1
00:00:11,596 --> 00:00:14,474
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,060
PEMBE BÖLÜME
GİRİŞ YAPILIYOR
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,478
SOYGUNDAN ALTI AY SONRA
4
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Bu, Bob Goodwin.
5
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
Philly'li, açtığı kasalarla
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,921
ve başını belaya sokmasıyla tanınan
alt tabaka bir hırsız.
7
00:00:45,004 --> 00:00:47,131
Kaostan beslenen bir manyak.
8
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
Elmas Yolu soygunu tam Bob'un işi.
9
00:00:50,093 --> 00:00:52,345
İddialı ama baştan savma bir iş.
10
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
Bence Elmas Yolu soygunu
başka bir operasyonu fonlamak içindi,
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,019
aynı ekip tarafından yapılan
SLS soygunu için.
12
00:01:00,103 --> 00:01:00,937
SLS - KASA
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,814
Bob'la birlikte eşi Judy Goodwin…
14
00:01:02,897 --> 00:01:03,940
JUDY - PATLAYICILAR
15
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
AVA MERCER - CEPHANE
16
00:01:05,149 --> 00:01:06,400
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,443
STAN - KAÇAKÇI
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
…RJ Acosta ve…
19
00:01:09,946 --> 00:01:11,072
RJ ACOSTA - ŞOFÖR
20
00:01:11,614 --> 00:01:13,616
RAY VERNON - ELEBAŞI
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
…Leo Pap olarak bilinen Ray Vernon,
22
00:01:16,327 --> 00:01:19,038
yani operasyonun fikir babası.
23
00:01:19,580 --> 00:01:22,083
Bob geceyse Leo gündüzdür.
24
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Soğukkanlı, sakin, hassas.
25
00:01:25,503 --> 00:01:26,337
Kahretsin.
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,548
Sicili kabarık bir elebaşı,
27
00:01:29,507 --> 00:01:31,968
birden fazla büyük hırsızlık,
28
00:01:32,051 --> 00:01:35,012
elektronik hırsızlık, kundakçılık
ve cinayet suçu var.
29
00:01:35,763 --> 00:01:39,267
Elmas Yolu soygunundan dört hafta sonra
30
00:01:39,350 --> 00:01:41,686
ekibin SLS kasasına girdiğini düşünüyorum.
31
00:01:41,769 --> 00:01:44,105
New York'taki ve belki de dünyadaki
32
00:01:44,188 --> 00:01:45,273
en güvenli özel kasa.
33
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
Milyarlarca dolarlık teminatsız senet
34
00:01:48,609 --> 00:01:50,278
o gece ortadan kayboldu
35
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
ve neredeler, bilmiyoruz.
36
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
Tek bildiğimiz şey, birkaç kişinin öldüğü
37
00:01:56,242 --> 00:01:59,620
ve ekibin o gece kayıplara karışıp
bir daha görünmediği.
38
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
Kurbanlarımıza geçelim, Üçüzler.
39
00:02:04,167 --> 00:02:08,129
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor
ve Cho-Young Woo.
40
00:02:08,629 --> 00:02:11,424
Varlıklarını kasada tutan bankerler.
41
00:02:11,924 --> 00:02:13,593
Operasyondan bir hafta sonra…
42
00:02:13,676 --> 00:02:14,677
SLS - KASANIN İÇİ
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,262
…soygun sırasında kaybolan
44
00:02:16,345 --> 00:02:18,431
senetler için sigortaya başvurdular.
45
00:02:18,514 --> 00:02:21,559
Maalesef bizimle konuşmaya
pek hevesli değiller.
46
00:02:21,642 --> 00:02:26,939
Ve son olarak Roger Salas olarak bilinen
Graham Davies,
47
00:02:27,523 --> 00:02:30,902
SLS'in ve soyulan kasanın sahibi.
48
00:02:30,985 --> 00:02:33,571
Şu an büyük hırsızlık, kimlik hırsızlığı
49
00:02:33,696 --> 00:02:36,282
ve cinayetten içeride.
50
00:02:37,825 --> 00:02:41,204
Bu ekibin yüzyılın soygununu
nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum.
51
00:02:41,913 --> 00:02:44,999
Kim servetine servet katmış,
kim zarar görmüş?
52
00:02:58,888 --> 00:03:02,558
Bu, Washington Cezaevi'nden gelen
otomatik bir çağrıdır.
53
00:03:02,642 --> 00:03:04,977
Bu numaraya sahip tutukluyla görüşmeniz…
54
00:03:05,061 --> 00:03:10,608
21800-905.
55
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
…onaylanmıştır.
56
00:03:12,735 --> 00:03:15,321
Lütfen güney ziyaretçi kapısına gidiniz.
57
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Seni tanımam mı gerekiyordu?
58
00:03:52,608 --> 00:03:53,609
Bu nedir?
59
00:04:10,293 --> 00:04:13,629
Merhaba Graham. Adım Bob.
60
00:04:13,713 --> 00:04:17,758
Kasanı soyan ve her şeyini alan ekibin
bir parçasıydım.
61
00:04:18,634 --> 00:04:23,848
Ortaklarım payımı aldı,
beni öldürmeye çalıştı ve karımı çaldı.
62
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
Sen hapiste çürürken
63
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
ve ben beş parasızken
onlar günlerini gün ediyor.
64
00:04:31,605 --> 00:04:32,857
Benden ne istiyorsun?
65
00:04:35,860 --> 00:04:38,946
Payımı istiyorum. Karımı istiyorum.
66
00:04:39,030 --> 00:04:42,283
Bana 50.000 ver, paranı geri getireyim.
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
İkiye böleriz.
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,497
Parayla ne yapacağım anasını satayım?
69
00:04:48,581 --> 00:04:50,041
20 yıl cezam var.
70
00:04:50,583 --> 00:04:53,669
Hayatımı geri verebilir misin?
Yapabilir misin bunu?
71
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
Eşim, çocuğum, şirketim, hepsi gitti.
72
00:05:04,221 --> 00:05:06,599
Hâlâ elde edebileceğin bir şey var.
73
00:05:08,267 --> 00:05:09,101
Neymiş?
74
00:05:17,485 --> 00:05:18,652
İntikam.
75
00:05:24,742 --> 00:05:26,369
20.000 veririm.
76
00:05:27,536 --> 00:05:28,579
Bir şartla.
77
00:05:37,505 --> 00:05:41,092
Leo Pap'i öldürür.
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,712
…bazı yapısal değişiklikler dışında
kozmetik dokunuşlar
79
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
yapacağımızı düşünmüştük
ama işler çığırından çıktı.
80
00:06:23,300 --> 00:06:26,554
Evin şu an sadece iskeleti duruyor.
81
00:06:26,637 --> 00:06:30,266
Bu duvarı açabilmemiz sayesinde…
82
00:06:30,349 --> 00:06:32,685
Meğer ağırlık taşımıyormuş.
83
00:06:32,768 --> 00:06:35,062
İskelette çalışmaya başladık, sonra…
84
00:06:35,146 --> 00:06:36,147
Leo, ben Stan.
85
00:06:36,230 --> 00:06:37,398
SESLİ MESAJ
ÖZEL NUMARA
86
00:06:37,481 --> 00:06:39,817
Umarım yakında telefonu açarsın.
87
00:06:39,900 --> 00:06:42,153
Judy'yle ülkeden çıkmaya çalışıyoruz
88
00:06:42,236 --> 00:06:43,821
ama pasaport ve belgeler lazım.
89
00:06:43,904 --> 00:06:46,532
Paramız bitiyor.
Muhtemelen seninki de bitiyordur
90
00:06:46,615 --> 00:06:48,451
ama senetlerin yerini öğrensek
91
00:06:48,534 --> 00:06:50,619
çok makbule geçerdi. Güle güle.
92
00:06:50,703 --> 00:06:53,706
ÖZEL NUMARA
FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA
93
00:06:59,420 --> 00:07:00,337
Bir, iki…
94
00:07:04,425 --> 00:07:06,093
Bu kadar mı? Üç deste sadece?
95
00:07:06,177 --> 00:07:07,845
Şaka mı yapıyorsun lan sen?
96
00:07:08,804 --> 00:07:10,431
Bununla ne yapalım?
97
00:07:10,514 --> 00:07:13,851
Sahte kimlik beş eder.
Kalanı da adam öldürmeye yetmez.
98
00:07:17,271 --> 00:07:20,441
Desteleri artır,
istediğin kişiyi bulup haklayalım.
99
00:07:20,524 --> 00:07:22,151
Ufak parçalara da böleriz.
100
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
Kazak usulü.
101
00:07:23,486 --> 00:07:25,446
-Durur musun?
-Sana ne oluyor?
102
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
O ne demek, kimse bilmiyor.
103
00:07:27,531 --> 00:07:29,575
Aman hiçbir şey öğrenmesinler.
104
00:07:29,658 --> 00:07:31,702
Kazaklar çok vahşiydi.
105
00:07:33,621 --> 00:07:34,747
-Hey.
-Ne?
106
00:07:35,456 --> 00:07:36,790
Mahsuru yoksa.
107
00:07:37,541 --> 00:07:39,293
Telsiz bir kulaklık al.
108
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
-Kablosuz.
-Ne?
109
00:07:41,629 --> 00:07:43,714
Kablosuz! Doğrusu kablosuz!
110
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
-Peki, kablosuz.
-Telsiz ne alaka?
111
00:07:47,635 --> 00:07:51,764
Ben bulurum. Ben öldürürüm.
Siz bana destek olun.
112
00:07:51,847 --> 00:07:55,351
İş bittiğinde
bulduğum paradan pay alırsınız.
113
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
-Kasadan ne kadar kaldırdın?
-Evet.
114
00:08:07,613 --> 00:08:11,867
Yedi, sıfır, sıfır, sıfır,
115
00:08:11,951 --> 00:08:17,665
sıfır, sıfır, sıfır, sıfır, sıfır…
116
00:08:19,708 --> 00:08:23,003
Bu güzelmiş,
baharatlı pelesenk notaları var,
117
00:08:24,338 --> 00:08:25,422
hafif bir tuz tadı.
118
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Colares'te üretilmiş,
119
00:08:29,843 --> 00:08:33,389
deniz tuzuyla kaplanan,
kum tepelerinde yetişen üzümlerle.
120
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
Tadını aldın mı?
121
00:08:38,227 --> 00:08:39,270
Gitmiş kadar oldum.
122
00:08:39,353 --> 00:08:41,605
1968 Adega Regional.
123
00:08:41,689 --> 00:08:42,898
Fiyat nedir?
124
00:08:42,982 --> 00:08:44,483
Sadece bir kasa kaldı,
125
00:08:44,567 --> 00:08:48,487
tanesi 300'den üç şişe satabilirim.
126
00:08:49,321 --> 00:08:50,781
-100 olur mu?
-Pardon.
127
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Kulak misafiri oldum da.
Adega Regional mı bu?
128
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
-Evet.
-1698 mi? Müsaadenizle.
129
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Nasıl bir kasa buldunuz, bilmiyorum
130
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
ama yasa dışı olduğuna eminim.
131
00:09:04,920 --> 00:09:08,007
Belki de asıl suç
Bay Minibar'la bunu israf etmektir.
132
00:09:08,090 --> 00:09:11,135
Kusura bakmayın
ama şu an özel bir pazarlık yapıyoruz.
133
00:09:11,218 --> 00:09:12,928
Farkındayım. Beni dinleyin.
134
00:09:13,012 --> 00:09:16,140
Şu an şişeyi benimle paylaşmanız için
200 dolar veririm.
135
00:09:16,223 --> 00:09:18,934
Bütün kasaya da 2.000 dolar.
136
00:09:19,018 --> 00:09:20,978
Bütün kasaya 3.000 dolar.
137
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Şimdi…
138
00:09:24,940 --> 00:09:25,774
Sattım.
139
00:09:26,400 --> 00:09:29,028
Kum tepeleri hikâyesini de yaz.
140
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Arkadaşımın Charleston'da restoranı var.
141
00:09:31,322 --> 00:09:32,740
Menüye koyar.
142
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Menü mü?
143
00:09:38,871 --> 00:09:41,749
Özür dilerim, galiba yapamayacağım.
144
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Hey. Stan. Ne yapıyorsun? Hemen geri gel.
145
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
-Satacak mıymış?
-Evet.
146
00:09:51,967 --> 00:09:55,804
Mavi saçlı bir ihtiyar köpek öldürene
300 dolar verdiğini fark edecek.
147
00:09:55,888 --> 00:09:58,057
-Bizi bulması ne kadar sürer?
-Stan, dur.
148
00:09:58,140 --> 00:10:00,059
Ne desen o tadı aldığını sanıyor.
149
00:10:00,142 --> 00:10:01,644
Şarap öyle bir şey değil.
150
00:10:01,727 --> 00:10:02,895
Aksanını düzelt, yeter.
151
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
Ben senin İngiliz aksanını eleştirmiyorum.
152
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
RJ?
153
00:10:14,615 --> 00:10:15,991
Neden bahsediyorsun?
154
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
Jude, iyi misin?
155
00:10:26,960 --> 00:10:28,796
Yakında bu işten sıyrılacağız.
156
00:10:28,879 --> 00:10:29,797
Nasıl?
157
00:10:29,880 --> 00:10:33,258
Leo'yu aradım.
Tek yapmamız gereken sabretmek.
158
00:10:33,342 --> 00:10:36,595
Pasaportları, kimlikleri,
her şeyi getirecek.
159
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Leo'yla gerçekten konuştun mu?
160
00:10:42,309 --> 00:10:44,103
İddialı bir mesaj bıraktım.
161
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
Hayır, bak.
Bizi açıkta bırakmayacak, söz veriyorum.
162
00:10:47,272 --> 00:10:48,107
Stan.
163
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
Böyle bir şey olmayacak, anladın mı?
164
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Kankan seni kurtarmaya gelmiyor.
165
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
Yerini bile bilmiyorsun
166
00:10:55,364 --> 00:10:57,783
ya da başından beri bize kelek atmadığını.
167
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
Suç dünyasına hoş geldin.
168
00:10:59,660 --> 00:11:03,706
Birazcık adam ol ve üstüne düşeni yap.
169
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Hadi Bay McCauley,
dizleri iyice kaldıralım.
170
00:11:22,766 --> 00:11:25,436
Daha kötü bir ayak çırpma görmemiştim.
171
00:11:25,519 --> 00:11:26,645
Lobide bekler misin?
172
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
Ne durumdasın diye bakmaya geldim.
173
00:11:28,897 --> 00:11:29,940
Çakma Hitler'e sor.
174
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Anlayamadım?
175
00:11:33,277 --> 00:11:34,153
Ne durumda?
176
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
İyileşme bir süreçtir Bayan McCauley.
177
00:11:36,280 --> 00:11:37,114
Sikerim.
178
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Bıktım buradan.
179
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Vazgeçen biri değildin.
180
00:11:44,955 --> 00:11:46,707
Bitmiş bir şeyden vazgeçemezsin.
181
00:11:48,625 --> 00:11:50,753
Geçen yıl Cindy'yle ayrıldığımızda
182
00:11:50,836 --> 00:11:54,882
tüm dünyam kararmış gibiydi.
183
00:11:56,049 --> 00:11:58,802
Onu da suçlamıyorum.
Benimle anlaşması zordur.
184
00:11:58,886 --> 00:12:00,387
Nasıl geri elde ettim peki?
185
00:12:02,765 --> 00:12:03,599
Podcast'le.
186
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Elena Stremlin,
187
00:12:06,351 --> 00:12:10,981
çift terapisti ve sözünü hiç sakınmıyor.
188
00:12:11,064 --> 00:12:13,776
Ama kız arkadaşımla aramı
düzeltmemi sağladı.
189
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
-Sizin ayaklarınız yere basıyordu.
-Sağ ol.
190
00:12:16,195 --> 00:12:18,614
-Bu yüzden bunu duyduğuma…
-Evet. Sağ ol.
191
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
-…çok şaşırdım ve…
-Sağ ol.
192
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
-Çok çaba gerektiren bir şey…
-Evet.
193
00:12:22,785 --> 00:12:24,703
-…ama buna değiyor.
-Evet, tabii.
194
00:12:27,331 --> 00:12:28,540
Kahverengi ceketli mi?
195
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
-Bej.
-Bej ve kahverengi aynı şey.
196
00:12:30,626 --> 00:12:31,877
Aynı şey değil.
197
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
Alıcı o. Yerlerini biliyordur.
198
00:12:33,796 --> 00:12:34,630
Kahverengi.
199
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
-Nasıl kahverengi bu?
-Beni delirtiyorsun. Bir…
200
00:12:37,466 --> 00:12:38,300
Deve rengi gibi.
201
00:12:45,599 --> 00:12:47,017
Bekle.
202
00:12:48,018 --> 00:12:48,977
Siktir.
203
00:13:03,534 --> 00:13:05,118
Bunun için hayatımı yaktım.
204
00:13:06,286 --> 00:13:07,454
Barbara, annem,
205
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
kasap dükkânı.
206
00:13:12,084 --> 00:13:13,335
Dönecek neyim var?
207
00:13:14,628 --> 00:13:18,465
Seçimlerim ve yaptıklarım için
kimseyi suçlamıyorum
208
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
ama başarırsak bunu sineye çekerim.
209
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Yanımda olduğun sürece.
210
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Bir şansımız varsa
211
00:13:29,017 --> 00:13:31,103
bunu da ucuz işlerle heba etmeyelim.
212
00:13:31,687 --> 00:13:32,521
İşi büyütelim.
213
00:13:33,522 --> 00:13:36,900
Banka olur, havalı bir kuyumcu olur.
Umurumda değil.
214
00:13:36,984 --> 00:13:40,237
Bana ne yapacağımı söyle ve yapayım.
215
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
Mutlu sonumuza doğru gidelim.
216
00:13:47,536 --> 00:13:51,415
Mutlu sonumuz için
ne kadar para lazım sence?
217
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
Az para Angangueo'da çok para eder.
218
00:13:56,587 --> 00:13:57,421
Çeyrek milyon?
219
00:14:06,680 --> 00:14:09,808
Bir banka soygunundan
en fazla ne kadar kaldırmışımdır?
220
00:14:10,934 --> 00:14:11,810
Bilmiyorum.
221
00:14:11,894 --> 00:14:13,437
Yaklaşık 19.000.
222
00:14:14,021 --> 00:14:14,855
İkiye böldük.
223
00:14:14,938 --> 00:14:19,234
Son zamanlara kadar
tek seferde en fazla 80.000 kaldırdık,
224
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
alıcıyla birlikte üçte biri de gitti ve…
225
00:14:25,657 --> 00:14:29,620
Çeyrek milyon dolar çalmak
aşina olduğum bir şey değil.
226
00:14:48,639 --> 00:14:49,514
Saklamış mıydın?
227
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
Üçüncü Cadde'deki yere git,
2.000'den az alma.
228
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Birkaç hafta bize yeter.
229
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
Peki sonra?
230
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
Birine piyango çıkması lazım.
231
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
O verdiği için mi sakladın?
232
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Bob endişeleneceğimiz bir konu değil.
233
00:15:16,875 --> 00:15:19,461
Aç kalbinin ışığını
234
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Göstersin sana yolunu
235
00:15:24,257 --> 00:15:27,469
Parlasın mutlu mesut
236
00:15:27,552 --> 00:15:30,305
Bütün dünya görsün onu
237
00:15:33,684 --> 00:15:37,312
Ne oldu? Konuştu mu? Adres aldın mı?
238
00:15:45,278 --> 00:15:46,154
Adam iyi mi?
239
00:15:49,491 --> 00:15:50,701
Nereye gidiyoruz?
240
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
Bellefontaine, Ohio.
241
00:15:53,161 --> 00:15:55,122
Ohio mu? Bayılırım Ohio'ya.
242
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
EKİP
ÜÇÜZLER
243
00:16:02,963 --> 00:16:05,424
Yürü! Ava! Ava, dur!
244
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Dur dedim! Sana sesleniyorum! Ava!
245
00:16:11,847 --> 00:16:15,183
Stefan Thiele'nın hukuk takımıyla
telefonda görüştüm.
246
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Birkaç sorum daha vardı.
247
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Üçüzler'i daha fazla kurcalama.
248
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
İsviçre hükûmeti dâhil olacak.
249
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
Blöf yapıyorlar sadece.
250
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
-Bam tellerine basıyorsun.
-Bunun bir anlamı olmalı.
251
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
İki hafta daha fon sağlarım.
252
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Birini yakala, senetleri bul
253
00:16:33,035 --> 00:16:34,494
ama Üçüzler'i bırak.
254
00:16:35,370 --> 00:16:37,497
Bu sefer disipline bile gitmezsin.
255
00:16:37,581 --> 00:16:39,124
Masanı boşaltırım.
256
00:16:46,715 --> 00:16:48,216
Güzel parçaymış.
257
00:16:48,884 --> 00:16:51,803
Mücevhercim bir baksın. Pazartesi dönecek.
258
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
Pazartesi olmaz. Şu an kaç verirsin?
259
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
Belki 500.
260
00:16:55,974 --> 00:16:56,850
500 mü?
261
00:16:57,392 --> 00:17:01,605
Yakut yüzük için 1.250 vermiştin.
Bu en az 2.000 eder.
262
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
Mücevhercim lazım.
263
00:17:04,232 --> 00:17:07,694
Adını ve numaranı bırak.
Dönünce seni ararım.
264
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
Görüşürüz.
265
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Numara falan bırakmak istemediğine
emin misin?
266
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Havuzdaki adamın sana bakışı
hoşuma gitmedi.
267
00:17:22,292 --> 00:17:23,627
Taşınmamız gerekebilir.
268
00:17:24,336 --> 00:17:26,546
Belki Georgia? Florida?
269
00:17:26,630 --> 00:17:28,882
-Hayır. Ben iliklerim.
-Tamam.
270
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Houdini yanında halt etmiş.
271
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Sakin ol.
272
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
Tamam.
273
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
Sakin ol. Derin nefes al.
274
00:17:55,700 --> 00:18:00,038
Sonraki hamlemizi konuşmanın vakti
geldi bence.
275
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
Ayağa kalkana kadar beklemek.
Belki işemek.
276
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Sonraki işimiz.
277
00:18:06,795 --> 00:18:08,505
Cincinnati iki saat mesafede.
278
00:18:09,089 --> 00:18:11,716
Ortabatı'nın en büyük ikinci
banka merkezi.
279
00:18:13,343 --> 00:18:15,887
14 büyük kasa var.
280
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Ne kadar alabiliriz?
281
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Yarım milyar mı? Bize bir ekip lazım.
282
00:18:25,272 --> 00:18:26,606
Ve bir köstebek.
283
00:18:30,735 --> 00:18:34,239
Bir bankacıyla takılırım,
otel süitine götürürüm,
284
00:18:35,115 --> 00:18:36,825
birkaç fotoğraf çekersin.
285
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
Şantaj çok iş yapıyor.
286
00:18:40,537 --> 00:18:41,454
Payımız nedir?
287
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
Yarı yarıya.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Ne yapıyoruz biz Ava?
289
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
Durma.
290
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Benden ne istiyorsun?
291
00:19:00,932 --> 00:19:02,142
Ray'i istiyorum.
292
00:19:03,435 --> 00:19:04,811
Ray gideli çok oldu.
293
00:19:06,229 --> 00:19:09,107
Kızından gelen mektuplar
294
00:19:09,191 --> 00:19:10,275
onu geri getirir mi?
295
00:19:11,443 --> 00:19:13,737
Bir noktada onu araman lazım.
296
00:19:17,407 --> 00:19:18,241
Bana bak.
297
00:19:18,992 --> 00:19:23,830
Seni uzun zamandır tanıyorum,
bundan daha iyi olduğunu biliyorum.
298
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
-Açma. Hayır, Ava. Bunu…
-Evet.
299
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
-Alo?
-Stan.
300
00:19:38,553 --> 00:19:41,473
Ava? Leo orada mı?
301
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
Benimle konuş.
302
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Tamam.
303
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Batırmış olabilirim.
304
00:19:52,984 --> 00:19:57,072
Bir şeyi bir yere rehin vermeye
çalıştım da
305
00:19:57,155 --> 00:19:59,366
satıcı anlamış olabilir.
306
00:20:00,158 --> 00:20:03,286
Bir yere rehin verdiğin bu şey
takip edilebilir mi?
307
00:20:07,749 --> 00:20:09,793
Sana nasıl ulaşırım? Cep olmasın.
308
00:20:09,876 --> 00:20:11,753
The Smashing Crab'i arayabilirsin.
309
00:20:11,836 --> 00:20:14,047
FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB
GÜNEY CAROLINA
310
00:20:14,130 --> 00:20:17,175
Sürekli gittiğim
lengua taco mekânının ilerisinde.
311
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
-Bana mesaj iletirler.
-Tamam.
312
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
Ava?
313
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Durumu nasıl?
314
00:20:28,770 --> 00:20:29,980
Selam söylüyor.
315
00:20:37,237 --> 00:20:38,613
Bunu nasıl söylersin?
316
00:20:38,697 --> 00:20:40,615
Birçok suçum var. Kabul ediyorum.
317
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
Ama nasıl beni sevmediğini söylersin?
318
00:20:43,285 --> 00:20:44,869
Peki beni niye kırıyorsun?
319
00:20:44,953 --> 00:20:47,539
Tamam, mola. Aradığımız örüntü bu.
320
00:20:47,622 --> 00:20:51,167
Ne dediğini duydun mu kardeşim? Örüntü.
321
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Judy'yi geri istiyorsan…
322
00:20:53,336 --> 00:20:56,381
Tabii ki istiyor.
Konuşmanın ana fikri bu zaten.
323
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Retorik bir soruydu. Sen karışma.
324
00:20:59,175 --> 00:21:02,220
Judy'yi geri istiyorsan
bu örüntüleri kırman lazım.
325
00:21:02,304 --> 00:21:04,806
-Tek yol budur.
-Anladım.
326
00:21:06,725 --> 00:21:09,185
Bağlanarak dikkatini çekemezse
327
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
yıkıma başvurur.
328
00:21:10,645 --> 00:21:13,606
Bu kadın acayip zeki. Söylemek istediğim…
329
00:21:13,690 --> 00:21:20,405
Sevgili Judy,
daha iyi birisi olmak istiyorum.
330
00:21:21,239 --> 00:21:25,910
Çaba sarf edip
örüntülerimizi kırmak istiyorum,
331
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
tabii Stan'i öldürdükten sonra.
332
00:21:41,217 --> 00:21:48,058
Sevgili Judy, daha iyi birisi
olmak istiyorum. Çaba sarf edip…
333
00:21:52,562 --> 00:21:53,480
Abbasi.
334
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
Neresi? Adresi mesajla gönder.
335
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
-Alo?
-Selam.
336
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
Bir saate JFK'de buluşalım.
Güney Carolina'ya gidiyoruz.
337
00:22:07,660 --> 00:22:11,623
"Judy, tekrar seninle olabilmek adına
sorumluluk almak istiyorum."
338
00:22:11,706 --> 00:22:14,834
"Sabahları kıyafetlerimde kokunu almayı."
Bu ne be?
339
00:22:14,918 --> 00:22:17,504
Bu gerçek bir şey. Koku transferi.
340
00:22:17,587 --> 00:22:18,755
Ne diyorsun lan?
341
00:22:18,838 --> 00:22:21,466
İnsan benzer kokulara sahip eşleri seçer.
342
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
Bilinen bir gerçek.
Zamanla kokular karışır.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,097
Bilmediğin gerçek yok.
Hiç Diane gibi kokmadım ben.
344
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Diane kim gibi kokuyor,
biliyor musun? Postacın.
345
00:22:30,058 --> 00:22:32,227
-Ver şunu.
-Postacım yok ki benim.
346
00:22:32,852 --> 00:22:35,438
"Beklentilerden vazgeçmeyi
öğrenmek istiyorum.
347
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
Mesela sana oral seks yapmışsam
348
00:22:37,941 --> 00:22:40,026
senin bana yapmanı beklememek gibi."
349
00:22:40,110 --> 00:22:43,029
İyi bir noktaya parmak basmış.
Önemli olan…
350
00:22:55,458 --> 00:22:59,754
HAZIR OLDUĞUNDA ARA LÜTFEN
SEVGİLERLE, HANNA VE
351
00:23:04,384 --> 00:23:05,552
Stan haklıydı.
352
00:23:07,053 --> 00:23:09,347
Rehinci eleman haber salmış.
353
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Teresa eşyalarımızı toplasın.
354
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
FBI Folly Beach'e gidiyor.
355
00:23:20,817 --> 00:23:22,569
Abbasi yani.
356
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
Stan ve Judy'nin oradan çıkması lazım.
357
00:23:25,155 --> 00:23:28,032
-Umarım şansları yaver gider.
-Javier Zanetti ölmüş.
358
00:23:28,116 --> 00:23:30,869
-Biri alıcına mı ulaşmış?
-Dün ofisine girmişler.
359
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Onda adresimiz vardı.
360
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
Güvenli kasamıza gidip
kalan her şeyi alacağım.
361
00:23:37,417 --> 00:23:39,169
-Uzamamız lazım.
-Tamam.
362
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
-Hiçbirini tanımadın mı?
-Hayır.
363
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
İhbarda da bulunmadım.
364
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Patronunun kadın olması nasıl?
365
00:23:50,472 --> 00:23:53,016
Ne dedin sen? Federal görevli kendisi.
366
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Ben de öyleyim.
367
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
FBI
FEDERAL MEME MÜFETTİŞİ
368
00:23:56,311 --> 00:23:58,897
Yani dün ihbarda bulunan
bir başkası mıydı?
369
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Galiba.
370
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
-Bir adı yok mu?
-Hayır.
371
00:24:03,985 --> 00:24:06,321
Bu sikik dünyada adı olmayan tek kişi.
372
00:24:06,404 --> 00:24:07,864
-Laflarına…
-Sorun yok.
373
00:24:07,947 --> 00:24:10,325
Peki. Zaman ayırdığın için teşekkürler.
374
00:24:10,408 --> 00:24:13,536
Hizmetlerin için de. Teşekkürler.
375
00:24:15,288 --> 00:24:17,665
Hadi. Gidelim artık.
376
00:24:18,875 --> 00:24:22,253
GOLD COAST MÜCEVHER VE REHİN
KALİTELİ MÜCEVHER & HACİZLİ KREDİ
377
00:24:22,337 --> 00:24:25,215
-Bunları sineye çekmene gerek yok.
-Dünyama hoş geldin.
378
00:24:25,298 --> 00:24:28,760
Sabah geri geleceğiz.
Diğer adamın mesaisi 09.00'da başlıyor.
379
00:24:29,427 --> 00:24:30,845
Tezgaha yapıştırılmıştı.
380
00:24:30,929 --> 00:24:32,972
Rehin vermeye çalışan kişi yerini bilir,
381
00:24:33,056 --> 00:24:35,517
-o da onun nereden aldığını bilir.
-Evet.
382
00:24:35,600 --> 00:24:37,060
Sana bir milkshake alalım.
383
00:24:38,811 --> 00:24:40,230
Peki. Buzlu votka olsun.
384
00:24:40,313 --> 00:24:42,023
Milkshake'i tercih ederim.
385
00:24:44,234 --> 00:24:47,987
Bu çift kanaat etmenin
çok fayda sağlayabileceğini gösteriyor.
386
00:24:48,071 --> 00:24:51,032
Kendinize "O noktaya ulaştım mı?" diye
sormak yerine
387
00:24:51,115 --> 00:24:53,701
"Nereye gideceğiz, bir bakalım" deyin.
388
00:24:53,785 --> 00:24:56,246
Bugünlük süremizin sonuna geldik.
389
00:24:56,329 --> 00:24:57,872
Ben Elena…
390
00:25:33,199 --> 00:25:35,368
-Ne oldu, kilitli mi?
-Kilitli.
391
00:25:35,451 --> 00:25:36,411
Çekil.
392
00:25:38,913 --> 00:25:40,373
Kazak usulü.
393
00:25:52,969 --> 00:25:53,928
Siktir!
394
00:26:26,252 --> 00:26:27,086
Hadi.
395
00:27:38,866 --> 00:27:41,202
Merhaba Ava. Beni özledin mi?
396
00:27:41,285 --> 00:27:43,746
Arkadaşın Zanetti'ye bir uğradım.
397
00:27:43,830 --> 00:27:46,541
Senin cevapların daha iyi olacak mı,
göreceğiz.
398
00:27:51,796 --> 00:27:53,381
Sınırsız kullanım ister misiniz?
399
00:27:53,464 --> 00:27:55,925
Sadece 3,99 dolara MacawPro'ya geçerek
400
00:27:56,008 --> 00:27:59,137
her duruma uygun
bütün karakterlerin sesini elde edin.
401
00:28:00,138 --> 00:28:02,306
Eğlence Gezegeni'nden geliyoruz.
402
00:28:03,057 --> 00:28:04,767
Samimi birisiyim.
403
00:28:04,851 --> 00:28:07,228
Çıkar ağzındaki baklayı kızım!
404
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Mesajı yazın, konuşsun! Macaw'la!
405
00:28:12,191 --> 00:28:17,905
Eşim nerede? Stan nerede?
100 milyon dolarım nerede?
406
00:28:19,574 --> 00:28:23,161
100 milyonum varmış gibi mi duruyorum?
407
00:29:50,081 --> 00:29:53,292
Vicodin'i var, oxycontin'i var.
408
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Apokyn varmış.
409
00:29:56,170 --> 00:29:57,380
B12 var.
410
00:29:57,463 --> 00:29:59,715
Burası eczaneye dönmüş resmen.
411
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Leo nerede?
412
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
Tek kelime etme.
413
00:30:38,838 --> 00:30:41,090
Bekle…
414
00:30:42,967 --> 00:30:44,093
Onu arayacağım.
415
00:30:58,274 --> 00:30:59,108
Bob.
416
00:31:01,235 --> 00:31:03,070
177.000
417
00:31:04,196 --> 00:31:05,907
Elimizde bu kadar kaldı.
418
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
Senetler?
419
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
Elimizde değil.
420
00:31:18,210 --> 00:31:20,922
Buradaki parayı görüyorsun.
Sadece bu kaldı Bob.
421
00:31:21,756 --> 00:31:25,384
Herkese. Ülkeden çıkmak için yeni belgeler
422
00:31:25,468 --> 00:31:27,595
ve pasaportlar alacaktık.
423
00:31:29,263 --> 00:31:32,350
Al. Senin bu.
424
00:31:35,478 --> 00:31:36,562
Stan nerede?
425
00:31:37,939 --> 00:31:40,733
Konu hiçbir zaman para olmadı, değil mi?
426
00:31:42,151 --> 00:31:43,444
Eşim nerede?
427
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Onları unut gitsin.
428
00:31:46,572 --> 00:31:47,907
Yapma ama.
429
00:31:49,116 --> 00:31:50,993
Bırak artık. Judy seçimi yaptı.
430
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Yanlış seçim yaptı.
431
00:32:03,214 --> 00:32:05,257
İçini nefret bürümüş.
432
00:32:06,550 --> 00:32:09,261
Haksız değilsin tabii. Ama böyle yaşanmaz.
433
00:32:11,055 --> 00:32:16,268
Eşin gitti,
ne yaparsan yap bunu değiştiremezsin.
434
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
İkimiz de bunu biliyoruz.
435
00:32:19,939 --> 00:32:21,774
Şu an bir hayaletsin.
436
00:32:23,234 --> 00:32:27,363
Öldüğünü düşünüyor.
Ölü kalmaya devam et. Baştan başla.
437
00:32:36,580 --> 00:32:41,877
Seçim senin.
Stan ve Judy ya da Ava ve büyükanne.
438
00:32:49,093 --> 00:32:52,638
Tamam. Sen kazandın.
439
00:32:53,431 --> 00:32:55,057
Güney Carolina'dalar.
440
00:33:00,187 --> 00:33:01,439
Buluşma ayarla.
441
00:33:02,690 --> 00:33:05,526
Numaraların yazdığı
bir defteri var. Şifreli.
442
00:33:06,110 --> 00:33:07,028
Çantasına bak.
443
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
Bu mu?
444
00:33:19,373 --> 00:33:21,208
Parayı getireceğini söyle.
445
00:33:27,131 --> 00:33:29,133
ŞARKÜTERİ
446
00:33:31,385 --> 00:33:34,138
Bir kasap her zaman kasaptır.
447
00:33:44,190 --> 00:33:48,027
Selam. Ben Leo.
Paran bende ve yanına geliyorum.
448
00:33:48,110 --> 00:33:51,280
Yarın sabah 10.00'da
The Smashing Crab'de buluşalım.
449
00:33:51,363 --> 00:33:53,699
Sahil tarafı. Görüşürüz.
450
00:34:01,499 --> 00:34:05,419
10.15'e kadar aramazsam
önce kadınları öldür.
451
00:34:05,503 --> 00:34:06,796
Ona izlet.
452
00:34:06,879 --> 00:34:09,090
Graham Davies'in selamı var.
453
00:34:38,702 --> 00:34:39,662
Ne yapıyorsun?
454
00:35:06,230 --> 00:35:09,233
Yeter artık.
Bu kuduz köpeği evimde istemiyorum.
455
00:35:10,526 --> 00:35:12,862
O aramayı yapmamalıydın.
456
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
Tek akıllıca hamleydi bence.
457
00:35:16,782 --> 00:35:19,326
En son ne zaman akıllıca bir hamle yaptık?
458
00:35:21,996 --> 00:35:26,458
Evet. Çok çılgın şeyler yaptık, değil mi?
459
00:35:27,168 --> 00:35:29,253
Orası kesin.
460
00:35:38,721 --> 00:35:40,097
Bir yere ayrılmıyorum.
461
00:35:42,933 --> 00:35:44,977
Elin bağlıyken zor tabii.
462
00:35:47,313 --> 00:35:48,564
Onu da yaptık.
463
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
FOLLY BEACH'E
HOŞ GELDİNİZ
464
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
Folly Beach'te saat 09.40 ve bu ne demek?
465
00:35:57,114 --> 00:36:01,118
Kenny Rogers Makarası'na
sadece 20 dakika kaldı, hiç durmadan…
466
00:36:01,202 --> 00:36:03,829
Tanrı aşkına, geç kalacağız, acele et.
467
00:36:03,913 --> 00:36:06,373
Biraz zaman alıyor Stan!
468
00:36:06,457 --> 00:36:07,333
Kapa çeneni!
469
00:36:07,416 --> 00:36:09,543
Gel de kapat. Taşaklarını koparırım.
470
00:36:09,627 --> 00:36:10,794
10.00'a yetişmeliyiz.
471
00:36:10,878 --> 00:36:12,379
…kıçımı üstüne sürüp…
472
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Yaşadığın yeri biliyorum pis moruk!
473
00:36:35,486 --> 00:36:39,323
Stan. Biraz sakin ol anasını satayım.
İki dakikadan bir şey olmaz.
474
00:36:54,255 --> 00:36:58,384
FOLLY BEACH, GÜNEY CAROLINA
1988'DEN BERİ - SÖRF MAĞAZASI
475
00:37:13,399 --> 00:37:16,402
FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB
GÜNEY CAROLINA
476
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
Hadi Judy. Acele et. Geç kalıyoruz.
477
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
Merhaba, hâlâ lengua vardır umarım.
478
00:37:37,047 --> 00:37:39,049
-Var.
-Şükürler olsun.
479
00:37:39,675 --> 00:37:43,637
Geçen sefer 10.00'da tükenmişti.
Dört tane alabilir miyim?
480
00:37:43,721 --> 00:37:46,348
-Hayır, altı. İstiyor musun?
-Evet.
481
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
Sekiz. Sekiz taco lütfen.
482
00:38:06,910 --> 00:38:08,579
Yok artık. Bob Goodwin bu.
483
00:38:08,662 --> 00:38:10,122
Bob mı?
484
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
Üstü başı kan olmuş.
485
00:38:14,251 --> 00:38:16,879
-Leo yalnız geliyordu hani.
-Öyle dedi.
486
00:38:16,962 --> 00:38:20,341
"Ben Leo. Parayı getiriyorum.
The Smashing Crab'e gel" dedi.
487
00:38:20,424 --> 00:38:22,051
Ceketin içinde bir şey var.
488
00:38:22,134 --> 00:38:23,761
Zanlı sahilde.
489
00:38:23,844 --> 00:38:26,096
Yeşil ceket, siyah pantolon, omzu kanlı.
490
00:38:26,180 --> 00:38:27,097
Muhtemelen silahlı.
491
00:38:32,144 --> 00:38:33,062
Git.
492
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Goodwin!
493
00:39:18,190 --> 00:39:19,066
Stan.
494
00:39:36,333 --> 00:39:37,626
Hayır!
495
00:39:39,878 --> 00:39:41,672
Herkes yatsın!
496
00:39:49,721 --> 00:39:50,931
Nazan!
497
00:40:00,274 --> 00:40:02,276
LENGUA DEMİŞKEN!
498
00:41:35,369 --> 00:41:37,371
JUDY
GEÇMİŞTE
499
00:42:46,523 --> 00:42:48,650
"Gün sona erdi ve karanlık çöktü.
500
00:42:49,985 --> 00:42:51,945
Deniz yavaşça yatağına girdi
501
00:42:52,946 --> 00:42:54,573
ve o yaramaz sincap
502
00:42:54,656 --> 00:42:58,410
ekibi geminin pruvasına götürdü
ve denize baktı,
503
00:42:59,286 --> 00:43:01,330
bulutların arası açılırken…"
504
00:43:16,345 --> 00:43:18,555
Hannah, beni duyabiliyor musun?
505
00:43:19,640 --> 00:43:22,309
Evet, ben… Peki. İnanamıyorum. Selam.
506
00:43:22,392 --> 00:43:26,855
Bir deneyeyim dedim. Müsaitsen tabii ki.
507
00:43:26,938 --> 00:43:30,609
Evet, müsaitim. Evde oturuyordum.
508
00:43:31,193 --> 00:43:32,653
İyi ki aradın.
509
00:43:33,987 --> 00:43:36,615
Mektuplarımın ulaştığına emin değildim.
510
00:43:36,698 --> 00:43:37,699
Seni görmek istedim.
511
00:43:38,825 --> 00:43:42,663
Hâlâ hayatta olduğumu göstermek istedim.
512
00:43:44,247 --> 00:43:47,334
Daha ölmedim. Ayrıca…
513
00:43:52,255 --> 00:43:54,591
Söylemiş olmam gereken şeyler,
514
00:43:55,717 --> 00:43:57,928
yapmış olmam gereken seçimler…
515
00:43:59,096 --> 00:44:00,722
Birçok hatam var.
516
00:44:02,849 --> 00:44:05,352
Ama konu sen olunca
517
00:44:07,312 --> 00:44:10,107
yapmamış olmayı isterdim.
518
00:44:11,441 --> 00:44:13,985
Sorun yok. Artık iyiyim.
519
00:44:14,861 --> 00:44:18,323
-Öyle mi?
-Evet, ağırdan alıyorum. Bu…
520
00:44:18,949 --> 00:44:21,785
Buralar sakin,
sadece okyanus ve kuşlar var.
521
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
Sen nefret ederdin.
522
00:44:24,538 --> 00:44:27,332
Bu şehirli kızı anca sirenler ayık tutar.
523
00:44:30,252 --> 00:44:32,671
İşte başladı. Seni rahat bırakayım.
524
00:44:32,754 --> 00:44:35,132
Lütfen kapatma. Bir saniye sadece.
525
00:44:41,346 --> 00:44:43,598
Selam. "Merhaba büyükbaba" de.
526
00:44:46,727 --> 00:44:48,186
Kimler buradaymış!
527
00:44:49,855 --> 00:44:51,022
Adını Lily koydum.
528
00:44:51,606 --> 00:44:52,733
Selam ver Lil.
529
00:44:54,735 --> 00:44:56,403
Çok güzelmiş Hannah.
530
00:45:00,323 --> 00:45:05,412
Cesur ve güçlü görünüyor.
531
00:45:08,623 --> 00:45:11,793
Bu arkadaşlar da acayip çılgın.
532
00:45:14,045 --> 00:45:15,505
Ava'ya iyi olduklarını söyle.
533
00:45:19,468 --> 00:45:20,343
Tabii.
534
00:45:20,927 --> 00:45:22,596
Belki ziyarete gelirsiniz.
535
00:45:23,430 --> 00:45:24,598
Müsait…
536
00:45:24,681 --> 00:45:26,767
-Seve seve.
-Müsait olduğunuzda.
537
00:45:27,434 --> 00:45:31,188
Önce yapmam gereken şeyler var.
538
00:45:32,022 --> 00:45:33,482
Düşünmüştüm de…
539
00:45:33,565 --> 00:45:34,858
Bir merhaba diyerek
540
00:45:36,151 --> 00:45:40,405
başlayayım dedim.
541
00:45:41,615 --> 00:45:45,243
Peki o zaman. Merhaba.
542
00:46:02,511 --> 00:46:04,805
Tebrikler ajanlar.
543
00:46:06,932 --> 00:46:09,684
Raporu okumadınız mı? Kandırıldık.
544
00:46:10,852 --> 00:46:12,896
Goodwin öldü, Mercer öldü.
545
00:46:12,979 --> 00:46:15,315
Diğerlerini bulmamız da an meselesi.
546
00:46:15,398 --> 00:46:18,151
Zanetti'nin ofisindeki kasadan
elmasları aldık.
547
00:46:18,693 --> 00:46:20,403
Bence işimiz tamam.
548
00:46:20,487 --> 00:46:21,655
Bu iş bitmedi.
549
00:46:21,738 --> 00:46:24,866
Birileri bir şeyler elde etti,
550
00:46:25,784 --> 00:46:27,410
biz de debelenip duruyoruz.
551
00:46:27,953 --> 00:46:30,121
Bu seni rahatsız etmiyorsa
552
00:46:30,205 --> 00:46:31,873
ne bok yiyoruz, anlayamadım.
553
00:46:33,917 --> 00:46:35,085
Beni rahatsız eden bu.
554
00:46:41,091 --> 00:46:42,801
Stefan Thiele'nın ofisini arayalım.
555
00:46:42,884 --> 00:46:45,095
Wood'un soygunu kabul ettiğini söyleriz,
556
00:46:45,178 --> 00:46:48,139
-belki ağzından bir şey kaçırır.
-Nazan, bitti.
557
00:46:49,891 --> 00:46:52,686
Peki. Sen git. Ben ararım.
558
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Otomatta İtalyan eti bulamadım.
559
00:47:56,166 --> 00:47:57,834
Leo muydu?
560
00:47:58,960 --> 00:48:01,129
Ray'e alışmaya başladım.
561
00:48:06,885 --> 00:48:09,471
Geçen gün bir arkadaşın ziyarete geldi.
562
00:48:10,555 --> 00:48:12,140
Bir daha onu görmeyeceksin.
563
00:48:12,724 --> 00:48:14,809
Yazık. Pek cana yakın biriydi.
564
00:48:17,145 --> 00:48:19,314
Ağzımı açtığım anda
565
00:48:19,397 --> 00:48:20,982
sen de yanıma gelirsin.
566
00:48:22,275 --> 00:48:23,318
Durma o zaman.
567
00:48:24,527 --> 00:48:25,820
Hannah'yı rahat bırak.
568
00:48:25,904 --> 00:48:28,156
Ona zarar vereceğimi nasıl düşünürsün?
569
00:48:28,239 --> 00:48:29,658
Zaten verdin.
570
00:48:32,118 --> 00:48:34,579
Onu kaç yıl aradığımı…
571
00:48:34,663 --> 00:48:36,456
-Bulabileceğin birisi değil.
-Belki.
572
00:48:37,666 --> 00:48:40,669
Ona ulaşabileceği bir hedef verdim.
Gerçek bir şey.
573
00:48:41,795 --> 00:48:44,297
Sen ortaya çıkmasaydın
kim bilir nerede olurdu.
574
00:48:44,381 --> 00:48:48,009
Durumu iyi.
Kendi başının çaresine bakıyor.
575
00:48:51,221 --> 00:48:52,847
Bana 20 yıl verdiler.
576
00:48:53,974 --> 00:48:55,850
Avukatıma göre sekiz yıla çıkarım.
577
00:48:58,186 --> 00:48:59,187
Seninki ne kadar?
578
00:49:04,359 --> 00:49:08,571
Benimle gelebilirdin Ray.
Birlikte zengin olurduk.
579
00:49:08,655 --> 00:49:10,532
Zengin olmayı isteyen sensin.
580
00:49:10,615 --> 00:49:13,618
-Kendine bunu mu söylüyorsun?
-Her şeyimi aldın.
581
00:49:15,620 --> 00:49:19,833
Bu yüzden 25 yıl takıntılı gibi
benim her şeyimi almayı planladın yani.
582
00:49:22,252 --> 00:49:24,295
-Yapma Ray. Neden?
-Adalet mesela?
583
00:49:24,379 --> 00:49:25,672
Ben bir bahaneyim Ray.
584
00:49:25,755 --> 00:49:29,634
Tam olarak yapmak istediğin şeyi
yapman için bir günah keçisi.
585
00:49:31,094 --> 00:49:31,970
Hırsızsın.
586
00:49:32,053 --> 00:49:34,973
Adını değiştirsen de fark etmez.
Sen busun.
587
00:49:35,473 --> 00:49:36,891
Bir süre değildim.
588
00:49:37,434 --> 00:49:39,310
Evet, belki kısa bir süre.
589
00:49:41,855 --> 00:49:44,774
Evet, artık buradayım.
590
00:49:45,483 --> 00:49:47,652
Battım, tutuklandım, sen de…
591
00:49:49,946 --> 00:49:50,947
Buna değdi mi?
592
00:49:53,658 --> 00:49:55,285
Onca yıl.
593
00:49:57,162 --> 00:49:58,246
Bunun için miydi?
594
00:50:01,458 --> 00:50:03,376
O gece onu kurtarabilir miydin?
595
00:50:04,335 --> 00:50:06,171
Lily'yi kurtarabilir miydin?
596
00:50:09,758 --> 00:50:10,759
Bilmiyorum.
597
00:50:18,266 --> 00:50:19,267
Bilmiyorum.
598
00:50:22,687 --> 00:50:24,856
Ne zaman müsait olacakmış?
599
00:50:25,940 --> 00:50:27,567
Hayır, bana geri dönmeyin.
600
00:50:27,650 --> 00:50:29,819
Ona söyleyin, istediği kadar oyalasın.
601
00:50:29,903 --> 00:50:31,905
Ama sorularım var ve bir yere gitmiyorum.
602
00:50:32,489 --> 00:50:33,490
Peki. Tamam.
603
00:50:35,575 --> 00:50:39,496
Pardon. Tren istasyonu ne tarafta
biliyor musunuz?
604
00:50:39,579 --> 00:50:40,580
Evet. Şu taraf.
605
00:50:41,581 --> 00:50:44,626
Çok teşekkürler. İyi ki buraya gelmişim.
606
00:51:01,392 --> 00:51:06,022
CEPHANE - PATLAYICILAR - KASA HIRSIZI
KAÇAKÇI - ŞOFÖR - FİKİR BABASI
607
00:51:06,106 --> 00:51:07,774
ÜÇÜZLER
608
00:51:07,857 --> 00:51:09,859
EVSİZ YERLEŞKESİNDE
YANMIŞ CESET BULUNDU
609
00:51:11,402 --> 00:51:13,196
SALAS
SU BASKINI?
610
00:51:16,116 --> 00:51:17,826
Bunu daha önce de gördüm.
611
00:51:19,244 --> 00:51:21,287
Bu iş insanı tek lokmada yutar.
612
00:51:22,956 --> 00:51:24,124
Kendini suçlama.
613
00:54:26,764 --> 00:54:31,769
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı