1
00:00:11,596 --> 00:00:14,474
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,060
ПОЧИНАЄТЬСЯ РОЖЕВА СЕРІЯ
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,478
ПІВ РОКУ ПІСЛЯ ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Це Боб Гудвін.
5
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
Дрібний злодій з Філадельфії,
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,921
має репутацію зламника сейфів,
любителя махати кулаками.
7
00:00:45,004 --> 00:00:47,131
Гарячкуватий тип, якому добре в хаосі.
8
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
Операція на Даймонд Вей — у дусі Боба.
9
00:00:50,093 --> 00:00:52,345
Великі амбіції, недбале виконання.
10
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
Моя теорія — пограбування на Даймонд Вей
було для фінансування іншої операції,
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,019
пограбування СЛС,
яке провернула та сама команда.
12
00:01:00,103 --> 00:01:00,937
СЛС — СХОВИЩЕ
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,814
Це були Боб, його жінка Джуді Гудвін…
14
00:01:02,897 --> 00:01:03,940
ДЖУДІ ГУДВІН — ВИБУХІВКА
15
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
ЕЙВА МЕРСЕР — ЗБРОЯ
16
00:01:05,149 --> 00:01:06,400
…Ейва Мерсер, Стен Луміс…
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,443
СТЕН ЛУМІС, КОНТРАБАНДА
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
…Ар Джей Акоста й…
19
00:01:09,946 --> 00:01:11,072
АР ДЖЕЙ АКОСТА — ВОДІЙ
20
00:01:11,614 --> 00:01:13,616
РЕЙ ВЕРНОН — ОРГАНІЗАТОР
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
…Рей Вернон, він же Лео Пап…
22
00:01:16,244 --> 00:01:17,245
БЕЛЬФАУНТЕН, ОГАЙО
23
00:01:17,328 --> 00:01:19,038
…організатор операції.
24
00:01:19,580 --> 00:01:22,083
Якщо Боб — вогонь, то Лео — вода.
25
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Зібраний, спокійний, точний.
26
00:01:25,503 --> 00:01:26,337
Зараза.
27
00:01:26,420 --> 00:01:28,548
Ватажок із яскравим минулим,
28
00:01:29,507 --> 00:01:31,968
у якому численні звинувачення
у великих крадіжках,
29
00:01:32,051 --> 00:01:35,012
електронному шахрайстві,
підпалі й ненавмисному вбивстві.
30
00:01:35,763 --> 00:01:39,267
Я вважаю, що через місяць
після викрадення діамантів на Даймонд Вей
31
00:01:39,350 --> 00:01:41,686
ця команда вдерлась у сховище СЛС.
32
00:01:41,769 --> 00:01:44,105
Найзахищеніше приватне сховище
в Нью-Йорку,
33
00:01:44,188 --> 00:01:45,273
чи, може, й у світі.
34
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
Мільярдні незабезпечені облігації
на пред'явника
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,278
зникли тієї ночі,
36
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
і ми не знаємо, де вони.
37
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
Зате ми знаємо,
що було знайдено кілька тіл,
38
00:01:56,242 --> 00:01:59,620
а команда, яка щезла тієї ночі,
і досі ніде не засвітилася.
39
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
Тепер про жертв, Трійню.
40
00:02:04,167 --> 00:02:08,129
Стефан Тіле, Сюзен Гросвенор і Чо-Янг Ву.
41
00:02:08,629 --> 00:02:11,424
Банкіри, які тримали
в тому сховищі цінності.
42
00:02:11,924 --> 00:02:13,593
Через тиждень після операції в СЛС…
43
00:02:13,676 --> 00:02:14,677
СЛС — ІНТЕР'ЄР СХОВИЩА
44
00:02:14,760 --> 00:02:16,262
…Трійня звернулася по страховку
45
00:02:16,345 --> 00:02:18,431
через облігації, втрачені в пограбуванні.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,559
На жаль, вони не захотіли
поговорити з нами.
47
00:02:21,642 --> 00:02:26,939
І нарешті, Грем Девіс,
він же Роджер Салас,
48
00:02:27,523 --> 00:02:30,902
власник СЛС і людина,
чиє сховище було пограбоване.
49
00:02:30,985 --> 00:02:33,571
Зараз сидить за розкрадання майна
у великих розмірах…
50
00:02:33,654 --> 00:02:35,031
ГРЕМ ДЕВІС / РОДЖЕР САЛАС
51
00:02:35,114 --> 00:02:36,282
…викрадення даних, вбивство.
52
00:02:37,825 --> 00:02:41,204
Я хочу знати, як цій команді
зійшло з рук пограбування століття.
53
00:02:41,913 --> 00:02:44,999
Я хочу знати, хто розбагатів,
а кого розвели.
54
00:02:58,888 --> 00:03:02,558
Це автоматизований дзвінок
з виправного закладу Вашингтона.
55
00:03:02,642 --> 00:03:04,977
Ваше прохання відвідати в'язня номер…
56
00:03:05,061 --> 00:03:10,608
21800-905.
57
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
…схвалене.
58
00:03:12,735 --> 00:03:15,321
Заходьте через південні ворота
для відвідувачів.
59
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Я маю тебе знати?
60
00:03:52,608 --> 00:03:53,609
Що це таке?
61
00:04:10,293 --> 00:04:13,629
Привіт, Греме. Мене звати Боб.
62
00:04:13,713 --> 00:04:17,758
Я був у команді, яка пограбувала
твоє сховище й забрала все, що ти мав.
63
00:04:18,634 --> 00:04:23,848
Мої партнери забрали мою частку,
спробували мене вбити, вкрали дружину.
64
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
Вони живуть у розкоші,
65
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
тоді як ти гниєш у тюрмі,
а я смокчу кубики льоду.
66
00:04:31,605 --> 00:04:32,857
Чого ти від мене хочеш?
67
00:04:35,860 --> 00:04:38,946
Я хочу свою частку. Хочу свою дружину.
68
00:04:39,030 --> 00:04:42,283
Дай мені завдаток у 50 штук,
і я поверну твої гроші.
69
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
Ми поділимо все навпіл.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,497
І що я в біса робитиму з грошима?
71
00:04:48,581 --> 00:04:50,041
Мене посадили на 20 років.
72
00:04:50,583 --> 00:04:53,669
Ти повернеш мені моє довбане життя?
Таке ти зможеш?
73
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
Моя дружина, моя дитина,
моя компанія — усього цього не стало.
74
00:05:04,221 --> 00:05:06,599
Є одна річ, яка й досі тобі доступна.
75
00:05:08,267 --> 00:05:09,101
І яка ж?
76
00:05:17,485 --> 00:05:18,652
Помста.
