1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,060 ПОЧИНАЄТЬСЯ РОЖЕВА СЕРІЯ 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,478 ПІВ РОКУ ПІСЛЯ ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Це Боб Гудвін. 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 Дрібний злодій з Філадельфії, 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 має репутацію зламника сейфів, любителя махати кулаками. 7 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 Гарячкуватий тип, якому добре в хаосі. 8 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 Операція на Даймонд Вей — у дусі Боба. 9 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 Великі амбіції, недбале виконання. 10 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 Моя теорія — пограбування на Даймонд Вей було для фінансування іншої операції, 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 пограбування СЛС, яке провернула та сама команда. 12 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 СЛС — СХОВИЩЕ 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 Це були Боб, його жінка Джуді Гудвін… 14 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 ДЖУДІ ГУДВІН — ВИБУХІВКА 15 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 ЕЙВА МЕРСЕР — ЗБРОЯ 16 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 …Ейва Мерсер, Стен Луміс… 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 СТЕН ЛУМІС, КОНТРАБАНДА 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 …Ар Джей Акоста й… 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 АР ДЖЕЙ АКОСТА — ВОДІЙ 20 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 РЕЙ ВЕРНОН — ОРГАНІЗАТОР 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 …Рей Вернон, він же Лео Пап… 22 00:01:16,244 --> 00:01:17,245 БЕЛЬФАУНТЕН, ОГАЙО 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,038 …організатор операції. 24 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 Якщо Боб — вогонь, то Лео — вода. 25 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 Зібраний, спокійний, точний. 26 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 Зараза. 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 Ватажок із яскравим минулим, 28 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 у якому численні звинувачення у великих крадіжках, 29 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 електронному шахрайстві, підпалі й ненавмисному вбивстві. 30 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 Я вважаю, що через місяць після викрадення діамантів на Даймонд Вей 31 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 ця команда вдерлась у сховище СЛС. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 Найзахищеніше приватне сховище в Нью-Йорку, 33 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 чи, може, й у світі. 34 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 Мільярдні незабезпечені облігації на пред'явника 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 зникли тієї ночі, 36 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 і ми не знаємо, де вони. 37 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 Зате ми знаємо, що було знайдено кілька тіл, 38 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 а команда, яка щезла тієї ночі, і досі ніде не засвітилася. 39 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Тепер про жертв, Трійню. 40 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Стефан Тіле, Сюзен Гросвенор і Чо-Янг Ву. 41 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 Банкіри, які тримали в тому сховищі цінності. 42 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 Через тиждень після операції в СЛС… 43 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 СЛС — ІНТЕР'ЄР СХОВИЩА 44 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 …Трійня звернулася по страховку 45 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 через облігації, втрачені в пограбуванні. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 На жаль, вони не захотіли поговорити з нами. 47 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 І нарешті, Грем Девіс, він же Роджер Салас, 48 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 власник СЛС і людина, чиє сховище було пограбоване. 49 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 Зараз сидить за розкрадання майна у великих розмірах… 50 00:02:33,654 --> 00:02:35,031 ГРЕМ ДЕВІС / РОДЖЕР САЛАС 51 00:02:35,114 --> 00:02:36,282 …викрадення даних, вбивство. 52 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 Я хочу знати, як цій команді зійшло з рук пограбування століття. 53 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 Я хочу знати, хто розбагатів, а кого розвели. 54 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 Це автоматизований дзвінок з виправного закладу Вашингтона. 55 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 Ваше прохання відвідати в'язня номер… 56 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 21800-905. 57 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 …схвалене. 58 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 Заходьте через південні ворота для відвідувачів. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 Я маю тебе знати? 60 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Що це таке? 61 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 Привіт, Греме. Мене звати Боб. 62 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 Я був у команді, яка пограбувала твоє сховище й забрала все, що ти мав. 63 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 Мої партнери забрали мою частку, спробували мене вбити, вкрали дружину. 64 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 Вони живуть у розкоші, 65 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 тоді як ти гниєш у тюрмі, а я смокчу кубики льоду. 66 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Чого ти від мене хочеш? 67 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 Я хочу свою частку. Хочу свою дружину. 68 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 Дай мені завдаток у 50 штук, і я поверну твої гроші. 69 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Ми поділимо все навпіл. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 І що я в біса робитиму з грошима? 71 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 Мене посадили на 20 років. 72 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 Ти повернеш мені моє довбане життя? Таке ти зможеш? 73 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 Моя дружина, моя дитина, моя компанія — усього цього не стало. 74 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Є одна річ, яка й досі тобі доступна. 75 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 І яка ж? 76 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 Помста. 77 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 Я дам тобі 20 штук. 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 За однієї умови. 79 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 Убий Лео Папа. 80 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 …минулого місяця ми планували зробити місцями косметичний ремонт 81 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 і трохи капітальний, а зараз усе вийшло з-під контролю. 82 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 Дім у теперішньому стані — просто коробка. 83 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 Ми змогли знести ту стіну, яку… 84 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 Виявилося, вона не була опорною. 85 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 Ми почали монтаж, щоб можна було… 86 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 Привіт, Лео, це Стен. 87 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 ГОЛОСОВА ПОШТА НЕВІДОМИЙ 88 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 Сподіваюся, ти колись візьмеш слухавку. 89 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 Ми з Джуді намагаємося виїхати з країни, 90 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 та потрібні паспорти й документи. 91 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 Гроші в нас закінчуються. Знаю, у тебе, мабуть, теж, 92 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 але якби ми знали, де ті облігації, 93 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 це б дуже допомогло. Бувай. 94 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА 95 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 Одна, дві… 96 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 Оце й усе? Три нещасні пачки? 97 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 Якого біса? Ти знущаєшся? 98 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Що нам, трясця, з цим робити? 99 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 П'яти вистачить на фейкові документи. Решти замало на вбивство. 100 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 Повертайся з пачками, і ми вистежимо, кого скажеш. 101 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 Покришимо їх на шматочки. 102 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 По-козацьки. 103 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 -Може, годі? -Що за муха тебе вкусила? 104 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Ніхто не знає, що це означає. 105 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 Боже борони, якщо вони чогось навчаться. 106 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 Козаки були жорстокі, що капець. 107 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 -Гей. -Що? 108 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 Ти не проти? 109 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 Заведи собі блютус, довбню. 110 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 -Блютіс. -Що? 111 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 Тіс! У множині! 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 -Ага, та нехай. -Ти англійську знаєш узагалі? 113 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 Полювати буду я. І вбивати теж. А ви будете мене підтримувати. 114 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 Коли справу буде зроблено, вам дістанеться частка моїх грошей. 115 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 -Скільки ви викрали зі сховища? -Так. 116 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 Сім, нуль, нуль, нуль, 117 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 нуль, нуль, нуль, нуль, нуль, ну… 118 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 Ось чудове: гострі нотки бальзаму, 119 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 присмак морської води. 120 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Це з Коларешу, 121 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 де виноградники ростуть у піщаних дюнах, притрушені морською сіллю. 122 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 Відчуваєте смак? 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 Я вже там. 124 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 Це Адеґа Ріджинал 1968 року. 125 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 Яка ваша ціна? 126 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 У мене лишився один ящик, 127 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 тому я можу продати вам три пляшки по 300 за штуку? 128 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 -Може, по 100? -Перепрошую. 129 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Я випадково підслухала. Це Адеґа Ріджинал? 130 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 -Так. -1968 року? Дозволите? 131 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Не знаю, як ви урвали цілий ящик, 132 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 але впевнена, що нелегально. 133 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 Може, справжній злочин — марнувати його на цього Дікі Мінібара. 134 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 Перепрошую, у нас тут приватний торг. 135 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 Я знаю. Нічого. Давайте так. 136 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 Я заплачу вам $200, щоб зараз розділити з вами цю пляшку. 137 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 І $2 000 за весь ящик? 138 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 $3 000 за весь ящик. 139 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Я… 140 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 Продано. 141 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 Якщо ви запишете ту маячню про піщані дюни. 142 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 У мого приятеля ресторан у Чарлстоні. 143 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 Він запише це в меню. 144 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 У меню? 145 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 Вибачте, думаю, я не зможу. 146 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Чуєш? Стене. Якого біса? Чого ти, повернися туди. 147 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 -Він хотів його продати? -Так. 148 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Якась бабця зрозуміє, що вони платять $300 за келих вина з пакета. 149 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 -Як швидко це вилізе нам боком? -Стене, ні. 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 Вони відчувають смак того, що ти кажеш. 151 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 Вино працює не так. 152 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Зміни акцент, прорвемося. 153 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Я не критикую твій британський акцент чи який він там. 154 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 Ар Джею? 155 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 Ти про що? 156 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 Джуд, у тебе все добре? 157 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 Стій, стій. 158 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Ми скоро виберемося звідси. 159 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 Як? 160 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 Я дзвонив Лео. Треба тільки почекати. 161 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Він привезе паспорти, документи, все. 162 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 Ти справді говорив із Лео? 163 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 Я залишив промовисте повідомлення. 164 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 Ні, слухай. Він не кине нас напризволяще, це я тобі обіцяю. 165 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 Стене. 166 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Цього не буде, ясно? 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Твій друг не прийде тебе рятувати. 168 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 Ти навіть не знаєш, де він 169 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 і чи він не дурить нас увесь цей час. 170 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 Вітаю в злочинному світі. 171 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 Просто… стань уже мужиком і впрягайся нарівні зі мною, суко. 172 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Давайте, містере МакКолі, коліна вище, ще вище. 173 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Не думала, що працювати ногами можна так кепсько. 174 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 Почекаєш у вестибюлі? 175 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 Я просто хочу глянути, як твої справи. 176 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 Спитай цього Гітлера. 177 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Перепрошую? 178 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 Як його справи? 179 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 Зцілення — це процес, місіс МакКолі. 180 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 Пішло воно. 181 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 З мене досить басейну. 182 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Ще не бачила, щоб ти здавався. 183 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 Здатися не гріх, коли вже все. 184 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 Коли торік ми з Сінді розбіглися, 185 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 для мене наче настав кінець світу. 186 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 Я її розумію. Зі мною важко ладнати. 187 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 Сказати, як я її повернув? 188 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 Подкаст. 189 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Є одна жінка, Елена Стремлін, 190 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 консультує пари, і от вона реально каже все, як є. 191 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 Але клянуся, це допомогло мені помиритися зі своєю. 192 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 -Ви ж здавалися стабільною парою. -Дякую. 193 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 -Тому я так і здивувався… -Ага. Дякую. 194 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 -…почути, що… -Дякую. 195 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 -Це багато роботи. Однозначно… -Еге ж. 196 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 -…але воно того варте. -Авжеж. 197 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Чувак у коричневому? 198 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 -Бежевому. -Це одне й те саме. 199 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 Це не одне й те саме. 200 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 Це скупник. Він знатиме, де вони. 201 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 Воно коричневе. 202 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 -Де воно коричневе? -З тобою завжди так. Дай я… 203 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 Сірувато-жовте. 204 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 Чекай, стій. 205 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 Гадство. 206 00:13:02,074 --> 00:13:03,450 МОТЕЛЬ «ҐРАНД ЛЮСТР» 207 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 За це я спалив своє життя. 208 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 Барбара, мама, 209 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 м'ясний магазин. 210 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 До чого мені повертатися? 211 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 Я нікого не звинувачую, то був мій вибір і мої вчинки, 212 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 і якщо в нас вийде, я зможу з цим жити. 213 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Головне — бути з тобою. 214 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Якщо в нас є ще один шанс, 215 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 давай не просвистимо його на дрібну аферу. 216 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 Давай масштабну. 217 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Якийсь банк чи дорогий ювелірний магазин, пофіг. Мені байдуже. 218 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 Тільки… скажи мені, що робити, і я це зроблю. 219 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Давай уже проживати щасливий кінець. 220 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 Як думаєш, скільки нам треба для щасливого кінця? 221 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 В Ангангео життя дешеве. 222 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 Чверть мільйона? 223 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 Скільки, по-твоєму, я найбільше заробила на пограбуванні банку? 224 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 Не знаю. 225 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 Близько 19 тисяч. 226 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 І діли навпіл. 227 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 Тож донедавна найбільше, що ми брали за раз, було $80 000, 228 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 а після скупника нам лишалася десь третина, тож… 229 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 Я взагалі не шарю, як украсти чверть мільйона доларів. 230 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 Ти це зберегла? 231 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 Іди туди на Третю, і бери не менше 2 000. 232 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Кілька тижнів протримаємося. 233 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 А далі що? 234 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Хтось виграє в лотерею. 235 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Ти зберегла його, бо це був його подарунок? 236 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Боб — єдине, про що нам можна не хвилюватися. 237 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 Вмикай світло в серці 238 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Хай освітлює твій шлях 239 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 Хай щасливо сяє 240 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 А весь світ спостерігає 241 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 Що сталося? Він заговорив? Ти дістав адресу? 242 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 З ним усе гаразд? 243 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 То куди ми їдемо зараз? 244 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 У Бельфаунтен, Огайо. 245 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 Огайо? Обожнюю Огайо. 246 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 КОМАНДА ТРІЙНЯ 247 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 Хутко! Ейво! Ейво, стій! 248 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Я сказала, стій! Я до тебе звертаюся! Ейво! 249 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 Я щойно говорила телефоном з юристами Стефана Тіле. 250 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Мала пару додаткових питань. 251 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Не можна й далі копати під Трійню. 252 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 Вони хочуть залучити швейцарський уряд. 253 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 Облиш. Це пустий блеф. 254 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 -Ти їх бісиш. -Це ж про щось говорить. 255 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Можу фінансувати тебе ще два тижні. 256 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Злови одного з них, знайди кляті облігації, 257 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 але відчепися від Трійні. 258 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 Ще якась самодіяльність — і доган не буде. 259 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 Я просто звільню твій стіл. 260 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 Це шедевр, без сумніву. 261 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 Хочу показати своєму ювеліру. Він буде аж у понеділок. 262 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 Забудь про понеділок. Що можеш дати зараз? 263 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Може, 500. 264 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 П'ятсот? 265 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 Ти дав мені 1 250 за обручку з рубіном. Це має коштувати мінімум пару штук. 266 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 Я ж кажу, мій ювелір. 267 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 Може, залиш своє ім'я і телефон? Я подзвоню, коли він повернеться. 268 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 До понеділка. 269 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Точно не хочеш лишити телефон? Чи хоч щось? 270 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 Мені не сподобалось, як той тип у басейні на тебе дивився. 271 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 Може, доведеться переїхати. 272 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 Можливо, в Джорджію? Флориду? 273 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 -Ні. Я сам. -Добре. 274 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Гудіні поруч з тобою — дитина. 275 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Агов! Легше, тихо. 276 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 Добре. 277 00:17:43,271 --> 00:17:44,106 Ану. 278 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 Тихенько. Глибоко дихай. 279 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 Думаю, час нам поговорити про те, що буде далі. 280 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 Почекай, доки я не стану на ноги. Чи зможу сцяти без допомоги. 281 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Наша наступна операція. 282 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 Ми за дві години від Цинциннаті. 283 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 Другий за розміром банківський центр Середнього Заходу. 284 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 Чотирнадцять великих сховищ. 285 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Скільки можемо взяти? 286 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Десь пів мільярда? Нам потрібна команда. 287 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 І якийсь інсайдер. 288 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 Я підчеплю якогось банкіра, заведу його в готельний номер, 289 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ти зробиш кілька фото. 290 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 Шантаж творить дива. 291 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 Як поділимо? 292 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 Навпіл. 293 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Що ми робимо, Ейво? 294 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Не спиняйся. 295 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Що ти від мене хочеш? 296 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 Я хочу Рея. 297 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 Рея давно не стало. 298 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 Як думаєш, купка листів від твоєї доньки 299 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 зможе його повернути? 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 Рано чи пізно ти мусиш їй подзвонити. 301 00:19:17,407 --> 00:19:18,241 Слухай. 302 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 Я давно тебе знаю. Ти кращий, ніж думаєш. 303 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 -Не відповідай. Ні, Ейво. Це… -Так… 304 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 -Алло? -Стене. 305 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 Ейво? А Лео з тобою? 306 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Може, скажеш мені? 307 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Добре. 308 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Схоже, я напартачив. 309 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 Я щойно спробував здати в ломбард одну річ із… байдуже, звідки, 310 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 і, здається, працівник міг її впізнати. 311 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 А цю одну річ, байдуже звідки, можна відстежити? 312 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Як з тобою зв'язатися? Не по мобільному. 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,753 Можеш подзвонити мені в «Смешін Креб». 314 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 ФОЛЛІ-БІЧ — «СМЕШІН КРЕБ» ПІВДЕННА КАРОЛІНА 315 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 Це на тій вулиці, де тако з язиком, я там постійний клієнт. 316 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 -Вони передадуть повідомлення. -Добре. 317 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Чуєш, Ейво? 318 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Як він? 319 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 Він передає вітання. 320 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 Як можна таке казати? 321 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 Я багато в чому винен. Визнаю. 322 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 Але як ти можеш казати, що я тебе не кохаю? 323 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 Чому ж робиш мені боляче? 324 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 Так, час закінчився. Це шаблон. 325 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 Чув, що вона сказала, брате? Шаблони. Шаблони. 326 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Хочеш повернути Джуді — поламай… 327 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 Звісно, він хоче повернути Джуді. Це сенс цієї розмови. 328 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Це риторичне питання. Не лізь. 329 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 Якщо хочеш повернути Джуді, ламай шаблони, друже. 330 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 -Це єдиний шлях уперед. -Я зрозумів. 331 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 Якщо він не приверне вашу увагу через зв'язок, 332 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 він вдасться до нищення. 333 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 Ця жіночка страшне яка розумна. Я постійно тобі кажу… 334 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком. 335 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 Я хочу попрацювати над стосунками й поламати наші шаблони 336 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 відразу після того, як уб'ю Стена. 337 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком. Я хочу попрацювати… 338 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 Аббасі. 339 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Де? Скинь мені адресу. 340 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 -Алло? -Привіт. 341 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Чекай мене в аеропорту за годину. Летимо в Південну Кароліну. 342 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 «Джуді, я хочу взяти на себе відповідальність, щоб знову бути з тобою». 343 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 «І відчувати твій запах на своєму одязі вранці». Що за маячня? 344 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 Є таке, це факт. Перенесення запахів. 345 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Що ти мелеш? 346 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 Люди обирають собі пару зі схожим запахом тіла. 347 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 Це відомий факт. І з часом вони зливаються. 348 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 Вічно ти зі своїми відомими фактами. Я не пах, як Діана. 349 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 А знаєш, хто пахне, як Діана? Ваш поштар. 350 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 -Дай сюди. -У мене нема поштаря. 351 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 «Я хочу навчитися нічого не очікувати. 352 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 Як-от коли думаю: те, що я тобі вилизую, 353 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 не означає, що ти маєш смоктати мені». 354 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 А що, це справедливо. Уся справа в… 355 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 КОЛИ БУДЕШ ГОТОВИЙ, ПОДЗВОНИ. З ЛЮБОВ'Ю, ХАННА Й… 356 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 Стен мав рацію. 357 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 Чувак із ломбарду когось проінформував. 358 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Скажу Терезі, хай пакує наші речі. 359 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 ФБР прямує у Фоллі-Біч. 360 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 Це означає Аббасі. 361 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 Стену й Джуді треба вшиватися звідти. 362 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 -Сподіваюся, їм щаститиме. -Хав'єр Занетті загинув. 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 -Хтось добрався до скупника? -Учора в його кабінеті. 364 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Занетті знав нашу адресу. 365 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 Я заберу наш депозит, витягну все, що лишилося. 366 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 -Треба ворушитися. -Добре. 367 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 -Не знаєте нікого з них? -Ні. 368 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 І я нікого не інформував. 369 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 Любите працювати на жінку? 370 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Перепрошую? Це офіцер ФБР. 371 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Я теж, друже. 372 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 ФБР ФЕДЕРАЛЬНИЙ БОБЕР-РОЗВІДНИК 373 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 Мабуть, учора нас проінформував хтось інший? 374 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Напевно. 375 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 -У нього є ім'я? -Нема. 376 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 Він єдиний безіменний чувак на Землі, трясця. 377 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 -Стежте за словами… -Нічого. 378 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 Добре. Дякую, сер, за витрачений час. 379 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 І за вашу службу. Дякую. 380 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 Ходімо. Пішли. 381 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 ЮВЕЛІРНІ ВИРОБИ Й ЛОМБАРД ПОЗИКИ ПІД ЗАСТАВУ КОШТОВНОСТЕЙ 382 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 -Ти не мала це вислуховувати. -Вітаю в моєму світі. 383 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 Ми повернемося вранці. Інший буде на зміні з 9:00. 384 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 Це було приклеєно під столом. 385 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 Той, хто приніс, знає, де взяв ту річ, 386 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 -попередній власник теж знає, де її брав. -Так… 387 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 Купимо тобі молочного коктейлю. 388 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Добре. Горілку з льодом. 389 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 Мені б краще молочного коктейлю. 390 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 Ця пара показала нам, що вдоволення вистачає надовго. 391 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 Краще казати собі: «Подивимося, що буде», 392 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 ніж: «Ми вже досягли мети?» 393 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 Що ж, наш час на сьогодні закінчився. 394 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 З вами була Елена Стрем… 395 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 -Що таке, двері заперті? -Заперті. 396 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 Відвали. 397 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 По-козацьки. 398 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 Трясця! 399 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 Та що ж це… 400 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 Привіт, Ейво. Сумувала за мною? 401 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 Я заходив у гості до твого друга Занетті. 402 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 Погляньмо, чи ти відповідатимеш краще за нього. 403 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 Безлімітний синтез мовлення? 404 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 Придбайте МакауПро лише за $3,99, 405 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 з функцією голосів для кожної людини і на всі випадки життя. 406 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 Ми з Планети розваг. 407 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 Я автентичний. 408 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 Краще колися, дівчино! 409 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Пишіть текст і говоріть! Макау для вас! 410 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 Де моя дружина? Де Стен? Де мої сто мільйонів доларів? 411 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 Я схожа на людину, в якої є сто мільйонів доларів? 412 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 У неї є вікодин, є оксиконтин. 413 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Є трохи цього, апокину. 414 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 Є B12. 415 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Тут домашня мініаптека, друже. 416 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Де Лео? 417 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 Не кажи ні слова. 418 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 Чекай… 419 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 Я йому подзвоню. 420 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 Бобе. 421 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 Сто сімдесят сім тисяч. 422 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 Це все, що в нас лишилося. 423 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 А облігації? 424 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 У нас їх нема. 425 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 Оті гроші там? То все, Бобе. 426 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 На всіх. Мали б оплатити нові документи, 427 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 паспорти, щоб ми втекли з цієї країни. 428 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 Забирай їх. Вони твої. 429 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Де Стен? 430 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 Річ завжди була не в грошах, так? 431 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 Де моя дружина? 432 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Забудь про них. 433 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 Облиш, друже. 434 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 Попустися. Джуді зробила свій вибір. 435 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Вона обрала не того. 436 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 У тобі стільки ненависті. 437 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 Воно й зрозуміло. Але нащо так жити? 438 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 Твоя дружина втекла й не повернеться, що б ти не робив. 439 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 Ти це знаєш, я теж це знаю. 440 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 Зараз ти — привид. 441 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 Вона вважає тебе мертвим. Тож залишайся мертвим. Почни спочатку. 442 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 Вибір за тобою. Стен і Джуді чи Ейва й бабуся. 443 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 Добре. Твоя взяла. 444 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 Вони в Південній Кароліні. 445 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Організуй зустріч. 446 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 У неї є маленька чорна книжечка з номерами. Закодованими. 447 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 Пошукай у сумці. 448 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 Ця? 449 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 Скажи їм, що привезеш гроші. 450 00:33:27,131 --> 00:33:29,133 СВИНКА 451 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 Раз м'ясник — усе життя м'ясник. 452 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 Привіт. Це Лео. Ваші гроші в мене, я приїду до вас. 453 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 Зустрінемося в «Смешін Креб» завтра вранці, о 10:00. 454 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 З боку пляжу. До зустрічі. 455 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 Якщо я не подзвоню до 10:15, спершу вбий жінок. 456 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Хай він дивиться. 457 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Грем Девіс передає привіт. 458 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 Якого біса? 459 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 Ну все. Я не хочу цього лютого пса в домі. 460 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 Не треба було їм дзвонити. 461 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 Це здалося єдиним розумним ходом. 462 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 Коли ми востаннє робили розумний хід? 463 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 Еге ж. Ми наробили справ, так? 464 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 Оце вже точно, наробили. 465 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 Я нікуди не піду. 466 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Поки зв'язана, точно не підеш. 467 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Ми теж таке робили. 468 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 ВІТАЄМО У ФОЛЛІ-БІЧ 469 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 У Фоллі-Біч 9:40 ранку, і знаєте, що це означає? 470 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 Лишилося 20 хвилин до концерту Кенні Роджерса, нашого… 471 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 Заради всього святого, ми запізнимося, їдьмо. 472 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 Коли буду готова, тоді й буду, Стене! 473 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 Позакривайте роти! 474 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 Іди сюди й змусь мене. Я тобі яйця відкушу. 475 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 Маємо бути там о 10:00. 476 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 …витру тобою сраку… 477 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Я знаю, де ти живеш, старий хрін язикатий! 478 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 Стене. Та охолонь ти, боже. Дві хвилини не матимуть значення. 479 00:36:54,255 --> 00:36:58,384 ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА, З 1998 МАГАЗИН «УСЕ ДЛЯ СЕРФІНГУ» 480 00:37:13,399 --> 00:37:16,402 ФОЛЛІ-БІЧ — «СМЕШІН КРЕБ» ПІВДЕННА КАРОЛІНА 481 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 Ходімо, Джуді. Швидше. Ми запізнюємося. 482 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 Привіт, прошу, скажіть, що ще є язик. 483 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 -Язик ще є. -Дякувати богу. 484 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 Минулого разу закінчився до 10:00 ранку. Можна мені чотири? 485 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 -Ні, шість. Будеш один? -Так. 486 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Вісім. Вісім тако, будь ласка. 487 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 Трясця його матері. То Боб Гудвін. 488 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 То Боб? 489 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 Боже, він у крові. 490 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 -Ти казала, Лео приїде сам. -Це він так казав. 491 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 Сказав: «Це Лео. Я приїду з грошима. Будьте в "Смешін Креб"». 492 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 У нього в куртці щось є. 493 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 Підозрюваний на пляжі. 494 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 Зелена куртка, чорні штани, на плечі кров. 495 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 Вважайте озброєним. 496 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 Хутко. 497 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Гудвін! 498 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 Ой, Стене… 499 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 Ні! 500 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 Усім на землю! 501 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 Назан! 502 00:40:00,274 --> 00:40:02,276 ЯЗИКАТИЙ СМАКОЛИК! 503 00:41:07,799 --> 00:41:09,718 ФБР 504 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 ДЖУДІ В МИНУЛОМУ 505 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 «Скінчився день, у ліжко ліг. 506 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 І море тихо вкрилося. 507 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 Маленька білочка не спить, 508 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 хоча вона й стомилася. Пливе у човнику вона, 509 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 а хмарки їй махають…» 510 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 Ханно, ти мене чуєш? 511 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 Так, я… Ого, нічого собі. Привіт. 512 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 Вирішив спробувати й набрати тебе. Якщо можеш зараз говорити. 513 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 Так, зараз можу. Я вдома. 514 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 Я дуже рада твоєму дзвінку. 515 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 Я не знала, чи доходять мої листи. 516 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 Я хотів тебе бачити. 517 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 Сказати, що я ще живий. 518 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 Ще брикаю. І ще я… 519 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 Те, що я мав би сказати, 520 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 вибір, який я зробив… 521 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 Я багато чого зробив не так. 522 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 Але все, що пов'язане з тобою, 523 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 краще б я не робив. 524 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 Нічого. У мене зараз усе добре. 525 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 -Правда? -Так, живу собі помаленьку. Тут… 526 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 Тут тихо, лише океан і пташки. 527 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 Ти б це все зненавидів. 528 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 Дівчині з міста потрібні сирени, щоб не розслаблятися. 529 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 Ага, я вже чую. Дам вам спокій. 530 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 Прошу, не йди. Дай мені секунду. Одну секунду. 531 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 Привіт. Скажи: «Привіт, дідусю!» 532 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 Ось вона! 533 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 Я назвала її Лілі. 534 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 Привітаєшся, Ліл? 535 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 Вона красуня, Ханно. 536 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 Схоже, вона хоробра, сильна… 537 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 А ці бешкетники такі ж непосидючі, як і завжди. 538 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 Скажеш Ейві, що вони чемні? 539 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 Обов'язково. 540 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 Може, приїдь до нас у гості? 541 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 Коли ти там… 542 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 -Я б із радістю. -Коли буде нагода. 