1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,060 PEMBE BÖLÜME GİRİŞ YAPILIYOR 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,478 SOYGUNDAN ALTI AY SONRA 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Bu, Bob Goodwin. 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 Philly'li, açtığı kasalarla 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 ve başını belaya sokmasıyla tanınan alt tabaka bir hırsız. 7 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 Kaostan beslenen bir manyak. 8 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 Elmas Yolu soygunu tam Bob'un işi. 9 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 İddialı ama baştan savma bir iş. 10 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 Bence Elmas Yolu soygunu başka bir operasyonu fonlamak içindi, 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 aynı ekip tarafından yapılan SLS soygunu için. 12 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 SLS - KASA 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 Bob'la birlikte eşi Judy Goodwin… 14 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 JUDY - PATLAYICILAR 15 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 AVA MERCER - CEPHANE 16 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 STAN - KAÇAKÇI 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 …RJ Acosta ve… 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 RJ ACOSTA - ŞOFÖR 20 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 RAY VERNON - ELEBAŞI 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 …Leo Pap olarak bilinen Ray Vernon, 22 00:01:16,327 --> 00:01:19,038 yani operasyonun fikir babası. 23 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 Bob geceyse Leo gündüzdür. 24 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 Soğukkanlı, sakin, hassas. 25 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 Kahretsin. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 Sicili kabarık bir elebaşı, 27 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 birden fazla büyük hırsızlık, 28 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 elektronik hırsızlık, kundakçılık ve cinayet suçu var. 29 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 Elmas Yolu soygunundan dört hafta sonra 30 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 ekibin SLS kasasına girdiğini düşünüyorum. 31 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 New York'taki ve belki de dünyadaki 32 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 en güvenli özel kasa. 33 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 Milyarlarca dolarlık teminatsız senet 34 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 o gece ortadan kayboldu 35 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ve neredeler, bilmiyoruz. 36 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 Tek bildiğimiz şey, birkaç kişinin öldüğü 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 ve ekibin o gece kayıplara karışıp bir daha görünmediği. 38 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Kurbanlarımıza geçelim, Üçüzler. 39 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor ve Cho-Young Woo. 40 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 Varlıklarını kasada tutan bankerler. 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 Operasyondan bir hafta sonra… 42 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 SLS - KASANIN İÇİ 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 …soygun sırasında kaybolan 44 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 senetler için sigortaya başvurdular. 45 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 Maalesef bizimle konuşmaya pek hevesli değiller. 46 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 Ve son olarak Roger Salas olarak bilinen Graham Davies, 47 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 SLS'in ve soyulan kasanın sahibi. 48 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 Şu an büyük hırsızlık, kimlik hırsızlığı 49 00:02:33,696 --> 00:02:36,282 ve cinayetten içeride. 50 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 Bu ekibin yüzyılın soygununu nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum. 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 Kim servetine servet katmış, kim zarar görmüş? 52 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 Bu, Washington Cezaevi'nden gelen otomatik bir çağrıdır. 53 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 Bu numaraya sahip tutukluyla görüşmeniz… 54 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 21800-905. 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 …onaylanmıştır. 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 Lütfen güney ziyaretçi kapısına gidiniz. 57 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 Seni tanımam mı gerekiyordu? 58 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Bu nedir? 59 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 Merhaba Graham. Adım Bob. 60 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 Kasanı soyan ve her şeyini alan ekibin bir parçasıydım. 61 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 Ortaklarım payımı aldı, beni öldürmeye çalıştı ve karımı çaldı. 62 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 Sen hapiste çürürken 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 ve ben beş parasızken onlar günlerini gün ediyor. 64 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Benden ne istiyorsun? 65 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 Payımı istiyorum. Karımı istiyorum. 66 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 Bana 50.000 ver, paranı geri getireyim. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 İkiye böleriz. 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 Parayla ne yapacağım anasını satayım? 69 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 20 yıl cezam var. 70 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 Hayatımı geri verebilir misin? Yapabilir misin bunu? 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 Eşim, çocuğum, şirketim, hepsi gitti. 72 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Hâlâ elde edebileceğin bir şey var. 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 Neymiş? 74 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 İntikam. 75 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 20.000 veririm. 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 Bir şartla. 77 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 Leo Pap'i öldürür. 