77
00:05:24,742 --> 00:05:26,369
Я дам тобі 20 штук.
78
00:05:27,536 --> 00:05:28,579
За однієї умови.
79
00:05:37,505 --> 00:05:41,092
Убий Лео Папа.
80
00:06:15,000 --> 00:06:18,712
…минулого місяця ми планували
зробити місцями косметичний ремонт
81
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
і трохи капітальний,
а зараз усе вийшло з-під контролю.
82
00:06:23,300 --> 00:06:26,554
Дім у теперішньому стані — просто коробка.
83
00:06:26,637 --> 00:06:30,266
Ми змогли знести ту стіну, яку…
84
00:06:30,349 --> 00:06:32,685
Виявилося, вона не була опорною.
85
00:06:32,768 --> 00:06:35,062
Ми почали монтаж, щоб можна було…
86
00:06:35,146 --> 00:06:36,147
Привіт, Лео, це Стен.
87
00:06:36,230 --> 00:06:37,398
ГОЛОСОВА ПОШТА
НЕВІДОМИЙ
88
00:06:37,481 --> 00:06:39,817
Сподіваюся, ти колись візьмеш слухавку.
89
00:06:39,900 --> 00:06:42,153
Ми з Джуді намагаємося виїхати з країни,
90
00:06:42,236 --> 00:06:43,821
та потрібні паспорти й документи.
91
00:06:43,904 --> 00:06:46,532
Гроші в нас закінчуються.
Знаю, у тебе, мабуть, теж,
92
00:06:46,615 --> 00:06:48,451
але якби ми знали, де ті облігації,
93
00:06:48,534 --> 00:06:50,619
це б дуже допомогло. Бувай.
94
00:06:50,703 --> 00:06:53,706
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
95
00:06:59,420 --> 00:07:00,337
Одна, дві…
96
00:07:04,425 --> 00:07:06,093
Оце й усе? Три нещасні пачки?
97
00:07:06,177 --> 00:07:07,845
Якого біса? Ти знущаєшся?
98
00:07:08,804 --> 00:07:10,431
Що нам, трясця, з цим робити?
99
00:07:10,514 --> 00:07:13,851
П'яти вистачить на фейкові документи.
Решти замало на вбивство.
100
00:07:17,271 --> 00:07:20,441
Повертайся з пачками,
і ми вистежимо, кого скажеш.
101
00:07:20,524 --> 00:07:22,151
Покришимо їх на шматочки.
102
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
По-козацьки.
103
00:07:23,486 --> 00:07:25,446
-Може, годі?
-Що за муха тебе вкусила?
104
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Ніхто не знає, що це означає.
105
00:07:27,531 --> 00:07:29,575
Боже борони, якщо вони чогось навчаться.
106
00:07:29,658 --> 00:07:31,702
Козаки були жорстокі, що капець.
107
00:07:33,621 --> 00:07:34,747
-Гей.
-Що?
108
00:07:35,456 --> 00:07:36,790
Ти не проти?
109
00:07:37,541 --> 00:07:39,293
Заведи собі блютус, довбню.
110
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
-Блютіс.
-Що?
111
00:07:41,629 --> 00:07:43,714
Тіс! У множині!
112
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
-Ага, та нехай.
-Ти англійську знаєш узагалі?
113
00:07:47,635 --> 00:07:51,764
Полювати буду я. І вбивати теж.
А ви будете мене підтримувати.
114
00:07:51,847 --> 00:07:55,351
Коли справу буде зроблено,
вам дістанеться частка моїх грошей.
115
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
-Скільки ви викрали зі сховища?
-Так.
116
00:08:07,613 --> 00:08:11,867
Сім, нуль, нуль, нуль,
117
00:08:11,951 --> 00:08:17,665
нуль, нуль, нуль, нуль, нуль, ну…
118
00:08:19,708 --> 00:08:23,003
Ось чудове: гострі нотки бальзаму,
119
00:08:24,338 --> 00:08:25,422
присмак морської води.
120
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Це з Коларешу,
121
00:08:29,843 --> 00:08:33,389
де виноградники ростуть у піщаних дюнах,
притрушені морською сіллю.
122
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
Відчуваєте смак?
123
00:08:38,227 --> 00:08:39,270
Я вже там.
124
00:08:39,353 --> 00:08:41,605
Це Адеґа Ріджинал 1968 року.
125
00:08:41,689 --> 00:08:42,898
Яка ваша ціна?
126
00:08:42,982 --> 00:08:44,483
У мене лишився один ящик,
127
00:08:44,567 --> 00:08:48,487
тому я можу продати вам три пляшки
по 300 за штуку?
128
00:08:49,321 --> 00:08:50,781
-Може, по 100?
-Перепрошую.
129
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Я випадково підслухала. Це Адеґа Ріджинал?
130
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
-Так.
-1968 року? Дозволите?
131
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Не знаю, як ви урвали цілий ящик,
132
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
але впевнена, що нелегально.
133
00:09:04,920 --> 00:09:08,007
Може, справжній злочин —
марнувати його на цього Дікі Мінібара.
134
00:09:08,090 --> 00:09:11,135
Перепрошую, у нас тут приватний торг.
135
00:09:11,218 --> 00:09:12,928
Я знаю. Нічого. Давайте так.
136
00:09:13,012 --> 00:09:16,140
Я заплачу вам $200,
щоб зараз розділити з вами цю пляшку.
137
00:09:16,223 --> 00:09:18,934
І $2 000 за весь ящик?
138
00:09:19,018 --> 00:09:20,978
$3 000 за весь ящик.
139
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Я…
140
00:09:24,940 --> 00:09:25,774
Продано.
141
00:09:26,400 --> 00:09:29,028
Якщо ви запишете ту маячню
про піщані дюни.
142
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
У мого приятеля ресторан у Чарлстоні.
143
00:09:31,322 --> 00:09:32,740
Він запише це в меню.
144
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
У меню?
145
00:09:38,871 --> 00:09:41,749
Вибачте, думаю, я не зможу.
146
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Чуєш? Стене. Якого біса?
Чого ти, повернися туди.
147
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
-Він хотів його продати?
-Так.
148
00:09:51,967 --> 00:09:55,804
Якась бабця зрозуміє, що вони
платять $300 за келих вина з пакета.
149
00:09:55,888 --> 00:09:58,057
-Як швидко це вилізе нам боком?
-Стене, ні.
150
00:09:58,140 --> 00:10:00,059
Вони відчувають смак того, що ти кажеш.
151
00:10:00,142 --> 00:10:01,644
Вино працює не так.
152
00:10:01,727 --> 00:10:02,895
Зміни акцент, прорвемося.
153
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
Я не критикую твій британський акцент
чи який він там.
154
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
Ар Джею?
155
00:10:14,615 --> 00:10:15,991
Ти про що?
156
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
Джуд, у тебе все добре?
157
00:10:21,705 --> 00:10:22,956
Стій, стій.
158
00:10:26,960 --> 00:10:28,796
Ми скоро виберемося звідси.
159
00:10:28,879 --> 00:10:29,797
Як?
160
00:10:29,880 --> 00:10:33,258
Я дзвонив Лео. Треба тільки почекати.
161
00:10:33,342 --> 00:10:36,595
Він привезе паспорти, документи, все.
162
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Ти справді говорив із Лео?
163
00:10:42,309 --> 00:10:44,103
Я залишив промовисте повідомлення.
164
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
Ні, слухай. Він не кине нас напризволяще,
це я тобі обіцяю.
165
00:10:47,272 --> 00:10:48,107
Стене.
166
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
Цього не буде, ясно?
167
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Твій друг не прийде тебе рятувати.
168
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
Ти навіть не знаєш, де він
169
00:10:55,364 --> 00:10:57,783
і чи він не дурить нас увесь цей час.
170
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
Вітаю в злочинному світі.
171
00:10:59,660 --> 00:11:03,706
Просто… стань уже мужиком
і впрягайся нарівні зі мною, суко.
172
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Давайте, містере МакКолі,
коліна вище, ще вище.
173
00:11:22,766 --> 00:11:25,436
Не думала, що працювати ногами
можна так кепсько.
174
00:11:25,519 --> 00:11:26,645
Почекаєш у вестибюлі?
175
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
Я просто хочу глянути, як твої справи.
176
00:11:28,897 --> 00:11:29,940
Спитай цього Гітлера.
177
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Перепрошую?
178
00:11:33,277 --> 00:11:34,153
Як його справи?
179
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
Зцілення — це процес, місіс МакКолі.
180
00:11:36,280 --> 00:11:37,114
Пішло воно.
181
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
З мене досить басейну.
182
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Ще не бачила, щоб ти здавався.
183
00:11:44,955 --> 00:11:46,707
Здатися не гріх, коли вже все.
184
00:11:48,625 --> 00:11:50,753
Коли торік ми з Сінді розбіглися,
185
00:11:50,836 --> 00:11:54,882
для мене наче настав кінець світу.
186
00:11:56,049 --> 00:11:58,802
Я її розумію. Зі мною важко ладнати.
187
00:11:58,886 --> 00:12:00,387
Сказати, як я її повернув?
188
00:12:02,765 --> 00:12:03,599
Подкаст.
189
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Є одна жінка, Елена Стремлін,
190
00:12:06,351 --> 00:12:10,981
консультує пари,
і от вона реально каже все, як є.
191
00:12:11,064 --> 00:12:13,776
Але клянуся,
це допомогло мені помиритися зі своєю.
192
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
-Ви ж здавалися стабільною парою.
-Дякую.
193
00:12:16,195 --> 00:12:18,614
-Тому я так і здивувався…
-Ага. Дякую.
194
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
-…почути, що…
-Дякую.
195
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
-Це багато роботи. Однозначно…
-Еге ж.
196
00:12:22,785 --> 00:12:24,703
-…але воно того варте.
-Авжеж.
197
00:12:27,331 --> 00:12:28,540
Чувак у коричневому?
198
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
-Бежевому.
-Це одне й те саме.
199
00:12:30,626 --> 00:12:31,877
Це не одне й те саме.
200
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
Це скупник. Він знатиме, де вони.
201
00:12:33,796 --> 00:12:34,630
Воно коричневе.
202
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
-Де воно коричневе?
-З тобою завжди так. Дай я…
203
00:12:37,466 --> 00:12:38,300
Сірувато-жовте.
204
00:12:45,599 --> 00:12:47,017
Чекай, стій.
205
00:12:48,018 --> 00:12:48,977
Гадство.
206
00:13:02,074 --> 00:13:03,450
МОТЕЛЬ «ҐРАНД ЛЮСТР»
207
00:13:03,534 --> 00:13:05,118
За це я спалив своє життя.
208
00:13:06,286 --> 00:13:07,454
Барбара, мама,
209
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
м'ясний магазин.
210
00:13:12,084 --> 00:13:13,335
До чого мені повертатися?
211
00:13:14,628 --> 00:13:18,465
Я нікого не звинувачую,
то був мій вибір і мої вчинки,
212
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
і якщо в нас вийде, я зможу з цим жити.
213
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Головне — бути з тобою.
214
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Якщо в нас є ще один шанс,
215
00:13:29,017 --> 00:13:31,103
давай не просвистимо його на дрібну аферу.
216
00:13:31,687 --> 00:13:32,521
Давай масштабну.
217
00:13:33,522 --> 00:13:36,900
Якийсь банк чи дорогий ювелірний магазин,
пофіг. Мені байдуже.
218
00:13:36,984 --> 00:13:40,237
Тільки… скажи мені,
що робити, і я це зроблю.
219
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
Давай уже проживати щасливий кінець.
220
00:13:47,536 --> 00:13:51,415
Як думаєш, скільки нам треба
для щасливого кінця?
221
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
В Ангангео життя дешеве.
222
00:13:56,587 --> 00:13:57,421
Чверть мільйона?
223
00:14:06,680 --> 00:14:09,808
Скільки, по-твоєму, я найбільше
заробила на пограбуванні банку?
224
00:14:10,934 --> 00:14:11,810
Не знаю.
225
00:14:11,894 --> 00:14:13,437
Близько 19 тисяч.
226
00:14:14,021 --> 00:14:14,855
І діли навпіл.
227
00:14:14,938 --> 00:14:19,234
Тож донедавна найбільше,
що ми брали за раз, було $80 000,
228
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
а після скупника
нам лишалася десь третина, тож…
229
00:14:25,657 --> 00:14:29,620
Я взагалі не шарю,
як украсти чверть мільйона доларів.
230
00:14:48,639 --> 00:14:49,514
Ти це зберегла?
231
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
Іди туди на Третю, і бери не менше 2 000.
232
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Кілька тижнів протримаємося.
233
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
А далі що?
234
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
Хтось виграє в лотерею.
235
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
Ти зберегла його,
бо це був його подарунок?
236
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Боб — єдине,
про що нам можна не хвилюватися.
237
00:15:16,875 --> 00:15:19,461
Вмикай світло в серці
238
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Хай освітлює твій шлях
239
00:15:24,257 --> 00:15:27,469
Хай щасливо сяє
240
00:15:27,552 --> 00:15:30,305
А весь світ спостерігає
241
00:15:33,684 --> 00:15:37,312
Що сталося? Він заговорив?
Ти дістав адресу?
242
00:15:45,278 --> 00:15:46,154
З ним усе гаразд?
243
00:15:49,491 --> 00:15:50,701
То куди ми їдемо зараз?
244
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
У Бельфаунтен, Огайо.
245
00:15:53,161 --> 00:15:55,122
Огайо? Обожнюю Огайо.
246
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
КОМАНДА
ТРІЙНЯ
247
00:16:02,963 --> 00:16:05,424
Хутко! Ейво! Ейво, стій!
248
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Я сказала, стій!
Я до тебе звертаюся! Ейво!
249
00:16:11,847 --> 00:16:15,183
Я щойно говорила телефоном
з юристами Стефана Тіле.
250
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Мала пару додаткових питань.
251
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Не можна й далі копати під Трійню.
252
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
Вони хочуть залучити швейцарський уряд.
253
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
Облиш. Це пустий блеф.
254
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
-Ти їх бісиш.
-Це ж про щось говорить.
255
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
Можу фінансувати тебе ще два тижні.
256
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Злови одного з них,
знайди кляті облігації,
257
00:16:33,035 --> 00:16:34,494
але відчепися від Трійні.
258
00:16:35,370 --> 00:16:37,497
Ще якась самодіяльність — і доган не буде.
259
00:16:37,581 --> 00:16:39,124
Я просто звільню твій стіл.
260
00:16:46,715 --> 00:16:48,216
Це шедевр, без сумніву.
261
00:16:48,884 --> 00:16:51,803
Хочу показати своєму ювеліру.
Він буде аж у понеділок.
262
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
Забудь про понеділок. Що можеш дати зараз?
263
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
Може, 500.
264
00:16:55,974 --> 00:16:56,850
П'ятсот?
265
00:16:57,392 --> 00:17:01,605
Ти дав мені 1 250 за обручку з рубіном.
Це має коштувати мінімум пару штук.
266
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
Я ж кажу, мій ювелір.
267
00:17:04,232 --> 00:17:07,694
Може, залиш своє ім'я і телефон?
Я подзвоню, коли він повернеться.
268
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
До понеділка.
269
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Точно не хочеш лишити телефон?
Чи хоч щось?
270
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Мені не сподобалось,
як той тип у басейні на тебе дивився.
271
00:17:22,292 --> 00:17:23,627
Може, доведеться переїхати.
272
00:17:24,336 --> 00:17:26,546
Можливо, в Джорджію? Флориду?
273
00:17:26,630 --> 00:17:28,882
-Ні. Я сам.
-Добре.
274
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Гудіні поруч з тобою — дитина.
275
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Агов! Легше, тихо.
276
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
Добре.
277
00:17:43,271 --> 00:17:44,106
Ану.
278
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
Тихенько. Глибоко дихай.
279
00:17:55,700 --> 00:18:00,038
Думаю, час нам поговорити про те,
що буде далі.
280
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
Почекай, доки я не стану на ноги.
Чи зможу сцяти без допомоги.
281
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Наша наступна операція.
282
00:18:06,795 --> 00:18:08,505
Ми за дві години від Цинциннаті.
283
00:18:09,089 --> 00:18:11,716
Другий за розміром банківський центр
Середнього Заходу.
284
00:18:13,343 --> 00:18:15,887
Чотирнадцять великих сховищ.
285
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Скільки можемо взяти?
286
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Десь пів мільярда? Нам потрібна команда.
287
00:18:25,272 --> 00:18:26,606
І якийсь інсайдер.
288
00:18:30,735 --> 00:18:34,239
Я підчеплю якогось банкіра,
заведу його в готельний номер,
289
00:18:35,115 --> 00:18:36,825
ти зробиш кілька фото.
290
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
Шантаж творить дива.
291
00:18:40,537 --> 00:18:41,454
Як поділимо?
292
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
Навпіл.
293
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Що ми робимо, Ейво?
294
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
Не спиняйся.
295
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Що ти від мене хочеш?
296
00:19:00,932 --> 00:19:02,142
Я хочу Рея.
297
00:19:03,435 --> 00:19:04,811
Рея давно не стало.
298
00:19:06,229 --> 00:19:09,107
Як думаєш, купка листів від твоєї доньки
299
00:19:09,191 --> 00:19:10,275
зможе його повернути?
300
00:19:11,443 --> 00:19:13,737
Рано чи пізно ти мусиш їй подзвонити.
301
00:19:17,407 --> 00:19:18,241
Слухай.
302
00:19:18,992 --> 00:19:23,830
Я давно тебе знаю. Ти кращий, ніж думаєш.
303
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
-Не відповідай. Ні, Ейво. Це…
-Так…
304
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
-Алло?
-Стене.
305
00:19:38,553 --> 00:19:41,473
Ейво? А Лео з тобою?
306
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
Може, скажеш мені?
307
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Добре.
308
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Схоже, я напартачив.
309
00:19:52,984 --> 00:19:57,072
Я щойно спробував здати в ломбард
одну річ із… байдуже, звідки,
310
00:19:57,155 --> 00:19:59,366
і, здається, працівник міг її впізнати.
311
00:20:00,158 --> 00:20:03,286
А цю одну річ, байдуже звідки,
можна відстежити?
312
00:20:07,749 --> 00:20:09,793
Як з тобою зв'язатися? Не по мобільному.
313
00:20:09,876 --> 00:20:11,753
Можеш подзвонити мені в «Смешін Креб».
314
00:20:11,836 --> 00:20:14,047
ФОЛЛІ-БІЧ — «СМЕШІН КРЕБ»
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
315
00:20:14,130 --> 00:20:17,175
Це на тій вулиці, де тако з язиком,
я там постійний клієнт.
316
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
-Вони передадуть повідомлення.
-Добре.
317
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
Чуєш, Ейво?
318
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Як він?
319
00:20:28,770 --> 00:20:29,980
Він передає вітання.
320
00:20:37,237 --> 00:20:38,613
Як можна таке казати?
321
00:20:38,697 --> 00:20:40,615
Я багато в чому винен. Визнаю.
322
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
Але як ти можеш казати,
що я тебе не кохаю?
323
00:20:43,285 --> 00:20:44,869
Чому ж робиш мені боляче?
324
00:20:44,953 --> 00:20:47,539
Так, час закінчився. Це шаблон.
325
00:20:47,622 --> 00:20:51,167
Чув, що вона сказала, брате?
Шаблони. Шаблони.
326
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Хочеш повернути Джуді — поламай…
327
00:20:53,336 --> 00:20:56,381
Звісно, він хоче повернути Джуді.
Це сенс цієї розмови.
328
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Це риторичне питання. Не лізь.
329
00:20:59,175 --> 00:21:02,220
Якщо хочеш повернути Джуді,
ламай шаблони, друже.
330
00:21:02,304 --> 00:21:04,806
-Це єдиний шлях уперед.
-Я зрозумів.
331
00:21:06,725 --> 00:21:09,185
Якщо він не приверне
вашу увагу через зв'язок,
332
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
він вдасться до нищення.
333
00:21:10,645 --> 00:21:13,606
Ця жіночка страшне яка розумна.
Я постійно тобі кажу…
334
00:21:13,690 --> 00:21:20,405
Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком.
335
00:21:21,239 --> 00:21:25,910
Я хочу попрацювати над стосунками
й поламати наші шаблони
336
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
відразу після того, як уб'ю Стена.
337
00:21:41,217 --> 00:21:48,058
Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком.
Я хочу попрацювати…
338
00:21:52,562 --> 00:21:53,480
Аббасі.
339
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
Де? Скинь мені адресу.
340
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
-Алло?
-Привіт.
341
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
Чекай мене в аеропорту за годину.
Летимо в Південну Кароліну.
342
00:22:07,660 --> 00:22:11,623
«Джуді, я хочу взяти на себе
відповідальність, щоб знову бути з тобою».
343
00:22:11,706 --> 00:22:14,834
«І відчувати твій запах на своєму одязі
вранці». Що за маячня?
344
00:22:14,918 --> 00:22:17,504
Є таке, це факт. Перенесення запахів.
345
00:22:17,587 --> 00:22:18,755
Що ти мелеш?
346
00:22:18,838 --> 00:22:21,466
Люди обирають собі пару
зі схожим запахом тіла.
347
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
Це відомий факт.
І з часом вони зливаються.
348
00:22:24,260 --> 00:22:27,097
Вічно ти зі своїми відомими фактами.
Я не пах, як Діана.
349
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
А знаєш, хто пахне, як Діана? Ваш поштар.
350
00:22:30,058 --> 00:22:32,227
-Дай сюди.
-У мене нема поштаря.
351
00:22:32,852 --> 00:22:35,438
«Я хочу навчитися нічого не очікувати.
352
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
Як-от коли думаю: те, що я тобі вилизую,
353
00:22:37,941 --> 00:22:40,026
не означає, що ти маєш смоктати мені».
354
00:22:40,110 --> 00:22:43,029
А що, це справедливо. Уся справа в…
355
00:22:55,458 --> 00:22:59,754
КОЛИ БУДЕШ ГОТОВИЙ, ПОДЗВОНИ.
З ЛЮБОВ'Ю, ХАННА Й…
356
00:23:04,384 --> 00:23:05,552
Стен мав рацію.
357
00:23:07,053 --> 00:23:09,347
Чувак із ломбарду когось проінформував.
358
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Скажу Терезі, хай пакує наші речі.
359
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
ФБР прямує у Фоллі-Біч.
360
00:23:20,817 --> 00:23:22,569
Це означає Аббасі.
361
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
Стену й Джуді треба вшиватися звідти.
362
00:23:25,155 --> 00:23:28,032
-Сподіваюся, їм щаститиме.
-Хав'єр Занетті загинув.
363
00:23:28,116 --> 00:23:30,869
-Хтось добрався до скупника?
-Учора в його кабінеті.
364
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Занетті знав нашу адресу.
365
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
Я заберу наш депозит,
витягну все, що лишилося.
366
00:23:37,417 --> 00:23:39,169
-Треба ворушитися.
-Добре.
367
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
-Не знаєте нікого з них?
-Ні.
368
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
І я нікого не інформував.
369
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Любите працювати на жінку?
370
00:23:50,472 --> 00:23:53,016
Перепрошую? Це офіцер ФБР.
371
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Я теж, друже.
372
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
ФБР
ФЕДЕРАЛЬНИЙ БОБЕР-РОЗВІДНИК
373
00:23:56,311 --> 00:23:58,897
Мабуть, учора нас
проінформував хтось інший?
374
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Напевно.
375
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
-У нього є ім'я?
-Нема.
376
00:24:03,985 --> 00:24:06,321
Він єдиний безіменний чувак
на Землі, трясця.
377
00:24:06,404 --> 00:24:07,864
-Стежте за словами…
-Нічого.
378
00:24:07,947 --> 00:24:10,325
Добре. Дякую, сер, за витрачений час.
379
00:24:10,408 --> 00:24:13,536
І за вашу службу. Дякую.
380
00:24:15,288 --> 00:24:17,665
Ходімо. Пішли.
381
00:24:18,875 --> 00:24:22,253
ЮВЕЛІРНІ ВИРОБИ Й ЛОМБАРД
ПОЗИКИ ПІД ЗАСТАВУ КОШТОВНОСТЕЙ
382
00:24:22,337 --> 00:24:25,215
-Ти не мала це вислуховувати.
-Вітаю в моєму світі.
383
00:24:25,298 --> 00:24:28,760
Ми повернемося вранці.
Інший буде на зміні з 9:00.
384
00:24:29,427 --> 00:24:30,845
Це було приклеєно під столом.
385
00:24:30,929 --> 00:24:32,972
Той, хто приніс, знає, де взяв ту річ,
386
00:24:33,056 --> 00:24:35,517
-попередній власник теж знає, де її брав.
-Так…
387
00:24:35,600 --> 00:24:37,060
Купимо тобі молочного коктейлю.
388
00:24:38,811 --> 00:24:40,230
Добре. Горілку з льодом.
389
00:24:40,313 --> 00:24:42,023
Мені б краще молочного коктейлю.
390
00:24:44,234 --> 00:24:47,987
Ця пара показала нам,
що вдоволення вистачає надовго.
391
00:24:48,071 --> 00:24:51,032
Краще казати собі: «Подивимося, що буде»,
392
00:24:51,115 --> 00:24:53,701
ніж: «Ми вже досягли мети?»
393
00:24:53,785 --> 00:24:56,246
Що ж, наш час на сьогодні закінчився.
394
00:24:56,329 --> 00:24:57,872
З вами була Елена Стрем…
395
00:25:33,199 --> 00:25:35,368
-Що таке, двері заперті?
-Заперті.
396
00:25:35,451 --> 00:25:36,411
Відвали.
397
00:25:38,913 --> 00:25:40,373
По-козацьки.
398
00:25:52,969 --> 00:25:53,928
Трясця!
399
00:26:26,252 --> 00:26:27,086
Та що ж це…
400
00:27:38,866 --> 00:27:41,202
Привіт, Ейво. Сумувала за мною?
401
00:27:41,285 --> 00:27:43,746
Я заходив у гості до твого друга Занетті.
402
00:27:43,830 --> 00:27:46,541
Погляньмо, чи ти відповідатимеш
краще за нього.
403
00:27:51,796 --> 00:27:53,381
Безлімітний синтез мовлення?
404
00:27:53,464 --> 00:27:55,925
Придбайте МакауПро лише за $3,99,
405
00:27:56,008 --> 00:27:59,137
з функцією голосів для кожної людини
і на всі випадки життя.
406
00:28:00,138 --> 00:28:02,306
Ми з Планети розваг.
407
00:28:03,057 --> 00:28:04,767
Я автентичний.
408
00:28:04,851 --> 00:28:07,228
Краще колися, дівчино!
409
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Пишіть текст і говоріть! Макау для вас!
410
00:28:12,191 --> 00:28:17,905
Де моя дружина? Де Стен?
Де мої сто мільйонів доларів?
411
00:28:19,574 --> 00:28:23,161
Я схожа на людину,
в якої є сто мільйонів доларів?
412
00:29:50,081 --> 00:29:53,292
У неї є вікодин, є оксиконтин.
413
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Є трохи цього, апокину.
414
00:29:56,170 --> 00:29:57,380
Є B12.
415
00:29:57,463 --> 00:29:59,715
Тут домашня мініаптека, друже.
416
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Де Лео?
417
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
Не кажи ні слова.
418
00:30:38,838 --> 00:30:41,090
Чекай…
419
00:30:42,967 --> 00:30:44,093
Я йому подзвоню.
420
00:30:58,274 --> 00:30:59,108
Бобе.
421
00:31:01,235 --> 00:31:03,070
Сто сімдесят сім тисяч.
422
00:31:04,196 --> 00:31:05,907
Це все, що в нас лишилося.
423
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
А облігації?
424
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
У нас їх нема.
425
00:31:18,210 --> 00:31:20,922
Оті гроші там? То все, Бобе.
426
00:31:21,756 --> 00:31:25,384
На всіх. Мали б оплатити нові документи,
427
00:31:25,468 --> 00:31:27,595
паспорти, щоб ми втекли з цієї країни.
428
00:31:29,263 --> 00:31:32,350
Забирай їх. Вони твої.
429
00:31:35,478 --> 00:31:36,562
Де Стен?
430
00:31:37,939 --> 00:31:40,733
Річ завжди була не в грошах, так?
431
00:31:42,151 --> 00:31:43,444
Де моя дружина?
432
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Забудь про них.
433
00:31:46,572 --> 00:31:47,907
Облиш, друже.
434
00:31:49,116 --> 00:31:50,993
Попустися. Джуді зробила свій вибір.
435
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Вона обрала не того.
436
00:32:03,214 --> 00:32:05,257
У тобі стільки ненависті.
437
00:32:06,550 --> 00:32:09,261
Воно й зрозуміло. Але нащо так жити?
438
00:32:11,055 --> 00:32:16,268
Твоя дружина втекла й не повернеться,
що б ти не робив.
439
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
Ти це знаєш, я теж це знаю.
440
00:32:19,939 --> 00:32:21,774
Зараз ти — привид.
441
00:32:23,234 --> 00:32:27,363
Вона вважає тебе мертвим.
Тож залишайся мертвим. Почни спочатку.
442
00:32:36,580 --> 00:32:41,877
Вибір за тобою.
Стен і Джуді чи Ейва й бабуся.
443
00:32:49,093 --> 00:32:52,638
Добре. Твоя взяла.
444
00:32:53,431 --> 00:32:55,057
Вони в Південній Кароліні.
445
00:33:00,187 --> 00:33:01,439
Організуй зустріч.
446
00:33:02,690 --> 00:33:05,526
У неї є маленька чорна книжечка
з номерами. Закодованими.
447
00:33:06,110 --> 00:33:07,028
Пошукай у сумці.
448
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
Ця?
449
00:33:19,373 --> 00:33:21,208
Скажи їм, що привезеш гроші.
450
00:33:27,131 --> 00:33:29,133
СВИНКА
451
00:33:31,385 --> 00:33:34,138
Раз м'ясник — усе життя м'ясник.
452
00:33:44,190 --> 00:33:48,027
Привіт. Це Лео.
Ваші гроші в мене, я приїду до вас.
453
00:33:48,110 --> 00:33:51,280
Зустрінемося в «Смешін Креб»
завтра вранці, о 10:00.
454
00:33:51,363 --> 00:33:53,699
З боку пляжу. До зустрічі.
455
00:34:01,499 --> 00:34:05,419
Якщо я не подзвоню до 10:15,
спершу вбий жінок.
456
00:34:05,503 --> 00:34:06,796
Хай він дивиться.
457
00:34:06,879 --> 00:34:09,090
Грем Девіс передає привіт.
458
00:34:38,702 --> 00:34:39,662
Якого біса?
459
00:35:06,230 --> 00:35:09,233
Ну все. Я не хочу цього лютого пса в домі.
460
00:35:10,526 --> 00:35:12,862
Не треба було їм дзвонити.
461
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
Це здалося єдиним розумним ходом.
462
00:35:16,782 --> 00:35:19,326
Коли ми востаннє робили розумний хід?
463
00:35:21,996 --> 00:35:26,458
Еге ж. Ми наробили справ, так?
464
00:35:27,168 --> 00:35:29,253
Оце вже точно, наробили.
465
00:35:38,721 --> 00:35:40,097
Я нікуди не піду.
466
00:35:42,933 --> 00:35:44,977
Поки зв'язана, точно не підеш.
467
00:35:47,313 --> 00:35:48,564
Ми теж таке робили.
468
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
ВІТАЄМО У ФОЛЛІ-БІЧ
469
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
У Фоллі-Біч 9:40 ранку,
і знаєте, що це означає?
470
00:35:57,114 --> 00:36:01,118
Лишилося 20 хвилин
до концерту Кенні Роджерса, нашого…
471
00:36:01,202 --> 00:36:03,829
Заради всього святого,
ми запізнимося, їдьмо.
472
00:36:03,913 --> 00:36:06,373
Коли буду готова, тоді й буду, Стене!
473
00:36:06,457 --> 00:36:07,333
Позакривайте роти!
474
00:36:07,416 --> 00:36:09,543
Іди сюди й змусь мене.
Я тобі яйця відкушу.
475
00:36:09,627 --> 00:36:10,794
Маємо бути там о 10:00.
476
00:36:10,878 --> 00:36:12,379
…витру тобою сраку…
477
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Я знаю, де ти живеш, старий хрін язикатий!
478
00:36:35,486 --> 00:36:39,323
Стене. Та охолонь ти, боже.
Дві хвилини не матимуть значення.
479
00:36:54,255 --> 00:36:58,384
ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА, З 1998
МАГАЗИН «УСЕ ДЛЯ СЕРФІНГУ»
480
00:37:13,399 --> 00:37:16,402
ФОЛЛІ-БІЧ — «СМЕШІН КРЕБ»
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
481
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
Ходімо, Джуді. Швидше. Ми запізнюємося.
482
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
Привіт, прошу, скажіть, що ще є язик.
483
00:37:37,047 --> 00:37:39,049
-Язик ще є.
-Дякувати богу.
484
00:37:39,675 --> 00:37:43,637
Минулого разу закінчився до 10:00 ранку.
Можна мені чотири?
485
00:37:43,721 --> 00:37:46,348
-Ні, шість. Будеш один?
-Так.
486
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
Вісім. Вісім тако, будь ласка.
487
00:38:06,910 --> 00:38:08,579
Трясця його матері. То Боб Гудвін.
488
00:38:08,662 --> 00:38:10,122
То Боб?
489
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
Боже, він у крові.
490
00:38:14,251 --> 00:38:16,879
-Ти казала, Лео приїде сам.
-Це він так казав.
491
00:38:16,962 --> 00:38:20,341
Сказав: «Це Лео. Я приїду з грошима.
Будьте в "Смешін Креб"».
492
00:38:20,424 --> 00:38:22,051
У нього в куртці щось є.
493
00:38:22,134 --> 00:38:23,761
Підозрюваний на пляжі.
494
00:38:23,844 --> 00:38:26,096
Зелена куртка, чорні штани, на плечі кров.
495
00:38:26,180 --> 00:38:27,097
Вважайте озброєним.
496
00:38:32,144 --> 00:38:33,062
Хутко.
497
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Гудвін!
498
00:39:18,190 --> 00:39:19,066
Ой, Стене…
499
00:39:36,333 --> 00:39:37,626
Ні!
500
00:39:39,878 --> 00:39:41,672
Усім на землю!
501
00:39:49,721 --> 00:39:50,931
Назан!
502
00:40:00,274 --> 00:40:02,276
ЯЗИКАТИЙ СМАКОЛИК!
503
00:41:07,799 --> 00:41:09,718
ФБР
504
00:41:35,369 --> 00:41:37,371
ДЖУДІ
В МИНУЛОМУ
505
00:42:46,523 --> 00:42:48,650
«Скінчився день, у ліжко ліг.
506
00:42:49,985 --> 00:42:51,945
І море тихо вкрилося.
507
00:42:52,946 --> 00:42:54,573
Маленька білочка не спить,
508
00:42:54,656 --> 00:42:58,410
хоча вона й стомилася.
Пливе у човнику вона,
509
00:42:59,286 --> 00:43:01,330
а хмарки їй махають…»
510
00:43:16,345 --> 00:43:18,555
Ханно, ти мене чуєш?
511
00:43:19,640 --> 00:43:22,309
Так, я… Ого, нічого собі. Привіт.
512
00:43:22,392 --> 00:43:26,855
Вирішив спробувати й набрати тебе.
Якщо можеш зараз говорити.
513
00:43:26,938 --> 00:43:30,609
Так, зараз можу. Я вдома.
514
00:43:31,193 --> 00:43:32,653
Я дуже рада твоєму дзвінку.
515
00:43:33,987 --> 00:43:36,615
Я не знала, чи доходять мої листи.
516
00:43:36,698 --> 00:43:37,699
Я хотів тебе бачити.
517
00:43:38,825 --> 00:43:42,663
Сказати, що я ще живий.
518
00:43:44,247 --> 00:43:47,334
Ще брикаю. І ще я…
519
00:43:52,255 --> 00:43:54,591
Те, що я мав би сказати,
520
00:43:55,717 --> 00:43:57,928
вибір, який я зробив…
521
00:43:59,096 --> 00:44:00,722
Я багато чого зробив не так.
522
00:44:02,849 --> 00:44:05,352
Але все, що пов'язане з тобою,
523
00:44:07,312 --> 00:44:10,107
краще б я не робив.
524
00:44:11,441 --> 00:44:13,985
Нічого. У мене зараз усе добре.
525
00:44:14,861 --> 00:44:18,323
-Правда?
-Так, живу собі помаленьку. Тут…
526
00:44:18,949 --> 00:44:21,785
Тут тихо, лише океан і пташки.
527
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
Ти б це все зненавидів.
528
00:44:24,538 --> 00:44:27,332
Дівчині з міста потрібні сирени,
щоб не розслаблятися.
529
00:44:30,252 --> 00:44:32,671
Ага, я вже чую. Дам вам спокій.
530
00:44:32,754 --> 00:44:35,132
Прошу, не йди.
Дай мені секунду. Одну секунду.
531
00:44:41,346 --> 00:44:43,598
Привіт. Скажи: «Привіт, дідусю!»
532
00:44:46,727 --> 00:44:48,186
Ось вона!
533
00:44:49,855 --> 00:44:51,022
Я назвала її Лілі.
534
00:44:51,606 --> 00:44:52,733
Привітаєшся, Ліл?
535
00:44:54,735 --> 00:44:56,403
Вона красуня, Ханно.
536
00:45:00,323 --> 00:45:05,412
Схоже, вона хоробра, сильна…
537
00:45:08,623 --> 00:45:11,793
А ці бешкетники такі ж непосидючі,
як і завжди.
538
00:45:14,045 --> 00:45:15,505
Скажеш Ейві, що вони чемні?
539
00:45:19,468 --> 00:45:20,343
Обов'язково.
540
00:45:20,927 --> 00:45:22,596
Може, приїдь до нас у гості?
541
00:45:23,430 --> 00:45:24,598
Коли ти там…
542
00:45:24,681 --> 00:45:26,767
-Я б із радістю.
-Коли буде нагода.
543
00:45:27,434 --> 00:45:31,188
Але маю спершу дещо зробити.
544
00:45:32,022 --> 00:45:33,482
Подумав, що просто…
545
00:45:33,565 --> 00:45:34,858
Я подумав, що…
546
00:45:36,151 --> 00:45:40,405
для початку привітаюся.
547
00:45:41,615 --> 00:45:45,243
Тоді добре. Здрастуй.
548
00:46:02,511 --> 00:46:04,805
Мої вітання, агенти.
549
00:46:06,932 --> 00:46:09,684
Ви хоч читали, що тут? Нас обіграли.
550
00:46:10,852 --> 00:46:12,896
Гудвін помер, Мерсер померла.
551
00:46:12,979 --> 00:46:15,315
Питання часу,
перш ніж вистежимо всіх інших.
552
00:46:15,398 --> 00:46:18,151
Ми повернули діаманти
з сейфу в кабінеті Занетті.
553
00:46:18,693 --> 00:46:20,403
Мені справа здається закритою.
554
00:46:20,487 --> 00:46:21,655
Це ще не кінець.
555
00:46:21,738 --> 00:46:24,866
Комусь зійшло з рук… щось,
556
00:46:25,784 --> 00:46:27,410
а ми й досі мацаємо навмання.
557
00:46:27,953 --> 00:46:30,121
Якщо це вас не тривожить, вибачте,
558
00:46:30,205 --> 00:46:31,873
але я геть не розумію цю роботу.
559
00:46:33,917 --> 00:46:35,085
Це мене й непокоїть.
560
00:46:41,091 --> 00:46:42,801
Зателефонуємо в офіс Стефана Тіле.
561
00:46:42,884 --> 00:46:45,095
Скажемо, що Ву зізнався, що хтось вдерся,
562
00:46:45,178 --> 00:46:48,139
-може, вона обмовиться.
-Назан, усе скінчено.
563
00:46:49,891 --> 00:46:52,686
Добре. Іди. Я сама подзвоню.
564
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
В автоматі не було італійської яловичини.
565
00:47:56,166 --> 00:47:57,834
Лео, так?
566
00:47:58,960 --> 00:48:01,129
Я вже звикаю до імені Рей.
567
00:48:06,885 --> 00:48:09,471
Позавчора до мене навідувався
один твій друг.
568
00:48:10,555 --> 00:48:12,140
Більше ти його не побачиш.
569
00:48:12,724 --> 00:48:14,809
Шкода. Чарівний хлопець.
570
00:48:17,145 --> 00:48:19,314
Знаєш, мені варто лише розказати все —
571
00:48:19,397 --> 00:48:20,982
і ти опинишся поруч зі мною.
572
00:48:22,275 --> 00:48:23,318
То розказуй.
573
00:48:24,527 --> 00:48:25,820
Тільки не вплутуй Ханну.
574
00:48:25,904 --> 00:48:28,156
Пішов ти, якщо думав, що я її підставлю.
575
00:48:28,239 --> 00:48:29,658
Більше, ніж уже підставив.
576
00:48:32,118 --> 00:48:34,579
Знаєш, скільки років я її шукав…
577
00:48:34,663 --> 00:48:36,456
-Ти не мав права її шукати.
-Може.
578
00:48:37,666 --> 00:48:40,669
Я дав їй те, до чого можна прагнути.
Щось реальне.
579
00:48:41,795 --> 00:48:44,297
Якби не з'явився ти,
хтозна, де б вона була зараз.
580
00:48:44,381 --> 00:48:48,009
У неї все добре.
Вона сама навела лад у своєму житті.
581
00:48:51,221 --> 00:48:52,847
Мені дали 20 років.
582
00:48:53,974 --> 00:48:55,850
Адвокат каже, що я вийду за вісім.
583
00:48:58,186 --> 00:48:59,187
А тобі скільки світить?
584
00:49:04,359 --> 00:49:08,571
Ти міг би приєднатися до мене, Рею.
Ми б розбагатіли разом.
585
00:49:08,655 --> 00:49:10,532
Це ти хотів багатства. А не я.
586
00:49:10,615 --> 00:49:13,618
-Ти й собі це кажеш?
-Ти забрав усе, що в мене було.
587
00:49:15,620 --> 00:49:19,833
І ти 25 років тільки й думаєш,
як забрати все в мене.
588
00:49:22,252 --> 00:49:24,295
-Трясця, Рею. Чому?
-Чув про правосуддя?
589
00:49:24,379 --> 00:49:25,672
Я — твоя відмовка, Рею.
590
00:49:25,755 --> 00:49:29,634
Мене можна звинувачувати в тому,
що я зробив те, що ти сам хотів зробити.
591
00:49:31,094 --> 00:49:31,970
Ти злодій.
592
00:49:32,053 --> 00:49:34,973
Ти змінив ім'я, байдуже. Це твоя природа.
593
00:49:35,473 --> 00:49:36,891
Якийсь час я не був ним.
594
00:49:37,434 --> 00:49:39,310
Так, може, недовго.
595
00:49:41,855 --> 00:49:44,774
Тому ось я.
596
00:49:45,483 --> 00:49:47,652
Мене викрили й посадили, а ти…
597
00:49:49,946 --> 00:49:50,947
Воно було того варте?
598
00:49:53,658 --> 00:49:55,285
Стільки, сука, років.
599
00:49:57,162 --> 00:49:58,246
Заради цього?
600
00:50:01,458 --> 00:50:03,376
Ти міг врятувати її тієї ночі?
601
00:50:04,335 --> 00:50:06,171
Ти міг врятувати Лілі?
602
00:50:09,758 --> 00:50:10,759
Я не знаю.
603
00:50:18,266 --> 00:50:19,267
Не знаю я.
604
00:50:22,687 --> 00:50:24,856
Можете сказати, коли вона буде?
605
00:50:25,940 --> 00:50:27,567
Ні, мені не можна передзвонити.
606
00:50:27,650 --> 00:50:29,819
Передайте начальниці,
хай тягне кота за яйця.
607
00:50:29,903 --> 00:50:31,905
Але в мене є питання, і я не відчеплюся.
608
00:50:32,489 --> 00:50:33,490
Так. Добре.
609
00:50:35,575 --> 00:50:39,496
Вибачте. Не знаєте, як пройти до вокзалу?
610
00:50:39,579 --> 00:50:40,580
Знаю. Туди.
611
00:50:41,581 --> 00:50:44,626
Щиро вам дякую. Я вдячний, що я тут.
612
00:51:01,392 --> 00:51:06,022
ЗБРОЯ — ВИБУХІВКА — ЗЛАМНИК СЕЙФІВ
КОНТРАБАНДИСТ — ВОДІЙ — ОРГАНІЗАТОР
613
00:51:06,106 --> 00:51:07,774
ТРІЙНЯ
614
00:51:07,857 --> 00:51:09,859
ЗНАЙДЕНЕ ОБГОРІЛЕ ТІЛО
615
00:51:11,402 --> 00:51:13,196
САЛАС
ЗАТОПИЛО?
616
00:51:16,116 --> 00:51:17,826
Знаєш, я вже це бачила.
617
00:51:19,244 --> 00:51:21,287
Ця робота може захопити все твоє життя.
618
00:51:22,956 --> 00:51:24,124
Не звинувачуй себе.
619
00:51:59,701 --> 00:52:02,579
«МОБІ ДІК»
ГЕРМАН МЕЛВІЛЛ
620
00:54:26,764 --> 00:54:31,769
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова