1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:49,152 --> 00:01:52,738 ‫"نسرق الأشياء التي تستحق السرقة"‬ 3 00:06:57,251 --> 00:06:58,461 ‫"تشغيل كاشف الخطوات"‬ 4 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 ‫"(إس إل إس) - وكالة (سالاس) اللوجستية"‬ 5 00:07:21,192 --> 00:07:24,195 ‫"(كونيديسون)"‬ 6 00:07:39,043 --> 00:07:41,003 ‫"كاشف الخطوات جاهز‬ ‫من فضلك ادخل الغرفة"‬ 7 00:08:13,452 --> 00:08:17,540 ‫"كاشف الخطوات جاهز"‬ 8 00:09:38,412 --> 00:09:41,957 ‫"كاشف الخطوات جاهز"‬ 9 00:10:30,089 --> 00:10:31,298 ‫"(روجر سالاس)"‬ 10 00:11:05,624 --> 00:11:06,500 ‫"المفتاح مقبول"‬ 11 00:11:35,696 --> 00:11:36,947 ‫حسنًا، كان ذلك سهلًا.‬ 12 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 ‫"درجة الحرارة، 72.4‬ ‫أدخل كود جهاز استشعار الحرارة"‬ 13 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 ‫مرحبًا يا "جودي"، ما أخبار المتفجرات؟‬ 14 00:11:44,413 --> 00:11:45,539 ‫لا تستعجلني.‬ 15 00:11:45,622 --> 00:11:47,833 ‫لدينا وقت محدود هنا يا صغيرتي.‬ 16 00:11:49,126 --> 00:11:50,335 ‫الحرارة ستصل إلى 22.7…‬ 17 00:11:50,419 --> 00:11:52,212 ‫أتريد إنجازه بشكل صحيح أم تريده الآن؟‬ 18 00:11:52,296 --> 00:11:53,255 ‫يُفضّل كلاهما.‬ 19 00:11:53,338 --> 00:11:54,715 ‫ربما أسرع قليلًا.‬ 20 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 ‫- إذا أخطأت في ذلك، سنموت.‬ ‫- لا أحاول الضغط عليك.‬ 21 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 ‫يجب علينا إطلاق المياه.‬ 22 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 ‫"جودي"، الحرارة 22.5.‬ 23 00:12:02,890 --> 00:12:04,558 ‫"جودي" حبيبتي، ماذا يحدث؟‬ 24 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 ‫الوقت يداهمنا.‬ 25 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 ‫"جودي"…‬ 26 00:12:09,730 --> 00:12:11,482 ‫ثمة خطب ما يا "ليو". إنها لا تجيب.‬ 27 00:12:11,565 --> 00:12:13,650 ‫"جودي"، هل تسمعيننا؟‬ 28 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ‫- إصبع "إيفا" على الزر.‬ ‫- ارحلي.‬ 29 00:12:15,527 --> 00:12:16,487 ‫ستفجرها.‬ 30 00:12:16,570 --> 00:12:17,613 ‫- اخرجي.‬ ‫- اللعنة.‬ 31 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 ‫إياك أن تجرئي.‬ 32 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 ‫انتظر. من فضلك.‬ 33 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 ‫"جودي".‬ 34 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- لم أنته بعد.‬ 35 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 ‫ستفجرها "إيفا".‬ 36 00:12:39,384 --> 00:12:40,552 ‫هذا ما سأفعله.‬ 37 00:12:42,513 --> 00:12:43,806 ‫إمّا هي أو إمّا نحن.‬ 38 00:12:48,143 --> 00:12:49,269 ‫حسنًا، رائع.‬ 39 00:12:50,646 --> 00:12:51,480 ‫حسنًا، هيا.‬ 40 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 ‫إنها مياه كثيرة جدًا، صحيح؟‬ 41 00:13:26,640 --> 00:13:29,434 ‫- "جودي"، هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ ‫- "جودي"؟‬ 42 00:13:30,102 --> 00:13:30,936 ‫"جودي".‬ 43 00:13:31,019 --> 00:13:32,271 ‫"أجهزة استشعار درجة الحرارة معطلة"‬ 44 00:13:32,354 --> 00:13:33,564 ‫- "أر جيه"؟‬ ‫- علينا الذهاب.‬ 45 00:13:33,647 --> 00:13:35,983 ‫لا. سننتظر حتى نتأكد من أنها بخير.‬ 46 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 ‫ستفشل المهمة. يمكنها الاعتناء بنفسها.‬ 47 00:13:38,151 --> 00:13:39,403 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:13:39,987 --> 00:13:41,154 ‫علينا التحرك!‬ 49 00:13:41,238 --> 00:13:43,657 ‫الخزائن رقم اثنان وثلاثة وخمسة وسبعة‬ ‫فيها السندات.‬ 50 00:13:43,740 --> 00:13:44,908 ‫لنبدأ.‬ 51 00:14:08,515 --> 00:14:09,516 ‫لا تفسد الأمر.‬ 52 00:14:11,894 --> 00:14:13,312 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا لك أيضًا.‬ 53 00:14:21,111 --> 00:14:22,738 ‫"(هانا كيم)"‬ 54 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 ‫هل تراقبين بث الكاميرات يا "هانا"؟‬ 55 00:14:25,532 --> 00:14:27,159 ‫انطفأت أجهزة استشعار الحرارة للتو.‬ 56 00:14:27,242 --> 00:14:29,578 ‫- مجرد خلل. اهتممت بالأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 57 00:14:29,661 --> 00:14:32,247 ‫تعاملنا معها. "كارلوس" وأنا نتدبر أمرها.‬ 58 00:14:32,331 --> 00:14:34,791 ‫لا، إنه في طريقه. اتصلت به للتو.‬ 59 00:14:34,875 --> 00:14:37,794 ‫هذا ليس ضروريًا يا سيدي.‬ ‫النظام مغلق بالكامل.‬ 60 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 ‫أبي، تعال.‬ 61 00:14:41,882 --> 00:14:44,092 ‫حسنًا. أنا في منتصف أمر ما يا صديقي.‬ 62 00:14:44,176 --> 00:14:45,135 ‫أمهلني لحظة.‬ 63 00:14:45,218 --> 00:14:48,430 ‫اذهب مع عائلتك.‬ ‫سأتصل بك إذا حدث شيء ما ولو صغيرًا.‬ 64 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 ‫حسنًا.‬ 65 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 ‫أبي.‬ 66 00:14:56,396 --> 00:14:57,230 ‫لنذهب.‬ 67 00:14:58,982 --> 00:15:00,901 ‫هذا المكان يمتلئ بسرعة.‬ 68 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 ‫علينا التحرك.‬ 69 00:15:04,571 --> 00:15:06,156 ‫تجاوزتها. ارجع.‬ 70 00:15:09,743 --> 00:15:11,662 ‫افعلها بشكل صحيح. أيها الهاوي السخيف.‬ 71 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 ‫أجل، لأن المحترف المعتوه اللعين‬ ‫أُطلقت النار على يده.‬ 72 00:15:14,998 --> 00:15:18,168 ‫عندما ينتهي هذا لن تُضطر‬ ‫إلى رؤية المعتوه مره أخرى.‬ 73 00:15:19,461 --> 00:15:20,379 ‫أو زوجته.‬ 74 00:15:23,090 --> 00:15:24,841 ‫أنجزت المطلوب مني أيها الغر. جاء دورك.‬ 75 00:16:11,013 --> 00:16:12,639 ‫لنحتفل لاحقًا. إلى الخزانة التالية.‬ 76 00:16:39,041 --> 00:16:41,334 ‫"ماذا يحدث يا (إيفا)؟"‬ 77 00:17:38,016 --> 00:17:40,352 ‫حان الوقت. عليّ إجراء المكالمة.‬ 78 00:17:40,435 --> 00:17:42,604 ‫حسنًا. علينا تحريك ذلك ثم نفجر المكان.‬ 79 00:17:42,687 --> 00:17:43,522 ‫حسنًا.‬ 80 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 ‫حسنًا.‬ 81 00:17:56,118 --> 00:17:57,786 ‫"الطابق الـ59. الآن!"‬ 82 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 ‫إنه يحدث!‬ 83 00:18:11,550 --> 00:18:13,009 ‫اللعنة. هل هذا…‬ 84 00:18:13,093 --> 00:18:14,261 ‫إطلاق النار. هيا!‬ 85 00:18:40,370 --> 00:18:41,204 ‫انتظري!‬ 86 00:18:55,010 --> 00:18:57,762 ‫- حسنًا، من هما…‬ ‫- إنها المباحث الفيدرالية يا "ليو".‬ 87 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 ‫انتهى أمرنا.‬ 88 00:18:59,097 --> 00:19:01,057 ‫هذا ليس مصعدنا. ليسوا هنا من أجلنا.‬ 89 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 ‫لنستمر في ذلك. الخزانة التالية.‬ 90 00:19:03,560 --> 00:19:04,394 ‫هيا بنا!‬ 91 00:19:36,760 --> 00:19:38,136 ‫- المكان آمن.‬ ‫- المكان آمن.‬ 92 00:19:42,307 --> 00:19:43,642 ‫أمتأكدة أنه الطابق الـ59؟‬ 93 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 ‫هذا ما قالته.‬ 94 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 ‫حيث كان إطلاق النار.‬ 95 00:20:08,959 --> 00:20:09,834 ‫لقد خدعتنا.‬ 96 00:20:10,627 --> 00:20:11,711 ‫اللعنة!‬ 97 00:20:13,171 --> 00:20:14,005 ‫هيا.‬ 98 00:20:20,887 --> 00:20:21,846 ‫"خروج"‬ 99 00:20:23,848 --> 00:20:25,308 ‫لنخرج من هنا يا "نازان".‬ 100 00:20:32,148 --> 00:20:33,066 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 101 00:20:38,863 --> 00:20:39,823 ‫هيا، لنذهب.‬ 102 00:20:43,076 --> 00:20:44,577 ‫لا يُوجد أحد هنا يا "نازان".‬ 103 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 ‫يا إلهي!‬ 104 00:20:51,918 --> 00:20:53,253 ‫- "نازان"!‬ ‫- اللعنة.‬ 105 00:21:11,771 --> 00:21:14,899 ‫إنه جهاز تشويش الإشارة.‬ ‫إنهم يضعون بث فيديو مزيف.‬ 106 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 ‫شركة "إس إل إس"؟‬ 107 00:21:16,359 --> 00:21:18,194 ‫إنها شركة مالية، صحيح؟‬ 108 00:21:18,278 --> 00:21:19,446 ‫في القبو.‬ 109 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 ‫نحن على بُعد 60 طابقًا مما يحدث.‬ 110 00:21:22,991 --> 00:21:25,118 ‫اسحب الأسلاك كلّها.‬ 111 00:21:35,211 --> 00:21:38,423 ‫لا أعرف لماذا لا يمكنني ترك المدرسة‬ ‫والعمل لديك.‬ 112 00:21:39,674 --> 00:21:43,762 ‫أفضّل أن يكون الموظفون لديّ‬ ‫حاصلين على شهادة جامعية.‬ 113 00:21:44,888 --> 00:21:46,723 ‫سأتعلم الكثير في العمل.‬ 114 00:21:49,059 --> 00:21:50,185 ‫اسمع.‬ 115 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 ‫أنا لا أقول لك ما يجب عليك فعله.‬ 116 00:21:56,566 --> 00:22:00,236 ‫أنا أقول فحسب إن القرارات التي نتخذها،‬ 117 00:22:01,196 --> 00:22:03,114 ‫لها عواقب.‬ 118 00:22:03,198 --> 00:22:05,784 ‫- سواء كانت جيدة أو سيئة، فهي مهمة.‬ ‫- نعم.‬ 119 00:22:05,867 --> 00:22:07,994 ‫كلّ ما يحدث في مستقبلك‬ 120 00:22:08,745 --> 00:22:10,997 ‫يأتي من خياراتك التي اتخذتها في ماضيك.‬ 121 00:22:11,748 --> 00:22:13,541 ‫ولا يمكنك تغييرها مهما فعلت.‬ 122 00:22:13,625 --> 00:22:14,834 ‫لذا فكّر في الأمر.‬ 123 00:22:16,002 --> 00:22:16,836 ‫شكرًا لك.‬ 124 00:22:17,462 --> 00:22:18,296 ‫تعال إلى هنا.‬ 125 00:22:20,131 --> 00:22:22,550 ‫شكرًا جدًا يا أبي. سأفكر في الأمر.‬ 126 00:22:23,218 --> 00:22:25,512 ‫لا!‬ 127 00:22:26,054 --> 00:22:27,597 ‫ماذا يحدث يا أبي؟‬ 128 00:22:28,223 --> 00:22:30,600 ‫- نتعرض إلى السرقة.‬ ‫- كلّ شيء يبدو على ما يُرام.‬ 129 00:22:30,683 --> 00:22:33,144 ‫الأمور ليست بخير على الإطلاق!‬ ‫نتعرض إلى هجوم!‬ 130 00:22:33,228 --> 00:22:34,896 ‫- أغلقي المكان!‬ ‫- سألتقي بك هناك.‬ 131 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- قالوا أن نبقى في الداخل.‬ 132 00:22:37,524 --> 00:22:39,442 ‫- ابق في الداخل.‬ ‫- عليّ الذهاب يا حبيبتي.‬ 133 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 ‫"من يكون؟"‬ 134 00:22:47,700 --> 00:22:48,535 ‫اللعنة.‬ 135 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 ‫هيا. لنذهب.‬ 136 00:23:00,839 --> 00:23:01,673 ‫اللعنة.‬ 137 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 138 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 ‫هذا كلّ شيء، أليس كذلك؟‬ 139 00:23:22,360 --> 00:23:24,112 ‫نعم. نحن على وشك إرسالها إلى الأعلى.‬ 140 00:23:29,117 --> 00:23:31,953 ‫"(روجر) يعرف."‬ 141 00:23:32,036 --> 00:23:33,121 ‫خزانة أخرى.‬ 142 00:23:34,205 --> 00:23:35,999 ‫قلت إن تلك الأربعة فقط فيها سندات.‬ 143 00:23:36,082 --> 00:23:39,043 ‫ألن نأخذ كلّ شيء‬ ‫بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟‬ 144 00:23:40,920 --> 00:23:42,672 ‫لن يضر الحصول على المزيد من المال.‬ 145 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 ‫الصندوق قادم إليك. هل أنت مستعد؟‬ 146 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 ‫عُلم، لنفعل ذلك.‬ 147 00:24:07,947 --> 00:24:09,199 ‫اعتن بأموالنا.‬ 148 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 ‫"رصيف التحميل"‬ 149 00:24:20,710 --> 00:24:23,254 ‫"غرفة البريد"‬ 150 00:24:41,898 --> 00:24:43,816 ‫لنبدأ التسوق الجامح.‬ 151 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 ‫لم تصل السندات يا "جودي".‬ 152 00:25:04,045 --> 00:25:05,880 ‫أمهلها لحظة. أرسلتها للتو.‬ 153 00:25:05,964 --> 00:25:07,340 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 154 00:25:13,137 --> 00:25:16,099 ‫هل وصلك أيّ شيء بعد يا "أر جيه"؟‬ ‫أشعر بالتوتر هنا قليلًا.‬ 155 00:25:16,182 --> 00:25:19,102 ‫- ما زال لم يصلني شيء.‬ ‫- حسنًا. هذا غريب.‬ 156 00:25:19,185 --> 00:25:21,187 ‫غريب. لا أحب الغرابة.‬ 157 00:25:21,271 --> 00:25:23,022 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 158 00:25:37,203 --> 00:25:38,538 ‫حسنًا، وصلت.‬ 159 00:25:38,621 --> 00:25:41,374 ‫رائع. حمّلها. سنكون معك بعد لحظات يا فتى.‬ 160 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 ‫انتهينا. علينا الذهاب.‬ 161 00:26:00,893 --> 00:26:01,853 ‫أسرع.‬ 162 00:26:03,396 --> 00:26:05,523 ‫لدينا ما نحتاج إليه. لنذهب. هيا.‬ 163 00:26:08,776 --> 00:26:10,111 ‫المباحث الفيدرالية اللعينة.‬ 164 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 ‫فاض بي الكيل من هذا الهراء.‬ 165 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 ‫لديّ كلّ ما أريده في الطابق العلوي.‬ 166 00:26:22,915 --> 00:26:25,168 ‫أتريدها؟ افعل ذلك بنفسك.‬ 167 00:26:26,919 --> 00:26:28,171 ‫أنتم جميعًا جشعون!‬ 168 00:26:35,178 --> 00:26:36,012 ‫"ليو".‬ 169 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 ‫رقم واحد أخير فحسب.‬ 170 00:27:40,868 --> 00:27:42,120 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 171 00:27:42,829 --> 00:27:43,996 ‫لا أعرف.‬ 172 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 ‫- هيا! لنذهب الآن!‬ ‫- هيا!‬ 173 00:28:01,597 --> 00:28:02,598 ‫هيا!‬ 174 00:28:02,682 --> 00:28:03,725 ‫- "ليو"!‬ ‫- "ليو"!‬ 175 00:28:03,808 --> 00:28:04,642 ‫لنذهب!‬ 176 00:28:06,686 --> 00:28:08,855 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ارتكبنا أخطاء. لنذهب.‬ 177 00:28:08,938 --> 00:28:10,898 ‫- هذه ليست الخطة.‬ ‫- إنها خطة جديدة. خطتنا.‬ 178 00:28:11,816 --> 00:28:14,193 ‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬ ‫أنت وأنا والكثير من النقود.‬ 179 00:28:14,277 --> 00:28:16,070 ‫سأحضر لك حقلًا من الفراشات.‬ 180 00:28:16,154 --> 00:28:17,530 ‫- انتظر. سيعلقون هناك.‬ ‫- اسمعي.‬ 181 00:28:17,613 --> 00:28:19,574 ‫إنهم عتيقو التفكير.‬ 182 00:28:20,283 --> 00:28:21,284 ‫بحقك. هذا هدفهم.‬ 183 00:28:21,367 --> 00:28:23,578 ‫دعيهم يغرقون. لنذهب. هيا!‬ 184 00:28:25,580 --> 00:28:26,414 ‫لنذهب.‬ 185 00:28:33,129 --> 00:28:34,213 ‫- فعلناها.‬ ‫- تبًا لك.‬ 186 00:28:36,883 --> 00:28:39,051 ‫توقف! "أر جيه"!‬ 187 00:28:39,135 --> 00:28:41,971 ‫- اركبي الشاحنة يا "جودي".‬ ‫- هيا. حسنًا.‬ 188 00:28:42,054 --> 00:28:43,931 ‫انظر إليّ يا "أر جيه".‬ 189 00:28:44,015 --> 00:28:45,224 ‫- إلى الشاحنة.‬ ‫- انهض‬ 190 00:28:45,308 --> 00:28:46,809 ‫انهض. أنت بخير يا "أر جيه".‬ 191 00:28:46,893 --> 00:28:49,395 ‫انظر إليّ يا "أر جيه". أنت بخير.‬ ‫هيا، انهض.‬ 192 00:28:49,479 --> 00:28:52,190 ‫اركبي الشاحنة يا "جودي"، الآن.‬ 193 00:28:53,900 --> 00:28:55,401 ‫أين المفاتيح اللعينة؟‬ 194 00:29:02,200 --> 00:29:04,035 ‫على مؤخرتي، هل أنت أحمق؟‬ 195 00:29:04,786 --> 00:29:06,329 ‫أطلقت النار على مؤخرتي.‬ 196 00:29:07,747 --> 00:29:09,957 ‫لا يمكنك حتى إطلاق النار بشكل صحيح.‬ 197 00:29:12,543 --> 00:29:13,795 ‫ما مدى براعتك؟‬ 198 00:29:15,713 --> 00:29:18,174 ‫عليك أن تكون لطيفًا مع الناس.‬ 199 00:29:57,338 --> 00:29:58,256 ‫هل أنت بخير؟ هيا.‬ 200 00:29:58,339 --> 00:29:59,423 ‫اذهبا أنتما الاثنان.‬ 201 00:29:59,507 --> 00:30:01,843 ‫هل أنت مصاب؟ هيا بنا، لنذهب.‬ 202 00:30:01,926 --> 00:30:03,469 ‫أنا بخير. اذهبا فحسب.‬ 203 00:30:05,054 --> 00:30:07,390 ‫اذهب. سنلتقي بك في الأعلى.‬ 204 00:30:25,283 --> 00:30:26,617 ‫أنت أنقذت حياتي.‬ 205 00:30:27,285 --> 00:30:28,828 ‫أحسنت صنعًا.‬ 206 00:30:30,204 --> 00:30:31,205 ‫ساعديني في نقله.‬ 207 00:30:33,124 --> 00:30:35,042 ‫هيا! أمسكي ساقيه، هيا.‬ 208 00:30:36,419 --> 00:30:37,420 ‫هيا.‬ 209 00:30:39,964 --> 00:30:40,798 ‫هكذا.‬ 210 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 ‫هيا.‬ 211 00:30:47,930 --> 00:30:51,142 ‫مهلًا. اسمعي. فعلت الصواب.‬ 212 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 ‫نعم.‬ 213 00:30:54,312 --> 00:30:55,730 ‫إصابة رائعة أيضًا.‬ 214 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 ‫حسنًا. كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫هيا، لنخرج من هنا.‬ 215 00:31:22,632 --> 00:31:23,674 ‫ألا تكفي؟‬ 216 00:31:24,717 --> 00:31:25,676 ‫كلّ تلك النقود…‬ 217 00:31:25,760 --> 00:31:27,303 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالمال أبدًا.‬ 218 00:31:27,386 --> 00:31:30,139 ‫لكنها جائزة ترضية جيدة.‬ 219 00:31:31,557 --> 00:31:33,434 ‫أنا وأنت…‬ 220 00:31:35,561 --> 00:31:37,188 ‫نسترخي معًا بلا هموم.‬ 221 00:31:42,985 --> 00:31:44,612 ‫ستكون "عباسي" هنا قريبًا.‬ 222 00:31:45,613 --> 00:31:47,990 ‫عليّ التأكد أنها ستجد شيئًا.‬ 223 00:31:48,074 --> 00:31:49,825 ‫أراك لاحقًا في المتجر.‬ 224 00:31:54,246 --> 00:31:55,915 ‫إياك أن تغرق.‬ 225 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 ‫أنا سباح ماهر.‬ 226 00:32:17,770 --> 00:32:20,231 ‫أين أنت يا "ستانلي"؟‬ 227 00:32:21,399 --> 00:32:22,817 ‫أنت ضعيف للغاية يا صديقي.‬ 228 00:32:23,317 --> 00:32:24,276 ‫أيها المدلل!‬ 229 00:32:25,069 --> 00:32:26,237 ‫إذا كنت تريدها بشدة،‬ 230 00:32:26,320 --> 00:32:28,906 ‫فلماذا لا تأتي إلى هنا وتقاتلني من أجلها؟‬ 231 00:32:28,990 --> 00:32:31,200 ‫رجل إلى رجل يا "ستانلي".‬ 232 00:32:31,283 --> 00:32:32,618 ‫ما رأيك؟‬ 233 00:32:33,911 --> 00:32:35,788 ‫أسير بساق واحدة يا صديقي.‬ 234 00:32:38,165 --> 00:32:39,667 ‫أين أنت أيها الأحمق الصغير؟‬ 235 00:34:57,221 --> 00:34:59,181 ‫اخرجي من الشاحنة!‬ 236 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 ‫انتهيت من الألاعيب يا "إيفا"!‬ 237 00:35:02,601 --> 00:35:04,145 ‫سأعيد "تيريزا"!‬ 238 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 ‫إنها رحلت. لن تجديها أبدًا.‬ 239 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 ‫انسي الأمر.‬ 240 00:35:10,317 --> 00:35:11,902 ‫توقفي!‬ 241 00:35:17,783 --> 00:35:19,201 ‫مهلًا!‬ 242 00:35:26,208 --> 00:35:27,501 ‫"إلى أبي"‬ 243 00:37:33,294 --> 00:37:34,420 ‫اجث على ركبتيك.‬ 244 00:38:05,200 --> 00:38:06,160 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 245 00:38:13,459 --> 00:38:15,794 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مهلًا، لا ينبغي أن تكوني هنا.‬ 246 00:38:15,878 --> 00:38:18,756 ‫هذا ليس جزءًا من خطتنا.‬ ‫المكان ليس آمنًا لك.‬ 247 00:38:18,839 --> 00:38:20,674 ‫لا، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 248 00:38:20,758 --> 00:38:22,593 ‫مرحبًا يا "هانا"، ما الذي يؤخرك؟‬ 249 00:38:24,928 --> 00:38:26,138 ‫أتلك "ليز"؟‬ 250 00:38:26,847 --> 00:38:27,848 ‫مرحبًا؟‬ 251 00:38:27,931 --> 00:38:30,934 ‫أجرينا تغييرًا بسيطًا في الخطة.‬ 252 00:38:31,518 --> 00:38:34,396 ‫أجيبي يا "هانا".‬ ‫هذه السندات لن تتحرك من تلقاء نفسها.‬ 253 00:38:35,564 --> 00:38:38,942 ‫لا يا عزيزتي. أنت…‬ 254 00:38:42,404 --> 00:38:43,530 ‫كم من المال أخذت؟‬ 255 00:38:44,865 --> 00:38:45,908 ‫كلّه.‬ 256 00:38:47,326 --> 00:38:48,160 ‫لماذا؟‬ 257 00:38:49,536 --> 00:38:50,496 ‫من أجلك.‬ 258 00:38:51,663 --> 00:38:53,415 ‫لأنك عجزت عن التصرف بحكمة.‬ 259 00:38:54,208 --> 00:38:56,960 ‫حاولت حمايتك من الأشخاص الذين تسرقهم.‬ 260 00:38:57,044 --> 00:38:58,420 ‫أولئك الثلاثة ليسوا من الناس‬ 261 00:38:58,504 --> 00:39:00,881 ‫الذين يمكنك سرقتهم والهروب في ظلمات الليل.‬ 262 00:39:00,964 --> 00:39:01,840 ‫سيجدونك.‬ 263 00:39:02,925 --> 00:39:03,842 ‫سيقتلونك.‬ 264 00:39:03,926 --> 00:39:05,469 ‫لكنك لم تصغ إليّ.‬ 265 00:39:06,136 --> 00:39:07,930 ‫لذلك، توصلت إلى خطة.‬ 266 00:39:08,597 --> 00:39:12,601 ‫سأعيد إليهم السندات وأغسل أموالهم، حقًا.‬ 267 00:39:12,684 --> 00:39:14,353 ‫يبدو الأمر خطرًا، أليس كذلك؟‬ 268 00:39:14,436 --> 00:39:17,231 ‫لا، إنه بسيط بشكل مذهل. لقد نجح الأمر.‬ 269 00:39:17,773 --> 00:39:20,317 ‫يغطي تأمينهم الأصول المفقودة.‬ 270 00:39:20,401 --> 00:39:24,071 ‫يمكنهم إدراجها على أنها خسارة‬ ‫وأخذ الأموال لأنفسهم.‬ 271 00:39:24,154 --> 00:39:26,407 ‫الأغنياء يصبحون أكثر ثراءً ويمكننا العيش.‬ 272 00:39:27,908 --> 00:39:28,742 ‫"(فيديكس)"‬ 273 00:39:28,826 --> 00:39:31,453 ‫بحلول الصباح، ستكون السندات‬ ‫وصلت إلى جزر "كايمان".‬ 274 00:39:32,121 --> 00:39:35,207 ‫قطعت وعودًا لـ"إيفا" و"ستان"…‬ 275 00:39:35,290 --> 00:39:36,417 ‫وإلى العديد من الناس.‬ 276 00:39:36,917 --> 00:39:38,085 ‫وإليّ.‬ 277 00:39:39,044 --> 00:39:42,965 ‫بعد ما وجدتني،‬ ‫أخبرتني من هو "روجر" وماذا فعل،‬ 278 00:39:43,048 --> 00:39:44,716 ‫تمنيت أن أستعيدك يومًا ما.‬ 279 00:39:46,135 --> 00:39:48,595 ‫كشريك وأب.‬ 280 00:39:49,555 --> 00:39:50,681 ‫كان لديّ 17 عامًا.‬ 281 00:39:52,057 --> 00:39:54,017 ‫- أنت غاضبة.‬ ‫- نعم، كنت غاضبة.‬ 282 00:39:54,101 --> 00:39:55,811 ‫لكن كان لديّ الوقت لأفكر‬ 283 00:39:57,104 --> 00:40:02,526 ‫بشأن من نحن ومن أنا وأنا أعرف ما لست عليه.‬ 284 00:40:04,111 --> 00:40:05,571 ‫أنا لست نائبة "روجر".‬ 285 00:40:06,655 --> 00:40:08,449 ‫وأنا لست عميلتك السرية.‬ 286 00:40:11,452 --> 00:40:15,289 ‫أنا ابنة "راي فيرنون" و"ليلي فيرنون".‬ 287 00:40:15,873 --> 00:40:17,124 ‫"(روكيت موتورز)‬ ‫لقطع غيار السيارات"‬ 288 00:40:17,207 --> 00:40:20,752 ‫ويجب أن أعرف كيف ستكون الحال‬ ‫إن سلكت طريقي الخاص.‬ 289 00:40:22,087 --> 00:40:24,465 ‫وأنت "راي فيرنون"،‬ 290 00:40:25,424 --> 00:40:28,010 ‫وستفعل الأشياء التي جئت هنا لتفعلها.‬ 291 00:40:28,093 --> 00:40:30,179 ‫لذلك أخبريني ألّا…‬ 292 00:40:31,263 --> 00:40:33,932 ‫لقد سئمت من محاولات تغييرك يا أبي.‬ 293 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 ‫عليك أن تفعل ما يمليه عليك قلبك.‬ 294 00:40:51,950 --> 00:40:53,494 ‫ساعدوني!‬ 295 00:40:56,413 --> 00:40:57,581 ‫أنا آسف.‬ 296 00:41:00,083 --> 00:41:01,668 ‫سنتكلم لاحقًا يا أبي.‬ 297 00:41:03,253 --> 00:41:04,421 ‫حينما تكون مستعدًا.‬ 298 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 ‫أسميتها " ليلي".‬ 299 00:41:11,512 --> 00:41:12,888 ‫الآن أرني أين تكمن شجاعتك.‬ 300 00:41:16,517 --> 00:41:17,893 ‫أريني أين تكمن شجاعتك.‬ 301 00:41:28,820 --> 00:41:31,573 ‫أريني أين تكمن قوتك.‬ 302 00:41:32,699 --> 00:41:34,493 ‫أرني أين تكمن قوتك.‬ 303 00:45:53,376 --> 00:45:58,381 ‫ترجمة" شادي عبد الواجد"‬