1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 ‎이자는 밥 굿윈입니다 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 ‎필라델피아의 하급 범죄자죠 4 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 ‎금고 털이와 ‎자충수를 두는 데 전문이며 5 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 ‎분란을 일으키기 좋아하는 ‎다혈질입니다 6 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 ‎다이아몬드 거리 절도 사건은 ‎밥의 작품으로 보입니다 7 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 ‎야망은 크지만 수행은 어설프죠 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 ‎전 이것을 다른 작전의 자금을 ‎마련하려고 벌인 강도로 봅니다 9 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 ‎동일한 인원으로 벌인 ‎SLS 강도 작전 말이죠 10 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 ‎"SLS - 금고" 11 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 ‎팀은 밥과 그 아내인 주디 굿윈 12 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 ‎"주디 굿윈 ‎폭발물" 13 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 ‎"에이바 머서 ‎무기" 14 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 ‎에이바 머서, 스탠 루미스 15 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 ‎"스탠 루미스 ‎밀수" 16 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 ‎RJ 아코스타와… 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 ‎"RJ 아코스타 ‎운전" 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 ‎"레이 버넌 ‎지휘" 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 ‎'리오 팹' 레이 버넌으로 ‎구성돼 있습니다 20 00:01:16,244 --> 00:01:17,245 ‎"오하이오 벨폰테인" 21 00:01:17,328 --> 00:01:19,038 ‎버넌은 해당 작전의 지휘자죠 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 ‎밥이 기름이라면 리오는 물입니다 23 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 ‎냉철하고 차분하며 정확하죠 24 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 ‎젠장 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 ‎화려한 과거를 자랑하는 ‎우두머리입니다 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 ‎수차례의 중절도죄 전과에 27 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 ‎금융 사기, 방화 ‎살인 전과까지 있습니다 28 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 ‎저는 이자들이 ‎다이아몬드를 훔친 4주 후에 29 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 ‎SLS의 금고를 털었다고 봅니다 30 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 ‎뉴욕시에서 ‎가장 보안이 철저한 개인 금고죠 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 ‎세계 제일일 수도 있고요 32 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 ‎수십억 달러 상당의 ‎무담보, 무기명 채권이 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 ‎그날 밤 사라졌습니다 34 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ‎어디로 갔는지는 전혀 모르고요 35 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 ‎우리가 아는 건 사건 당일에 ‎여러 구의 시체가 발견됐고 36 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 ‎그날 밤 사라진 일당은 ‎여전히 행방불명이란 거죠 37 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 ‎이번엔 피해자인 ‎세쌍둥이를 알아보죠 38 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 ‎슈테판 틸레, 수잰 그로브너 ‎그리고 조영우입니다 39 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 ‎해당 금고에 자산을 보관하던 ‎은행가들이죠 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 ‎SLS 작전 한 주 뒤 41 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 ‎"SLS - 금고 내부" 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 ‎세쌍둥이는 보험금을 청구했습니다 43 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 ‎강도당한 채권에 관해서요 44 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 ‎안타깝게도 세쌍둥이는 ‎당국과 얘기하길 꺼리고 있습니다 45 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 ‎마지막으로 그레이엄 데이비스 ‎로저 살라스로 알려진 인물이죠 46 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 ‎SLS의 사주이자 ‎도난당한 금고의 주인입니다 47 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 ‎현재 형을 살고 있는데 ‎죄목으로는 중절도죄와 48 00:02:33,654 --> 00:02:35,031 ‎"그레이엄 데이비스 ‎로저 살라스" 49 00:02:35,114 --> 00:02:36,282 ‎신원 도용, 살인이 있습니다 50 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 ‎전 이자들이 어떻게 ‎세기의 강도 후 어떻게 도망갔는지 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 ‎누가 부자가 됐고 ‎누가 이용당한 건지 알고 싶습니다 52 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 ‎이 전화는 워싱턴 교도소에서 ‎자동으로 걸려온 전화입니다 53 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 ‎귀하께서 면회를 요청하신 54 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 ‎21800-905 수감자의 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 ‎면회가 허가되었습니다 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 ‎남쪽 방문자 출입구를 ‎이용하여 주시기 바랍니다 57 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 ‎내가 아는 사람인가? 58 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 ‎그건 뭔데? 59 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 ‎안녕하신가, 그레이엄 ‎나는 밥이라고 한다 60 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 ‎당신의 금고를 털고 전부를 빼앗은 ‎강도단의 일원이었지 61 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 ‎내 동료들은 내 몫을 빼앗았으며 ‎날 죽이려고 했고 아내도 데려갔다 62 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 ‎그놈들은 사치스럽게 사는데 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 ‎당신은 감옥에서 썩고 ‎나는 빈털터리 신세가 됐지 64 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 ‎원하는 게 뭐야? 65 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 ‎난 내 몫과 아내를 원한다 66 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 ‎5만 달러만 주면 ‎당신 돈을 되찾아 주겠다 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 ‎50 대 50으로 나누자 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 ‎내가 돈을 어디다 써? 69 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 ‎20년간 여기서 썩을 텐데 70 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 ‎내 삶을 되찾아 줄 수 있어? ‎가능할 것 같아? 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 ‎난 아내와 자식, 회사 ‎모든 걸 다 잃었어 72 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 ‎아직 얻을 수 있는 것 ‎하나가 남았다 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 ‎그게 뭔데? 74 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 ‎복수 75 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 ‎2만 달러를 주지 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 ‎단, 요구 사항이 있어 77 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 ‎리오 팹을 죽여 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 ‎지난달까지만 해도 ‎인테리어만 조금씩 손보면서 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 ‎구조는 조금만 손대려고 했는데 ‎이제 전부 뜯어고치게 됐어요 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 ‎이제 집의 골조만 남은 상태죠 81 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 ‎이 벽을 뜯어 봤는데… 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 ‎내력벽이 아니었던 거예요 83 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 ‎뼈대를 다시 짓기 시작했으니 ‎우리는… 84 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 ‎리오, 스탠이에요 85 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 ‎"음성 메시지 ‎발신 번호 표시 제한" 86 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 ‎조만간 전화 좀 받으면 좋겠네요 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 ‎저랑 주디가 미국을 뜨려고 하는데 88 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 ‎여권이랑 서류가 필요해요 89 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 ‎돈도 다 떨어져 가고요 ‎리오도 마찬가지겠죠 90 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 ‎하지만 채권이 어디 있는지 ‎알 길이 있다면 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 ‎정말 도움이 되겠어요, 끊을게요 92 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 ‎"발신 번호 표시 제한 ‎사우스캐롤라이나 폴리비치" 93 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 ‎하나, 둘… 94 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 ‎이게 다야? 겨우 세 뭉치? 95 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 ‎젠장, 장난해? 96 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 ‎이걸로 뭘 한다고? 97 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 ‎가짜 신분증은 5천이면 만들지만 ‎나머지로는 사람 죽이기에 부족해 98 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 ‎돈 챙겨서 오면 ‎원하는 게 누구든 추적해 주지 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 ‎산산이 토막 내줄 수도 있고 100 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 ‎코사크 스타일로 101 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 ‎- 그만 좀 할래? ‎- 뭘? 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 ‎그게 무슨 뜻인지 ‎아는 사람도 없는데 103 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 ‎그럼 이번 기회에 배우겠지 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 ‎코사크 사람들은 ‎잔인하기가 이루 말할 수 없거든 105 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 ‎- 야 ‎- 뭐? 106 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 ‎같이 들어야지 107 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 ‎블루투스들 좀 구비해 108 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 ‎- '블루티스'겠지 ‎- 뭐? 109 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 ‎'블루티스'! ‎투스의 복수형이잖아 110 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 ‎- 그래, 복수형이네 ‎- 문법 공부 좀 해라 111 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 ‎추적도, 죽이는 것도 내가 한다 ‎너희는 날 돕기만 해 112 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 ‎일이 다 끝나면 돈은 ‎내 몫에서 나눠 주겠다 113 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 ‎- 금고에서 얼마나 훔쳤는데? ‎- 그러게 114 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 ‎7, 0, 0, 0 115 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 ‎0, 0, 0, 0, 0… 116 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 ‎이 와인이 제대로죠 ‎발삼의 스파이시함과 117 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 ‎은은한 짠맛이 느껴져요 118 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 ‎콜라르스산인데 119 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 ‎그곳에서는 바다 소금이 낀 ‎모래 언덕에서 포도를 키우죠 120 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 ‎느껴지시나요? 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 ‎그곳에 있는 것 같군요 122 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 ‎1968년산 ‎아데가 헤지오날입니다 123 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 ‎원하는 가격은요? 124 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 ‎한 상자만 남았기 때문에 125 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 ‎한 병에 300달러씩 해서 ‎세 병은 팔 수 있어요 126 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 ‎- 100달러는 어때요? ‎- 잠시만요 127 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 ‎얘기를 엿들었는데 ‎이게 아데가 헤지오날이라고요? 128 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 ‎- 네 ‎- 1968년산이고요? 실례할게요 129 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 ‎무슨 수로 한 상자를 ‎온전히 손에 넣은 건진 몰라도 130 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 ‎합법은 아니었겠군요 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 ‎하지만 진짜 범죄는 이런 와인을 ‎좀생이한테 낭비하는 걸지도요 132 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 ‎죄송하지만 ‎우린 단둘이 협상 중이었습니다 133 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 ‎저도 알아요, 이봐요 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 ‎200달러 줄 테니 ‎나랑 이거 나눠 마실래요? 135 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 ‎한 상자엔 2천 달러 드릴게요 136 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 ‎한 상자에 3천 달러 드리죠 137 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 ‎전… 138 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 ‎좋습니다 139 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 ‎모래 언덕에 관한 ‎내용 좀 써서 주세요 140 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 ‎친구가 찰스턴에서 ‎레스토랑을 하거든요 141 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 ‎메뉴에 적으려고요 142 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 ‎메뉴에요? 143 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 ‎죄송합니다, 안 되겠네요 144 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 ‎스탠, 무슨 짓이야? ‎얼른 다시 돌아가 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 ‎- 팔려고 했잖아 ‎- 그래 146 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 ‎싸구려를 한 잔당 300달러에 ‎시킨 걸 눈치채는 노땅이 있으면? 147 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 ‎- 들통날 때까지 얼마나 걸릴까? ‎- 스탠, 아니야 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 ‎네가 말하는 대로 ‎맛을 느끼게 될 거야 149 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 ‎와인은 그런 게 아니야 150 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 ‎남아프리카 악센트만 고쳐 151 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 ‎난 네 영국인지 어딘지 모를 ‎악센트 갖고는 뭐라 안 하잖아 152 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 ‎RJ? 153 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 ‎무슨 말이야? 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 ‎주디, 너 괜찮아? 155 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 ‎이봐, 주디 156 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 ‎이런 생활 ‎금방 벗어나게 될 거야 157 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 ‎무슨 수로? 158 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 ‎리오한테 연락했어 ‎우린 기다리기만 하면 돼 159 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 ‎여권이랑 새 신분까지 ‎전부 준비해서 올 거야 160 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 ‎정말 리오랑 얘기한 거야? 161 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 ‎메시지를 아주 분명하게 남겼어 162 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 ‎주디, 리오는 우리를 ‎이렇게 내버려 두지 않아, 약속해 163 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 ‎이런, 스탠 164 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 ‎일어나지 않을 일이야 165 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 ‎네 절친이 ‎널 구하러 오는 일은 없다고 166 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 ‎넌 리오가 어디 있는지도 모르고 167 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ‎그동안 우리를 ‎속인 건지도 모르잖아 168 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 ‎범죄의 세계란 이런 거야 169 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 ‎제발 배짱이나 좀 키우고 ‎일이나 제대로 해 170 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 ‎힘내세요, 매콜리 씨 ‎무릎을 더 올리셔야죠 171 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 ‎물장구질을 더 못하는 게 ‎가능할지 몰랐네 172 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 ‎로비에서 기다려 줄래? 173 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 ‎어떻게 하고 있는지 보러 왔어 174 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 ‎여기 히틀러한테 물어보든지 175 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 ‎뭐라고 하셨어요? 176 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 ‎좀 어때요? 177 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 ‎재활은 긴 여정이에요 ‎매콜리 씨 178 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 ‎됐다 그래 179 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 ‎이제 여기는 안 와 180 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 ‎당신이 포기할 사람인 줄은 몰랐네 181 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 ‎이미 끝난 건데 포기할 게 있나? 182 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 ‎작년에 나랑 신디랑 갈라졌을 때 183 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 ‎내 세상이 전부 무너진 것 같았지 184 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 ‎신디 탓은 안 해 ‎나랑 같이 살기 힘들었겠지 185 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 ‎내가 신디를 ‎어떻게 되찾았는지 알아? 186 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 ‎팟캐스트를 들었어 187 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 ‎엘레나 스트렘린이라고 188 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 ‎커플 상담가인데 ‎필터 없이 별별 얘기를 다 하지만 189 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 ‎신디랑 내가 다시 좋아지는 데 ‎정말 큰 도움이 됐다니까 190 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 ‎- 너희는 항상 안정돼 보였는데 ‎- 고마워 191 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 ‎- 그래서 더 놀랐지 ‎- 알아, 고마워 192 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 ‎- 너희가… ‎- 고마워 193 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 ‎- 쉬운 일은 아니지, 쉽지 않았어 ‎- 그래 194 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 ‎- 하지만 그럴 가치가 있었지 ‎- 맞아 195 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 ‎갈색 재킷 입은 남자? 196 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 ‎- 베이지겠지 ‎- 그 둘이 같은 색이잖아 197 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 ‎같은 색 아니거든 198 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 ‎저자가 장물아비야 ‎그놈들 위치를 알겠지 199 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 ‎갈색이네 200 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 ‎- 저게 어떻게 갈색이야? ‎- 넌 어떻게 된 게 항상… 201 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 ‎낙타색 같은데 202 00:12:38,383 --> 00:12:40,677 ‎"로열" 203 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 ‎잠시만 기다려 봐 204 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 ‎젠장 205 00:13:02,074 --> 00:13:03,450 ‎"모텔 ‎더 그랜드 러스터" 206 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 ‎이 일 때문에 내 삶을 날렸어 207 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 ‎바버라나 엄마 208 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 ‎정육점까지 209 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 ‎이제 어디로 돌아가야 하지? 210 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 ‎내가 한 선택이고 행동이니 ‎누구를 탓할 생각은 없어 211 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 ‎우리가 버텨 나간다면 ‎난 아무래도 좋아 212 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 ‎너와 함께할 수만 있다면 213 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 ‎우리한테 ‎기회가 한 번 더 있다면 214 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 ‎자잘한 범죄에 낭비하지 말자 215 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 ‎크게 한탕 하는 거야 216 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 ‎은행이든 고급 보석 가게든 뭐든 ‎난 신경 안 써 217 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 ‎뭘 해야 할지만 ‎알려주면 내가 할게 218 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 ‎우리의 해피 엔딩을 시작하자 219 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 ‎얼마가 있으면 ‎해피 엔딩이 가능할 것 같은데? 220 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 ‎앙강게오에서 지내는 덴 ‎큰돈이 필요하지 않을 거야 221 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 ‎25만 달러? 222 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 ‎내가 은행털이로 ‎얼마까지 벌어 봤을 것 같아? 223 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 ‎글쎄 224 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 ‎1만 9천 달러 정도였어 225 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 ‎둘로 나눠야 했고 226 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 ‎최근까지 한 번에 ‎가장 크게 번 게 8만 달러였지 227 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 ‎그것도 장물 처리하고 나면 ‎떨어지는 건 1/3밖에 안 돼 228 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 ‎25만 달러를 훔치려면 ‎어떻게 해야 하는진 전혀 모른다고 229 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 ‎이걸 갖고 있었어? 230 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 ‎3번가에 가서 처분해 ‎2천 달러 미만으로는 받지 말고 231 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 ‎또 몇 주는 생활할 수 있겠지 232 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 ‎그러고 나면? 233 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 ‎어디 가서 잭폿이라도 터뜨려야지 234 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 ‎밥이 준 거라서 ‎갖고 있던 거야? 235 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‎적어도 밥은 걱정할 필요 없어 236 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 ‎마음의 불을 켜고 237 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 ‎어디를 가든 빛나게 하세 238 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 ‎행복한 빛을 뿜어 239 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 ‎세상이 보게 하세 240 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 ‎어떻게 됐어? 입은 열었나? ‎주소 받았어? 241 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 ‎그 사람 괜찮아? 242 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 ‎이제 어디로 가? 243 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 ‎오하이오 벨폰테인으로 244 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 ‎오하이오? ‎나 오하이오 정말 좋아하는데 245 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 ‎"강도단 ‎세쌍둥이" 246 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 ‎비켜, 에이바, 거기 서! 247 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 ‎서라고! ‎거기 서라니까, 에이바! 248 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 ‎슈테판 틸레 측 법무 팀 전화 ‎받고 오는 길이야 249 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 ‎의문점이 더 생각났을 뿐이에요 250 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 ‎세쌍둥이는 더 파지 마 251 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 ‎스위스 정부를 개입시키겠다더군 252 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 ‎무슨요, 허풍이겠죠 253 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 ‎- 그쪽을 계속 화나게 하고 있어 ‎- 더 파 봐야 한다는 증거죠 254 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 ‎수사 자금은 ‎2주만 더 지원해 주겠어 255 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 ‎하나라도 잡아 ‎망할 채권도 찾고 256 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 ‎하지만 세쌍둥이는 내버려 둬 257 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 ‎또 혼자 나댔다간 ‎징계 내릴 필요도 없어 258 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 ‎책상 빼버리면 되니까 259 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 ‎아름답네요 260 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 ‎보석 감정사한테 보여야겠네요 ‎월요일까진 안 와요 261 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 ‎월요일은 됐고요 ‎지금 얼마 줄 수 있죠? 262 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 ‎한 500달러요 263 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 ‎500요? 264 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 ‎루비 반지가 1,250달러였는데 ‎이건 최소 2천 달러는 돼요 265 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 ‎말했듯이 ‎감정사가 와야 한다니까요 266 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 ‎이름이랑 번호 남기고 가죠? ‎오면 연락할게요 267 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 ‎월요일에 뵙죠 268 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 ‎번호 안 남기게요? ‎아무것도요? 269 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 ‎수영장에서 치료사가 ‎당신 보는 눈빛이 꺼림칙했어 270 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 ‎또 이사해야 할지 몰라 271 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 ‎조지아는 어때? 플로리다는? 272 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 ‎- 아니, 내가 해 ‎- 알겠어 273 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 ‎후디니도 울고 갈 솜씨네 274 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 ‎레이, 괜찮아, 괜찮아 275 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 ‎괜찮아 276 00:17:43,271 --> 00:17:44,106 ‎잠시만 277 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 ‎괜찮아, 심호흡해 278 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 ‎이다음에 뭐 할지 ‎논의할 때가 온 것 같아 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 ‎나 혼자 설 수 있을 때까지 기다려 ‎혼자 볼일 볼 수 있을 때까지 280 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ‎우리 다음 작전 말이야 281 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 ‎여기는 신시내티에서 ‎2시간 거리잖아 282 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 ‎중서부에서 ‎두 번째로 큰 금융 중심지지 283 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 ‎주요 금고가 14개나 돼 284 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 ‎얼마 벌 수 있는데? 285 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 ‎5억 달러쯤? 팀원이 필요하겠지 286 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 ‎내부 조력자도 필요하고 287 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 ‎은행가를 하나 꼬셔서 ‎호텔 스위트룸으로 부르고 288 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 ‎당신은 그 사진을 찍는 거야 289 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 ‎협박만큼 ‎효과적인 수단은 없으니까 290 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 ‎얼마씩 나눌 건데? 291 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 ‎반반으로 갈라야지 292 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 ‎이게 뭐 하는 걸까, 에이바? 293 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 ‎멈추지 마 294 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 ‎나한테 원하는 게 뭐야? 295 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 ‎난 레이를 원해 296 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 ‎레이는 이미 사라지고 없어 297 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 ‎당신 딸이 보낸 ‎편지 뭉치를 보면 298 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 ‎되찾을 수 있지 않을까? 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 ‎연락을 무한정 미룰 수는 ‎없는 거 알지? 300 00:19:17,407 --> 00:19:18,241 ‎레이 301 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 ‎내가 아는 당신은 ‎이것보다 나은 사람이야 302 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 ‎- 받지 마, 에이바, 안 돼 ‎- 보자 303 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 ‎- 여보세요? ‎- 스탠 304 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 ‎에이바? 리오도 있어? 305 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 ‎나한테 얘기해 306 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 ‎알겠어 307 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 ‎내가 실수한 것 같아 308 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 ‎어디서 얻은 물건을 하나 ‎전당포에 맡기려고 했는데 309 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 ‎점원이 날 알아본 것 같아 310 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 ‎그 물건은 추적 가능한 거야? 311 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 ‎어떻게 연락하면 돼? ‎이제 휴대폰은 안 돼 312 00:20:09,876 --> 00:20:11,753 ‎스매싱크랩이란 곳에 ‎연락하면 돼 313 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 ‎"폴리비치 - 스매싱크랩 ‎사우스캐롤라이나" 314 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 ‎내가 맨날 가는 ‎우설 타코집 근처에 있거든 315 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 ‎- 메시지 남기면 받을 수 있어 ‎- 알겠어 316 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 ‎에이바 317 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 ‎리오는 어때? 318 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 ‎사랑한다고 전해 달래 319 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 ‎어떻게 그런 말을 해? 320 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 ‎내가 많이 잘못한 거 알아, 인정해 321 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 ‎하지만 어떻게 ‎날 사랑하지 않는단 말을 해? 322 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 ‎당신은 왜 날 자꾸 아프게 해? 323 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 ‎좋습니다, 여기까지 하죠 ‎대화의 패턴이 보이네요 324 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 ‎이 여자 말 들었지? ‎패턴이 중요한 거야 325 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 ‎주디를 되찾고 싶거든 ‎패턴을 깨야 해 326 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 ‎당연히 주디를 되찾고 싶지 ‎그게 이 일의 목적이잖아 327 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 ‎몰라서 얘기한 거 아니니까 ‎넌 좀 빠져 328 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 ‎주디를 되찾고 싶거든 ‎패턴을 깨는 게 중요해 329 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 ‎- 나아갈 길은 그뿐이야 ‎- 내가 할게 330 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 ‎아내분과의 연결을 통해 ‎관심받지 못한다면 331 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 ‎남편분은 ‎파괴하려고 들 수밖에요 332 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 ‎이 여자 정말 똑똑하다니까 ‎내가 계속 얘기하지만… 333 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 ‎주디, 난 더 나은 사람이 ‎되고 싶어 334 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 ‎노력을 통해 ‎우리 사이의 패턴을 깰 거야 335 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 ‎스탠만 죽이고 나서 336 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 ‎주디, 난 더 나은 사람이 ‎되고 싶어, 노력을… 337 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 ‎아바시입니다 338 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 ‎어디? 주소 메시지로 보내 339 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 ‎- 여보세요? ‎- 이봐 340 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 ‎한 시간 내에 JFK 공항에서 만나 ‎사우스캐롤라이나로 갈 거야 341 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 ‎'주디, 너와 다시 함께할 수 있게 ‎책임을 다할게' 342 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 ‎'다시 아침에 내 옷에서 ‎네 냄새를 맡고 싶어', 이게 뭐야? 343 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 ‎이거 진짜야, 냄새가 옮겨 가거든 344 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 ‎대체 뭔 소리야? 345 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 ‎인간은 비슷한 체취를 가진 ‎사람을 짝으로 선택해 346 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 ‎잘 알려진 사실이야 ‎시간이 지나면 섞이기도 하지 347 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 ‎잘 알려진 사실 같은 소리 하네 ‎난 다이앤 같은 냄새 난 적 없거든 348 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 ‎다이앤 냄새 나는 게 누군지 알아? ‎너희 집 우체부다 349 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 ‎- 이리 내 ‎- 우리 집엔 우체부도 없거든 350 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 ‎'나는 기대를 버리는 방법을 ‎배우고 싶어' 351 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 ‎'내가 자기 아래를 애무했다고' 352 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 ‎'자기도 그래야 할 필요는 없지' 353 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 ‎꽤 합리적이네 ‎이런 게 정말 중요한… 354 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 ‎"준비되거든 제발 연락 줘요 ‎사랑을 담아서 해나와…" 355 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 ‎스탠 말이 맞았어 356 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 ‎전당포에서 신고를 했다고 357 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 ‎테레사한테 짐 싸라고 할게 358 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 ‎FBI가 폴리비치로 오고 있어 359 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 ‎아바시가 온다는 거지 360 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 ‎스탠과 주디도 도망가야 할 텐데 361 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 ‎- 운이 따르기만을 빌어야겠군 ‎- 하비에르 사네티가 죽었대 362 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 ‎- 당신 장물아비를 건드렸다고? ‎- 어제 사무실에서 당했다나 봐 363 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 ‎사네티한텐 우리 주소가 있잖아 364 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 ‎난 금고에서 남은 거 다 챙길게 365 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 ‎- 서둘러야겠어 ‎- 그래 366 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 ‎- 아무도 못 알아보시겠어요? ‎- 전혀요 367 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 ‎신고한 적도 없고요 368 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 ‎여자 밑에서 일하는 거 괜찮아요? 369 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 ‎무슨 말씀이시죠? ‎이분은 연방 수사관입니다 370 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ‎나도 마찬가지예요 371 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 ‎"FBI ‎연방 가슴 수사관" 372 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 ‎어제 신고한 건 ‎다른 분인가 보군요 373 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 ‎그런가 보죠 374 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 ‎- 이름은요? ‎- 없어요 375 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 ‎세상에 망할 이름 하나 없는 놈이 ‎바로 그놈이거든요 376 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 ‎- 입조심하시죠 ‎- 괜찮아 377 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 ‎알겠습니다 ‎시간 내주셔서 감사하군요 378 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 ‎조사에 힘써 주시는 것도요 ‎감사합니다 379 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 ‎얼른 가자고 380 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 ‎"골드코스트 보석 전당포 ‎고급 보석 담보 금융" 381 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 ‎- 저런 걸 참아주면 안 되지 ‎- 매일같이 일어나는 일인걸 382 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 ‎아침에 다시 오자, 다른 직원은 ‎9시에 근무 시작하더라 383 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 ‎카운터에 붙어 있던데 384 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 ‎물건을 받은 게 누구든 ‎그 출처를 알 거고 385 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 ‎- 맡긴 사람도 마찬가지일 거야 ‎- 그래 386 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 ‎가자, 밀크셰이크 사줄게 387 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 ‎그럼 보드카 마시든지 388 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 ‎사실 난 밀크셰이크가 더 좋아 389 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 ‎이 커플은 만족감이 관계에 ‎얼마나 큰 도움이 되는지 보여주죠 390 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 ‎이렇게 자문하세요 ‎'앞으로 어떻게 될까?' 391 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 ‎'아직 도달 못 했나?' 하는 대신요 392 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 ‎오늘 준비한 내용은 ‎여기까지입니다 393 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 ‎저는 엘레나 스트… 394 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 ‎- 뭐야? 잠겼어? ‎- 잠겼어 395 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 ‎비켜 396 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 ‎코사크 스타일이다 397 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 ‎젠장 398 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 ‎제발 399 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 ‎안녕, 에이바, 내가 보고 싶었나? 400 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 ‎네 친구 사네티를 보고 왔어 401 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 ‎사네티보다는 대답을 잘할지 ‎두고 보자고 402 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 ‎무제한 문자 음성 변환을 ‎사용하시겠어요? 403 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 ‎단돈 3.99달러에 ‎마코프로로 업그레이드하세요 404 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 ‎다양한 개성과 상황에 맞는 ‎목소리 사용이 가능합니다 405 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 ‎우리는 재미 행성에서 왔어요 406 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 ‎전 진짜배기예요 407 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 ‎얘, 털어놓는 게 좋을 거야! 408 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 ‎마코와 함께 적고 말하세요! 409 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 ‎내 아내는 어디 있지? 스탠은? ‎내 1억 달러는? 410 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 ‎지금 나한테 1억 달러가 ‎있어 보여? 411 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 ‎바이코딘도 있고 ‎옥시콘틴도 있더라 412 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 ‎아포모르핀도 있던데 413 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 ‎비타민 B12도 있고 414 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 ‎여기 약국이 따로 없어 415 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 ‎리오는 어디 있어? 416 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 ‎한 마디도 하지 마요 417 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 ‎잠깐 418 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 ‎내가 전화하겠어 419 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 ‎밥 420 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 ‎17만 7천 달러야 421 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 ‎이게 남은 전부지 422 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 ‎채권은? 423 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 ‎우리한테 없어 424 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 ‎거기 있는 그 돈이 ‎우리 전부야, 밥 425 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 ‎모두를 위해 쓰려고 했어 ‎새 신분도 사고 426 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 ‎여권도 구하고 ‎해외로 도피할 자금이었지 427 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 ‎네가 다 가져가 428 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 ‎스탠은 어디 있지? 429 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 ‎진짜 목적은 돈이 아니로군 ‎그렇지? 430 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 ‎내 아내는 어디 있어? 431 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 ‎그 둘은 잊어 432 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 ‎왜 이래 433 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 ‎내버려 둬 ‎주디가 내린 결정이잖아 434 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 ‎주디가 잘못 선택한 거야 435 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 ‎내면이 증오로 가득하군 436 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 ‎잘못됐단 게 아니야 ‎제대로 된 삶이 아니어서 그렇지 437 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 ‎네 아내는 떠났고 돌아오지 않아 ‎네가 뭘 하든 상관없이 438 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 ‎너도 알고 나도 알지 439 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 ‎지금 넌 유령이야 440 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 ‎주디는 널 죽었다고 생각하니까 ‎너도 죽었다 치고 새로 시작해 441 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 ‎당신이 결정해, 스탠과 주디인지 ‎에이바와 할머니인지 442 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 ‎그래, 네가 이겼어 443 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 ‎둘은 사우스캐롤라이나에 있어 444 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 ‎만나자고 해 445 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 ‎에이바한테 전화번호가 적힌 ‎주소록이 있어, 암호명이 적혔지 446 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 ‎가방을 확인해 봐 447 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 ‎이거? 448 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 ‎네가 돈을 가져간다고 말해 449 00:33:27,131 --> 00:33:29,133 ‎"포키" 450 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 ‎한번 정육점 주인은 ‎평생 정육점 주인이지 451 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 ‎이봐, 나 리오야 ‎돈을 갖고 그쪽으로 가겠어 452 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 ‎스매싱크랩에서 ‎내일 아침 10시에 만나 453 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 ‎바닷가 쪽에서, 끊을게 454 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 ‎10시 15분까지 내 연락 없으면 ‎여자들부터 쏴 455 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 ‎남자가 지켜보게 하고 456 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‎그레이엄 데이비스가 ‎인사 전해달라더군 457 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 ‎무슨 짓이야 458 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 ‎이제 못 참아 ‎그 사나운 개를 집에서 내보내 459 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 ‎그 전화 하지 말았어야 했어 460 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 ‎유일하게 현명한 선택 같더군 461 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 ‎우리가 마지막으로 ‎현명한 선택을 한 게 언제인데? 462 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 ‎그러게, 잘못된 선택을 ‎좀 많이 했지 463 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 ‎많이 했고말고 464 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 ‎난 아무 데도 안 가 465 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 ‎어차피 묶여 있으니 못 가지 466 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 ‎우리 그것도 해봤잖아 467 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 ‎"폴리비치에 어서 오세요" 468 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 ‎9시 40분의 폴리비치입니다 ‎무슨 뜻인지 다들 아시죠? 469 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 ‎20분만 있으면 ‎케니 로저스 로스… 470 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 ‎왜 이래, 주디, 이러다 늦겠어 471 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 ‎시간 걸리면 걸리는가 보다 해 472 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 ‎좀 닥쳐 473 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 ‎여기 와서 닥치게 해보든가 ‎혼쭐을 내줄 테니까 474 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 ‎10시까지 도착해야 해 475 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 ‎짜증 나게 어디… 476 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 ‎너 어디 사는지 알거든? ‎수다쟁이 늙은이 같으니 477 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 ‎스탠, 좀 진정해 ‎2분 지났다고 뭔 일 안 나 478 00:36:54,255 --> 00:36:58,384 ‎"사우스캐롤라이나 폴리비치 ‎서핑 장비점" 479 00:37:13,399 --> 00:37:16,402 ‎"폴리비치 스매싱크랩 ‎사우스캐롤라이나" 480 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 ‎주디, 서둘러, 늦겠어 481 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 ‎안녕하세요, 아직 우설 있나요? 482 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 ‎- 네, 아직 있어요 ‎- 다행이네요 483 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 ‎저번엔 10시에 오니 없더라고요 ‎4개 주시겠어요? 484 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 ‎- 아니다, 6개 주세요, 먹을래? ‎- 응 485 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 ‎타코 8개 주세요 486 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 ‎맙소사, 밥 굿윈이잖아 487 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 ‎밥이라고? 488 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 ‎세상에, 피범벅이야 489 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 ‎- 리오 혼자 온다며? ‎- 그렇게 말했어 490 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 ‎'나 리오야, 돈을 갖고 가겠어 ‎스매싱크랩에서 만나' 491 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 ‎재킷 안에 뭔가 있어 492 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 ‎용의자가 해변에 있다 493 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 ‎초록 재킷, 검은 바지를 입었고 ‎어깨에 피가 묻어 있다 494 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 ‎무장한 것 같다 495 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 ‎가 496 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 ‎굿윈! 497 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 ‎이런, 스탠 498 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 ‎안 돼! 499 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 ‎모두 숙여! 500 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 ‎나잔! 501 00:40:00,274 --> 00:40:02,276 ‎"혀를 내두르게 하는 우설!" 502 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 ‎"주디 ‎예전에는…" 503 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 ‎'하루가 끝나고 ‎해님이 잠에 들었어요' 504 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 ‎'바다도 잠자리에 누웠고' 505 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 ‎'영리하고 작은 다람쥐는' 506 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 ‎'뱃머리에서 ‎선원을 이끌고 바다를 바라봤죠' 507 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 ‎'구름이 넓게 펼쳐지며…' 508 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 ‎해나, 들리니? 509 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 ‎응, 그럼, 세상에 510 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 ‎그냥 전화해 봤다 ‎적당한 때인지 모르겠구나 511 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 ‎그럼, 당연하지 ‎그냥 집에 있었어 512 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 ‎전화해 줘서 정말 기뻐 513 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 ‎편지가 잘 가고 있는지도 ‎확신 없었는데 514 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 ‎보고 싶더구나 515 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 ‎아직 살아 있단 것도 ‎알려주고 싶었지 516 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 ‎난 팔팔하단다, 그리고… 517 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 ‎내가 해야 했던 말들 518 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 ‎내가 내렸던 결정들… 519 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 ‎난 참 많이 잘못했어 520 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 ‎하지만 너한테는 521 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 ‎잘못하지 않았으면 ‎좋았겠다 싶더구나 522 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 ‎괜찮아, 난 잘 지내니까 523 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 ‎- 그러니? ‎- 응, 좀 쉬고 있어 524 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 ‎여기는 정말 조용해 ‎바다랑 새뿐이야 525 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 ‎아빠는 싫어하겠지만 526 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 ‎도시 소녀는 사이렌 소리를 들어야 ‎경계를 안 늦추지! 527 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 ‎이런, 할 일 하려무나 528 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 ‎제발 끊지 말아 봐 ‎잠시면 돼 529 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 ‎'안녕하세요, 할아버지' 해봐 530 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 ‎세상에 531 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 ‎이름을 릴리라고 지었어 532 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 ‎'안녕하세요' 해볼래, 릴리? 533 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 ‎정말 아름답구나, 해나 534 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 ‎용감하고 강한 아이 같아 535 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 ‎얘들은 언제나 난리라니까 536 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 ‎에이바한테 얘들 안부도 전해줄래? 537 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 ‎그럼 538 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 ‎우리 보러 와도 좋고 539 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 ‎언제든 아빠 괜찮으면… 540 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 ‎- 그럼 좋겠구나 ‎- 가능한 때 말이야 541 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 ‎먼저 해결해야 할 일이 좀 있어 542 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 ‎난 그냥… 543 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 ‎그러니까 난… 544 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 ‎인사부터 시작하자 싶었어 545 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 ‎좋네, 안녕, 아빠 546 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 ‎요원들, 축하해 547 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 ‎보고서 읽으신 것 맞나요? ‎우리가 당했잖습니까 548 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 ‎굿윈도 죽었고 머서도 죽었어 549 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 ‎나머지도 추적하는 건 ‎시간문제지 550 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 ‎사네티 사무실에서 ‎다이아몬드도 찾았고 551 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 ‎내가 보기엔 ‎마무리되는 것 같은데 552 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 ‎아직 안 끝났습니다 553 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 ‎누군가는 ‎책임지지 않고 빠져나갔어요 554 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 ‎우린 여전히 휘둘리고 있고요 555 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 ‎그게 안 거슬리신다면 ‎말씀드리기 송구하지만 556 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 ‎이 일에 대해 ‎전혀 이해를 못 하겠네요 557 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 ‎내가 걱정되는 부분도 그거야 558 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 ‎슈테판 틸레 사무실에 연락해 보자 559 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 ‎조영우가 금고 도난을 인정했다고 ‎말해보는 거야 560 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 ‎- 실수로 정보를 흘릴지 몰라 ‎- 다 끝난 일이야 561 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 ‎그래, 가, 나 혼자 연락할게 562 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 ‎자판기에 이탈리안비프는 없더군 563 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 ‎리오라고 부르면 되나? 564 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 ‎다시 레이에 익숙해지는 중이야 565 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 ‎며칠 전에 네 친구가 다녀갔어 566 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 ‎다시는 만날 일 없을 거야 567 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 ‎안타깝네, 매력적인 친구던데 568 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 ‎있잖아, 내가 입만 뻥긋하면 569 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 ‎너도 여기 들어오게 될 거야 570 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 ‎해보시든가 571 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 ‎해나만 내버려 둬 572 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 ‎해나를 해칠 거로 생각하다니 ‎기분 나쁘군 573 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 ‎상처를 후벼 팔 거라 생각했지 574 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 ‎내가 얼마나 오래 ‎그 애를 찾아 헤맸는지 알아? 575 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 ‎- 걜 찾는 건 네 일이 아니었어 ‎- 그럴지도 576 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 ‎난 그 애한테 목표를 줬어 ‎현실적인 목표 577 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 ‎너만 나타나지 않았어도 ‎해나가 어디까지 올라갔을지 몰라 578 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 ‎해나는 잘 지내 ‎스스로 자기 길을 찾았지 579 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 ‎20년 형을 받았는데 580 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 ‎변호사 말로는 ‎8년이면 끝이라더군 581 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 ‎자넨 몇 년이나 보지? 582 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 ‎나랑 같이 갔으면 됐잖아, 레이 ‎함께 부자가 됐을 텐데 583 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 ‎부자가 돼야 했던 건 너였지 ‎내가 아니었어 584 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 ‎- 정말 그렇게 생각해? ‎- 내가 가진 전부를 앗아 갔잖아 585 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 ‎그래서 내가 가진 걸 뺏으려고 ‎25년간 집착했단 거로군 586 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 ‎- 젠장, 레이, 어째서? ‎- 정의를 위해서였지 587 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 ‎난 네 핑계일 뿐이야 588 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 ‎네가 원래 하고 싶던 일을 하면서 ‎나를 핑계로 대는 거라고 589 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 ‎넌 도둑이야 590 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 ‎이름을 바꿔봤자 소용없지 ‎그게 너란 인간이니까 591 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 ‎한동안은 아니었어 592 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 ‎그래, 잠시 그랬을지 모르지 593 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 ‎아무튼 내 신세를 봐 594 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 ‎전부 들통나서 감옥에 왔지 ‎그리고 넌… 595 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 ‎이럴 가치가 있었나? 596 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 ‎수많은 세월을 들여서 원한 게 597 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 ‎이런 결과였어? 598 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 ‎그날 밤 구할 수 있었어? 599 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 ‎릴리를 구할 수 있었냐고? 600 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 ‎모르지 601 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 ‎난 몰라 602 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 ‎언제 통화하실 수 있는지 ‎알려주실래요? 603 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 ‎답신한다는 헛소리 집어치워요 604 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 ‎상사한테 원하는 만큼 ‎시간을 끌어 보라고 해요 605 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 ‎난 물을 게 있고 ‎포기하지 않을 거니까 606 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 ‎네, 그러죠 607 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 ‎실례해요, 기차역이 ‎어느 쪽인지 아시나요? 608 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 ‎네, 저쪽이에요 609 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 ‎정말 감사해요 ‎여기 와서 정말 다행이군요 610 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 ‎"무기 - 폭발물 - 금고 털이 ‎밀수 - 운전 - 지휘" 611 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 ‎"세쌍둥이" 612 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 ‎"버려진 노숙자 쉼터에서 ‎불탄 시체 발견" 613 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 ‎"살라스 ‎범람?" 614 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 ‎예전에도 이런 경우가 있었지 615 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 ‎일에 집어삼켜지는 거야 616 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 ‎자신을 탓하지 마 617 00:51:59,701 --> 00:52:02,579 ‎"모비 딕 ‎허먼 멜빌" 618 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 ‎자막: 천지우