1
00:00:11,596 --> 00:00:14,474
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Ini Bob Goodwin.
3
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
Penjenayah Philadelphia
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,921
terkenal dengan bakatnya memecahkan peti
dan membuat masalah.
5
00:00:45,004 --> 00:00:47,131
Panas baran dan suka kekecohan.
6
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
Rompakan Diamond Way ada ciri-ciri Bob.
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,345
Bercita-cita tinggi, tapi tak teratur.
8
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
Teori saya ialah rompakan Diamond Way
membiayai rompakan lain,
9
00:00:56,849 --> 00:01:00,019
rompakan SLS dilakukan oleh kru yang sama.
10
00:01:00,103 --> 00:01:00,937
SLS - BILIK KEBAL
11
00:01:01,020 --> 00:01:02,814
Bersama Bob, isterinya, Judy Goodwin…
12
00:01:02,897 --> 00:01:03,940
BAHAN LETUPAN
13
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
SENJATA
14
00:01:05,149 --> 00:01:06,400
…Ava Mercer, Stan Loomis…
15
00:01:06,484 --> 00:01:07,443
PENYELUDUP
16
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
…RJ Acosta dan…
17
00:01:09,946 --> 00:01:11,072
PEMANDU
18
00:01:11,614 --> 00:01:13,616
DALANG
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
…Ray Vernon atau Leo Pap…
20
00:01:16,661 --> 00:01:19,038
dalang operasi itu.
21
00:01:19,580 --> 00:01:22,083
Bob umpama minyak, Leo pula air.
22
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Berhati-hati, tenang, tepat.
23
00:01:25,503 --> 00:01:26,337
Alamak.
24
00:01:26,420 --> 00:01:28,548
Ketua geng dengan rekod jenayah,
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,968
termasuk rompakan besar berbilang akaun,
26
00:01:32,051 --> 00:01:35,012
jenayah telekomunikasi,
pembakaran dan pembunuhan.
27
00:01:35,763 --> 00:01:39,267
Saya percaya empat minggu
selepas rompakan di Diamond Way,
28
00:01:39,350 --> 00:01:41,686
kru ini telah memecahkan bilik kebal SLS.
29
00:01:41,769 --> 00:01:44,105
Bilik kebal paling selamat di New York,
30
00:01:44,188 --> 00:01:45,273
mungkin di dunia.
31
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
Berbilion dolar berbentuk
bon pembawa tak bercagar
32
00:01:48,609 --> 00:01:50,278
hilang pada malam itu
33
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
dan kita tak tahu lokasinya.
34
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
Yang kita tahu, terdapat beberapa mayat
35
00:01:56,242 --> 00:01:59,620
dan kru yang hilang dan tak dapat dikesan.
36
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
Sekarang mangsanya, Kembar Tiga,
37
00:02:04,167 --> 00:02:08,129
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor
dan Cho-Young Woo.
38
00:02:08,629 --> 00:02:11,424
Jurubank yang telah menyimpan aset
di dalam bilik kebal.
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,593
Seminggu selepas operasi SLS…
40
00:02:13,676 --> 00:02:14,677
DALAMAN BILIK KEBAL
41
00:02:14,760 --> 00:02:16,262
…Kembar Tiga menuntut insurans
42
00:02:16,345 --> 00:02:18,431
berdasarkan bon yang telah dirompak.
43
00:02:18,514 --> 00:02:21,559
Malangnya, mereka enggan bercakap
dengan kami.
44
00:02:21,642 --> 00:02:26,939
Akhirnya, Graham Davies atau Roger Salas,
45
00:02:27,523 --> 00:02:30,902
pemilik SLS yang bilik kebalnya
telah dipecahkan.
46
00:02:30,985 --> 00:02:33,571
Dia kini dipenjara
disebabkan rompakan besar…
47
00:02:34,030 --> 00:02:36,282
…curi identiti, bunuh.
48
00:02:37,825 --> 00:02:41,204
Saya nak tahu cara kru ini terlepas
dengan rompakan sebesar ini.
49
00:02:41,913 --> 00:02:44,999
Saya nak tahu siapa jadi kaya
dan siapa mangsanya.
50
00:02:58,888 --> 00:03:02,558
Ini panggilan automatik
dari Penjara Washington.
51
00:03:02,642 --> 00:03:04,977
Permohonan untuk melawat banduan…
52
00:03:05,061 --> 00:03:10,608
21800-905.
53
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
…telah diluluskan.
54
00:03:12,735 --> 00:03:15,321
Sila datang ke pagar pelawat di selatan.
55
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Saya kenal awak?
56
00:03:52,608 --> 00:03:53,609
Apa itu?
57
00:04:10,293 --> 00:04:13,629
Helo, Graham. Nama saya Bob.
58
00:04:13,713 --> 00:04:17,758
Saya sebahagian kru
yang merompak bilik kebal awak.
59
00:04:18,634 --> 00:04:23,848
Ahli kru lain mengambil bahagian saya,
cuba membunuh dan mencuri isteri saya.
60
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
Mereka hidup mewah
61
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
manakala awak mereput di penjara
dan saya dipermainkan.
62
00:04:31,605 --> 00:04:32,857
Awak nak apa?
63
00:04:35,860 --> 00:04:38,946
Saya nak bahagian saya.
Saya nak isteri saya.
64
00:04:39,030 --> 00:04:42,283
Laburkan 50,000
dan saya akan dapatkan wang awak.
65
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
Kita boleh bahagikannya.
66
00:04:46,120 --> 00:04:48,497
Apa saya nak buat dengan duit?
67
00:04:48,581 --> 00:04:50,041
Saya dipenjara 20 tahun.
68
00:04:50,583 --> 00:04:53,669
Awak boleh kembalikan kehidupan saya?
69
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
Isteri, anak, syarikat saya semua hilang.
70
00:05:04,221 --> 00:05:06,599
Ada benda awak masih boleh dapatkan.
71
00:05:08,267 --> 00:05:09,101
Apa dia?
72
00:05:17,485 --> 00:05:18,652
Balas dendam.
73
00:05:24,742 --> 00:05:26,369
Saya akan beri 20,000.
74
00:05:27,536 --> 00:05:28,579
Satu syarat.
75
00:05:37,505 --> 00:05:41,092
Bunuh Leo Pap.
76
00:06:15,000 --> 00:06:18,712
…bulan lalu, kami fikir
kami nak buat sentuhan kosmetik
77
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
dan sedikit struktur,
tapi sekarang ia serabut.
78
00:06:23,300 --> 00:06:26,554
Keadaan dinding rumah hancur.
79
00:06:26,637 --> 00:06:30,266
Kami berjaya membuka dinding yang kami…
80
00:06:30,349 --> 00:06:32,685
Ternyata ia tak tahan berat.
81
00:06:32,768 --> 00:06:35,062
Kami mula menambah rangka agar…
82
00:06:35,146 --> 00:06:36,147
Hei, Leo. Ini Stan.
83
00:06:36,230 --> 00:06:37,398
MEL SUARA
TAK DIKENALI
84
00:06:37,481 --> 00:06:39,817
Saya harap awak akan jawab telefon.
85
00:06:39,900 --> 00:06:42,153
Saya dan Jude sedang cuba keluar negara,
86
00:06:42,236 --> 00:06:43,821
tapi kami perlukan dokumen.
87
00:06:43,904 --> 00:06:46,532
Kami kehabisan wang.
Pastinya awak pun sama,
88
00:06:46,615 --> 00:06:48,451
tapi jika kami tahu lokasi bon,
89
00:06:48,534 --> 00:06:50,619
ia amatlah membantu. Selamat tinggal.
90
00:06:50,703 --> 00:06:53,706
PEMANGGIL TAK DIKENALI
91
00:06:59,420 --> 00:07:00,337
Satu, dua…
92
00:07:04,425 --> 00:07:06,093
Itu saja? Tiga longgok?
93
00:07:06,177 --> 00:07:07,845
Apa ini? Biar betul?
94
00:07:08,804 --> 00:07:10,431
Apa nak buat dengannya?
95
00:07:10,514 --> 00:07:13,851
Lima cukup untuk ID palsu.
Selebihnya tak cukup untuk membunuh.
96
00:07:17,271 --> 00:07:20,441
Bawa lebih banyak lagi,
kami akan buru sesiapa awak nak.
97
00:07:20,524 --> 00:07:22,151
Cencang mereka.
98
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
Gaya Cossack.
99
00:07:23,486 --> 00:07:25,446
- Tolong berhenti.
- Apa masalah awak.
100
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Tiada sesiapa tahu maksudnya.
101
00:07:27,531 --> 00:07:29,575
Mungkin mereka akan belajar.
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,702
Cossack sangat kejam.
103
00:07:33,621 --> 00:07:34,747
- Hei.
- Apa?
104
00:07:35,456 --> 00:07:36,790
Tolonglah.
105
00:07:37,541 --> 00:07:39,293
Awak perlukan Bluetooth, celaka.
106
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
- Blueteeth.
- Apa?
107
00:07:41,629 --> 00:07:43,714
Blueteeth! Majmuk!
108
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
- Ya, majmuk
- Kiranya awak sebut "sheeps"?
109
00:07:47,635 --> 00:07:51,764
Saya akan memburu dan membunuh.
Awak bantu saya.
110
00:07:51,847 --> 00:07:55,351
Setelah selesai,
awak akan dapat bahagian yang saya dapat.
111
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
- Berapa banyak awak boleh dapat?
- Ya.
112
00:08:07,613 --> 00:08:11,867
Tujuh, sifar, sifar, sifar,
113
00:08:11,951 --> 00:08:17,665
sifar, sifar, sifar, sifar, sifar…
114
00:08:19,708 --> 00:08:23,003
Yang ini menakjubkan,
ada rasa pedas balsam,
115
00:08:24,338 --> 00:08:25,422
sentuhan salina.
116
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Ini dari Colares,
117
00:08:29,843 --> 00:08:33,389
di mana pokok anggur tumbuh
di bukit-bukit pasir ditaburi garam laut.
118
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
Boleh rasa?
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,270
Saya dapat rasainya.
120
00:08:39,353 --> 00:08:41,605
Itu wain Adega Regional 1968.
121
00:08:41,689 --> 00:08:42,898
Berapa harganya?
122
00:08:42,982 --> 00:08:44,483
Hanya satu bekas yang tinggal,
123
00:08:44,567 --> 00:08:48,487
jadi saya boleh jual tiga botol
dengan harga 300 dolar.
124
00:08:49,321 --> 00:08:50,781
- Seratus, boleh?
- Maaf.
125
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Saya terdengar. Itu wain Adega Regional?
126
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
- Ya.
- 1968?
127
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Bagaimana awak dapat satu bekas,
128
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
pastinya secara haram.
129
00:09:04,920 --> 00:09:08,007
Mungkin jenayah sebenarnya
ialah membazirkannya di bar ini.
130
00:09:08,090 --> 00:09:11,135
Maaf, kami sedang berunding
secara peribadi.
131
00:09:11,218 --> 00:09:12,928
Saya tahu. Tak apa. Beginilah.
132
00:09:13,012 --> 00:09:16,140
Saya akan bayar 200 dolar
untuk kongsi botol ini dengan saya.
133
00:09:16,223 --> 00:09:18,934
2,000 dolar untuk seluruh bekas?
134
00:09:19,018 --> 00:09:20,978
3,000 dolar untuk seluruh bekas.
135
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Saya…
136
00:09:24,940 --> 00:09:25,774
Saya jual.
137
00:09:26,400 --> 00:09:29,028
Asalkan awak tulis
pasal bukit-bukit pasir itu.
138
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Kawan saya ada restoran di Charleston.
139
00:09:31,322 --> 00:09:32,740
Dia akan letakkan dalam menu.
140
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Menu?
141
00:09:38,871 --> 00:09:41,749
Maaf, rasanya tak boleh.
142
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Stan, apa ini? Ayuh, kembali ke sini.
143
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
- Dia mahu menjualnya?
- Ya.
144
00:09:51,967 --> 00:09:55,804
Ada orang tua akan sedar mereka membayar
300 dolar untuk arak murah.
145
00:09:55,888 --> 00:09:58,057
- Tunggu masa untuk terbongkar.
- Jangan.
146
00:09:58,140 --> 00:10:00,059
Mereka akan rasa apa awak suruh rasa.
147
00:10:00,142 --> 00:10:01,644
Wain bukannya begitu.
148
00:10:01,727 --> 00:10:02,895
Jaga loghat awak.
149
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
Saya bukannya mengkritik
loghat British awak.
150
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
RJ?
151
00:10:14,615 --> 00:10:15,991
Apa maksud awak?
152
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
Jude, awak tak apa-apa?
153
00:10:21,705 --> 00:10:22,956
Hei.
154
00:10:26,960 --> 00:10:28,796
Tak lama lagi kita akan keluar.
155
00:10:28,879 --> 00:10:29,797
Bagaimana?
156
00:10:29,880 --> 00:10:33,258
Saya dah telefon Leo.
Kita hanya perlu tunggu.
157
00:10:33,342 --> 00:10:36,595
Dia akan bawa pasport, ID dan lain-lain.
158
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Awak dapat cakap dengan Leo?
159
00:10:42,309 --> 00:10:44,103
Saya hantar mesej yang sangat tegas.
160
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
Dia takkan biarkan kita begini.
Saya janji.
161
00:10:47,272 --> 00:10:48,107
Stan.
162
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
Itu takkan berlaku, okey?
163
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Kawan awak takkan selamatkan awak.
164
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
Malah awak tak tahu lokasinya
165
00:10:55,364 --> 00:10:57,783
atau dia mempermainkan kita selama ini.
166
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
Selamat datang ke dunia jenayah.
167
00:10:59,660 --> 00:11:03,706
Jadilah jantan dan buat kerja awak.
168
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Ayuh, En. McCauley, angkat lutut awak.
169
00:11:22,766 --> 00:11:25,436
Tak sangka tendangan ini boleh jadi teruk.
170
00:11:25,519 --> 00:11:26,645
Tunggulah di lobi.
171
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
Saya nak tengok kemajuan awak.
172
00:11:28,897 --> 00:11:29,940
Tanyalah dia.
173
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Maaf?
174
00:11:33,277 --> 00:11:34,153
Dia okey?
175
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
Penyembuhan satu perjalanan.
176
00:11:36,280 --> 00:11:37,114
Lantaklah.
177
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Saya dah jemu.
178
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Awak mudah menyerah rupanya.
179
00:11:44,955 --> 00:11:46,707
Bukan menyerah, tapi dah berakhir.
180
00:11:48,625 --> 00:11:50,753
Apabila saya
dan Cindy berpisah tahun lepas,
181
00:11:50,836 --> 00:11:54,882
terasa seperti
seluruh dunia saya berakhir.
182
00:11:56,049 --> 00:11:58,802
Bukan salah dia.
Tak mudah untuk bersama saya.
183
00:11:58,886 --> 00:12:00,387
Nak tahu cara saya pujuk?
184
00:12:02,765 --> 00:12:03,599
Audio siar.
185
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Elena Stremlin,
186
00:12:06,351 --> 00:12:10,981
dia kaunselor pasangan
dan kata-katanya pedas.
187
00:12:11,064 --> 00:12:13,776
Tapi membantu memulihkan hubungan kami.
188
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
- Kalian nampak stabil.
- Terima kasih.
189
00:12:16,195 --> 00:12:18,614
- Sebab itulah saya terkejut…
- Ya.
190
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
- …mendengarnya…
- Terima kasih.
191
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
- Perlu berusaha.
- Ya.
192
00:12:22,785 --> 00:12:24,703
- …tapi berbaloi.
- Ya.
193
00:12:27,331 --> 00:12:28,540
Lelaki berjaket coklat?
194
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
- Kuning air.
- Samalah.
195
00:12:30,626 --> 00:12:31,877
Tak sama.
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
Dia pembeli. Dia tahu lokasi mereka.
197
00:12:33,796 --> 00:12:34,630
Coklatlah.
198
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
- Itu coklat?
- Setiap kali bersama awak…
199
00:12:37,466 --> 00:12:38,300
Macam unta.
200
00:12:45,599 --> 00:12:47,017
Tunggu dulu.
201
00:12:48,018 --> 00:12:48,977
Celaka.
202
00:13:03,534 --> 00:13:05,118
Hidup saya musnah untuk ini.
203
00:13:06,286 --> 00:13:07,454
Barbara, ibu,
204
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
kedai daging.
205
00:13:12,084 --> 00:13:13,335
Apa saya nak buat?
206
00:13:14,628 --> 00:13:18,465
Saya tak salahkan sesiapa
atas pilihan dan perbuatan saya,
207
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
jika berjaya, saya boleh hidup dengannya.
208
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Asalkan kita bersama.
209
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Jika kita ada peluang,
210
00:13:29,017 --> 00:13:31,103
jangan musnahkannya untuk penipuan kecil.
211
00:13:31,687 --> 00:13:32,521
Buat yang besar.
212
00:13:33,522 --> 00:13:36,900
Di bank atau kedai barang kemas mewah.
Saya tak peduli.
213
00:13:36,984 --> 00:13:40,237
Cakap apa saya kena buat
dan saya akan lakukannya.
214
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
Mari mulakan hidup bahagia.
215
00:13:47,536 --> 00:13:51,415
Berapa banyak awak rasa kita perlukan
untuk hidup bahagia?
216
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
Tak perlu banyak di Angangueo.
217
00:13:56,587 --> 00:13:57,421
Suku juta?
218
00:14:06,680 --> 00:14:09,808
Agak-agak berapa saya dapat paling banyak
dalam rompakan bank?
219
00:14:10,934 --> 00:14:11,810
Entah.
220
00:14:11,894 --> 00:14:13,437
Kira-kira 19,000 dolar.
221
00:14:14,021 --> 00:14:14,855
Bahagi dua.
222
00:14:14,938 --> 00:14:19,234
Sampai baru-baru ini,
paling banyak kami dapat 80,000
223
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
dan selepas menjualnya, kami dapat suku…
224
00:14:25,657 --> 00:14:29,620
Saya tak tahu caranya
untuk merompak suku juta dolar.
225
00:14:48,639 --> 00:14:49,514
Awak simpan?
226
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
Pajak dan jangan ambil kurang
daripada 2,000.
227
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Ia cukup untuk beberapa minggu.
228
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
Kemudian?
229
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
Seseorang perlu menang judi.
230
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
Awak simpan ini sebab dia yang bagi?
231
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Bob satu-satunya hal
yang kita tak perlu risau.
232
00:15:16,875 --> 00:15:19,461
Hidupkan cahaya hatimu
233
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Biarkan ia menerangi setiap langkahmu
234
00:15:24,257 --> 00:15:27,469
Biarkan ia memberi sinaran kebahagiaan
235
00:15:27,552 --> 00:15:30,305
Agar dunia melihatnya.
236
00:15:33,684 --> 00:15:37,312
Apa yang berlaku? Dia buka mulut?
Awak dapat alamat?
237
00:15:45,278 --> 00:15:46,154
Dia okey?
238
00:15:49,491 --> 00:15:50,701
Kita nak ke mana?
239
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
Bellefontaine, Ohio.
240
00:15:53,161 --> 00:15:55,122
Ohio? Saya suka Ohio.
241
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
KRU
KEMBAR TIGA
242
00:16:02,963 --> 00:16:05,424
Ke tepi! Ava, berhenti!
243
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Saya kata berhenti!
Saya sedang bercakap! Ava!
244
00:16:11,847 --> 00:16:15,183
Saya baru saja bercakap
dengan peguam Stefan Thiele.
245
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Saya ada beberapa lagi soalan.
246
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Awak tak boleh terus menyiasat.
247
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
Mereka mahu kerajaan Swiss terlibat.
248
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
Mereka nak tarik perhatian.
249
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
- Awak buat mereka marah.
- Itu menjelaskan sesuatu.
250
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
Saya boleh biaya untuk dua minggu.
251
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Tangkap mereka, cari bon itu,
252
00:16:33,035 --> 00:16:34,494
cukup pasal Kembar Tiga.
253
00:16:35,370 --> 00:16:37,497
Buat hal lagi, tiada tindakan disiplin.
254
00:16:37,581 --> 00:16:39,124
Saya akan pecat awak.
255
00:16:46,715 --> 00:16:48,216
Memang cantik.
256
00:16:48,884 --> 00:16:51,803
Saya mahu tukang saya melihatnya
hari Isnin nanti.
257
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
Tidak. Apa awak boleh buat sekarang?
258
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
Mungkin 500.
259
00:16:55,974 --> 00:16:56,850
Lima ratus?
260
00:16:57,392 --> 00:17:01,605
Harga cincin delima 1,250 dolar.
Tentu yang ini boleh dapat beberapa ribu.
261
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
Kena tunggu tukang saya.
262
00:17:04,232 --> 00:17:07,694
Tinggalkan nama dan nombor awak.
Saya akan telefon nanti.
263
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
Jumpa nanti.
264
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Awak pasti tak mahu tinggalkan nombor?
265
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Saya tak suka cara lelaki
di kolam itu memandang awak.
266
00:17:22,292 --> 00:17:23,627
Kita mungkin kena pindah.
267
00:17:24,336 --> 00:17:26,546
Mungkin ke Georgia? Florida?
268
00:17:26,630 --> 00:17:28,882
- Tak. Saya boleh lakukannya.
- Okey.
269
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Houdini pun tak boleh lawan awak.
270
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Hei! Bertenang.
271
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
Okey.
272
00:17:43,271 --> 00:17:44,106
Hei.
273
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
Bertenang. Tarik nafas dalam-dalam.
274
00:17:55,700 --> 00:18:00,038
Saya fikir dah tiba masanya kita bercakap
tentang apa yang akan berlaku.
275
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
Tunggu sampai saya boleh berdiri
dan kencing sendiri.
276
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Rompakan seterusnya.
277
00:18:06,795 --> 00:18:08,505
Kita dua jam dari Cincinnati.
278
00:18:09,089 --> 00:18:11,716
Pusat perbankan kedua terbesar
di Barat Tengah.
279
00:18:13,343 --> 00:18:15,887
Empat belas bilik kebal besar.
280
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Boleh dapat berapa?
281
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Kira-kira separuh bilion?
Kita perlukan kru.
282
00:18:25,272 --> 00:18:26,606
Dengan orang dalaman.
283
00:18:30,735 --> 00:18:34,239
Saya akan dapatkan jurubank
dan bawa dia ke suite hotel,
284
00:18:35,115 --> 00:18:36,825
awak tangkap beberapa gambar.
285
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
Peras ugut memang berguna.
286
00:18:40,537 --> 00:18:41,454
Bahagi berapa?
287
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
Separuh.
288
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Apa kita buat ini?
289
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
Jangan berhenti.
290
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Apa awak nak?
291
00:19:00,932 --> 00:19:02,142
Saya nak Ray.
292
00:19:03,435 --> 00:19:04,811
Dia dah lama tiada.
293
00:19:06,229 --> 00:19:09,107
Awak fikir timbunan surat
daripada anak awak
294
00:19:09,191 --> 00:19:10,275
akan kembalikan dia?
295
00:19:11,443 --> 00:19:13,737
Lambat-laun, awak kena telefon dia.
296
00:19:17,407 --> 00:19:18,241
Hei.
297
00:19:18,992 --> 00:19:23,830
Saya kenal awak cukup lama
untuk tahu awak lebih bagus daripada ini.
298
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
- Jangan jawab. Tidak, Ava. Ia…
- Ya…
299
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
- Helo?
- Stan.
300
00:19:38,553 --> 00:19:41,473
Ava? Leo ada di sana?
301
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
Cakaplah.
302
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Okey?
303
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Saya dah buat silap.
304
00:19:52,984 --> 00:19:57,072
Saya cuba memajak sesuatu
dari sesuatu tempat,
305
00:19:57,155 --> 00:19:59,366
rasanya broker itu dapat mengecamnya.
306
00:20:00,158 --> 00:20:03,286
Bolehkah benda itu dijejaki?
307
00:20:07,749 --> 00:20:09,793
Bagaimana nak hubungi awak?
308
00:20:09,876 --> 00:20:11,753
Telefon saya di The Smashing Crab.
309
00:20:11,836 --> 00:20:14,047
PANTAI FOLLY
CAROLINA SELATAN
310
00:20:14,130 --> 00:20:17,175
Berdekatan kedai taco
yang saya selalu pergi.
311
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
- Mereka boleh ambil mesej saya.
- Okey.
312
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
Hei, Ava?
313
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Dia okey?
314
00:20:28,770 --> 00:20:29,980
Dia kirim salam.
315
00:20:37,237 --> 00:20:38,613
Tergamak awak?
316
00:20:38,697 --> 00:20:40,615
Saya bersalah. Saya mengaku.
317
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
Namun, tergamak awak cakap
saya tak sayang awak?
318
00:20:43,285 --> 00:20:44,869
Kenapa awak sakiti saya?
319
00:20:44,953 --> 00:20:47,539
Okey, masa berehat. Ini satu corak.
320
00:20:47,622 --> 00:20:51,167
Awak dengar apa dia cakap? Corak.
321
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Jika nak pujuk Judy, awak perlu…
322
00:20:53,336 --> 00:20:56,381
Mestilah dia nak pujuk.
Itulah tujuan perbualan ini.
323
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Ia soalan retorik. Jangan masuk campur.
324
00:20:59,175 --> 00:21:02,220
Jika awak nak Judy semula,
hentikan corak itu.
325
00:21:02,304 --> 00:21:04,806
- Ia satu-satunya cara untuk maju.
- Baik.
326
00:21:06,725 --> 00:21:09,185
Kalau tak dapat perhatian
melalui hubungan,
327
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
dia akan musnahkannya.
328
00:21:10,645 --> 00:21:13,606
Wanita ini sangat bijak.
Saya dah cuba beritahu…
329
00:21:13,690 --> 00:21:20,405
Judy sayang, saya nak jadi lelaki
yang lebih baik.
330
00:21:21,239 --> 00:21:25,910
Saya mahu berusaha
dan memecahkan corak kita
331
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
sebaik saja saya bunuh Stan.
332
00:21:41,217 --> 00:21:48,058
Judy sayang, saya nak jadi lelaki
yang lebih baik. Saya nak…
333
00:21:52,562 --> 00:21:53,480
Abbasi.
334
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
Di mana? Mesej alamatnya.
335
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
- Helo?
- Hei.
336
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
Jumpa di JFK sejam lagi.
Kita ke Carolina Selatan.
337
00:22:07,660 --> 00:22:11,623
"Judy, saya nak bertanggungjawab
supaya saya dapat bersama awak."
338
00:22:11,706 --> 00:22:14,834
"Mencium bau awak di baju saya
waktu pagi." Apa benda ini?
339
00:22:14,918 --> 00:22:17,504
Perkara ini wujud. Pemindahan bau.
340
00:22:17,587 --> 00:22:18,755
Maksud awak?
341
00:22:18,838 --> 00:22:21,466
Manusia memilih pasangan
dengan bau yang sama.
342
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
Ia fakta yang diketahui.
Lama-lama, baunya bercampur.
343
00:22:24,260 --> 00:22:27,097
Awak dengan fakta awak.
Bau saya dan Diane berbeza.
344
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Nak tahu bau Diane macam siapa?
Posmen awak.
345
00:22:30,058 --> 00:22:32,227
- Beri kepada saya.
- Saya tiada posmen.
346
00:22:32,852 --> 00:22:35,438
"Saya nak belajar untuk tidak mengharap.
347
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
Hanya kerana saya memuaskan awak
348
00:22:37,941 --> 00:22:40,026
tak bermaksud awak perlu memuaskan saya."
349
00:22:40,110 --> 00:22:43,029
Betul juga. Ia sebenarnya tentang…
350
00:22:55,458 --> 00:22:59,754
BILA-BILA AYAH BERSEDIA, TOLONG TELEFON
351
00:23:04,384 --> 00:23:05,552
Betul kata Stan.
352
00:23:07,053 --> 00:23:09,347
Lelaki kedai pajak membuat laporan.
353
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Saya akan minta Teresa kemas.
354
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
FBI sedang menuju ke Pantai Folly.
355
00:23:20,817 --> 00:23:22,569
Abbasi yang tunggu.
356
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
Stan dan Judy perlu pergi dari sana.
357
00:23:25,155 --> 00:23:28,032
- Semoga mereka terlepas.
- Javier Zanetti dah mati.
358
00:23:28,116 --> 00:23:30,869
- Dia diserang?
- Di pejabat dia semalam.
359
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Zanetti ada alamat kita.
360
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
Saya akan ambil
apa kita ada di peti selamat.
361
00:23:37,417 --> 00:23:39,169
- Kita kena lekas.
- Okey.
362
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
- Awak tak kenal sesiapa?
- Tak.
363
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Saya tak telefon.
364
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Awak suka ada bos wanita?
365
00:23:50,472 --> 00:23:53,016
Maaf? Dia pegawai persekutuan.
366
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Saya pun sama.
367
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
PEMERIKSA PAYUDARA
368
00:23:56,311 --> 00:23:58,897
Tentu ada orang telefon semalam.
369
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Mungkin.
370
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
- Dia ada nama?
- Tidak.
371
00:24:03,985 --> 00:24:06,321
Dia sahaja lelaki di dunia ini tanpa nama.
372
00:24:06,404 --> 00:24:07,864
- Jaga mulut awak…
- Tak apa.
373
00:24:07,947 --> 00:24:10,325
Baik. Terima kasih kerana meluangkan masa.
374
00:24:10,408 --> 00:24:13,536
Serta khidmat awak.
375
00:24:15,288 --> 00:24:17,665
Ayuh. Mari kita pergi.
376
00:24:18,875 --> 00:24:22,253
PAJAK & BARANG KEMAS GOLD COAST
PINJAMAN CAGARAN BARANG KEMAS MEWAH
377
00:24:22,337 --> 00:24:25,215
- Awak tak perlu layan dia.
- Dah biasa.
378
00:24:25,298 --> 00:24:28,760
Kita akan kembali esok.
Syif lelaki lain pukul 9.00 pagi.
379
00:24:29,427 --> 00:24:30,845
Dilekatkan di kaunter.
380
00:24:30,929 --> 00:24:32,972
Sesiapa yang memajaknya akan tahu asalnya,
381
00:24:33,056 --> 00:24:35,517
- begitu juga lelaki berikutnya.
- Ya…
382
00:24:35,600 --> 00:24:37,060
Jom beli susu kocak.
383
00:24:38,811 --> 00:24:40,230
Baik. Ais vodka.
384
00:24:40,313 --> 00:24:42,023
Saya lebih suka susu kocak.
385
00:24:44,234 --> 00:24:47,987
Pasangan ini menunjukkan
perasaan bersyukur itu bagus.
386
00:24:48,071 --> 00:24:51,032
Tanya diri sendiri,
"Lihat ke mana ini pergi,"
387
00:24:51,115 --> 00:24:53,701
dan bukannya, "Sudahkah saya tiba?"
388
00:24:53,785 --> 00:24:56,246
Itu saja masa kami ada hari ini.
389
00:24:56,329 --> 00:24:57,872
Nama saya Elena Strem…
390
00:25:33,199 --> 00:25:35,368
- Apa masalahnya? Ia dikunci?
- Ya.
391
00:25:35,451 --> 00:25:36,411
Berambus.
392
00:25:38,913 --> 00:25:40,373
Gaya Cossack.
393
00:25:52,969 --> 00:25:53,928
Alamak!
394
00:26:26,252 --> 00:26:27,086
Ayuh…
395
00:27:38,866 --> 00:27:41,202
Helo, Ava. Rindu saya?
396
00:27:41,285 --> 00:27:43,746
Saya melawat kawan awak, Zanetti.
397
00:27:43,830 --> 00:27:46,541
Mari kita lihat
jika jawapan awak lebih baik.
398
00:27:51,796 --> 00:27:53,381
Teks-kepada-ucapan tanpa had?
399
00:27:53,464 --> 00:27:55,925
Dengan $3.99, naik taraf kepada MacawPro,
400
00:27:56,008 --> 00:27:59,137
menampilkan suara
setiap personaliti dan keadaan.
401
00:28:00,138 --> 00:28:02,306
Kami datang dari Planet Fun.
402
00:28:03,057 --> 00:28:04,767
Saya asli.
403
00:28:04,851 --> 00:28:07,228
Beritahu rahsia itu!
404
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Mesej, cakap! Macaw!
405
00:28:12,191 --> 00:28:17,905
Di mana isteri saya dan Stan?
Di mana 100 juta dolar saya?
406
00:28:19,574 --> 00:28:23,161
Adakah saya nampak
seperti memiliki 100 juta dolar?
407
00:29:50,081 --> 00:29:53,292
Dia ada Vicodin dan oxycontin.
408
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Dia ada Apokyn.
409
00:29:56,170 --> 00:29:57,380
Dia ada B12.
410
00:29:57,463 --> 00:29:59,715
Tempat ini dah macam farmasi bergerak.
411
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Di mana Leo?
412
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
Jangan cakap.
413
00:30:38,838 --> 00:30:41,090
Tunggu…
414
00:30:42,967 --> 00:30:44,093
Saya akan telefon dia.
415
00:30:58,274 --> 00:30:59,108
Bob.
416
00:31:01,235 --> 00:31:03,070
Seratus tujuh puluh tujuh ribu.
417
00:31:04,196 --> 00:31:05,907
Itu saja yang tinggal.
418
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
Bon pula?
419
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
Tiada pada kami.
420
00:31:18,210 --> 00:31:20,922
Duit itu? Itu semua yang ada, Bob.
421
00:31:21,756 --> 00:31:25,384
Untuk semua orang.
Untuk bayar dokumen baharu,
422
00:31:25,468 --> 00:31:27,595
pasport dan bawa kami keluar negara.
423
00:31:29,263 --> 00:31:32,350
Ambil. Ia milik awak.
424
00:31:35,478 --> 00:31:36,562
Di mana Stan?
425
00:31:37,939 --> 00:31:40,733
Ini bukan tentang wang, bukan?
426
00:31:42,151 --> 00:31:43,444
Di mana isteri saya?
427
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Lupakan mereka.
428
00:31:46,572 --> 00:31:47,907
Aduhai.
429
00:31:49,116 --> 00:31:50,993
Biarkan. Judy telah membuat pilihannya.
430
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Dia telah membuat pilihan yang salah.
431
00:32:03,214 --> 00:32:05,257
Awak dipenuhi rasa benci.
432
00:32:06,550 --> 00:32:09,261
Tak salah.
Tapi itu bukan cara untuk hidup.
433
00:32:11,055 --> 00:32:16,268
Isteri awak tetap takkan ada,
tak kira apa awak buat.
434
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
Saya dan awak tahu itu.
435
00:32:19,939 --> 00:32:21,774
Sekarang ini, awak hantu.
436
00:32:23,234 --> 00:32:27,363
Dia fikir awak dah mati.
Biarlah begitu. Mulakan hidup baharu.
437
00:32:36,580 --> 00:32:41,877
Pilihan awak.
Stan dan Judy atau Ava dan nenek.
438
00:32:49,093 --> 00:32:52,638
Baiklah. Awak menang.
439
00:32:53,431 --> 00:32:55,057
Mereka di Carolina Selatan.
440
00:33:00,187 --> 00:33:01,439
Tetapkan perjumpaan.
441
00:33:02,690 --> 00:33:05,526
Dia ada buku hitam kecil
yang ada nombor berkod.
442
00:33:06,110 --> 00:33:07,028
Periksa beg dia.
443
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
Ini?
444
00:33:19,373 --> 00:33:21,208
Beritahu awak akan bawa duit itu.
445
00:33:31,385 --> 00:33:34,138
Penyembelih akan kekal
menjadi penyembelih.
446
00:33:44,190 --> 00:33:48,027
Hei. Ini Leo. Saya ada duit awak
dan saya nak jumpa awak.
447
00:33:48,110 --> 00:33:51,280
Jumpa saya di The Smashing Crab
pagi esok, pukul 10.00 pagi.
448
00:33:51,363 --> 00:33:53,699
Tepi pantai. Jumpa nanti.
449
00:34:01,499 --> 00:34:05,419
Jika saya tak telefon pukul 10.15 pagi,
tembak wanita itu dulu.
450
00:34:05,503 --> 00:34:06,796
Biarkan dia lihat.
451
00:34:06,879 --> 00:34:09,090
Graham Davies kirim salam.
452
00:34:38,702 --> 00:34:39,662
Biar betul.
453
00:35:06,230 --> 00:35:09,233
Cukup. Saya tak mahu
anjing ganas ini di rumah.
454
00:35:10,526 --> 00:35:12,862
Awak tak patut membuat panggilan itu.
455
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
Terasa seperti langkah bijak.
456
00:35:16,782 --> 00:35:19,326
Bila kali terakhir
kita membuat langkah bijak?
457
00:35:21,996 --> 00:35:26,458
Ya. Kita banyak membuat silap, bukan?
458
00:35:27,168 --> 00:35:29,253
Memang pun.
459
00:35:38,721 --> 00:35:40,097
Saya takkan pergi.
460
00:35:42,933 --> 00:35:44,977
Sebab awak tak mampu.
461
00:35:47,313 --> 00:35:48,564
Itu pun kita pernah buat.
462
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
SELAMAT DATANG
KE PANTAI FOLLY
463
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
Pukul 9.40 di Pantai Folly,
tahu apa maksudnya?
464
00:35:57,114 --> 00:36:01,118
Kami 20 minit
dari Kenny Rogers Roast kami…
465
00:36:01,202 --> 00:36:03,829
Aduhai. Kita akan terlambat. Ayuh.
466
00:36:03,913 --> 00:36:06,373
Lama pun lamalah, Stan!
467
00:36:06,457 --> 00:36:07,333
Diamlah!
468
00:36:07,416 --> 00:36:09,543
Mari paksa saya diam. Nahas awak.
469
00:36:09,627 --> 00:36:10,794
Kena sampai pukul 10.00.
470
00:36:10,878 --> 00:36:12,379
…lap punggung pada awak…
471
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Saya tahu tempat tinggal awak, celaka!
472
00:36:35,486 --> 00:36:39,323
Stan. Bertenang.
Dua minit tak banyak beza.
473
00:37:13,399 --> 00:37:16,402
PANTAI FOLLY
CAROLINA SELATAN
474
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
Ayuh, Judy. Lekas. Kita dah lambat.
475
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
Hai, lengua masih ada?
476
00:37:37,047 --> 00:37:39,049
- Ada.
- Syukurlah.
477
00:37:39,675 --> 00:37:43,637
Hari itu pukul 10.00 dah habis.
Saya nak empat.
478
00:37:43,721 --> 00:37:46,348
- Tak, enam. Awak nak satu?
- Ya.
479
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
Saya nak lapan taco.
480
00:38:06,910 --> 00:38:08,579
Aduhai. Itu Bob Goodwin.
481
00:38:08,662 --> 00:38:10,122
Itu Bob?
482
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
Aduhai, dia berlumuran darah.
483
00:38:14,251 --> 00:38:16,879
- Awak kata Leo seorang.
- Itu apa dia cakap.
484
00:38:16,962 --> 00:38:20,341
Dia kata, "Ini Leo.
Saya akan datang dengan wang itu."
485
00:38:20,424 --> 00:38:22,051
Jaketnya berisi.
486
00:38:22,134 --> 00:38:23,761
Suspek berada di pantai.
487
00:38:23,844 --> 00:38:26,096
Jaket hijau, seluar hitam, darah di bahu.
488
00:38:26,180 --> 00:38:27,097
Anggap bersenjata.
489
00:38:32,144 --> 00:38:33,062
Pergi.
490
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Goodwin!
491
00:39:18,190 --> 00:39:19,066
Stan…
492
00:39:36,333 --> 00:39:37,626
Tidak!
493
00:39:39,878 --> 00:39:41,672
Semua orang tunduk!
494
00:39:49,721 --> 00:39:50,931
Nazan!
495
00:41:35,369 --> 00:41:37,371
JUDY PADA MASA LALU
496
00:42:46,523 --> 00:42:48,650
"Hari telah berlalu pergi.
497
00:42:49,985 --> 00:42:51,945
Ombak laut tidak lagi menderu,
498
00:42:52,946 --> 00:42:54,573
dan tupai kecil licik,
499
00:42:54,656 --> 00:42:58,410
membawa kru ke hadapan bot
sambil melihat laut,
500
00:42:59,286 --> 00:43:01,330
dan apabila awan terbelah luas…"
501
00:43:16,345 --> 00:43:18,555
Hannah, kamu boleh dengar?
502
00:43:19,640 --> 00:43:22,309
Ya. Hai.
503
00:43:22,392 --> 00:43:26,855
Ayah saja cuba. Adakah masanya sesuai?
504
00:43:26,938 --> 00:43:30,609
Ya, bagus. Saya hanya di rumah.
505
00:43:31,193 --> 00:43:32,653
Saya gembira ayah telefon.
506
00:43:33,987 --> 00:43:36,615
Saya tak pasti sama ada surat saya sampai.
507
00:43:36,698 --> 00:43:37,699
Ayah nak jumpa kamu.
508
00:43:38,825 --> 00:43:42,663
Nak kamu tahu ayah masih di luar sini.
509
00:43:44,247 --> 00:43:47,334
Masih bertahan dan…
510
00:43:52,255 --> 00:43:54,591
Perkara yang ayah patut cakap,
511
00:43:55,717 --> 00:43:57,928
pilihan yang ayah buat…
512
00:43:59,096 --> 00:44:00,722
Ayah banyak buat silap.
513
00:44:02,849 --> 00:44:05,352
Namun, ayah kesal
514
00:44:07,312 --> 00:44:10,107
ayah buat silap dengan kamu.
515
00:44:11,441 --> 00:44:13,985
Tak apa. Saya dah okey.
516
00:44:14,861 --> 00:44:18,323
- Yakah?
- Ya, saya cuba bertenang…
517
00:44:18,949 --> 00:44:21,785
Di sini tenang. Cuma ada laut dan burung.
518
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
Ayah tentu benci.
519
00:44:24,538 --> 00:44:27,332
Gadis bandar memerlukan siren
untuk mengekalkan fokusnya.
520
00:44:30,252 --> 00:44:32,671
Itu dia. Ayah akan biarkan kamu.
521
00:44:32,754 --> 00:44:35,132
Tolong jangan pergi. Sebentar.
522
00:44:41,346 --> 00:44:43,598
Helo. Cakap, "Hai, datuk!"
523
00:44:46,727 --> 00:44:48,186
Itu pun dia!
524
00:44:49,855 --> 00:44:51,022
Saya namakan dia Lily.
525
00:44:51,606 --> 00:44:52,733
Boleh kamu cakap hai?
526
00:44:54,735 --> 00:44:56,403
Dia sangat cantik, Hannah.
527
00:45:00,323 --> 00:45:05,412
Dia nampak berani, kuat…
528
00:45:08,623 --> 00:45:11,793
Anjing-anjing ini masih gila.
529
00:45:14,045 --> 00:45:15,505
Tolong beritahu Ava.
530
00:45:19,468 --> 00:45:20,343
Baik.
531
00:45:20,927 --> 00:45:22,596
Datanglah melawat kami.
532
00:45:23,430 --> 00:45:24,598
Bila-bila ayah…
533
00:45:24,681 --> 00:45:26,767
- Boleh.
- Bila-bila yang boleh.
534
00:45:27,434 --> 00:45:31,188
Ada perkara ayah perlu buat dulu.
535
00:45:32,022 --> 00:45:33,482
Ayah fikir…
536
00:45:33,565 --> 00:45:34,858
Ayah fikir ayah nak…
537
00:45:36,151 --> 00:45:40,405
mulakan dengan helo.
538
00:45:41,615 --> 00:45:45,243
Baiklah. Helo.
539
00:46:02,511 --> 00:46:04,805
Tahniah, para ejen.
540
00:46:06,932 --> 00:46:09,684
Awak dah baca? Kita dipermainkan.
541
00:46:10,852 --> 00:46:12,896
Goodwin dan Mercer dah mati.
542
00:46:12,979 --> 00:46:15,315
Tak lama lagi kita akan dapat yang lain.
543
00:46:15,398 --> 00:46:18,151
Kita dah ambil semula berlian
dari pejabat Zanetti.
544
00:46:18,693 --> 00:46:20,403
Bagi saya, kes ini dah selesai.
545
00:46:20,487 --> 00:46:21,655
Ia belum berakhir.
546
00:46:21,738 --> 00:46:24,866
Seseorang dapat melepaskan diri
dengan sesuatu
547
00:46:25,784 --> 00:46:27,410
dan kita masih terkapai-kapai.
548
00:46:27,953 --> 00:46:30,121
Maaf, jika ia tak mengganggu awak,
549
00:46:30,205 --> 00:46:31,873
tapi saya tak faham kerja ini.
550
00:46:33,917 --> 00:46:35,085
Itu yang saya risau.
551
00:46:41,091 --> 00:46:42,801
Mari telefon pejabat Stefan Thiele.
552
00:46:42,884 --> 00:46:45,095
Cakap Woo mengaku ada pecah masuk,
553
00:46:45,178 --> 00:46:48,139
- mungkin dia terlepas cakap.
- Ia dah berakhir.
554
00:46:49,891 --> 00:46:52,686
Baik. Pergilah.
Saya akan telefon dia sendiri.
555
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Saya tak jumpa daging lembu Itali
di mesin layan diri.
556
00:47:56,166 --> 00:47:57,834
Leo, ya?
557
00:47:58,960 --> 00:48:01,129
Saya lebih selesa dipanggil Ray.
558
00:48:06,885 --> 00:48:09,471
Kawan awak datang melawat tempoh hari.
559
00:48:10,555 --> 00:48:12,140
Awak takkan jumpa dia lagi.
560
00:48:12,724 --> 00:48:14,809
Sayangnya. Dia lelaki yang menawan.
561
00:48:17,145 --> 00:48:19,314
Saya cuma perlu membuka mulut
562
00:48:19,397 --> 00:48:20,982
dan awak akan dipenjara.
563
00:48:22,275 --> 00:48:23,318
Buatlah.
564
00:48:24,527 --> 00:48:25,820
Tapi jangan ganggu Hannah.
565
00:48:25,904 --> 00:48:28,156
Saya takkan sakiti dia.
566
00:48:28,239 --> 00:48:29,658
Awak yang banyak sakiti dia.
567
00:48:32,118 --> 00:48:34,579
Bertahun-tahun saya mencarinya…
568
00:48:34,663 --> 00:48:36,456
- Dia bukan milik awak.
- Mungkin.
569
00:48:37,666 --> 00:48:40,669
Saya beri dia sesuatu yang benar
untuk dia capai.
570
00:48:41,795 --> 00:48:44,297
Kalau awak tak datang,
entah apa yang jadi.
571
00:48:44,381 --> 00:48:48,009
Dia okey. Dia menemui jalannya sendiri.
572
00:48:51,221 --> 00:48:52,847
Mereka beri saya 20 tahun.
573
00:48:53,974 --> 00:48:55,850
Peguam saya kata lapan tahun.
574
00:48:58,186 --> 00:48:59,187
Awak berapa lama?
575
00:49:04,359 --> 00:49:08,571
Awak patut ikut saya, Ray.
Kita boleh kaya bersama-sama.
576
00:49:08,655 --> 00:49:10,532
Awak yang nak jadi kaya. Bukan saya.
577
00:49:10,615 --> 00:49:13,618
- Itu apa awak beritahu diri awak?
- Awak dah ambil semuanya.
578
00:49:15,620 --> 00:49:19,833
Jadi, selama 25 tahun awak cari jalan
untuk mengambil hak milik saya.
579
00:49:22,252 --> 00:49:24,295
- Celaka. Kenapa, Ray?
- Keadilan.
580
00:49:24,379 --> 00:49:25,672
Awak jadikan saya alasan.
581
00:49:25,755 --> 00:49:29,634
Awak nak salahkan saya
atas kelakuan awak sendiri.
582
00:49:31,094 --> 00:49:31,970
Awak pencuri.
583
00:49:32,053 --> 00:49:34,973
Tak guna awak tukar nama.
Ini memang diri awak.
584
00:49:35,473 --> 00:49:36,891
Saya bukan diri saya sekejap.
585
00:49:37,434 --> 00:49:39,310
Ya, mungkin sekejap.
586
00:49:41,855 --> 00:49:44,774
Saya di sini…
587
00:49:45,483 --> 00:49:47,652
Dipenjara dan dipinggirkan, awak…
588
00:49:49,946 --> 00:49:50,947
Jadi, berbaloikah?
589
00:49:53,658 --> 00:49:55,285
Selama bertahun-tahun itu.
590
00:49:57,162 --> 00:49:58,246
Untuk ini?
591
00:50:01,458 --> 00:50:03,376
Bolehkah awak selamatkan dia?
592
00:50:04,335 --> 00:50:06,171
Bolehkah awak selamatkan Lily?
593
00:50:09,758 --> 00:50:10,759
Entah.
594
00:50:18,266 --> 00:50:19,267
Entah.
595
00:50:22,687 --> 00:50:24,856
Boleh beritahu waktu dia lapang?
596
00:50:25,940 --> 00:50:27,567
Awak tak boleh telefon balik.
597
00:50:27,650 --> 00:50:29,819
Beritahu bos awak dia boleh berlengah.
598
00:50:29,903 --> 00:50:31,905
Saya ada soalan, saya takkan pergi.
599
00:50:32,489 --> 00:50:33,490
Ya. Baiklah.
600
00:50:35,575 --> 00:50:39,496
Maaf. Awak tahu di mana stesen kereta api?
601
00:50:39,579 --> 00:50:40,580
Ya. Arah sana.
602
00:50:41,581 --> 00:50:44,626
Terima kasih banyak.
Saya bersyukur berada di sini.
603
00:51:01,392 --> 00:51:06,022
SENJATA - BAHAN LETUPAN - PEMECAH PETI
PENYELUDUP - PEMANDU - DALANG
604
00:51:06,106 --> 00:51:07,774
KEMBAR TIGA
605
00:51:07,857 --> 00:51:09,859
MAYAT TERBAKAR DITEMUKAN
DI KEM GELANDANGAN
606
00:51:11,402 --> 00:51:13,196
SALAS - BANJIR?
607
00:51:16,116 --> 00:51:17,826
Saya pernah melihatnya.
608
00:51:19,244 --> 00:51:21,287
Kerja ini memberi banyak tekanan.
609
00:51:22,956 --> 00:51:24,124
Bukan salah awak.
610
00:54:26,764 --> 00:54:31,769
Terjemahan sari kata oleh Shazreena