1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,060 ‎(เข้าสู่ตอนสีชมพู) 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,478 ‎(หกเดือนหลังการโจรกรรม) 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 ‎นี่คือบ็อบ กู๊ดวิน 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 ‎อาชญากรหางแถวของฟิลาเดลเฟีย 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 ‎ที่มีชื่อเสียงเรื่องเปิดตู้เซฟ ‎และหาเรื่องใส่ตัว 7 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 ‎พวกหัวร้อนชอบมีเรื่อง 8 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 ‎การปล้นไดมอนด์เวย์ดูน่าจะเป็นฝีมือบ็อบ 9 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 ‎เล่นใหญ่ ทำงานชุ่ย 10 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 ‎ทฤษฎีของฉันคือการปล้นไดมอนด์เวย์ ‎เป็นการหาทุนเพื่องานอีกชิ้น 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 ‎นั่นคือการปล้นเอสแอลเอส ‎ที่ลงมือโดยทีมเดียวกัน 12 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 ‎(ห้องนิรภัย) 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 ‎นอกจากบ็อบ ก็มีจูดี้ กู๊ดวิน ภรรยาเขา… 14 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 ‎(จูดี้ กู๊ดวิน - ระเบิด) 15 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 ‎(เอวา เมอร์เซอร์ - ปืน) 16 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 ‎เอวา เมอร์เซอร์ สแตน ลูมิส… 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 ‎(สแตน ลูมิส - ลักลอบ) 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 ‎อาร์เจ อะคอสต้า และ… 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 ‎(อาร์เจ อะคอสต้า - ขับรถ) 20 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 ‎(เรย์ เวอร์นอน - คนวางแผน) 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 ‎เรย์ เวอร์นอน หรือลีโอ แพป… 22 00:01:16,244 --> 00:01:17,245 ‎(เบลล์ฟอนเทน ‎โอไฮโอ) 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,038 ‎คนวางแผนปฏิบัติการ 24 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 ‎ถ้าบ็อบคือน้ำมัน ลีโอก็คือน้ำ 25 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 ‎ใจเย็น สงบ แม่นยำ 26 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 ‎เวร 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 ‎หัวโจกที่มีประวัติโชกโชน 28 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 ‎รวมถึงคดีลักทรัพย์ของมีค่าหลายคดี 29 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 ‎ฉ้อโกงผ่านระบบธนาคาร ‎วางเพลิง และฆ่าคน 30 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 ‎ฉันเชื่อว่าสี่สัปดาห์หลังการปล้นเพชร ‎ที่ไดมอนด์เวย์ 31 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 ‎ทีมนี้ปล้นห้องนิรภัยที่เอสแอลเอส 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 ‎ห้องนิรภัยที่คุ้มกันหนาแน่นที่สุด ‎ในนิวยอร์กซิตี 33 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 ‎อาจจะในโลกด้วย 34 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 ‎พันธบัตรไม่มีหลักประกัน ‎มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 ‎หายไปในคืนนั้น 36 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ‎และเราไม่รู้เลยว่าพวกมันอยู่ไหน 37 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 ‎สิ่งที่เรารู้คือเราเจอศพหลายศพ 38 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 ‎และทีมที่หายเข้ากลีบเมฆ ‎และยังไม่มีใครพบ 39 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 ‎ผู้เสียหายคือแฝดสาม 40 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 ‎สเตฟาน ทีเลอ ‎ซูซานน์ โกรส์เวอเนอร์ และโชยองอู 41 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 ‎กลุ่มนักธนาคารที่เก็บสินทรัพย์ไว้ในห้องนิรภัย 42 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 ‎หนึ่งสัปดาห์หลังจากเหตุเอสแอลเอส… 43 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 ‎(ภายในห้องนิรภัย) 44 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 ‎แฝดสามก็ยื่นขอเงินประกัน 45 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 ‎อิงจากพันธบัตรของพวกเขา ‎ที่หายไปช่วงการปล้น 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 ‎โชคร้ายที่พวกเขาไม่ยอมคุยกับเรา 47 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 ‎และสุดท้าย แกรห์ม เดวีส์ ‎หรือโรเจอร์ ซาลาส 48 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 ‎เจ้าของเอสแอลเอส ‎และชายที่ถูกปล้นห้องนิรภัย 49 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 ‎ตอนนี้กำลังติดคุก ‎ข้อหาลักทรัพย์ของมีค่ามหาศาล… 50 00:02:33,654 --> 00:02:35,031 ‎(แกรห์ม เดวีส์ - โรเจอร์ ซาลาส) 51 00:02:35,114 --> 00:02:36,282 ‎โจรขโมยตัวตน และฆาตกรรม 52 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 ‎ฉันอยากรู้ว่าทีมนี้รอดจาก ‎การโจรกรรมแห่งยุคไปได้ยังไง 53 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครรวยขึ้นและใครโดนหลอก 54 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 ‎นี่เป็นสายอัตโนมัติ ‎จากทัณฑสถานวอชิงตัน 55 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 ‎คำขอเข้าเยี่ยมนักโทษหมายเลข… 56 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 ‎21800-905 ของคุณ 57 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 ‎ได้รับการอนุมัติ 58 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 ‎กรุณามาทางประตูเข้าเยี่ยมทิศใต้ 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 ‎ฉันรู้จักนายเหรอ 60 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 ‎อะไรน่ะ 61 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 ‎สวัสดี แกรห์ม ผมชื่อบ็อบ 62 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 ‎ผมเป็นหนึ่งในทีมที่ปล้นห้องนิรภัยคุณ ‎และเอาทุกอย่างที่คุณมีไป 63 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 ‎คู่หูเอาส่วนแบ่งผมไป ‎พยายามฆ่าผม แย่งเมียผม 64 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 ‎พวกนั้นกำลังใช้ชีวิตอู้ฟู่ 65 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 ‎ขณะที่คุณเน่าตายในคุก ‎ส่วนผมก็ถังแตก 66 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 ‎ต้องการอะไรจากฉัน 67 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 ‎ผมอยากได้ส่วนแบ่งผม เมียผม 68 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 ‎ให้เงินผมห้าหมื่น ‎แล้วผมจะเอาเงินคุณคืนมาให้ 69 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 ‎เราแบ่งกันคนละครึ่ง 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 ‎ฉันจะเอาเงินไปทำห่าอะไร 71 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 ‎ฉันติดคุก 20 ปีนะ 72 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 ‎เอาชีวิตฉันคืนมาได้มั้ยล่ะ ทำได้มั้ย 73 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 ‎เมียฉัน ลูกฉัน บริษัทฉัน หายไปหมดแล้ว 74 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 ‎มีอย่างหนึ่งที่คุณยังมีได้ 75 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 ‎อะไรล่ะ 76 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 ‎การแก้แค้น 77 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 ‎ฉันจะให้เงินนายสองหมื่น 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 ‎โดยมีเงื่อนไขเดียว 79 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 ‎ฆ่าลีโอ แพป 80 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 ‎เดือนที่แล้ว เรานึกว่าจะแต่งเพิ่มนิดหน่อย 81 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 ‎และปรับโครงสร้าง ‎และตอนนี้มันเกินเบอร์ไปมาก 82 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 ‎สภาพบ้านปัจจุบันโทรมสุดๆ 83 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 ‎เราเคยสามารถทุบกำแพงที่เรา… 84 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 ‎ปรากฏว่ามันรับไม่ไหว 85 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 ‎เราเริ่มด้วยทำโครง เพื่อให้สามารถ… 86 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 ‎ไง ลีโอ นี่สแตนนะ 87 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 ‎(ข้อความเสียง ‎สายนิรนาม) 88 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 ‎ผมหวังว่าคุณจะรับสายสักวันนะ 89 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 ‎ผมกับจู๊ดพยายามออกจากประเทศ 90 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 ‎แต่เราต้องการพาสปอร์ตกับเอกสาร 91 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 ‎เงินเราใกล้หมดแล้ว ‎ผมรู้ว่าคุณก็ใกล้หมดเช่นกัน 92 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 ‎แต่ถ้าเราสืบได้ว่าพันธบัตรอยู่ไหน 93 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 ‎นั่นจะช่วยได้มากเลยนะ บาย 94 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 ‎(สายนิรนาม ‎ฟอลลี่บีช เซาท์แคโรไลนา) 95 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 ‎หนึ่ง สอง… 96 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 ‎แค่นี้เหรอ สามปึกเนี่ยนะ 97 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 ‎อะไรวะ ล้อเล่นปะเนี่ย 98 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 ‎จะเอาไปทำห่าอะไรได้วะ 99 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 ‎ห้าพันพอสำหรับบัตรประชาชนปลอม ‎ที่เหลือไม่พอให้ฆ่าคน 100 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 ‎นายหาเงินมาเพิ่ม ‎แล้วเราจะล่าคนที่นายต้องการ 101 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 ‎สับเป็นชิ้นเล็กๆ 102 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 ‎สไตล์คอสแซ็กเลย 103 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 ‎- หยุดสักทีได้มั้ย ‎- นายมีปัญหาอะไร 104 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 ‎ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่านั่นหมายถึงอะไร 105 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 ‎จะได้หัดตั้งใจเรียนไง 106 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 ‎ทหารคอสแซ็กโคตรโหด 107 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 ‎- เฮ้ย ‎- อะไร 108 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 ‎ให้ฉันฟังด้วย 109 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 ‎ซื้อหูฟังบลูทูธสิวะ ไอ้เวร 110 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 ‎- บลูทีธ ‎- อะไรนะ 111 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 ‎บลูทีธ ทีธน่ะ พหูพจน์ 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 ‎- เออ ทีธ พหูพจน์ ‎- นายพูดว่า "ชีปส์" เหรอ 113 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 ‎ฉันล่าเอง ฆ่าเอง พวกนายคอยช่วย 114 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 ‎พอเสร็จเรื่องแล้ว ‎พวกนายจะได้ส่วนแบ่งจากเงินที่ฉันได้มา 115 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 ‎- นายได้จากห้องนิรภัยเท่าไหร่ ‎- เออ 116 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 ‎เจ็ด ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ 117 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 ‎ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ ศูน… 118 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 ‎ขวดนี้รสดีมาก มีกลิ่นฉุนของยางไม้นิดๆ 119 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 ‎กลิ่นน้ำเกลือหน่อยๆ 120 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 ‎มันมาจากโกลาเรส 121 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 ‎ที่ที่ต้นองุ่นเติบโตในเนินทราย ‎สัมผัสเกลือทะเล 122 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 ‎ได้รสมันมั้ย 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 ‎ได้เต็มๆ เลย 124 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 ‎นั่นอะเดการีเจียนนัล ปี 1968 125 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 ‎ราคาเท่าไหร่ 126 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 ‎ผมเหลือแค่ลังเดียว 127 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 ‎ผมขายให้คุณได้สามขวด ขวดละ 300 128 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 ‎- ร้อยนึงได้มั้ย ‎- ขอโทษนะคะ 129 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 ‎ฉันบังเอิญได้ยินพวกคุณคุยกัน ‎นั่นอะเดการีเจียนนัลใช่มั้ย 130 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 ‎- ครับ ‎- ปี 1968 เหรอ ขออนุญาตนะ 131 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหามาตั้งลังนึงได้ยังไง 132 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 ‎แต่ฉันมั่นใจว่ามันผิดกฎหมาย 133 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 ‎บางทีความผิดจริงๆ คงเป็น ‎การเสียเวลาที่มินิบาร์ต๊อกต๋อยตรงนั้น 134 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 ‎ขอโทษนะครับ ‎เรากำลังคุยธุรกิจส่วนตัวกันอยู่ 135 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 ‎ฉันรู้ ไม่เป็นไร เอางี้นะ 136 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 ‎ฉันจะจ่ายให้คุณ 200 ‎เพื่อแบ่งขวดนี้กับฉันตอนนี้เลย 137 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 ‎และสองพันดอลลาร์สำหรับทั้งลัง 138 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 ‎สามพันสำหรับทั้งลัง 139 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 ‎ฉัน… 140 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 ‎ตกลงครับ 141 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 ‎ตราบใดที่คุณเขียนเรื่องเนินทรายนั่น 142 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 ‎เพื่อนผมมีร้านอาหารอยู่ในชาร์ลสตัน 143 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 ‎เขาจะได้เอาใส่ในเมนู 144 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 ‎เมนูเหรอ 145 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 ‎ขอโทษจริงๆ ผมคงขายให้ไม่ได้แล้ว 146 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 ‎นี่ สแตน อะไรวะ ไม่เอาน่า กลับเข้าไปสิ 147 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 ‎- เขาจะเอาไปขายนะ ‎- ใช่ 148 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 ‎คนสูงอายุบางคนจะรู้ว่า ‎จ่ายเงิน 300 ให้กับไวน์ถูกหนึ่งแก้ว 149 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 ‎- อีกไม่นานก็จะสาวมาถึงเรา ‎- สแตน ไม่หรอก 150 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 ‎พวกเขาได้รสตามที่คุณบอก 151 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 ‎ไวน์ไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 152 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 ‎ปรับสำเนียงสิ เรารอดน่า 153 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 ‎ผมไม่เห็นวิจารณ์สำเนียงอังกฤษคุณ ‎หรือสิ่งที่คุณกำลังทำนะ 154 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 ‎อาร์เจ 155 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 156 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 ‎จู๊ด โอเครึเปล่า 157 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 ‎นี่ๆ 158 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 ‎อีกไม่นานเราจะไปจากที่นี่ 159 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 ‎ยังไง 160 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 ‎ผมโทรหาลีโอแล้ว ที่เราต้องทำคือรอ 161 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 ‎เขาจะเอาพาสปอร์ต ‎บัตรประชาชน และทุกอย่างมา 162 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 ‎คุณได้คุยกับลีโอรึเปล่า 163 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 ‎ผมฝากข้อความที่หนักแน่นไว้ 164 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 ‎ไม่ ฟังนะ เขาจะไม่ทิ้งเราแน่ ผมรับปาก 165 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 ‎โถ สแตน 166 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 ‎มันจะไม่เกิดขึ้น โอเคนะ 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 ‎เพื่อนซี้ของคุณจะไม่มาช่วยคุณ 168 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ไหน 169 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ‎หรือตลอดเวลานี่เขาหลอกเรารึเปล่า 170 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 ‎นี่แหละโลกอาชญากร 171 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 ‎แค่… ทำตัวกล้าๆ และทำงานของคุณซะ 172 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 ‎เร็วเข้า คุณแมคคอลีย์ ยกเข่าขึ้น สูงๆ 173 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 ‎ไม่ยักรู้ว่าท่าเตะขาสลับจะดูแย่ได้ขนาดนี้ 174 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 ‎ช่วยรอที่ล็อบบี้ได้มั้ย 175 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 ‎ฉันแค่อยากดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 176 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 ‎ถามไอ้เผด็จการนี่สิ 177 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 ‎ว่าไงนะครับ 178 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 179 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 ‎การรักษาต้องใช้เวลาครับ คุณนายแมคคอลีย์ 180 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 ‎ช่างแม่งละ 181 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 ‎ผมพอกับที่นี่แล้ว 182 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 ‎ไม่เคยเห็นคุณยอมแพ้อะไรง่ายๆ 183 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 ‎ยอมแพ้ในสิ่งที่จบไปแล้วไม่ได้ 184 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 ‎ตอนฉันกับซินดี้แยกทางกันปีที่แล้ว 185 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 ‎มันเหมือนโลกทั้งใบของฉันพังทลาย 186 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 ‎ฉันไม่โทษเธอนะ ฉันมันเป็นคนอยู่ด้วยยาก 187 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 ‎อยากรู้มั้ยว่าฉันคืนดีกับเธอได้ยังไง 188 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 ‎พอดแคสต์ 189 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 ‎เอเลน่า สเตรมลิน 190 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 ‎เธอเป็นที่ปรึกษาชีวิตคู่ ‎และเธอก็พูดตรงไม่มียั้ง 191 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 ‎แต่สาบานเลย ‎เธอช่วยให้ฉันปรับความเข้าใจกับเมียได้ 192 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 ‎- พวกนายดูเหนียวแน่นกันมากนะ ‎- ขอบใจ 193 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 ‎- ฉันถึงได้แปลกใจมาก… ‎- เออ ขอบใจ 194 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 ‎- ที่ได้ยินเรื่องนั้น ‎- ขอบใจ 195 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 ‎- ต้องทุ่มเทหนักเลย หนักมาก… ‎- ใช่ 196 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 ‎- แต่คุ้มค่านะ ‎- เออ 197 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 ‎คนที่ใส่แจ็กเก็ตน้ำตาลใช่มั้ย 198 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 ‎- สีเบจ ‎- จะเบจจะน้ำตาลก็เหมือนกันแหละ 199 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 ‎มันไม่เหมือนโว้ย 200 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 ‎เขารับซื้อของโจร ‎เขารู้ว่าพวกนั้นอยู่ไหน 201 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 ‎สีน้ำตาล 202 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 ‎- น้ำตาลตรงไหน ‎- นายนี่ตลอดเลย ให้ฉัน… 203 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 ‎เหมือนอูฐ 204 00:12:38,383 --> 00:12:40,677 ‎(โรยัล) 205 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 ‎รอก่อนๆ 206 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 ‎แม่ง 207 00:13:02,074 --> 00:13:03,450 ‎(โมเต็ล ‎เดอะแกรนด์ลัสเตอร์) 208 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 ‎ผมทำลายชีวิตตัวเองเพื่อสิ่งนี้ 209 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 ‎บาร์บาร่า แม่ 210 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 ‎ร้านขายเนื้อ 211 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 ‎ผมจะกลับไปหาอะไร 212 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 ‎ผมไม่โทษใคร ‎เรื่องการตัดสินใจของผมและสิ่งที่ผมทำ 213 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 ‎และถ้าเรารอด ผมก็ทนอยู่กับเรื่องนั้นได้ 214 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 ‎ตราบใดที่ได้อยู่กับคุณ 215 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 ‎ถ้าเรามีอีกโอกาสเดียว 216 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 ‎อย่าทำมันพังด้วยกลโกงโง่ๆ เลย 217 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 ‎ทำการใหญ่กัน 218 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 ‎ธนาคาร ไม่ก็ร้านเพชรหรู อะไรก็ได้ ผมไม่สน 219 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 ‎แค่… บอกผมว่าต้องทำอะไรแล้วผมจะทำ 220 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 ‎เริ่มใช้ชีวิตตอนจบแสนสุขของเรา 221 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 ‎คุณคิดว่าเราต้องใช้เงินแค่ไหน ‎สำหรับตอนจบแสนสุขของเรา 222 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 ‎ในอันกันกุเอโอ ‎มีเงินนิดเดียวก็ถือว่ารวย 223 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 ‎สองแสนห้ามั้ง 224 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 ‎คุณคิดว่าฉันได้มากสุดเท่าไหร่ ‎จากการปล้นธนาคาร 225 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 ‎ไม่รู้สิ 226 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 ‎ประมาณ 19,000 227 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 ‎แบ่งสองคน 228 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 ‎จนเมื่อไม่นานมานี้ ที่เราได้มากสุด ‎จากการปล้นหนึ่งครั้งคือ 80,000 229 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 ‎หลังจากขายเพชรไป ‎เราเหลือหนึ่งในสาม เพราะงั้น… 230 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 ‎ฉันไม่รู้เรื่องขโมยเงินสองแสนห้าเลยสักนิด 231 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 ‎คุณเก็บไว้เหรอ 232 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 ‎ไปร้านตรงถนนสายสาม ‎และอย่าตกลงน้อยกว่า 2,000 นะ 233 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 ‎มันจะช่วยให้เราอยู่ได้สองสามอาทิตย์ 234 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 ‎จากนั้นไงต่อล่ะ 235 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 ‎ต้องมีคนถูกลอตเตอรี่ให้ได้ 236 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 ‎คุณเก็บไว้เพราะได้จากเขาเหรอ 237 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‎บ็อบเป็นเรื่องเดียวที่เราไม่ต้องกังวล 238 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 ‎เปิดไฟในใจ 239 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 ‎ปล่อยให้มันส่องแสงทุกที่ที่เธอไป 240 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 ‎ปล่อยให้มันเฉิดฉาย 241 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 ‎เพื่อให้ทั้งโลกได้เห็น 242 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 ‎เกิดอะไรขึ้น เขาพูดมั้ย ได้ที่อยู่มารึเปล่า 243 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 ‎เขาโอเครึเปล่า 244 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 ‎ทีนี้เราจะไปไหนต่อ 245 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 ‎เบลล์ฟอนเทน โอไฮโอ 246 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 ‎โอไฮโอเหรอ ฉันโคตรชอบโอไฮโอเลย 247 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 ‎(ทีม - แฝดสาม) 248 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 ‎หลบไป หลบ เอวา เอวา หยุด 249 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 ‎ฉันบอกให้หยุด ฉันพูดกับคุณอยู่นะ เอวา 250 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 ‎ฉันเพิ่งคุยกับทีมกฎหมายของสเตฟาน ทีเลอ 251 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 ‎แค่อยากถามอีกสองสามเรื่องน่ะ 252 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 ‎คุณต้องเลิกขุดเรื่องแฝดสาม 253 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 ‎พวกเขาอยากให้รัฐบาลสวิสมามีส่วนด้วย 254 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 ‎ไม่เอาน่า พวกนั้นแค่ขู่ไปงั้น 255 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 ‎- คุณทำให้พวกเขาโกรธ ‎- นั่นน่าจะบอกอะไรเรานะ 256 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 ‎ฉันให้เวลาคุณได้แค่สองอาทิตย์ 257 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 ‎จับมาให้ได้สักคน หาพันธบัตรให้เจอ 258 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 ‎แต่เลิกยุ่งกับแฝดสาม 259 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 ‎ขัดคำสั่งอีกครั้ง ‎ฉันไม่จำเป็นต้องสอบวินัยคุณเลย 260 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 ‎แค่ขนของออกจากโต๊ะคุณ 261 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 ‎มันก็สวยดี 262 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 ‎ผมอยากให้ช่างพลอยดูก่อน ‎เขาจะเข้ามาวันจันทร์ 263 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 ‎ไม่ วันจันทร์ไม่ได้ ตอนนี้ให้ได้เท่าไหร่ 264 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 ‎อาจจะ 500 265 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 ‎ห้าร้อยเหรอ 266 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 ‎คุณเคยให้ผม 1,250 ค่าแหวนทับทิม ‎นั่นน่าจะได้อย่างน้อยสองพันนะ 267 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 ‎อย่างที่บอก รอช่างพลอย 268 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 ‎ทิ้งชื่อกับเบอร์คุณไว้สิ ‎ผมจะโทรหาตอนเขาเข้ามา 269 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 ‎เจอกันวันจันทร์ 270 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากทิ้งเบอร์ไว้ ไม่เหรอ 271 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 ‎ฉันไม่ชอบสายตาที่ผู้ชายในสระมองคุณ 272 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 ‎เราอาจต้องย้ายอีกรอบ 273 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 ‎จอร์เจียมั้ย ฟลอริดา 274 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 ‎- ไม่ต้องๆ ผมทำเองได้ ทำได้ ‎- โอเค ก็ได้ 275 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 ‎ฮูดินี่แพ้คุณราบคาบ 276 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 ‎นี่ ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 277 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 ‎โอเค 278 00:17:43,271 --> 00:17:44,106 ‎นี่ 279 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 ‎ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 280 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 ‎ฉันว่าถึงเวลาคุยเรื่องจะเอายังไงต่อแล้ว 281 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 ‎รอให้ผมยืนขึ้นได้อีกครั้ง ‎อาจจะฉี่มั้ง 282 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ‎หมายถึงงานต่อไปของเรา 283 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 ‎เราอยู่ห่างจากซินซินแนติสองชั่วโมง 284 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 ‎ศูนย์กลางธนาคารที่ใหญ่สุด ‎เป็นอันดับสองของมิดเวสต์ 285 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 ‎ห้องนิรภัยสำคัญ 14 แห่ง 286 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 ‎เราจะได้เงินเท่าไหร่ 287 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 ‎ห้าร้อยล้านมั้ง แต่เราต้องมีทีม 288 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 ‎และสายข้างใน 289 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 ‎ฉันจะหลอกนักธนาคาร ‎พาเขาเข้าห้องสวีทที่โรงแรม 290 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ‎คุณถ่ายรูปสักสองสามใบ 291 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 ‎การแบล็กเมล์ได้ผลเหลือเชื่อ 292 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 ‎แบ่งเงินยังไง 293 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 ‎คนละครึ่ง 294 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 ‎เราทำอะไรกันอยู่ เอวา 295 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 ‎อย่าหยุดสิ 296 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 ‎ฉันต้องการเรย์ 298 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 ‎เรย์จากไปนานแล้ว 299 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 ‎คิดว่ากองจดหมายจากลูกสาวคุณ 300 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 ‎อาจพาเขากลับมาได้มั้ย 301 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 ‎คุณต้องโทรหาเธอสักวันนะ 302 00:19:17,407 --> 00:19:18,241 ‎นี่ 303 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 ‎ฉันรู้จักคุณมานานมากพอ ‎ที่จะรู้ว่าคุณเป็นได้ดีกว่านี้ 304 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 ‎- อย่ารับ ไม่ เอวา นั่น… ‎- ค่ะ… 305 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 ‎- ฮัลโหล ‎- สแตน 306 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 ‎เอวาเหรอ ลีโออยู่มั้ย 307 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 ‎คุยกับฉันก็ได้ 308 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 ‎โอเค 309 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 ‎ผมว่าผมอาจทำพัง 310 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 ‎ผมพยายามเอาของไปจำนำจาก… ที่นึง 311 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 ‎และผมว่านายหน้าอาจจำผมได้ 312 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 ‎ของที่ว่าจากสักที่ตามรอยได้มั้ย 313 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 ‎ฉันจะติดต่อคุณยังไง ห้ามใช้มือถือแล้ว 314 00:20:09,876 --> 00:20:11,753 ‎โทรหาผมที่เดอะสแมชชิ่งแคร็บได้ 315 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 ‎(ฟอลลี่บีช - เดอะสแมชชิ่งแคร็บ ‎เซาท์แคโรไลนา) 316 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 ‎อยู่ห่างจากร้านทาโก้เลนกัวไปหน่อย ‎ผมไปที่นั่นประจำ 317 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 ‎- พวกเขารับข้อความให้ผมได้ ‎- โอเค 318 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 ‎นี่ เอวา 319 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 ‎เขาเป็นไงบ้าง 320 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 ‎เขาฝากความรักมาให้ 321 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 ‎พูดแบบนั้นได้ยังไง 322 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 ‎ผมผิดมหันต์ ผมยอมรับ 323 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 ‎แต่คุณจะนั่งตรงนั้น ‎แล้วบอกว่าผมไม่รักคุณไม่ได้ 324 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 ‎แล้วคุณทำร้ายฉันทำไม 325 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 ‎โอเคๆ หยุดก่อน นี่แหละรูปแบบ 326 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 ‎ได้ยินที่เธอพูดมั้ย พวก ‎รูปแบบน่ะ รูปแบบ 327 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 ‎นายอยากได้จูดี้คืน นายต้องกำจัด… 328 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 ‎เขาต้องอยากได้จูดี้คืนอยู่แล้ว ‎เราถึงได้คุยเรื่องนี้กัน 329 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 ‎แค่ถามไปงั้นแหละ อย่ายุ่ง 330 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 ‎นายอยากได้จูดี้คืน ‎นายต้องกำจัดรูปแบบนะเพื่อน 331 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 ‎- ทางเดียวที่จะคืบหน้า ‎- ฉันจับให้ 332 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 ‎ถ้าเขาไม่ได้ความสนใจจากคุณ ‎ผ่านความสัมพันธ์ 333 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 ‎เขาก็จะหันไปใช้วิธีทำลาย 334 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 ‎แม่นี่ฉลาดเป็นบ้าเลย ‎ฉันพยายามบอกนายแล้ว… 335 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 ‎ถึงจูดี้ ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 336 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 ‎ผมอยากทุ่มเทและกำจัดรูปแบบของเรา 337 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 ‎หลังจากที่ผมฆ่าสแตนแล้ว 338 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 ‎ถึงจูดี้ ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น ‎ผมอยากทุ่มเท… 339 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 ‎อับบาซีค่ะ 340 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 ‎ที่ไหน ส่งที่อยู่มาให้ที 341 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ 342 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันที่สนามบินเจเอฟเค ‎เราจะไปเซาท์แคโรไลนา 343 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 ‎"จูดี้ ผมอยากแสดงความรับผิดชอบ ‎เพื่อที่ผมจะได้อยู่กับคุณอีกครั้ง" 344 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 ‎"ได้กลิ่นของคุณบนเสื้อผ้าผมในตอนเช้า" ‎อะไรวะนั่น 345 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 ‎นั่นมีจริงนะ การส่งต่อกลิ่น 346 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 ‎พูดอะไรของนายวะ 347 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 ‎มนุษย์เลือกคู่ที่มีกลิ่นกายคล้ายๆ กัน 348 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 ‎เป็นความจริงที่คนรู้กันนะ ‎พอเวลาผ่านไป กลิ่นจะผสมผสานกัน 349 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 ‎ความจริงอะไรของนาย ‎ฉันไม่เห็นเคยมีกลิ่นเหมือนไดแอนเลย 350 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 ‎รู้มั้ยใครกลิ่นเหมือนไดแอน ‎บุรุษไปรษณีย์นายไง 351 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 ‎- เอามานี่เลย ‎- ฉันไม่มีบุรุษไปรษณีย์ 352 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 ‎"ผมอยากเรียนรู้ที่จะไม่คาดหวัง 353 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 ‎เหมือนตอนที่ผมทึกทักว่า ‎แค่เพราะผมลงล่างให้คุณ 354 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 ‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะต้องบ๊วบให้ผมด้วย" 355 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 ‎ที่เขาเขียนก็ถูกนะ มันเป็นเรื่องของ… 356 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 ‎(พ่อพร้อมเมื่อไหร่ โทรมานะ ‎รัก แฮนนาห์กับ) 357 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 ‎สแตนคิดถูก 358 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 ‎คนที่โรงรับจำนำแจ้งความ 359 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 ‎ฉันจะบอกให้เทเรซ่าเก็บของ 360 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 ‎เอฟบีไอกำลังมาที่ฟอลลี่บีช 361 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 ‎แปลว่าอับบาซีมา 362 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 ‎สแตนกับจูดี้ต้องไปจากที่นั่น 363 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 ‎- หวังว่าพวกเขายังมีโชคนะ ‎- ฮาเวียร์ ซาเนตติตายแล้ว 364 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 ‎- มีคนฆ่าผู้รับซื้อของคุณเหรอ ‎- จัดการเขาที่ออฟฟิศเมื่อวาน 365 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 ‎ซาเนตติมีที่อยู่เรา 366 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 ‎ผมจะเอาเงินเก็บที่เหลือของเราออกมาให้หมด 367 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 ‎- เราต้องรีบแล้ว ‎- โอเค 368 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 ‎- ไม่คุ้นหน้าคนพวกนี้เลยเหรอ ‎- ไม่ครับ 369 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 ‎และผมไม่ใช่คนที่โทรไป 370 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 ‎นายชอบเป็นลูกน้องผู้หญิงเหรอ 371 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 ‎ว่าไงนะ นั่นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอนะ 372 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ‎ฉันก็เป็น พวก 373 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 ‎(เอฟบีไอ ‎สำนักงานสอบสวนนม) 374 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 ‎แปลว่าเป็นคนอื่นที่โทรแจ้งเมื่อวานสินะ 375 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 ‎คงงั้น 376 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 ‎- เขามีชื่อมั้ย ‎- ไม่มี 377 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 ‎เขาเป็นคนเดียวบนโลกที่ไม่มีชื่อ 378 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 ‎- ระวังปาก… ‎- ไม่เป็นไร 379 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ ที่สละเวลา 380 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 ‎แล้วก็ที่ช่วยเหลือ ขอบคุณค่ะ 381 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 ‎มาเถอะ ไปกัน ไปสิ 382 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 ‎(โกลด์โคสต์จูเวอรี่แอนด์พอว์น ‎อัญมณีน้ำงาม สินเชื่อมีหลักประกัน) 383 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 ‎- คุณไม่เห็นต้องทนหมอนั่นเลย ‎- นี่แหละโลกของฉัน 384 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 ‎เราจะกลับมาพรุ่งนี้เช้า ‎ผู้ชายอีกคนเข้ากะตอนเก้าโมง 385 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 ‎มันติดไว้ที่เคาน์เตอร์ 386 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 ‎คนที่เอามันมาจำนำ ‎จะรู้ว่าเขาเอามาจากไหน 387 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 ‎- และหมอนั่นก็จะรู้ว่าเขาเอามาจากไหน ‎- อืม… 388 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 ‎มาเถอะ ไปซื้อมิลค์เชคให้คุณกัน 389 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 ‎ก็ได้ วอดก้าใส่น้ำแข็ง 390 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 ‎ที่จริงผมอยากกินมิลค์เชคมากกว่า 391 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 ‎คู่รักคู่นี้ทำให้เราเห็นว่า ‎ความพอใจทำให้คุณสำเร็จได้ 392 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 ‎มันดีกว่าที่จะถามตัวเองว่า ‎"มาดูกันว่าจะเป็นยังไงต่อ" 393 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 ‎แทนที่จะถามว่า "ถึงหรือยัง" 394 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 ‎วันนี้หมดเวลาแล้วค่ะ 395 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 ‎ฉันชื่อเอเลน่า สเตรม… 396 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 ‎- มีอะไร ประตูล็อกเหรอ ‎- ล็อก 397 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 ‎หลบไปเลย 398 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 ‎สไตล์คอสแซ็ก 399 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 ‎ฉิบหาย 400 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 ‎ให้ตาย… 401 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 ‎สวัสดี เอวา คิดถึงผมมั้ย 402 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 ‎ผมแวะไปหาซาเนตติ เพื่อนคุณมา 403 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 ‎มาดูกันว่าคุณจะตอบคำถาม ‎ได้ดีกว่าเขารึเปล่า 404 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 ‎เปลี่ยนข้อความเป็นคำพูดแบบไม่จำกัด 405 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 ‎แค่ 3.99 ดอลลาร์ อัปเกรดเป็นมาคอว์โปรสิ 406 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 ‎มีเสียงทุกบุคลิกและทุกสถานการณ์ 407 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 ‎เรามาจากดาวแสนสนุก 408 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 ‎ผมคือต้นฉบับ 409 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 ‎เม้าท์มาเลยจ้ะสาว 410 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 ‎ส่งข้อความ พูดสิ เจ้ามาคอว์ 411 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 ‎เมียผมอยู่ไหน สแตนอยู่ไหน ‎เงินร้อยล้านดอลลาร์ของผมล่ะ 412 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 ‎ฉันดูเหมือนมีเงินร้อยล้านดอลลาร์เหรอ 413 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 ‎เธอมียาไวโคดิน มีออกซิโคโดน 414 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 ‎มีอะโคนิน 415 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 ‎มีวิตามินบี12 416 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 ‎ที่นี่อย่างกับร้านขายยาสัญจรเลย พวก 417 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 ‎ลีโออยู่ไหน 418 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 ‎ห้ามพูดอะไรนะ 419 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 ‎เดี๋ยว… 420 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 ‎ฉันจะโทรหาเขา 421 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 ‎บ็อบ 422 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 ‎หนึ่งแสนเจ็ดหมื่นเจ็ดพัน 423 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 ‎เรามีเหลือแค่นั้น 424 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 ‎แล้วพันธบัตรล่ะ 425 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 ‎เราไม่มี 426 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 ‎เงินตรงนั้น เรามีแค่นั้น บ็อบ 427 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 ‎สำหรับทุกคน เป็นค่าเอกสารตัวตนใหม่ 428 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 ‎ค่าพาสปอร์ต ค่าออกไปจากประเทศ 429 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 ‎เอาไปสิ เป็นของนายแล้ว 430 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 ‎สแตนอยู่ไหน 431 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 ‎ที่มานี่ไม่ใช่เรื่องเงินสินะ 432 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 ‎เมียผมอยู่ไหน 433 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 ‎ลืมพวกเขาไปเถอะ 434 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 ‎ไม่เอาน่า พวก 435 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 ‎ปล่อยวางเถอะ จูดี้เลือกไปแล้ว 436 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 ‎เธอเลือกผิด 437 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 ‎ในใจนายมีความเกลียดมากเหลือเกิน 438 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 ‎มันไม่ผิดหรอกนะ แค่ไม่ใช่วิถีใช้ชีวิต 439 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 ‎เมียนายไปแล้ว และเธอก็จะไปอยู่ดี ‎ไม่ว่านายจะทำอะไร 440 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 ‎นายรู้ดี และฉันก็รู้ดี 441 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 ‎ตอนนี้นายเป็นผี 442 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 ‎เธอคิดว่านายตายแล้ว ‎เพราะงั้นก็ตายต่อไป เริ่มต้นใหม่ 443 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 ‎เลือกเอา ‎สแตนกับจูดี้ หรือเอวากับคุณยาย 444 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 ‎ก็ได้ นายชนะ 445 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 ‎พวกเขาอยู่เซาท์แคโรไลนา 446 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 ‎นัดให้ที 447 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 ‎เธอมีสมุดสีดำเล่มเล็กๆ ในนั้นมีเบอร์ ใช้ชื่อแฝง 448 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 ‎ดูกระเป๋าเธอซิ 449 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 ‎นี่เหรอ 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 ‎บอกไปว่าคุณจะเอาเงินไปให้ 451 00:33:27,131 --> 00:33:29,133 ‎(เจ้าหมู) 452 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 ‎คนขายเนื้อไม่เคยลืมกำพืดเลย 453 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 ‎ไง นี่ลีโอนะ ‎ฉันมีเงินให้นายแล้ว เดี๋ยวไปหา 454 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 ‎เจอกันที่เดอะสแมชชิ่งแคร็บ ‎พรุ่งนี้เช้าตอนสิบโมง 455 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 ‎ฝั่งชายหาด เจอกัน 456 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 ‎ถ้าสิบโมง 15 แล้วฉันไม่โทรมา ‎ยิงผู้หญิงก่อนเลยนะ 457 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 ‎ให้เขาดูด้วย 458 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‎แกรห์ม เดวีส์ฝากสวัสดี 459 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 ‎อะไรวะ 460 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 ‎นั่นแหละ ฉันไม่ต้องการให้ ‎ไอ้หมาบ้านั่นอยู่ในบ้านนี้ 461 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 ‎คุณไม่น่าโทรไปเลย 462 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 ‎มันดูเป็นทางเลือกเดียวที่ฉลาด 463 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 ‎เราเคยเลือกทางฉลาดด้วยเหรอ 464 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 ‎จริง เราทำเรื่องโง่ๆ อยู่บ้าง จริงมั้ย 465 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 ‎เราทำแต่เรื่องโง่ๆ เลยละ 466 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 467 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 ‎ถูกมัดอยู่ไปไหนไม่ได้อยู่ดี 468 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 ‎เราก็เคยทำแบบนั้นนะ 469 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ฟอลลี่บีช) 470 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 ‎ตอนนี้ 9.40 น. ที่ฟอลลี่บีช ‎คุณรู้มั้ยว่านั่นหมายถึงอะไร 471 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 ‎อีก 20 นาทีจะเข้าช่วง ‎นั่งยางกับเคนนี่ โรเจอร์ส… 472 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 ‎ให้ตายสิ เราจะไปสายนะ เร็วหน่อย 473 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 ‎ของแบบนี้มันต้องใช้เวลา สแตน 474 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 ‎เงียบๆ หน่อยสิวะ 475 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 ‎เข้ามาทำให้ฉันเงียบสิ จะกัดไข่ขาดเลย 476 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 ‎เราต้องไปที่นั่นตอนสิบโมงนะ 477 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 ‎เอาตูดถูหน้าเธอ… 478 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ห้องไหน ไอ้แก่ปากหมา 479 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 ‎สแตน ใจเย็นสิวะ สายสองนาทีไม่ตายหรอก 480 00:36:54,255 --> 00:36:58,384 ‎(ฟอลลี่บีช เซาท์แคโรไลนา ‎ก่อตั้งปี 1998 ร้านเซิร์ฟ) 481 00:37:13,399 --> 00:37:16,402 ‎(ฟอลลี่บีช - เดอะสแมชชิ่งแคร็บ ‎เซาท์แคโรไลนา) 482 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 ‎มาเร็ว จูดี้ เร็วเข้า เราสายแล้ว 483 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 ‎หวัดดี ช่วยบอกทีว่าคุณยังมีเนื้อเลนกัว 484 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 ‎- ยังมีค่ะ ‎- ขอบคุณพระเจ้า 485 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 ‎คราวก่อนสิบโมงคุณก็หมดแล้ว ‎ขอสี่ชิ้นครับ 486 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 ‎- ไม่สิ หกครับ เอาสักชิ้นมั้ย ‎- อืม 487 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 ‎แปดครับ ทาโก้แปดชิ้น 488 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 ‎แม่เจ้า นั่นบ็อบ กู๊ดวิน 489 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 ‎นั่นบ็อบเหรอ 490 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 ‎พระเจ้า เลือดเต็มตัวเขาเลย 491 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 ‎- ไหนคุณบอกว่าลีโอจะมาคนเดียว ‎- ก็เขาพูดแบบนั้น 492 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 ‎เขาบอกว่า "นี่ลีโอนะ ฉันจะเอาเงินไปให้ ‎เจอกันที่เดอะสแมชชิ่งแคร็บ" 493 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 ‎มีบางอย่างในแจ็กเก็ตเขา 494 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 ‎ผู้ต้องสงสัยอยู่บนหาด 495 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 ‎แจ็กเก็ตเขียว กางเกงดำ มีเลือดตรงไหล่ 496 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 ‎คิดว่าเขามีอาวุธ 497 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 ‎ไปเลย 498 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 ‎กู๊ดวิน 499 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 ‎เฮ้อ สแตน… 500 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 ‎ไม่นะ 501 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 ‎ทุกคนหมอบลง 502 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 ‎นาซาน 503 00:40:00,274 --> 00:40:02,276 ‎(ลองเนื้อเลนกัวของฉันสิ) 504 00:41:07,799 --> 00:41:09,718 ‎(เอฟบีไอ) 505 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 ‎(จูดี้ เมื่อก่อน) 506 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 ‎"หมดวันแล้ว 507 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 ‎ทะเลเงียบสงบลง 508 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 ‎และเจ้ากระรอกน้อยเจ้าเล่ห์ 509 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 ‎มันพาฝูงไปที่ด้านหน้าเรือ มองออกไปยังทะเล 510 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 ‎และตอนที่เมฆแหวกออก…" 511 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 ‎แฮนนาห์ ได้ยินพ่อมั้ย 512 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 ‎ค่ะ หนู… โอเค ว้าว หวัดดีค่ะ 513 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 ‎พ่อคิดว่าจะลองโทรดู สะดวกคุยมั้ย 514 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 ‎ค่ะ สะดวกค่ะ หนูอยู่บ้านน่ะ 515 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 ‎หนูดีใจจริงๆ ที่พ่อโทรมา 516 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 ‎หนูไม่แน่ใจว่าจดหมายส่งไปถึงพ่อมั้ย 517 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 ‎พ่ออยากคุยกับลูกน่ะ 518 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 ‎อยากให้ลูกรู้ว่าพ่อยังอยู่ดี 519 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 ‎ยังมีชีวิตอยู่ และพ่อก็… 520 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 ‎มีหลายเรื่องที่พ่อน่าจะพูดไป 521 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 ‎ทางที่พ่อเลือก… 522 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 ‎พ่อทำผิดหลายอย่าง 523 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 ‎แต่จากทั้งหมดนั่น พ่ออยาก 524 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 ‎ไม่ทำผิดกับลูก 525 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ตอนนี้หนูสบายดีแล้ว 526 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 ‎- เหรอ ‎- ค่ะ แค่ใช้ชีวิตเรียบง่าย ที่นี่… 527 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 ‎ที่นี่เงียบมากค่ะ มีแต่มหาสมุทรกับนก 528 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 ‎พ่อต้องไม่ชอบแน่ 529 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 ‎สาวเมืองต้องการเสียงไซเรน ‎เพื่อให้เตรียมพร้อมเสมอ 530 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 ‎นั่นไงล่ะ ลูกไปทำอะไรเถอะ 531 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 ‎อย่าเพิ่งวางนะคะ แป๊บเดียวค่ะ แป๊บนึง 532 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 ‎สวัสดีจ้ะ หวัดดีคุณตาสิ 533 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 ‎ไงจ๊ะหลาน 534 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 ‎หนูตั้งชื่อแกว่าลิลี่ค่ะ 535 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 ‎พูดสวัสดีสิจ๊ะ ลิลี่ 536 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 ‎แกสวยมากเลย แฮนนาห์ 537 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 ‎แกดูกล้าหาญ เข้มแข็ง… 538 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 ‎ส่วนเจ้าพวกนี้ ซนมากเลยค่ะ 539 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 ‎บอกเอวาด้วยว่าพวกมันสบายดี 540 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 ‎ได้สิ 541 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 ‎มาเยี่ยมเยียนเราบ้างสิคะ 542 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 ‎เมื่อไหร่ก็ได้… 543 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 ‎- พ่ออยากไปหานะ ‎- เมื่อไหร่ก็ได้ที่พ่อมาได้ 544 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 ‎พ่อมีเรื่องต้องทำก่อนน่ะ 545 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 ‎พ่อแค่คิดว่า… 546 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 ‎พ่อคิดว่าจะ… 547 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 ‎เริ่มด้วยการโทรมาทักทายก่อน 548 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 ‎ก็ได้ สวัสดีค่ะ 549 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 ‎ยินดีด้วย คุณเจ้าหน้าที่ 550 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 ‎คุณได้อ่านจริงเหรอ เราโดนหลอกนะ 551 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 ‎กู๊ดวินตายแล้ว เมอร์เซอร์ตายแล้ว 552 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 ‎อีกไม่นานเราก็จะตามเจอคนอื่นได้ 553 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 ‎เราเจอเพชรจากตู้เซฟ ‎ในห้องทำงานของซาเนตติแล้ว 554 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 ‎สำหรับฉัน มันเป็นไปด้วยดีนะ 555 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบ 556 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 ‎มีคนหนีไปพร้อมกับ… บางอย่าง 557 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 ‎และเรายังพายเรือวนในอ่างอยู่เลย 558 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 ‎ถ้าคุณไม่ลำบากใจเรื่องนั้น ‎งั้นฉันก็ขอโทษนะ 559 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจงานนี้เลย 560 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 ‎นั่นละที่ทำให้ฉันกังวล 561 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 ‎โทรหาออฟฟิศสเตฟาน ทีเลอกัน 562 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 ‎เราจะบอกว่าอูยอมรับแล้วว่ามีการบุกปล้น 563 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 ‎- บางทีเธออาจเปิดปากพูด ‎- นาซาน มันจบแล้ว 564 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 ‎ได้ ไปเลย ฉันจะโทรเอง 565 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 ‎ฉันไม่เจอเนื้ออิตาเลียนในตู้กดเลย 566 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 ‎ลีโอใช่มั้ย 567 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 ‎ฉันเริ่มชินกับชื่อเรย์แล้ว 568 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 ‎วันก่อนเพื่อนนายแวะมาเยี่ยมฉัน 569 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 ‎นายจะไม่ได้เจอเขาอีก 570 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 ‎แย่เลยนะ เขามีเสน่ห์ดี 571 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 ‎รู้ใช่มั้ยว่าที่ฉันต้องทำก็แค่เปิดปากพูด 572 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 ‎แล้วนายก็จะได้มาติดคุกกับฉัน 573 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 ‎พูดเลยสิ 574 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 ‎แค่อย่ายุ่งกับแฮนนาห์ 575 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 ‎ไปตายห่าเลยถ้าคิดว่าฉันจะทำร้ายเธอ 576 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 ‎มากกว่าที่นายเคยทำไว้ 577 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 ‎รู้มั้ยว่าฉันตามหาเธอหลายปี… 578 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 ‎- นายไม่มีสิทธิ์ตามหาเธอ ‎- อาจจะ 579 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 ‎ฉันให้สิ่งที่ทำให้เธอประสบความสำเร็จ ‎สิ่งที่มีอยู่จริง 580 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 ‎ถ้านายไม่โผล่มา ป่านนี้เธอไปได้ไกลแล้ว 581 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 ‎เธอสบายดี เธอหาทางของเธอเองได้ 582 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 ‎พวกนั้นให้ฉันติดคุก 20 ปี 583 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 ‎ทนายบอกว่าแปดปีฉันก็ได้ออกแล้ว 584 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 ‎นายว่านายจะโดนกี่ปี 585 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 ‎นายน่าจะเข้ามาอยู่กับฉันนะเรย์ ‎เราจะได้รวยไปด้วยกัน 586 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 ‎นายอยากรวย แต่ฉันไม่อยาก 587 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 ‎- นายบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ ‎- นายพรากทุกอย่างไปจากฉัน 588 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 ‎นายเลยใช้เวลา 25 ปี ‎หมกมุ่นกับการเอาคืนฉัน 589 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 ‎- ให้ตายสิ เรย์ ทำไม ‎- ความยุติธรรมไงล่ะ 590 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 ‎ฉันเป็นข้ออ้างของนาย เรย์ 591 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 ‎ฉันเป็นคนที่นายเอาไว้โทษ ‎เวลาอยากทำสิ่งที่นายอยากทำ 592 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 ‎นายมันหัวขโมย 593 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 ‎นายเปลี่ยนชื่อไปก็เท่านั้น ‎มันคือสิ่งที่นายเป็น 594 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 ‎ฉันไม่ได้เป็นอยู่สักพัก 595 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 ‎ใช่ อาจจะแป๊บเดียว 596 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 ‎ฉันอยู่นี่แล้วไง 597 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 ‎โดนจับติดคุกหัวโต ส่วนนาย… 598 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 ‎มันคุ้มค่ามั้ยล่ะ 599 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 ‎หลายปีที่หมกมุ่นนั่น 600 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 ‎เพื่อแบบนี้เหรอ 601 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 ‎ถ้าทำได้ คืนนั้นนายจะช่วยเธอมั้ย 602 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 ‎นายจะช่วยลิลี่รึเปล่า 603 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 ‎ไม่รู้สิ 604 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 ‎ฉันไม่รู้ 605 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 ‎บอกได้มั้ยคะว่าเธอจะว่างเมื่อไหร่ 606 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 ‎ไม่ โทรกลับหาฉันไม่ได้ 607 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 ‎บอกหัวหน้าคุณว่าถ่วงเวลาตามใจชอบเลย 608 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 ‎แต่ฉันมีคำถาม ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 609 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 ‎ได้ โอเค 610 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 ‎ขอโทษครับ พอรู้มั้ยว่าสถานีรถไฟไปทางไหน 611 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 ‎รู้ค่ะ ทางนั้น 612 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 ‎ขอบคุณมากครับ ผมซาบซึ้งมากที่ได้มาอยู่ที่นี่ 613 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 ‎(ปืน - ระเบิด - ปลดเซฟ ‎ลักลอบ - ขับรถ - คนวางแผน) 614 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 ‎(แฝดสาม) 615 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 ‎(พบศพไหม้เกรียมที่ค่ายคนเร่ร่อนร้าง) 616 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 ‎(ซาลาส - น้ำท่วมเหรอ) 617 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 ‎ฉันเคยเห็นแบบนี้มาก่อน 618 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 ‎งานนี้จะกลืนกินคุณทั้งเป็น 619 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 ‎อย่าโทษตัวเองเลย 620 00:51:59,701 --> 00:52:02,579 ‎(โมบี้ ดิ๊ก - เฮอร์แมน เมลวิลล์) 621 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