543 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 Але маю спершу дещо зробити. 544 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 Подумав, що просто… 545 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 Я подумав, що… 546 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 для початку привітаюся. 547 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 Тоді добре. Здрастуй. 548 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 Мої вітання, агенти. 549 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 Ви хоч читали, що тут? Нас обіграли. 550 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 Гудвін помер, Мерсер померла. 551 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 Питання часу, перш ніж вистежимо всіх інших. 552 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 Ми повернули діаманти з сейфу в кабінеті Занетті. 553 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 Мені справа здається закритою. 554 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 Це ще не кінець. 555 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 Комусь зійшло з рук… щось, 556 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 а ми й досі мацаємо навмання. 557 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 Якщо це вас не тривожить, вибачте, 558 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 але я геть не розумію цю роботу. 559 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 Це мене й непокоїть. 560 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 Зателефонуємо в офіс Стефана Тіле. 561 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 Скажемо, що Ву зізнався, що хтось вдерся, 562 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 -може, вона обмовиться. -Назан, усе скінчено. 563 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 Добре. Іди. Я сама подзвоню. 564 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 В автоматі не було італійської яловичини. 565 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 Лео, так? 566 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 Я вже звикаю до імені Рей. 567 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 Позавчора до мене навідувався один твій друг. 568 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 Більше ти його не побачиш. 569 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 Шкода. Чарівний хлопець. 570 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 Знаєш, мені варто лише розказати все — 571 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 і ти опинишся поруч зі мною. 572 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 То розказуй. 573 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 Тільки не вплутуй Ханну. 574 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 Пішов ти, якщо думав, що я її підставлю. 575 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 Більше, ніж уже підставив. 576 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 Знаєш, скільки років я її шукав… 577 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 -Ти не мав права її шукати. -Може. 578 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 Я дав їй те, до чого можна прагнути. Щось реальне. 579 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 Якби не з'явився ти, хтозна, де б вона була зараз. 580 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 У неї все добре. Вона сама навела лад у своєму житті. 581 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 Мені дали 20 років. 582 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 Адвокат каже, що я вийду за вісім. 583 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 А тобі скільки світить? 584 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 Ти міг би приєднатися до мене, Рею. Ми б розбагатіли разом. 585 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 Це ти хотів багатства. А не я. 586 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 -Ти й собі це кажеш? -Ти забрав усе, що в мене було. 587 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 І ти 25 років тільки й думаєш, як забрати все в мене. 588 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 -Трясця, Рею. Чому? -Чув про правосуддя? 589 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 Я — твоя відмовка, Рею. 590 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 Мене можна звинувачувати в тому, що я зробив те, що ти сам хотів зробити. 591 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 Ти злодій. 592 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 Ти змінив ім'я, байдуже. Це твоя природа. 593 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Якийсь час я не був ним. 594 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 Так, може, недовго. 595 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 Тому ось я. 596 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 Мене викрили й посадили, а ти… 597 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 Воно було того варте? 598 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 Стільки, сука, років. 599 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 Заради цього? 600 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 Ти міг врятувати її тієї ночі? 601 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 Ти міг врятувати Лілі? 602 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 Я не знаю. 603 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 Не знаю я. 604 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 Можете сказати, коли вона буде? 605 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 Ні, мені не можна передзвонити. 606 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 Передайте начальниці, хай тягне кота за яйця. 607 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 Але в мене є питання, і я не відчеплюся. 608 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 Так. Добре. 609 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 Вибачте. Не знаєте, як пройти до вокзалу? 610 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 Знаю. Туди. 611 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 Щиро вам дякую. Я вдячний, що я тут. 612 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 ЗБРОЯ — ВИБУХІВКА — ЗЛАМНИК СЕЙФІВ КОНТРАБАНДИСТ — ВОДІЙ — ОРГАНІЗАТОР 613 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 ТРІЙНЯ 614 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 ЗНАЙДЕНЕ ОБГОРІЛЕ ТІЛО 615 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 САЛАС ЗАТОПИЛО? 616 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 Знаєш, я вже це бачила. 617 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 Ця робота може захопити все твоє життя. 618 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 Не звинувачуй себе. 619 00:51:59,701 --> 00:52:02,579 «МОБІ ДІК» ГЕРМАН МЕЛВІЛЛ 620 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова