1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Ini Bob Goodwin. 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 Penjenayah Philadelphia 4 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 terkenal dengan bakatnya memecahkan peti dan membuat masalah. 5 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 Panas baran dan suka kekecohan. 6 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 Rompakan Diamond Way ada ciri-ciri Bob. 7 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 Bercita-cita tinggi, tapi tak teratur. 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 Teori saya ialah rompakan Diamond Way membiayai rompakan lain, 9 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 rompakan SLS dilakukan oleh kru yang sama. 10 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 SLS - BILIK KEBAL 11 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 Bersama Bob, isterinya, Judy Goodwin… 12 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 BAHAN LETUPAN 13 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 SENJATA 14 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 …Ava Mercer, Stan Loomis… 15 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 PENYELUDUP 16 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 …RJ Acosta dan… 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 PEMANDU 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 DALANG 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 …Ray Vernon atau Leo Pap… 20 00:01:16,661 --> 00:01:19,038 dalang operasi itu. 21 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 Bob umpama minyak, Leo pula air. 22 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 Berhati-hati, tenang, tepat. 23 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 Alamak. 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 Ketua geng dengan rekod jenayah, 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 termasuk rompakan besar berbilang akaun, 26 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 jenayah telekomunikasi, pembakaran dan pembunuhan. 27 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 Saya percaya empat minggu selepas rompakan di Diamond Way, 28 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 kru ini telah memecahkan bilik kebal SLS. 29 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 Bilik kebal paling selamat di New York, 30 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 mungkin di dunia. 31 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 Berbilion dolar berbentuk bon pembawa tak bercagar 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 hilang pada malam itu 33 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 dan kita tak tahu lokasinya. 34 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 Yang kita tahu, terdapat beberapa mayat 35 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 dan kru yang hilang dan tak dapat dikesan. 36 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Sekarang mangsanya, Kembar Tiga, 37 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor dan Cho-Young Woo. 38 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 Jurubank yang telah menyimpan aset di dalam bilik kebal. 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 Seminggu selepas operasi SLS… 40 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 DALAMAN BILIK KEBAL 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 …Kembar Tiga menuntut insurans 42 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 berdasarkan bon yang telah dirompak. 43 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 Malangnya, mereka enggan bercakap dengan kami. 44 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 Akhirnya, Graham Davies atau Roger Salas, 45 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 pemilik SLS yang bilik kebalnya telah dipecahkan. 46 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 Dia kini dipenjara disebabkan rompakan besar… 47 00:02:34,030 --> 00:02:36,282 …curi identiti, bunuh. 48 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 Saya nak tahu cara kru ini terlepas dengan rompakan sebesar ini. 49 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 Saya nak tahu siapa jadi kaya dan siapa mangsanya. 50 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 Ini panggilan automatik dari Penjara Washington. 51 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 Permohonan untuk melawat banduan… 52 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 21800-905. 53 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 …telah diluluskan. 54 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 Sila datang ke pagar pelawat di selatan. 55 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 Saya kenal awak? 56 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Apa itu? 57 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 Helo, Graham. Nama saya Bob. 58 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 Saya sebahagian kru yang merompak bilik kebal awak. 59 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 Ahli kru lain mengambil bahagian saya, cuba membunuh dan mencuri isteri saya. 60 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 Mereka hidup mewah 61 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 manakala awak mereput di penjara dan saya dipermainkan. 62 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Awak nak apa? 63 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 Saya nak bahagian saya. Saya nak isteri saya. 64 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 Laburkan 50,000 dan saya akan dapatkan wang awak. 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Kita boleh bahagikannya. 66 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 Apa saya nak buat dengan duit? 67 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 Saya dipenjara 20 tahun. 68 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 Awak boleh kembalikan kehidupan saya? 69 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 Isteri, anak, syarikat saya semua hilang. 70 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Ada benda awak masih boleh dapatkan. 71 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 Apa dia? 72 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 Balas dendam. 73 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 Saya akan beri 20,000. 74 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 Satu syarat. 75 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 Bunuh Leo Pap. 76 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 …bulan lalu, kami fikir kami nak buat sentuhan kosmetik 77 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 dan sedikit struktur, tapi sekarang ia serabut. 78 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 Keadaan dinding rumah hancur. 79 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 Kami berjaya membuka dinding yang kami… 80 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 Ternyata ia tak tahan berat. 81 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 Kami mula menambah rangka agar… 82 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 Hei, Leo. Ini Stan. 83 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 MEL SUARA TAK DIKENALI 84 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 Saya harap awak akan jawab telefon. 85 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 Saya dan Jude sedang cuba keluar negara, 86 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 tapi kami perlukan dokumen. 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 Kami kehabisan wang. Pastinya awak pun sama, 88 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 tapi jika kami tahu lokasi bon, 89 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 ia amatlah membantu. Selamat tinggal. 90 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 PEMANGGIL TAK DIKENALI 91 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 Satu, dua… 92 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 Itu saja? Tiga longgok? 93 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 Apa ini? Biar betul? 94 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Apa nak buat dengannya? 95 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 Lima cukup untuk ID palsu. Selebihnya tak cukup untuk membunuh. 96 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 Bawa lebih banyak lagi, kami akan buru sesiapa awak nak. 97 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 Cencang mereka. 98 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 Gaya Cossack. 99 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 - Tolong berhenti. - Apa masalah awak. 100 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Tiada sesiapa tahu maksudnya. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 Mungkin mereka akan belajar. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 Cossack sangat kejam. 103 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 - Hei. - Apa? 104 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 Tolonglah. 105 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 Awak perlukan Bluetooth, celaka. 106 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 - Blueteeth. - Apa? 107 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 Blueteeth! Majmuk! 108 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 - Ya, majmuk - Kiranya awak sebut "sheeps"? 109 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 Saya akan memburu dan membunuh. Awak bantu saya. 110 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 Setelah selesai, awak akan dapat bahagian yang saya dapat. 111 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 - Berapa banyak awak boleh dapat? - Ya. 112 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 Tujuh, sifar, sifar, sifar, 113 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 sifar, sifar, sifar, sifar, sifar… 114 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 Yang ini menakjubkan, ada rasa pedas balsam, 115 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 sentuhan salina. 116 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Ini dari Colares, 117 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 di mana pokok anggur tumbuh di bukit-bukit pasir ditaburi garam laut. 118 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 Boleh rasa? 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 Saya dapat rasainya. 120 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 Itu wain Adega Regional 1968. 121 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 Berapa harganya? 122 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 Hanya satu bekas yang tinggal, 123 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 jadi saya boleh jual tiga botol dengan harga 300 dolar. 124 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 - Seratus, boleh? - Maaf. 125 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Saya terdengar. Itu wain Adega Regional? 126 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 - Ya. - 1968? 127 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Bagaimana awak dapat satu bekas, 128 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 pastinya secara haram. 129 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 Mungkin jenayah sebenarnya ialah membazirkannya di bar ini. 130 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 Maaf, kami sedang berunding secara peribadi. 131 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 Saya tahu. Tak apa. Beginilah. 132 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 Saya akan bayar 200 dolar untuk kongsi botol ini dengan saya. 133 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 2,000 dolar untuk seluruh bekas? 134 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 3,000 dolar untuk seluruh bekas. 135 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Saya… 136 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 Saya jual. 137 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 Asalkan awak tulis pasal bukit-bukit pasir itu. 138 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Kawan saya ada restoran di Charleston. 139 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 Dia akan letakkan dalam menu. 140 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Menu? 141 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 Maaf, rasanya tak boleh. 142 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Stan, apa ini? Ayuh, kembali ke sini. 143 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 - Dia mahu menjualnya? - Ya. 144 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Ada orang tua akan sedar mereka membayar 300 dolar untuk arak murah. 145 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 - Tunggu masa untuk terbongkar. - Jangan. 146 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 Mereka akan rasa apa awak suruh rasa. 147 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 Wain bukannya begitu. 148 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Jaga loghat awak. 149 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Saya bukannya mengkritik loghat British awak. 150 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 RJ? 151 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 Apa maksud awak? 152 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 Jude, awak tak apa-apa? 153 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 Hei. 154 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Tak lama lagi kita akan keluar. 155 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 Bagaimana? 156 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 Saya dah telefon Leo. Kita hanya perlu tunggu. 157 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Dia akan bawa pasport, ID dan lain-lain. 158 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 Awak dapat cakap dengan Leo? 159 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 Saya hantar mesej yang sangat tegas. 160 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 Dia takkan biarkan kita begini. Saya janji. 161 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 Stan. 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Itu takkan berlaku, okey? 163 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Kawan awak takkan selamatkan awak. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 Malah awak tak tahu lokasinya 165 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 atau dia mempermainkan kita selama ini. 166 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 Selamat datang ke dunia jenayah. 167 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 Jadilah jantan dan buat kerja awak. 168 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Ayuh, En. McCauley, angkat lutut awak. 169 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Tak sangka tendangan ini boleh jadi teruk. 170 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 Tunggulah di lobi. 171 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 Saya nak tengok kemajuan awak. 172 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 Tanyalah dia. 173 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Maaf? 174 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 Dia okey? 175 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 Penyembuhan satu perjalanan. 176 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 Lantaklah. 177 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Saya dah jemu. 178 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Awak mudah menyerah rupanya. 179 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 Bukan menyerah, tapi dah berakhir. 180 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 Apabila saya dan Cindy berpisah tahun lepas, 181 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 terasa seperti seluruh dunia saya berakhir. 182 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 Bukan salah dia. Tak mudah untuk bersama saya. 183 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 Nak tahu cara saya pujuk? 184 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 Audio siar. 185 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Elena Stremlin, 186 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 dia kaunselor pasangan dan kata-katanya pedas. 187 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 Tapi membantu memulihkan hubungan kami. 188 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 - Kalian nampak stabil. - Terima kasih. 189 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 - Sebab itulah saya terkejut… - Ya. 190 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 - …mendengarnya… - Terima kasih. 191 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 - Perlu berusaha. - Ya. 192 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 - …tapi berbaloi. - Ya. 193 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Lelaki berjaket coklat? 194 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 - Kuning air. - Samalah. 195 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 Tak sama. 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 Dia pembeli. Dia tahu lokasi mereka. 197 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 Coklatlah. 198 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 - Itu coklat? - Setiap kali bersama awak… 199 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 Macam unta. 200 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 Tunggu dulu. 201 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 Celaka. 202 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 Hidup saya musnah untuk ini. 203 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 Barbara, ibu, 204 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 kedai daging. 205 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 Apa saya nak buat? 206 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 Saya tak salahkan sesiapa atas pilihan dan perbuatan saya, 207 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 jika berjaya, saya boleh hidup dengannya. 208 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Asalkan kita bersama. 209 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Jika kita ada peluang, 210 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 jangan musnahkannya untuk penipuan kecil. 211 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 Buat yang besar. 212 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Di bank atau kedai barang kemas mewah. Saya tak peduli. 213 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 Cakap apa saya kena buat dan saya akan lakukannya. 214 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Mari mulakan hidup bahagia. 215 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 Berapa banyak awak rasa kita perlukan untuk hidup bahagia? 216 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Tak perlu banyak di Angangueo. 217 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 Suku juta? 218 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 Agak-agak berapa saya dapat paling banyak dalam rompakan bank? 219 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 Entah. 220 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 Kira-kira 19,000 dolar. 221 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 Bahagi dua. 222 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 Sampai baru-baru ini, paling banyak kami dapat 80,000 223 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 dan selepas menjualnya, kami dapat suku… 224 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 Saya tak tahu caranya untuk merompak suku juta dolar. 225 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 Awak simpan? 226 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 Pajak dan jangan ambil kurang daripada 2,000. 227 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Ia cukup untuk beberapa minggu. 228 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Kemudian? 229 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Seseorang perlu menang judi. 230 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Awak simpan ini sebab dia yang bagi? 231 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Bob satu-satunya hal yang kita tak perlu risau. 232 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 Hidupkan cahaya hatimu 233 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Biarkan ia menerangi setiap langkahmu 234 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 Biarkan ia memberi sinaran kebahagiaan 235 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 Agar dunia melihatnya. 236 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 Apa yang berlaku? Dia buka mulut? Awak dapat alamat? 237 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 Dia okey? 238 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 Kita nak ke mana? 239 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 Bellefontaine, Ohio. 240 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 Ohio? Saya suka Ohio. 241 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 KRU KEMBAR TIGA 242 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 Ke tepi! Ava, berhenti! 243 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Saya kata berhenti! Saya sedang bercakap! Ava! 244 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 Saya baru saja bercakap dengan peguam Stefan Thiele. 245 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Saya ada beberapa lagi soalan. 246 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Awak tak boleh terus menyiasat. 247 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 Mereka mahu kerajaan Swiss terlibat. 248 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 Mereka nak tarik perhatian. 249 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 - Awak buat mereka marah. - Itu menjelaskan sesuatu. 250 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Saya boleh biaya untuk dua minggu. 251 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Tangkap mereka, cari bon itu, 252 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 cukup pasal Kembar Tiga. 253 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 Buat hal lagi, tiada tindakan disiplin. 254 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 Saya akan pecat awak. 255 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 Memang cantik. 256 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 Saya mahu tukang saya melihatnya hari Isnin nanti. 257 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 Tidak. Apa awak boleh buat sekarang? 258 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Mungkin 500. 259 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 Lima ratus? 260 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 Harga cincin delima 1,250 dolar. Tentu yang ini boleh dapat beberapa ribu. 261 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 Kena tunggu tukang saya. 262 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 Tinggalkan nama dan nombor awak. Saya akan telefon nanti. 263 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 Jumpa nanti. 264 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Awak pasti tak mahu tinggalkan nombor? 265 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 Saya tak suka cara lelaki di kolam itu memandang awak. 266 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 Kita mungkin kena pindah. 267 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 Mungkin ke Georgia? Florida? 268 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 - Tak. Saya boleh lakukannya. - Okey. 269 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Houdini pun tak boleh lawan awak. 270 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Hei! Bertenang. 271 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 Okey. 272 00:17:43,271 --> 00:17:44,106 Hei. 273 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 Bertenang. Tarik nafas dalam-dalam. 274 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 Saya fikir dah tiba masanya kita bercakap tentang apa yang akan berlaku. 275 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 Tunggu sampai saya boleh berdiri dan kencing sendiri. 276 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Rompakan seterusnya. 277 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 Kita dua jam dari Cincinnati. 278 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 Pusat perbankan kedua terbesar di Barat Tengah. 279 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 Empat belas bilik kebal besar. 280 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Boleh dapat berapa? 281 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Kira-kira separuh bilion? Kita perlukan kru. 282 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 Dengan orang dalaman. 283 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 Saya akan dapatkan jurubank dan bawa dia ke suite hotel, 284 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 awak tangkap beberapa gambar. 285 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 Peras ugut memang berguna. 286 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 Bahagi berapa? 287 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 Separuh. 288 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Apa kita buat ini? 289 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Jangan berhenti. 290 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Apa awak nak? 291 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 Saya nak Ray. 292 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 Dia dah lama tiada. 293 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 Awak fikir timbunan surat daripada anak awak 294 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 akan kembalikan dia? 295 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 Lambat-laun, awak kena telefon dia. 296 00:19:17,407 --> 00:19:18,241 Hei. 297 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 Saya kenal awak cukup lama untuk tahu awak lebih bagus daripada ini. 298 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 - Jangan jawab. Tidak, Ava. Ia… - Ya… 299 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 - Helo? - Stan. 300 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 Ava? Leo ada di sana? 301 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Cakaplah. 302 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Okey? 303 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Saya dah buat silap. 304 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 Saya cuba memajak sesuatu dari sesuatu tempat, 305 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 rasanya broker itu dapat mengecamnya. 306 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 Bolehkah benda itu dijejaki? 307 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Bagaimana nak hubungi awak? 308 00:20:09,876 --> 00:20:11,753 Telefon saya di The Smashing Crab. 309 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 PANTAI FOLLY CAROLINA SELATAN 310 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 Berdekatan kedai taco yang saya selalu pergi. 311 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 - Mereka boleh ambil mesej saya. - Okey. 312 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Hei, Ava? 313 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Dia okey? 314 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 Dia kirim salam. 315 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 Tergamak awak? 316 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 Saya bersalah. Saya mengaku. 317 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 Namun, tergamak awak cakap saya tak sayang awak? 318 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 Kenapa awak sakiti saya? 319 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 Okey, masa berehat. Ini satu corak. 320 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 Awak dengar apa dia cakap? Corak. 321 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Jika nak pujuk Judy, awak perlu… 322 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 Mestilah dia nak pujuk. Itulah tujuan perbualan ini. 323 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Ia soalan retorik. Jangan masuk campur. 324 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 Jika awak nak Judy semula, hentikan corak itu. 325 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 - Ia satu-satunya cara untuk maju. - Baik. 326 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 Kalau tak dapat perhatian melalui hubungan, 327 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 dia akan musnahkannya. 328 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 Wanita ini sangat bijak. Saya dah cuba beritahu… 329 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 Judy sayang, saya nak jadi lelaki yang lebih baik. 330 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 Saya mahu berusaha dan memecahkan corak kita 331 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 sebaik saja saya bunuh Stan. 332 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 Judy sayang, saya nak jadi lelaki yang lebih baik. Saya nak… 333 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 Abbasi. 334 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Di mana? Mesej alamatnya. 335 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 - Helo? - Hei. 336 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Jumpa di JFK sejam lagi. Kita ke Carolina Selatan. 337 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 "Judy, saya nak bertanggungjawab supaya saya dapat bersama awak." 338 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 "Mencium bau awak di baju saya waktu pagi." Apa benda ini? 339 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 Perkara ini wujud. Pemindahan bau. 340 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Maksud awak? 341 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 Manusia memilih pasangan dengan bau yang sama. 342 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 Ia fakta yang diketahui. Lama-lama, baunya bercampur. 343 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 Awak dengan fakta awak. Bau saya dan Diane berbeza. 344 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Nak tahu bau Diane macam siapa? Posmen awak. 345 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 - Beri kepada saya. - Saya tiada posmen. 346 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 "Saya nak belajar untuk tidak mengharap. 347 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 Hanya kerana saya memuaskan awak 348 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 tak bermaksud awak perlu memuaskan saya." 349 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 Betul juga. Ia sebenarnya tentang… 350 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 BILA-BILA AYAH BERSEDIA, TOLONG TELEFON 351 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 Betul kata Stan. 352 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 Lelaki kedai pajak membuat laporan. 353 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Saya akan minta Teresa kemas. 354 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 FBI sedang menuju ke Pantai Folly. 355 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 Abbasi yang tunggu. 356 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 Stan dan Judy perlu pergi dari sana. 357 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 - Semoga mereka terlepas. - Javier Zanetti dah mati. 358 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 - Dia diserang? - Di pejabat dia semalam. 359 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Zanetti ada alamat kita. 360 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 Saya akan ambil apa kita ada di peti selamat. 361 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 - Kita kena lekas. - Okey. 362 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 - Awak tak kenal sesiapa? - Tak. 363 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Saya tak telefon. 364 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 Awak suka ada bos wanita? 365 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Maaf? Dia pegawai persekutuan. 366 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Saya pun sama. 367 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 PEMERIKSA PAYUDARA 368 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 Tentu ada orang telefon semalam. 369 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Mungkin. 370 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 - Dia ada nama? - Tidak. 371 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 Dia sahaja lelaki di dunia ini tanpa nama. 372 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 - Jaga mulut awak… - Tak apa. 373 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 Baik. Terima kasih kerana meluangkan masa. 374 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 Serta khidmat awak. 375 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 Ayuh. Mari kita pergi. 376 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 PAJAK & BARANG KEMAS GOLD COAST PINJAMAN CAGARAN BARANG KEMAS MEWAH 377 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 - Awak tak perlu layan dia. - Dah biasa. 378 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 Kita akan kembali esok. Syif lelaki lain pukul 9.00 pagi. 379 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 Dilekatkan di kaunter. 380 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 Sesiapa yang memajaknya akan tahu asalnya, 381 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 - begitu juga lelaki berikutnya. - Ya… 382 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 Jom beli susu kocak. 383 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Baik. Ais vodka. 384 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 Saya lebih suka susu kocak. 385 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 Pasangan ini menunjukkan perasaan bersyukur itu bagus. 386 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 Tanya diri sendiri, "Lihat ke mana ini pergi," 387 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 dan bukannya, "Sudahkah saya tiba?" 388 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 Itu saja masa kami ada hari ini. 389 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 Nama saya Elena Strem… 390 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 - Apa masalahnya? Ia dikunci? - Ya. 391 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 Berambus. 392 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 Gaya Cossack. 393 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 Alamak! 394 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 Ayuh… 395 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 Helo, Ava. Rindu saya? 396 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 Saya melawat kawan awak, Zanetti. 397 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 Mari kita lihat jika jawapan awak lebih baik. 398 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 Teks-kepada-ucapan tanpa had? 399 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 Dengan $3.99, naik taraf kepada MacawPro, 400 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 menampilkan suara setiap personaliti dan keadaan. 401 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 Kami datang dari Planet Fun. 402 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 Saya asli. 403 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 Beritahu rahsia itu! 404 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Mesej, cakap! Macaw! 405 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 Di mana isteri saya dan Stan? Di mana 100 juta dolar saya? 406 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 Adakah saya nampak seperti memiliki 100 juta dolar? 407 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 Dia ada Vicodin dan oxycontin. 408 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Dia ada Apokyn. 409 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 Dia ada B12. 410 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Tempat ini dah macam farmasi bergerak. 411 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Di mana Leo? 412 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 Jangan cakap. 413 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 Tunggu… 414 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 Saya akan telefon dia. 415 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 Bob. 416 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 Seratus tujuh puluh tujuh ribu. 417 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 Itu saja yang tinggal. 418 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 Bon pula? 419 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 Tiada pada kami. 420 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 Duit itu? Itu semua yang ada, Bob. 421 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 Untuk semua orang. Untuk bayar dokumen baharu, 422 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 pasport dan bawa kami keluar negara. 423 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 Ambil. Ia milik awak. 424 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Di mana Stan? 425 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 Ini bukan tentang wang, bukan? 426 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 Di mana isteri saya? 427 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Lupakan mereka. 428 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 Aduhai. 429 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 Biarkan. Judy telah membuat pilihannya. 430 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Dia telah membuat pilihan yang salah. 431 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 Awak dipenuhi rasa benci. 432 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 Tak salah. Tapi itu bukan cara untuk hidup. 433 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 Isteri awak tetap takkan ada, tak kira apa awak buat. 434 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 Saya dan awak tahu itu. 435 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 Sekarang ini, awak hantu. 436 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 Dia fikir awak dah mati. Biarlah begitu. Mulakan hidup baharu. 437 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 Pilihan awak. Stan dan Judy atau Ava dan nenek. 438 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 Baiklah. Awak menang. 439 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 Mereka di Carolina Selatan. 440 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Tetapkan perjumpaan. 441 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 Dia ada buku hitam kecil yang ada nombor berkod. 442 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 Periksa beg dia. 443 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 Ini? 444 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 Beritahu awak akan bawa duit itu. 445 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 Penyembelih akan kekal menjadi penyembelih. 446 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 Hei. Ini Leo. Saya ada duit awak dan saya nak jumpa awak. 447 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 Jumpa saya di The Smashing Crab pagi esok, pukul 10.00 pagi. 448 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 Tepi pantai. Jumpa nanti. 449 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 Jika saya tak telefon pukul 10.15 pagi, tembak wanita itu dulu. 450 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Biarkan dia lihat. 451 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Graham Davies kirim salam. 452 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 Biar betul. 453 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 Cukup. Saya tak mahu anjing ganas ini di rumah. 454 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 Awak tak patut membuat panggilan itu. 455 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 Terasa seperti langkah bijak. 456 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 Bila kali terakhir kita membuat langkah bijak? 457 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 Ya. Kita banyak membuat silap, bukan? 458 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 Memang pun. 459 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 Saya takkan pergi. 460 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Sebab awak tak mampu. 461 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Itu pun kita pernah buat. 462 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 SELAMAT DATANG KE PANTAI FOLLY 463 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 Pukul 9.40 di Pantai Folly, tahu apa maksudnya? 464 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 Kami 20 minit dari Kenny Rogers Roast kami… 465 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 Aduhai. Kita akan terlambat. Ayuh. 466 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 Lama pun lamalah, Stan! 467 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 Diamlah! 468 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 Mari paksa saya diam. Nahas awak. 469 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 Kena sampai pukul 10.00. 470 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 …lap punggung pada awak… 471 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Saya tahu tempat tinggal awak, celaka! 472 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 Stan. Bertenang. Dua minit tak banyak beza. 473 00:37:13,399 --> 00:37:16,402 PANTAI FOLLY CAROLINA SELATAN 474 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 Ayuh, Judy. Lekas. Kita dah lambat. 475 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 Hai, lengua masih ada? 476 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 - Ada. - Syukurlah. 477 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 Hari itu pukul 10.00 dah habis. Saya nak empat. 478 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 - Tak, enam. Awak nak satu? - Ya. 479 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Saya nak lapan taco. 480 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 Aduhai. Itu Bob Goodwin. 481 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 Itu Bob? 482 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 Aduhai, dia berlumuran darah. 483 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 - Awak kata Leo seorang. - Itu apa dia cakap. 484 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 Dia kata, "Ini Leo. Saya akan datang dengan wang itu." 485 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 Jaketnya berisi. 486 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 Suspek berada di pantai. 487 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 Jaket hijau, seluar hitam, darah di bahu. 488 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 Anggap bersenjata. 489 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 Pergi. 490 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Goodwin! 491 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 Stan… 492 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 Tidak! 493 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 Semua orang tunduk! 494 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 Nazan! 495 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 JUDY PADA MASA LALU 496 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 "Hari telah berlalu pergi. 497 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 Ombak laut tidak lagi menderu, 498 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 dan tupai kecil licik, 499 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 membawa kru ke hadapan bot sambil melihat laut, 500 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 dan apabila awan terbelah luas…" 501 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 Hannah, kamu boleh dengar? 502 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 Ya. Hai. 503 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 Ayah saja cuba. Adakah masanya sesuai? 504 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 Ya, bagus. Saya hanya di rumah. 505 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 Saya gembira ayah telefon. 506 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 Saya tak pasti sama ada surat saya sampai. 507 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 Ayah nak jumpa kamu. 508 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 Nak kamu tahu ayah masih di luar sini. 509 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 Masih bertahan dan… 510 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 Perkara yang ayah patut cakap, 511 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 pilihan yang ayah buat… 512 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 Ayah banyak buat silap. 513 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 Namun, ayah kesal 514 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 ayah buat silap dengan kamu. 515 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 Tak apa. Saya dah okey. 516 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 - Yakah? - Ya, saya cuba bertenang… 517 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 Di sini tenang. Cuma ada laut dan burung. 518 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 Ayah tentu benci. 519 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 Gadis bandar memerlukan siren untuk mengekalkan fokusnya. 520 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 Itu dia. Ayah akan biarkan kamu. 521 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 Tolong jangan pergi. Sebentar. 522 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 Helo. Cakap, "Hai, datuk!" 523 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 Itu pun dia! 524 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 Saya namakan dia Lily. 525 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 Boleh kamu cakap hai? 526 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 Dia sangat cantik, Hannah. 527 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 Dia nampak berani, kuat… 528 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 Anjing-anjing ini masih gila. 529 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 Tolong beritahu Ava. 530 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 Baik. 531 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 Datanglah melawat kami. 532 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 Bila-bila ayah… 533 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 - Boleh. - Bila-bila yang boleh. 534 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 Ada perkara ayah perlu buat dulu. 535 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 Ayah fikir… 536 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 Ayah fikir ayah nak… 537 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 mulakan dengan helo. 538 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 Baiklah. Helo. 539 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 Tahniah, para ejen. 540 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 Awak dah baca? Kita dipermainkan. 541 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 Goodwin dan Mercer dah mati. 542 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 Tak lama lagi kita akan dapat yang lain. 543 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 Kita dah ambil semula berlian dari pejabat Zanetti. 544 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 Bagi saya, kes ini dah selesai. 545 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 Ia belum berakhir. 546 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 Seseorang dapat melepaskan diri dengan sesuatu 547 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 dan kita masih terkapai-kapai. 548 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 Maaf, jika ia tak mengganggu awak, 549 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 tapi saya tak faham kerja ini. 550 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 Itu yang saya risau. 551 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 Mari telefon pejabat Stefan Thiele. 552 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 Cakap Woo mengaku ada pecah masuk, 553 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 - mungkin dia terlepas cakap. - Ia dah berakhir. 554 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 Baik. Pergilah. Saya akan telefon dia sendiri. 555 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Saya tak jumpa daging lembu Itali di mesin layan diri. 556 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 Leo, ya? 557 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 Saya lebih selesa dipanggil Ray. 558 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 Kawan awak datang melawat tempoh hari. 559 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 Awak takkan jumpa dia lagi. 560 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 Sayangnya. Dia lelaki yang menawan. 561 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 Saya cuma perlu membuka mulut 562 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 dan awak akan dipenjara. 563 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 Buatlah. 564 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 Tapi jangan ganggu Hannah. 565 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 Saya takkan sakiti dia. 566 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 Awak yang banyak sakiti dia. 567 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 Bertahun-tahun saya mencarinya… 568 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 - Dia bukan milik awak. - Mungkin. 569 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 Saya beri dia sesuatu yang benar untuk dia capai. 570 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 Kalau awak tak datang, entah apa yang jadi. 571 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 Dia okey. Dia menemui jalannya sendiri. 572 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 Mereka beri saya 20 tahun. 573 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 Peguam saya kata lapan tahun. 574 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 Awak berapa lama? 575 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 Awak patut ikut saya, Ray. Kita boleh kaya bersama-sama. 576 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 Awak yang nak jadi kaya. Bukan saya. 577 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 - Itu apa awak beritahu diri awak? - Awak dah ambil semuanya. 578 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 Jadi, selama 25 tahun awak cari jalan untuk mengambil hak milik saya. 579 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 - Celaka. Kenapa, Ray? - Keadilan. 580 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 Awak jadikan saya alasan. 581 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 Awak nak salahkan saya atas kelakuan awak sendiri. 582 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 Awak pencuri. 583 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 Tak guna awak tukar nama. Ini memang diri awak. 584 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Saya bukan diri saya sekejap. 585 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 Ya, mungkin sekejap. 586 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 Saya di sini… 587 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 Dipenjara dan dipinggirkan, awak… 588 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 Jadi, berbaloikah? 589 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 Selama bertahun-tahun itu. 590 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 Untuk ini? 591 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 Bolehkah awak selamatkan dia? 592 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 Bolehkah awak selamatkan Lily? 593 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 Entah. 594 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 Entah. 595 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 Boleh beritahu waktu dia lapang? 596 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 Awak tak boleh telefon balik. 597 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 Beritahu bos awak dia boleh berlengah. 598 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 Saya ada soalan, saya takkan pergi. 599 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 Ya. Baiklah. 600 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 Maaf. Awak tahu di mana stesen kereta api? 601 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 Ya. Arah sana. 602 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 Terima kasih banyak. Saya bersyukur berada di sini. 603 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 SENJATA - BAHAN LETUPAN - PEMECAH PETI PENYELUDUP - PEMANDU - DALANG 604 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 KEMBAR TIGA 605 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 MAYAT TERBAKAR DITEMUKAN DI KEM GELANDANGAN 606 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 SALAS - BANJIR? 607 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 Saya pernah melihatnya. 608 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 Kerja ini memberi banyak tekanan. 609 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 Bukan salah awak. 610 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 Terjemahan sari kata oleh Shazreena