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 …bazı yapısal değişiklikler dışında kozmetik dokunuşlar 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 yapacağımızı düşünmüştük ama işler çığırından çıktı. 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 Evin şu an sadece iskeleti duruyor. 81 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 Bu duvarı açabilmemiz sayesinde… 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 Meğer ağırlık taşımıyormuş. 83 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 İskelette çalışmaya başladık, sonra… 84 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 Leo, ben Stan. 85 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 SESLİ MESAJ ÖZEL NUMARA 86 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 Umarım yakında telefonu açarsın. 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 Judy'yle ülkeden çıkmaya çalışıyoruz 88 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 ama pasaport ve belgeler lazım. 89 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 Paramız bitiyor. Muhtemelen seninki de bitiyordur 90 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 ama senetlerin yerini öğrensek 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 çok makbule geçerdi. Güle güle. 92 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 ÖZEL NUMARA FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA 93 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 Bir, iki… 94 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 Bu kadar mı? Üç deste sadece? 95 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 Şaka mı yapıyorsun lan sen? 96 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Bununla ne yapalım? 97 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 Sahte kimlik beş eder. Kalanı da adam öldürmeye yetmez. 98 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 Desteleri artır, istediğin kişiyi bulup haklayalım. 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 Ufak parçalara da böleriz. 100 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 Kazak usulü. 101 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 -Durur musun? -Sana ne oluyor? 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 O ne demek, kimse bilmiyor. 103 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 Aman hiçbir şey öğrenmesinler. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 Kazaklar çok vahşiydi. 105 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 -Hey. -Ne? 106 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 Mahsuru yoksa. 107 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 Telsiz bir kulaklık al. 108 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 -Kablosuz. -Ne? 109 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 Kablosuz! Doğrusu kablosuz! 110 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 -Peki, kablosuz. -Telsiz ne alaka? 111 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 Ben bulurum. Ben öldürürüm. Siz bana destek olun. 112 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 İş bittiğinde bulduğum paradan pay alırsınız. 113 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 -Kasadan ne kadar kaldırdın? -Evet. 114 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 Yedi, sıfır, sıfır, sıfır, 115 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 sıfır, sıfır, sıfır, sıfır, sıfır… 116 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 Bu güzelmiş, baharatlı pelesenk notaları var, 117 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 hafif bir tuz tadı. 118 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Colares'te üretilmiş, 119 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 deniz tuzuyla kaplanan, kum tepelerinde yetişen üzümlerle. 120 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 Tadını aldın mı? 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 Gitmiş kadar oldum. 122 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 1968 Adega Regional. 123 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 Fiyat nedir? 124 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 Sadece bir kasa kaldı, 125 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 tanesi 300'den üç şişe satabilirim. 126 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 -100 olur mu? -Pardon. 127 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Kulak misafiri oldum da. Adega Regional mı bu? 128 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 -Evet. -1698 mi? Müsaadenizle. 129 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Nasıl bir kasa buldunuz, bilmiyorum 130 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 ama yasa dışı olduğuna eminim. 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 Belki de asıl suç Bay Minibar'la bunu israf etmektir. 132 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 Kusura bakmayın ama şu an özel bir pazarlık yapıyoruz. 133 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 Farkındayım. Beni dinleyin. 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 Şu an şişeyi benimle paylaşmanız için 200 dolar veririm. 135 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 Bütün kasaya da 2.000 dolar. 136 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 Bütün kasaya 3.000 dolar. 137 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Şimdi… 138 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 Sattım. 139 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 Kum tepeleri hikâyesini de yaz. 140 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Arkadaşımın Charleston'da restoranı var. 141 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 Menüye koyar. 142 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Menü mü? 143 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 Özür dilerim, galiba yapamayacağım. 144 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Hey. Stan. Ne yapıyorsun? Hemen geri gel. 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 -Satacak mıymış? -Evet. 146 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Mavi saçlı bir ihtiyar köpek öldürene 300 dolar verdiğini fark edecek. 147 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 -Bizi bulması ne kadar sürer? -Stan, dur. 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 Ne desen o tadı aldığını sanıyor. 149 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 Şarap öyle bir şey değil. 150 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Aksanını düzelt, yeter. 151 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Ben senin İngiliz aksanını eleştirmiyorum. 152 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 RJ? 153 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 Neden bahsediyorsun? 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 Jude, iyi misin? 155 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Yakında bu işten sıyrılacağız. 156 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 Nasıl? 157 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 Leo'yu aradım. Tek yapmamız gereken sabretmek. 158 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Pasaportları, kimlikleri, her şeyi getirecek. 159 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 Leo'yla gerçekten konuştun mu? 160 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 İddialı bir mesaj bıraktım. 161 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 Hayır, bak. Bizi açıkta bırakmayacak, söz veriyorum. 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 Stan. 163 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Böyle bir şey olmayacak, anladın mı? 164 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Kankan seni kurtarmaya gelmiyor. 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 Yerini bile bilmiyorsun 166 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ya da başından beri bize kelek atmadığını. 167 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 Suç dünyasına hoş geldin. 168 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 Birazcık adam ol ve üstüne düşeni yap. 169 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Hadi Bay McCauley, dizleri iyice kaldıralım. 170 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Daha kötü bir ayak çırpma görmemiştim. 171 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 Lobide bekler misin? 172 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 Ne durumdasın diye bakmaya geldim. 173 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 Çakma Hitler'e sor. 174 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Anlayamadım? 175 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 Ne durumda? 176 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 İyileşme bir süreçtir Bayan McCauley. 177 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 Sikerim. 178 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Bıktım buradan. 179 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Vazgeçen biri değildin. 180 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 Bitmiş bir şeyden vazgeçemezsin. 181 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 Geçen yıl Cindy'yle ayrıldığımızda 182 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 tüm dünyam kararmış gibiydi. 183 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 Onu da suçlamıyorum. Benimle anlaşması zordur. 184 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 Nasıl geri elde ettim peki? 185 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 Podcast'le. 186 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Elena Stremlin, 187 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 çift terapisti ve sözünü hiç sakınmıyor. 188 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 Ama kız arkadaşımla aramı düzeltmemi sağladı. 189 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 -Sizin ayaklarınız yere basıyordu. -Sağ ol. 190 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 -Bu yüzden bunu duyduğuma… -Evet. Sağ ol. 191 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 -…çok şaşırdım ve… -Sağ ol. 192 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 -Çok çaba gerektiren bir şey… -Evet. 193 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 -…ama buna değiyor. -Evet, tabii. 194 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Kahverengi ceketli mi? 195 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 -Bej. -Bej ve kahverengi aynı şey. 196 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 Aynı şey değil. 197 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 Alıcı o. Yerlerini biliyordur. 198 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 Kahverengi. 199 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 -Nasıl kahverengi bu? -Beni delirtiyorsun. Bir… 200 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 Deve rengi gibi. 201 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 Bekle. 202 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 Siktir. 203 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 Bunun için hayatımı yaktım. 204 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 Barbara, annem, 205 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 kasap dükkânı. 206 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 Dönecek neyim var? 207 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 Seçimlerim ve yaptıklarım için kimseyi suçlamıyorum 208 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 ama başarırsak bunu sineye çekerim. 209 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Yanımda olduğun sürece. 210 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Bir şansımız varsa 211 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 bunu da ucuz işlerle heba etmeyelim. 212 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 İşi büyütelim. 213 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Banka olur, havalı bir kuyumcu olur. Umurumda değil. 214 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 Bana ne yapacağımı söyle ve yapayım. 215 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Mutlu sonumuza doğru gidelim. 216 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 Mutlu sonumuz için ne kadar para lazım sence? 217 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Az para Angangueo'da çok para eder. 218 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 Çeyrek milyon? 219 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 Bir banka soygunundan en fazla ne kadar kaldırmışımdır? 220 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 Bilmiyorum. 221 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 Yaklaşık 19.000. 222 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 İkiye böldük. 223 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 Son zamanlara kadar tek seferde en fazla 80.000 kaldırdık, 224 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 alıcıyla birlikte üçte biri de gitti ve… 225 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 Çeyrek milyon dolar çalmak aşina olduğum bir şey değil. 226 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 Saklamış mıydın? 227 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 Üçüncü Cadde'deki yere git, 2.000'den az alma. 228 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Birkaç hafta bize yeter. 229 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Peki sonra? 230 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Birine piyango çıkması lazım. 231 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 O verdiği için mi sakladın? 232 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Bob endişeleneceğimiz bir konu değil. 233 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 Aç kalbinin ışığını 234 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Göstersin sana yolunu 235 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 Parlasın mutlu mesut 236 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 Bütün dünya görsün onu 237 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 Ne oldu? Konuştu mu? Adres aldın mı? 238 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 Adam iyi mi? 239 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 Nereye gidiyoruz? 240 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 Bellefontaine, Ohio. 241 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 Ohio mu? Bayılırım Ohio'ya. 242 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 EKİP ÜÇÜZLER 243 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 Yürü! Ava! Ava, dur! 244 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Dur dedim! Sana sesleniyorum! Ava! 245 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 Stefan Thiele'nın hukuk takımıyla telefonda görüştüm. 246 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Birkaç sorum daha vardı. 247 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Üçüzler'i daha fazla kurcalama. 248 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 İsviçre hükûmeti dâhil olacak. 249 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 Blöf yapıyorlar sadece. 250 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 -Bam tellerine basıyorsun. -Bunun bir anlamı olmalı. 251 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 İki hafta daha fon sağlarım. 252 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Birini yakala, senetleri bul 253 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 ama Üçüzler'i bırak. 254 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 Bu sefer disipline bile gitmezsin. 255 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 Masanı boşaltırım. 256 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 Güzel parçaymış. 257 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 Mücevhercim bir baksın. Pazartesi dönecek. 258 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 Pazartesi olmaz. Şu an kaç verirsin? 259 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Belki 500. 260 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 500 mü? 261 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 Yakut yüzük için 1.250 vermiştin. Bu en az 2.000 eder. 262 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 Mücevhercim lazım. 263 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 Adını ve numaranı bırak. Dönünce seni ararım. 264 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 Görüşürüz. 265 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Numara falan bırakmak istemediğine emin misin? 266 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 Havuzdaki adamın sana bakışı hoşuma gitmedi. 267 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 Taşınmamız gerekebilir. 268 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 Belki Georgia? Florida? 269 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 -Hayır. Ben iliklerim. -Tamam. 270 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Houdini yanında halt etmiş. 271 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Sakin ol. 272 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 Tamam. 273 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 Sakin ol. Derin nefes al. 274 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 Sonraki hamlemizi konuşmanın vakti geldi bence. 275 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 Ayağa kalkana kadar beklemek. Belki işemek. 276 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Sonraki işimiz. 277 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 Cincinnati iki saat mesafede. 278 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 Ortabatı'nın en büyük ikinci banka merkezi. 279 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 14 büyük kasa var. 280 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Ne kadar alabiliriz? 281 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Yarım milyar mı? Bize bir ekip lazım. 282 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 Ve bir köstebek. 283 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 Bir bankacıyla takılırım, otel süitine götürürüm, 284 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 birkaç fotoğraf çekersin. 285 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 Şantaj çok iş yapıyor. 286 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 Payımız nedir? 287 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 Yarı yarıya. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Ne yapıyoruz biz Ava? 289 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Durma. 290 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Benden ne istiyorsun? 291 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 Ray'i istiyorum. 292 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 Ray gideli çok oldu. 293 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 Kızından gelen mektuplar 294 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 onu geri getirir mi? 295 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 Bir noktada onu araman lazım. 296 00:19:17,407 --> 00:19:18,241 Bana bak. 297 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 Seni uzun zamandır tanıyorum, bundan daha iyi olduğunu biliyorum. 298 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 -Açma. Hayır, Ava. Bunu… -Evet. 299 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 -Alo? -Stan. 300 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 Ava? Leo orada mı? 301 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Benimle konuş. 302 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Tamam. 303 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Batırmış olabilirim. 304 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 Bir şeyi bir yere rehin vermeye çalıştım da 305 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 satıcı anlamış olabilir. 306 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 Bir yere rehin verdiğin bu şey takip edilebilir mi? 307 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Sana nasıl ulaşırım? Cep olmasın. 308 00:20:09,876 --> 00:20:11,753 The Smashing Crab'i arayabilirsin. 309 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB GÜNEY CAROLINA 310 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 Sürekli gittiğim lengua taco mekânının ilerisinde. 311 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 -Bana mesaj iletirler. -Tamam. 312 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Ava? 313 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Durumu nasıl? 314 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 Selam söylüyor. 315 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 Bunu nasıl söylersin? 316 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 Birçok suçum var. Kabul ediyorum. 317 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 Ama nasıl beni sevmediğini söylersin? 318 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 Peki beni niye kırıyorsun? 319 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 Tamam, mola. Aradığımız örüntü bu. 320 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 Ne dediğini duydun mu kardeşim? Örüntü. 321 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Judy'yi geri istiyorsan… 322 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 Tabii ki istiyor. Konuşmanın ana fikri bu zaten. 323 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Retorik bir soruydu. Sen karışma. 324 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 Judy'yi geri istiyorsan bu örüntüleri kırman lazım. 325 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 -Tek yol budur. -Anladım. 326 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 Bağlanarak dikkatini çekemezse 327 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 yıkıma başvurur. 328 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 Bu kadın acayip zeki. Söylemek istediğim… 329 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 Sevgili Judy, daha iyi birisi olmak istiyorum. 330 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 Çaba sarf edip örüntülerimizi kırmak istiyorum, 331 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 tabii Stan'i öldürdükten sonra. 332 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 Sevgili Judy, daha iyi birisi olmak istiyorum. Çaba sarf edip… 333 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 Abbasi. 334 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Neresi? Adresi mesajla gönder. 335 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 -Alo? -Selam. 336 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Bir saate JFK'de buluşalım. Güney Carolina'ya gidiyoruz. 337 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 "Judy, tekrar seninle olabilmek adına sorumluluk almak istiyorum." 338 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 "Sabahları kıyafetlerimde kokunu almayı." Bu ne be? 339 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 Bu gerçek bir şey. Koku transferi. 340 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Ne diyorsun lan? 341 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 İnsan benzer kokulara sahip eşleri seçer. 342 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 Bilinen bir gerçek. Zamanla kokular karışır. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 Bilmediğin gerçek yok. Hiç Diane gibi kokmadım ben. 344 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Diane kim gibi kokuyor, biliyor musun? Postacın. 345 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 -Ver şunu. -Postacım yok ki benim. 346 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 "Beklentilerden vazgeçmeyi öğrenmek istiyorum. 347 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 Mesela sana oral seks yapmışsam 348 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 senin bana yapmanı beklememek gibi." 349 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 İyi bir noktaya parmak basmış. Önemli olan… 350 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 HAZIR OLDUĞUNDA ARA LÜTFEN SEVGİLERLE, HANNA VE 351 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 Stan haklıydı. 352 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 Rehinci eleman haber salmış. 353 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Teresa eşyalarımızı toplasın. 354 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 FBI Folly Beach'e gidiyor. 355 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 Abbasi yani. 356 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 Stan ve Judy'nin oradan çıkması lazım. 357 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 -Umarım şansları yaver gider. -Javier Zanetti ölmüş. 358 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 -Biri alıcına mı ulaşmış? -Dün ofisine girmişler. 359 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Onda adresimiz vardı. 360 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 Güvenli kasamıza gidip kalan her şeyi alacağım. 361 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 -Uzamamız lazım. -Tamam. 362 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 -Hiçbirini tanımadın mı? -Hayır. 363 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 İhbarda da bulunmadım. 364 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 Patronunun kadın olması nasıl? 365 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Ne dedin sen? Federal görevli kendisi. 366 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Ben de öyleyim. 367 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 FBI FEDERAL MEME MÜFETTİŞİ 368 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 Yani dün ihbarda bulunan bir başkası mıydı? 369 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Galiba. 370 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 -Bir adı yok mu? -Hayır. 371 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 Bu sikik dünyada adı olmayan tek kişi. 372 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 -Laflarına… -Sorun yok. 373 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 Peki. Zaman ayırdığın için teşekkürler. 374 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 Hizmetlerin için de. Teşekkürler. 375 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 Hadi. Gidelim artık. 376 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 GOLD COAST MÜCEVHER VE REHİN KALİTELİ MÜCEVHER & HACİZLİ KREDİ 377 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 -Bunları sineye çekmene gerek yok. -Dünyama hoş geldin. 378 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 Sabah geri geleceğiz. Diğer adamın mesaisi 09.00'da başlıyor. 379 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 Tezgaha yapıştırılmıştı. 380 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 Rehin vermeye çalışan kişi yerini bilir, 381 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 -o da onun nereden aldığını bilir. -Evet. 382 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 Sana bir milkshake alalım. 383 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Peki. Buzlu votka olsun. 384 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 Milkshake'i tercih ederim. 385 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 Bu çift kanaat etmenin çok fayda sağlayabileceğini gösteriyor. 386 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 Kendinize "O noktaya ulaştım mı?" diye sormak yerine 387 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 "Nereye gideceğiz, bir bakalım" deyin. 388 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 Bugünlük süremizin sonuna geldik. 389 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 Ben Elena… 390 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 -Ne oldu, kilitli mi? -Kilitli. 391 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 Çekil. 392 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 Kazak usulü. 393 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 Siktir! 394 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 Hadi. 395 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 Merhaba Ava. Beni özledin mi? 396 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 Arkadaşın Zanetti'ye bir uğradım. 397 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 Senin cevapların daha iyi olacak mı, göreceğiz. 398 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 Sınırsız kullanım ister misiniz? 399 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 Sadece 3,99 dolara MacawPro'ya geçerek 400 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 her duruma uygun bütün karakterlerin sesini elde edin. 401 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 Eğlence Gezegeni'nden geliyoruz. 402 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 Samimi birisiyim. 403 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 Çıkar ağzındaki baklayı kızım! 404 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Mesajı yazın, konuşsun! Macaw'la! 405 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 Eşim nerede? Stan nerede? 100 milyon dolarım nerede? 406 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 100 milyonum varmış gibi mi duruyorum? 407 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 Vicodin'i var, oxycontin'i var. 408 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Apokyn varmış. 409 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 B12 var. 410 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Burası eczaneye dönmüş resmen. 411 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Leo nerede? 412 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 Tek kelime etme. 413 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 Bekle… 414 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 Onu arayacağım. 415 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 Bob. 416 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 177.000 417 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 Elimizde bu kadar kaldı. 418 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 Senetler? 419 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 Elimizde değil. 420 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 Buradaki parayı görüyorsun. Sadece bu kaldı Bob. 421 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 Herkese. Ülkeden çıkmak için yeni belgeler 422 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 ve pasaportlar alacaktık. 423 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 Al. Senin bu. 424 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Stan nerede? 425 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 Konu hiçbir zaman para olmadı, değil mi? 426 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 Eşim nerede? 427 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Onları unut gitsin. 428 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 Yapma ama. 429 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 Bırak artık. Judy seçimi yaptı. 430 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Yanlış seçim yaptı. 431 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 İçini nefret bürümüş. 432 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 Haksız değilsin tabii. Ama böyle yaşanmaz. 433 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 Eşin gitti, ne yaparsan yap bunu değiştiremezsin. 434 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 İkimiz de bunu biliyoruz. 435 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 Şu an bir hayaletsin. 436 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 Öldüğünü düşünüyor. Ölü kalmaya devam et. Baştan başla. 437 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 Seçim senin. Stan ve Judy ya da Ava ve büyükanne. 438 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 Tamam. Sen kazandın. 439 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 Güney Carolina'dalar. 440 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Buluşma ayarla. 441 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 Numaraların yazdığı bir defteri var. Şifreli. 442 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 Çantasına bak. 443 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 Bu mu? 444 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 Parayı getireceğini söyle. 445 00:33:27,131 --> 00:33:29,133 ŞARKÜTERİ 446 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 Bir kasap her zaman kasaptır. 447 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 Selam. Ben Leo. Paran bende ve yanına geliyorum. 448 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 Yarın sabah 10.00'da The Smashing Crab'de buluşalım. 449 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 Sahil tarafı. Görüşürüz. 450 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 10.15'e kadar aramazsam önce kadınları öldür. 451 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Ona izlet. 452 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Graham Davies'in selamı var. 453 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 Ne yapıyorsun? 454 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 Yeter artık. Bu kuduz köpeği evimde istemiyorum. 455 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 O aramayı yapmamalıydın. 456 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 Tek akıllıca hamleydi bence. 457 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 En son ne zaman akıllıca bir hamle yaptık? 458 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 Evet. Çok çılgın şeyler yaptık, değil mi? 459 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 Orası kesin. 460 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 Bir yere ayrılmıyorum. 461 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Elin bağlıyken zor tabii. 462 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Onu da yaptık. 463 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 FOLLY BEACH'E HOŞ GELDİNİZ 464 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 Folly Beach'te saat 09.40 ve bu ne demek? 465 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 Kenny Rogers Makarası'na sadece 20 dakika kaldı, hiç durmadan… 466 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 Tanrı aşkına, geç kalacağız, acele et. 467 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 Biraz zaman alıyor Stan! 468 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 Kapa çeneni! 469 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 Gel de kapat. Taşaklarını koparırım. 470 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 10.00'a yetişmeliyiz. 471 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 …kıçımı üstüne sürüp… 472 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Yaşadığın yeri biliyorum pis moruk! 473 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 Stan. Biraz sakin ol anasını satayım. İki dakikadan bir şey olmaz. 474 00:36:54,255 --> 00:36:58,384 FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA 1988'DEN BERİ - SÖRF MAĞAZASI 475 00:37:13,399 --> 00:37:16,402 FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB GÜNEY CAROLINA 476 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 Hadi Judy. Acele et. Geç kalıyoruz. 477 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 Merhaba, hâlâ lengua vardır umarım. 478 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 -Var. -Şükürler olsun. 479 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 Geçen sefer 10.00'da tükenmişti. Dört tane alabilir miyim? 480 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 -Hayır, altı. İstiyor musun? -Evet. 481 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Sekiz. Sekiz taco lütfen. 482 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 Yok artık. Bob Goodwin bu. 483 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 Bob mı? 484 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 Üstü başı kan olmuş. 485 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 -Leo yalnız geliyordu hani. -Öyle dedi. 486 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 "Ben Leo. Parayı getiriyorum. The Smashing Crab'e gel" dedi. 487 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 Ceketin içinde bir şey var. 488 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 Zanlı sahilde. 489 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 Yeşil ceket, siyah pantolon, omzu kanlı. 490 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 Muhtemelen silahlı. 491 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 Git. 492 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Goodwin! 493 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 Stan. 494 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 Hayır! 495 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 Herkes yatsın! 496 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 Nazan! 497 00:40:00,274 --> 00:40:02,276 LENGUA DEMİŞKEN! 498 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 JUDY GEÇMİŞTE 499 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 "Gün sona erdi ve karanlık çöktü. 500 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 Deniz yavaşça yatağına girdi 501 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 ve o yaramaz sincap 502 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 ekibi geminin pruvasına götürdü ve denize baktı, 503 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 bulutların arası açılırken…" 504 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 Hannah, beni duyabiliyor musun? 505 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 Evet, ben… Peki. İnanamıyorum. Selam. 506 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 Bir deneyeyim dedim. Müsaitsen tabii ki. 507 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 Evet, müsaitim. Evde oturuyordum. 508 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 İyi ki aradın. 509 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 Mektuplarımın ulaştığına emin değildim. 510 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 Seni görmek istedim. 511 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 Hâlâ hayatta olduğumu göstermek istedim. 512 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 Daha ölmedim. Ayrıca… 513 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 Söylemiş olmam gereken şeyler, 514 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 yapmış olmam gereken seçimler… 515 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 Birçok hatam var. 516 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 Ama konu sen olunca 517 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 yapmamış olmayı isterdim. 518 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 Sorun yok. Artık iyiyim. 519 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 -Öyle mi? -Evet, ağırdan alıyorum. Bu… 520 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 Buralar sakin, sadece okyanus ve kuşlar var. 521 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 Sen nefret ederdin. 522 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 Bu şehirli kızı anca sirenler ayık tutar. 523 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 İşte başladı. Seni rahat bırakayım. 524 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 Lütfen kapatma. Bir saniye sadece. 525 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 Selam. "Merhaba büyükbaba" de. 526 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 Kimler buradaymış! 527 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 Adını Lily koydum. 528 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 Selam ver Lil. 529 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 Çok güzelmiş Hannah. 530 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 Cesur ve güçlü görünüyor. 531 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 Bu arkadaşlar da acayip çılgın. 532 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 Ava'ya iyi olduklarını söyle. 533 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 Tabii. 534 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 Belki ziyarete gelirsiniz. 535 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 Müsait… 536 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 -Seve seve. -Müsait olduğunuzda. 537 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 Önce yapmam gereken şeyler var. 538 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 Düşünmüştüm de… 539 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 Bir merhaba diyerek 540 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 başlayayım dedim. 541 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 Peki o zaman. Merhaba. 542 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 Tebrikler ajanlar. 543 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 Raporu okumadınız mı? Kandırıldık. 544 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 Goodwin öldü, Mercer öldü. 545 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 Diğerlerini bulmamız da an meselesi. 546 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 Zanetti'nin ofisindeki kasadan elmasları aldık. 547 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 Bence işimiz tamam. 548 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 Bu iş bitmedi. 549 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 Birileri bir şeyler elde etti, 550 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 biz de debelenip duruyoruz. 551 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 Bu seni rahatsız etmiyorsa 552 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 ne bok yiyoruz, anlayamadım. 553 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 Beni rahatsız eden bu. 554 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 Stefan Thiele'nın ofisini arayalım. 555 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 Wood'un soygunu kabul ettiğini söyleriz, 556 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 -belki ağzından bir şey kaçırır. -Nazan, bitti. 557 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 Peki. Sen git. Ben ararım. 558 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Otomatta İtalyan eti bulamadım. 559 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 Leo muydu? 560 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 Ray'e alışmaya başladım. 561 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 Geçen gün bir arkadaşın ziyarete geldi. 562 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 Bir daha onu görmeyeceksin. 563 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 Yazık. Pek cana yakın biriydi. 564 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 Ağzımı açtığım anda 565 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 sen de yanıma gelirsin. 566 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 Durma o zaman. 567 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 Hannah'yı rahat bırak. 568 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 Ona zarar vereceğimi nasıl düşünürsün? 569 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 Zaten verdin. 570 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 Onu kaç yıl aradığımı… 571 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 -Bulabileceğin birisi değil. -Belki. 572 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 Ona ulaşabileceği bir hedef verdim. Gerçek bir şey. 573 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 Sen ortaya çıkmasaydın kim bilir nerede olurdu. 574 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 Durumu iyi. Kendi başının çaresine bakıyor. 575 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 Bana 20 yıl verdiler. 576 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 Avukatıma göre sekiz yıla çıkarım. 577 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 Seninki ne kadar? 578 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 Benimle gelebilirdin Ray. Birlikte zengin olurduk. 579 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 Zengin olmayı isteyen sensin. 580 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 -Kendine bunu mu söylüyorsun? -Her şeyimi aldın. 581 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 Bu yüzden 25 yıl takıntılı gibi benim her şeyimi almayı planladın yani. 582 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 -Yapma Ray. Neden? -Adalet mesela? 583 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 Ben bir bahaneyim Ray. 584 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 Tam olarak yapmak istediğin şeyi yapman için bir günah keçisi. 585 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 Hırsızsın. 586 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 Adını değiştirsen de fark etmez. Sen busun. 587 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Bir süre değildim. 588 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 Evet, belki kısa bir süre. 589 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 Evet, artık buradayım. 590 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 Battım, tutuklandım, sen de… 591 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 Buna değdi mi? 592 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 Onca yıl. 593 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 Bunun için miydi? 594 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 O gece onu kurtarabilir miydin? 595 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 Lily'yi kurtarabilir miydin? 596 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 Bilmiyorum. 597 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 Bilmiyorum. 598 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 Ne zaman müsait olacakmış? 599 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 Hayır, bana geri dönmeyin. 600 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 Ona söyleyin, istediği kadar oyalasın. 601 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 Ama sorularım var ve bir yere gitmiyorum. 602 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 Peki. Tamam. 603 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 Pardon. Tren istasyonu ne tarafta biliyor musunuz? 604 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 Evet. Şu taraf. 605 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 Çok teşekkürler. İyi ki buraya gelmişim. 606 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 CEPHANE - PATLAYICILAR - KASA HIRSIZI KAÇAKÇI - ŞOFÖR - FİKİR BABASI 607 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 ÜÇÜZLER 608 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 EVSİZ YERLEŞKESİNDE YANMIŞ CESET BULUNDU 609 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 SALAS SU BASKINI? 610 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 Bunu daha önce de gördüm. 611 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 Bu iş insanı tek lokmada yutar. 612 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 Kendini suçlama. 613 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı