1
00:00:11,596 --> 00:00:14,474
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,060
KÖVETKEZIK A RÓZSASZÍN EPIZÓD
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,478
FÉL ÉVVEL A RABLÁS UTÁN
4
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Ő itt Bob Goodwin.
5
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
Piti bűnöző Phillyből,
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,921
széfeket tör fel,
és elbotlik a saját lábában.
7
00:00:45,004 --> 00:00:47,131
Forrófejű, igazi bajkeverő.
8
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
A gyémántrablásról lerí, hogy ő volt.
9
00:00:50,093 --> 00:00:52,345
Nagy ambíciók, hanyag kivitelezés.
10
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
Úgy gondolom, hogy a gyémántrablás
egy másik akciót finanszírozott,
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,019
az SLS-es rablást,
amit ugyanaz a csapat követett el.
12
00:01:00,103 --> 00:01:00,937
SLS - PÁNCÉLTEREM
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,814
Bobbal volt a neje, Judy Goodwin…
14
00:01:02,897 --> 00:01:03,940
ROBBANÓSZEREK
15
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
FEGYVEREK
16
00:01:05,149 --> 00:01:06,400
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,443
CSEMPÉSZ
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
…RJ Acosta és…
19
00:01:09,946 --> 00:01:11,072
SOFŐR
20
00:01:11,614 --> 00:01:13,616
BANDAVEZÉR
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
…Ray Vernon, más néven Leo Pap,
22
00:01:16,661 --> 00:01:19,038
az akció kitervelője.
23
00:01:19,580 --> 00:01:22,083
Ha Bob az olaj, Leo a víz.
24
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Hidegfejű, nyugodt, precíz.
25
00:01:25,503 --> 00:01:26,337
A francba!
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,548
A bandavezérnek csinos priusza van:
27
00:01:29,507 --> 00:01:31,968
több nagy értékű lopás,
28
00:01:32,051 --> 00:01:35,012
banki csalás, gyújtogatás és emberölés.
29
00:01:35,763 --> 00:01:39,267
Úgy vélem,
hogy négy héttel a gyémántrablás után
30
00:01:39,350 --> 00:01:41,686
ez a banda törte fel az SLS páncéltermét.
31
00:01:41,769 --> 00:01:44,105
Ami a legbiztonságosabb széf New Yorkban,
32
00:01:44,188 --> 00:01:45,273
vagy a világon.
33
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
Több milliárd dollár értékű kötvénynek
34
00:01:48,609 --> 00:01:50,278
veszett nyoma azon az estén,
35
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
és azóta sem került elő.
36
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
Előkerült azonban több holttest,
37
00:01:56,242 --> 00:01:59,620
a banda viszont eltűnt az éjszakában,
és azóta is bujkál.
38
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
Ők itt az áldozatok: a Hármak.
39
00:02:04,167 --> 00:02:08,129
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor
és Cho-Young Woo.
40
00:02:08,629 --> 00:02:11,424
Bankárok,
akik értéket tartottak a széfben.
41
00:02:11,924 --> 00:02:13,593
Egy héttel az akció után…
42
00:02:13,676 --> 00:02:14,677
SLS - PÁNCÉLTEREM
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,262
…kárigényt nyújtottak be
44
00:02:16,345 --> 00:02:18,431
a rablás során eltűnt értékek után.
45
00:02:18,514 --> 00:02:21,559
Sajnos azonban velünk nem állnak szóba.
46
00:02:21,642 --> 00:02:26,939
És végül itt van Graham Davies,
más néven Roger Salas,
47
00:02:27,523 --> 00:02:30,902
az SLS tulajdonosa.
Az ő páncéltermét törték fel.
48
00:02:30,985 --> 00:02:33,571
Jelenleg börtönben van nagy értékű lopás
49
00:02:34,155 --> 00:02:36,282
és gyilkosság miatt.
50
00:02:37,825 --> 00:02:41,204
Tudni akarom,
hogy úszhatták meg az évszázad rablását.
51
00:02:41,913 --> 00:02:44,999
Hogy ki gazdagodott meg, és ki járt pórul.
52
00:02:58,888 --> 00:03:02,558
Ez egy automata hívás
a Washingtoni Fegyintézetből.
53
00:03:02,642 --> 00:03:04,977
Kérelmezte, hogy meglátogathassa a…
54
00:03:05,061 --> 00:03:10,608
21800-905 számú fogvatartottat.
55
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
A kérelmét jóváhagytuk.
56
00:03:12,735 --> 00:03:15,321
Kérjük, a déli kapun át érkezzen!
57
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Ismernem kéne magát?
58
00:03:52,608 --> 00:03:53,609
Mi ez?
59
00:04:10,293 --> 00:04:13,629
Helló, Graham! Az én nevem Bob.
60
00:04:13,713 --> 00:04:17,758
Annak a bandának a tagja voltam,
ami kirabolta, és elvette mindenét.
61
00:04:18,634 --> 00:04:23,848
A társaim lenyúlták a részemet,
a feleségemet, és megpróbáltak megölni.
62
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
Úgy élnek, mint a kiskirályok,
63
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
amíg maga börtönben rohad,
én meg rágom a kefét.
64
00:04:31,605 --> 00:04:32,857
Mit akar tőlem?
65
00:04:35,860 --> 00:04:38,946
A részemet. A feleségemet.
66
00:04:39,030 --> 00:04:42,283
Adjon 50 rongyot,
és visszaszerzem a pénzét!
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
Megfelezzük.
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,497
Mi a faszt csinálnék a pénzzel?
69
00:04:48,581 --> 00:04:50,041
Húsz évre leültettek.
70
00:04:50,583 --> 00:04:53,669
Visszaszerzi az életemet? Vagy mi?
71
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
A feleségem, a fiam, a cégem…
Minden odaveszett.
72
00:05:04,221 --> 00:05:06,599
Van még valami, ami nem lehetetlen.
73
00:05:08,267 --> 00:05:09,101
Micsoda?
74
00:05:17,485 --> 00:05:18,652
A bosszú.
75
00:05:24,742 --> 00:05:26,369
Kap tőlem 20 rongyot.
76
00:05:27,536 --> 00:05:28,579
Egy feltétellel.
77
00:05:37,505 --> 00:05:41,092
Ölje meg Leo Papet!
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,712
…előző hónapban azt terveztük,
hogy csak apró simításokat végzünk
79
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
minimális átépítéssel,
de aztán elszabadult minden.
80
00:06:23,300 --> 00:06:26,554
Mostanra a ház belső falait is kiütöttük.
81
00:06:26,637 --> 00:06:30,266
Meg tudtuk bontani ezt a falat is…
82
00:06:30,349 --> 00:06:32,685
De kiderült, hogy teherhordó.
83
00:06:32,768 --> 00:06:35,062
Nekiálltunk a vázszerkezetnek, hogy…
84
00:06:35,146 --> 00:06:36,147
Helló, itt Stan.
85
00:06:36,230 --> 00:06:37,398
HANGPOSTA
ISMERETLEN SZÁM
86
00:06:37,481 --> 00:06:39,817
Remélem, valamikor majd felveszed.
87
00:06:39,900 --> 00:06:42,153
Jude-dal le akarunk lépni az országból,
88
00:06:42,236 --> 00:06:43,821
de kellenének az iratok.
89
00:06:43,904 --> 00:06:46,532
A pénzből is kezdünk kifogyni.
Gondolom, te is,
90
00:06:46,615 --> 00:06:48,451
de ha tudod, hol lehet a szajré,
91
00:06:48,534 --> 00:06:50,619
az sokat jelentene. Üdv!
92
00:06:50,703 --> 00:06:53,706
ISMERETLEN SZÁM
FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA
93
00:06:59,420 --> 00:07:00,337
Egy, kettő…
94
00:07:04,425 --> 00:07:06,093
Ennyi? Három nyamvadt köteg?
95
00:07:06,177 --> 00:07:07,845
Mi a fasz? Csak szívatsz?
96
00:07:08,804 --> 00:07:10,431
Mihez kezdjek ennyivel?
97
00:07:10,514 --> 00:07:13,851
Ötezer a kamuszemélyi.
A többi sírásásra sem elég.
98
00:07:17,271 --> 00:07:20,441
Ha hozol elég pénzt,
levadásszuk azt, akit akarsz.
99
00:07:20,524 --> 00:07:22,151
Miszlikbe aprítjuk.
100
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
Kozák stílusban.
101
00:07:23,486 --> 00:07:25,446
- Leállnál már?
- Mi a bajod?
102
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Senki sem tudja, az mit jelent.
103
00:07:27,531 --> 00:07:29,575
Akkor talán tanulnak valamit.
104
00:07:29,658 --> 00:07:31,702
A kozákok rohadt brutálisak voltak.
105
00:07:33,621 --> 00:07:34,747
- Hé!
- Mi van?
106
00:07:35,456 --> 00:07:36,790
Ja, megbocsátasz?
107
00:07:37,541 --> 00:07:39,293
Bluetooth kéne, faszikám.
108
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
- Bluetoothok.
- Mi?
109
00:07:41,629 --> 00:07:43,714
Bluetoothok! Mert több kell.
110
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
- Jó, oké.
- Két fülhallgató van.
111
00:07:47,635 --> 00:07:51,764
Én vadászok. Én ölök. Ti csak segítetek.
112
00:07:51,847 --> 00:07:55,351
Amikor vége, kaptok részesedést a pénzből.
113
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
- Mennyit hoztatok ki a teremből?
- Ja.
114
00:08:07,613 --> 00:08:11,867
Hét, nulla, nulla, nulla,
115
00:08:11,951 --> 00:08:17,665
nulla, nulla, nulla, nulla, nulla, nul…
116
00:08:19,708 --> 00:08:23,003
Ez egy csoda. Balzsamos, fűszeres íz,
117
00:08:24,338 --> 00:08:25,422
egy leheletnyi só.
118
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Colaresből származik,
119
00:08:29,843 --> 00:08:33,389
ahol a szőlő homokdűnéken nő,
és a tengeri só ízesíti.
120
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
Érzi benne?
121
00:08:38,227 --> 00:08:39,270
De mennyire!
122
00:08:39,353 --> 00:08:41,605
Ez egy 1968-as Adega Regional.
123
00:08:41,689 --> 00:08:42,898
Mi az ára?
124
00:08:42,982 --> 00:08:44,483
Csak egy dobozzal maradt,
125
00:08:44,567 --> 00:08:48,487
szóval eladnék három üveget
egyenként 300-ért.
126
00:08:49,321 --> 00:08:50,781
- Legyen 100!
- Elnézést,
127
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
csak megütötte a fülemet.
Ez egy Adega Regional?
128
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
- Igen.
- 1968-as? Szabad?
129
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Nem tudom, honnan szerzett egy dobozzal,
130
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
de biztos nem legálisan.
131
00:09:04,920 --> 00:09:08,007
Persze a legnagyobb bűn az,
hogy egy balekra pazarolja.
132
00:09:08,090 --> 00:09:11,135
Elnézést, de egy tárgyalás
kellős közepén vagyunk.
133
00:09:11,218 --> 00:09:12,928
Tudom, nem gond. Figyeljen!
134
00:09:13,012 --> 00:09:16,140
Kétszázat fizetek
ezért a megbontott üvegért.
135
00:09:16,223 --> 00:09:18,934
És kétezret az egész dobozért.
136
00:09:19,018 --> 00:09:20,978
Háromezer az egész dobozért.
137
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Hát…
138
00:09:24,940 --> 00:09:25,774
Eladva.
139
00:09:26,400 --> 00:09:29,028
Csak írja le azt a dolgot a homokdűnékről!
140
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Egy barátomnak étterme van.
141
00:09:31,322 --> 00:09:32,740
Felveszi az itallapra.
142
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Az itallapra?
143
00:09:38,871 --> 00:09:41,749
Sajnálom, de nem fog menni.
144
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Hé, Stan! Mi a franc van? Gyere vissza!
145
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
- El akarta adni.
- Igen.
146
00:09:51,967 --> 00:09:55,804
Egy borkedvelő rá fog jönni,
hogy egy kétdolláros lőrét iszik.
147
00:09:55,888 --> 00:09:58,057
- Egyből visszajutnak hozzánk.
- Stan!
148
00:09:58,140 --> 00:10:00,059
Azt érzik, amit mondasz nekik.
149
00:10:00,142 --> 00:10:01,644
A bor nem így működik.
150
00:10:01,727 --> 00:10:02,895
Jobb akcentus kell.
151
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
Én sem kritizálom a brit színjátékodat.
152
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
RJ?
153
00:10:14,615 --> 00:10:15,991
Te meg miről beszélsz?
154
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
Jude, jól vagy?
155
00:10:21,705 --> 00:10:22,956
Hé!
156
00:10:26,960 --> 00:10:28,796
Nemsokára kijutunk innen.
157
00:10:28,879 --> 00:10:29,797
Hogyan?
158
00:10:29,880 --> 00:10:33,258
Felhívtam Leót.
Csak türelmesnek kell lennünk.
159
00:10:33,342 --> 00:10:36,595
Hozni fogja az útleveleket,
a személyiket, mindent.
160
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Tényleg beszéltél vele?
161
00:10:42,309 --> 00:10:44,103
Kemény üzenetet hagytam neki.
162
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
Nem, figyelj!
Nem fog minket cserbenhagyni, hidd el!
163
00:10:47,272 --> 00:10:48,107
Ó, Stan…
164
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
Nem fog összejönni, oké?
165
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Nem ment meg a barátod.
166
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
Nem tudod, hogy hol van,
167
00:10:55,364 --> 00:10:57,783
se azt, hogy nem csak átvert-e minket.
168
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
Üdv a bűnözés világában!
169
00:10:59,660 --> 00:11:03,706
Csak embereld meg magad,
és szerezz végre pénzt!
170
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Feljebb a térdet, Mr. McCauley!
Még feljebb!
171
00:11:22,766 --> 00:11:25,436
Nem hittem, hogy a lábtempód
lehet még rosszabb.
172
00:11:25,519 --> 00:11:26,645
Megvárnál odakint?
173
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
Csak látni akartam, hogy haladsz.
174
00:11:28,897 --> 00:11:29,940
Kérdezd Hitlert!
175
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Mit mondott?
176
00:11:33,277 --> 00:11:34,153
Hogy halad?
177
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
A gyógyulás hosszú út.
178
00:11:36,280 --> 00:11:37,114
Leszarom.
179
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Többé nem jövök ide.
180
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Nem szoktad így feladni.
181
00:11:44,955 --> 00:11:46,707
Nincs mit feladni. Vége van.
182
00:11:48,625 --> 00:11:50,753
Tavaly szakítottunk Cindyvel,
183
00:11:50,836 --> 00:11:54,882
olyan volt, mintha meghaltam volna.
184
00:11:56,049 --> 00:11:58,802
Persze nem hibáztatom.
Nehéz velem kijönni.
185
00:11:58,886 --> 00:12:00,387
De aztán visszaszereztem!
186
00:12:02,765 --> 00:12:03,599
Podcasttal!
187
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Van egy nő, Elena Stremlin,
188
00:12:06,351 --> 00:12:10,981
párterapeuta,
és nagyon durva dolgokat mond,
189
00:12:11,064 --> 00:12:13,776
de esküszöm,
segített helyrehozni a dolgokat.
190
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
- Mindig jók voltatok együtt.
- Köszi.
191
00:12:16,195 --> 00:12:18,614
- Ezért is lepett meg annyira…
- Köszi.
192
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
- Amikor hallottam…
- Köszi.
193
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
- Sok munka, nagyon sok.
- Ja.
194
00:12:22,785 --> 00:12:24,703
- De megéri.
- Ja.
195
00:12:27,331 --> 00:12:28,540
A barna kabátos tag?
196
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
- Bézs.
- A bézs és a barna ugyanaz.
197
00:12:30,626 --> 00:12:31,877
Dehogy ugyanaz.
198
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
Ő az orgazda. Ismeri őket.
199
00:12:33,796 --> 00:12:34,630
Az barna.
200
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
- Hogy lenne barna?
- Mindig ez van veled.
201
00:12:37,466 --> 00:12:38,300
Teveszínű.
202
00:12:45,599 --> 00:12:47,017
Várj!
203
00:12:48,018 --> 00:12:48,977
Faszom.
204
00:13:03,534 --> 00:13:05,118
Hátrahagytam mindent.
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,454
Barbarát, anyát,
206
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
a hentesüzletet.
207
00:13:12,084 --> 00:13:13,335
Mihez mennék vissza?
208
00:13:14,628 --> 00:13:18,465
Nem hibáztatok senkit
a saját magam által hozott döntésekért,
209
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
és ha sikerrel járunk,
együtt tudok élni vele.
210
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Ha te velem vagy.
211
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Ha van még egy esélyünk,
212
00:13:29,017 --> 00:13:31,103
ne szúrjuk el egy piti balhéra!
213
00:13:31,687 --> 00:13:32,521
Nagy dolog kell!
214
00:13:33,522 --> 00:13:36,900
Egy bank vagy egy flancos ékszerüzlet,
mindegy, nem számít.
215
00:13:36,984 --> 00:13:40,237
Csak mondd, hogy mit tegyek és megteszem.
216
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
Kezdjük el a happy endünket!
217
00:13:47,536 --> 00:13:51,415
Szerinted mennyi pénz kellene
a happy endünkhöz?
218
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
Angangueóban kevés pénzből is ellennénk.
219
00:13:56,587 --> 00:13:57,421
Negyedmillió?
220
00:14:06,680 --> 00:14:09,808
Szerinted mennyit kaszáltam
maximum egy bankrablással?
221
00:14:10,934 --> 00:14:11,810
Nem tudom.
222
00:14:11,894 --> 00:14:13,437
Kábé 19 ezret.
223
00:14:14,021 --> 00:14:14,855
És feleztük.
224
00:14:14,938 --> 00:14:19,234
Nem sokkal ezelőttig a maximum,
amit elloptunk, 80 rongy volt,
225
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
azt az elpasszolás után
harmadoltuk, szóval…
226
00:14:25,657 --> 00:14:29,620
Fogalmam sincs,
hogy lehetne negyedmilliót szerezni.
227
00:14:48,639 --> 00:14:49,514
Megtartottad?
228
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
Menj el a harmadik utcába,
és add el 2000-ért!
229
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Pár hétig elleszünk belőle.
230
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
És azután?
231
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
Kell egy ötös a lottón.
232
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
Azért tartottad meg, mert tőle kaptad?
233
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Bob miatt egyáltalán nem kell aggódnunk.
234
00:15:16,875 --> 00:15:19,461
Gyújts fényt a szívedben
235
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Hadd világítson, bármerre is mész
236
00:15:24,257 --> 00:15:27,469
A boldogság tüzeként
237
00:15:27,552 --> 00:15:30,305
Az egész világ számára
238
00:15:33,684 --> 00:15:37,312
Na, mi volt? Beszélt? Megvan a cím?
239
00:15:45,278 --> 00:15:46,154
Jól van a tag?
240
00:15:49,491 --> 00:15:50,701
Most hová megyünk?
241
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
Bellefontaine, Ohio állam.
242
00:15:53,161 --> 00:15:55,122
Ohio? Imádom Ohiót.
243
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
A BANDA
A HÁRMAK
244
00:16:02,963 --> 00:16:05,424
Félre! Ava! Állj!
245
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Azt mondtam, állj! Álljon meg! Ava!
246
00:16:11,847 --> 00:16:15,183
Most beszéltem telefonon
Stefan Thiele ügyvédeivel.
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Csak volt még pár kérdésem.
248
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Nem zargathatja a Hármakat.
249
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
Be akarják vonni a svájci kormányt.
250
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
Ugyan már, blöffölnek.
251
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
- Érzékeny pontra tapintott.
- És ez elég sokatmondó.
252
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
Még két hetet kap.
253
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Csípjen el egyet,
találja meg a kötvényeket!
254
00:16:33,035 --> 00:16:34,494
De hagyja a Hármakat!
255
00:16:35,370 --> 00:16:37,497
Még egy hiba, és már nem beszélünk,
256
00:16:37,581 --> 00:16:39,124
csak összeszedi a holmiját.
257
00:16:46,715 --> 00:16:48,216
Tényleg gyönyörű.
258
00:16:48,884 --> 00:16:51,803
Ránéz az értékbecslőm.
De csak hétfőn lesz bent.
259
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
Az már nem jó. Most mennyit tud adni?
260
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
Talán ötszázat.
261
00:16:55,974 --> 00:16:56,850
Ötszázat?
262
00:16:57,392 --> 00:17:01,605
De hisz 1250-et adott a rubingyűrűért.
Ez több ezer dollárt megér.
263
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
Mint mondtam, értékbecslő.
264
00:17:04,232 --> 00:17:07,694
Hagyja meg az elérhetőségét!
Szólok, ha visszajött.
265
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
Akkor hétfőn.
266
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Nem hagyja meg a számát? Semmit?
267
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Nem tetszett,
ahogy az uszodában rád nézett az a tag.
268
00:17:22,292 --> 00:17:23,627
Újra költöznünk kéne.
269
00:17:24,336 --> 00:17:26,546
Talán Georgiába. Floridába.
270
00:17:26,630 --> 00:17:28,882
- Ne! Megoldom.
- Oké.
271
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Houdini elbújhat melletted.
272
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Hé! Nyugalom!
273
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
Oké.
274
00:17:43,271 --> 00:17:44,106
Hé!
275
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
Nyugalom! Jól van. Nagy levegő.
276
00:17:55,700 --> 00:18:00,038
Ideje beszélnünk arról,
hogy mi lesz a következő lépés.
277
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
Várjunk, amíg újra fel tudok állni!
Hogy kimenjek vizelni.
278
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
A következő meló.
279
00:18:06,795 --> 00:18:08,505
Innen két óra Cincinnati.
280
00:18:09,089 --> 00:18:11,716
A régió második legnagyobb
banki központja.
281
00:18:13,343 --> 00:18:15,887
Tizennégy hatalmas széf.
282
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Mennyi lé van bent?
283
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Nagyjából félmilliárd. Kell egy csapat.
284
00:18:25,272 --> 00:18:26,606
És egy belső ember.
285
00:18:30,735 --> 00:18:34,239
Behálózok egy bankárt,
elcsalom egy hotelszobába,
286
00:18:35,115 --> 00:18:36,825
te lősz pár fényképet.
287
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
A zsarolás csodákra képes.
288
00:18:40,537 --> 00:18:41,454
Hogy osztozunk?
289
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
Fele-felében.
290
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Mit csinálunk, Ava?
291
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
Nem állunk le.
292
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Mit akarsz tőlem?
293
00:19:00,932 --> 00:19:02,142
Rayt akarom.
294
00:19:03,435 --> 00:19:04,811
Ray már a múlté.
295
00:19:06,229 --> 00:19:09,107
Azt hiszed, hogy a halom levél,
amit a lányod írt,
296
00:19:09,191 --> 00:19:10,275
visszahozza őt?
297
00:19:11,443 --> 00:19:13,737
Előbb-utóbb fel kell hívnod őt.
298
00:19:17,407 --> 00:19:18,241
Hé!
299
00:19:18,992 --> 00:19:23,830
Elég régóta ismerlek ahhoz,
hogy tudjam: te jobb vagy ennél.
300
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
- Ne vedd fel! Ne, Ava!
- De.
301
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
- Halló?
- Stan.
302
00:19:38,553 --> 00:19:41,473
Ava? Ott van Leo?
303
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
Velem kell beérned.
304
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Oké.
305
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Lehet, hogy elbasztam.
306
00:19:52,984 --> 00:19:57,072
Zaciba akartam vágni valamit valahol,
307
00:19:57,155 --> 00:19:59,366
és azt hiszem, a kereskedő felismerte.
308
00:20:00,158 --> 00:20:03,286
Vissza tudják követni ezt a valamit?
309
00:20:07,749 --> 00:20:09,793
Hogy érhetünk el? Nincs több mobil.
310
00:20:09,876 --> 00:20:13,546
Felhívhattok a Smashing Crabben.
311
00:20:14,130 --> 00:20:17,175
Ez egy közeli marhanyelv-tacós hely,
sokat eszem ott.
312
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
- Átadják az üzenetet.
- Oké.
313
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
Hé, Ava…
314
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Hogy van?
315
00:20:28,770 --> 00:20:29,980
Üdvözöl téged.
316
00:20:37,237 --> 00:20:38,613
Hogy mondhatsz ilyet?
317
00:20:38,697 --> 00:20:40,615
Sok hibám van, elismerem.
318
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
De hogy mondhatod azt, hogy nem szeretlek?
319
00:20:43,285 --> 00:20:44,869
Akkor miért bántasz mindig?
320
00:20:44,953 --> 00:20:47,539
Oké, várjunk egy kicsit! Ez a minta.
321
00:20:47,622 --> 00:20:51,167
Hallod, mit mondott? Minta.
322
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Ha vissza akarod kapni Judyt, akkor…
323
00:20:53,336 --> 00:20:56,381
Persze hogy vissza akarja kapni.
Pont ez a lényeg.
324
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Költői kérdés volt. Ne szólj bele!
325
00:20:59,175 --> 00:21:02,220
Ha vissza akarod kapni, változtatnod kell.
326
00:21:02,304 --> 00:21:04,806
- Csak így lehet előrelépni.
- Fogom.
327
00:21:06,725 --> 00:21:09,185
Ha nem tudja felkelteni a figyelmét,
328
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
akkor agresszív lesz.
329
00:21:10,645 --> 00:21:13,606
Egy zseni ez a nő. Ezt magyaráztam nektek.
330
00:21:13,690 --> 00:21:20,405
Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni.
331
00:21:21,239 --> 00:21:25,910
Igyekezni fogok,
változtatok a módszereimen,
332
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
miután megöltem Stant.
333
00:21:41,217 --> 00:21:48,058
Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni.
Igyekezni…
334
00:21:52,562 --> 00:21:53,480
Abbasi.
335
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
Hol? Küldd át a címet!
336
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
- Halló?
- Szia!
337
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
Reptér, egy óra múlva.
Dél-Karolinába megyünk.
338
00:22:07,660 --> 00:22:11,623
„Judy, felelősséget akarok vállalni,
hogy újra együtt lehessünk.”
339
00:22:11,706 --> 00:22:14,834
„Reggel meg szoktam szagolni
a ruháidat.” Mi a fasz ez?
340
00:22:14,918 --> 00:22:17,504
Létezik ilyen. Szagátvitel.
341
00:22:17,587 --> 00:22:18,755
Miről zagyválsz?
342
00:22:18,838 --> 00:22:21,466
A hasonló testszag alapján
választunk párt.
343
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
Ez egy közismert tény.
Aztán idővel vegyülnek.
344
00:22:24,260 --> 00:22:27,097
Te meg a tényeid!
Nekem sosem volt Diane-szagom.
345
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Tudod, kinek van olyan szaga?
A postásotoknak.
346
00:22:30,058 --> 00:22:32,227
- Add ide!
- Nincs is postásunk.
347
00:22:32,852 --> 00:22:35,438
„Meg akarok szabadulni az elvárásoktól.
348
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
Amikor én lemegyek neked, az nem jelenti,
349
00:22:37,941 --> 00:22:40,026
hogy neked is le kell menned.”
350
00:22:40,110 --> 00:22:43,029
Ez mondjuk jogos. Arról szól, hogy…
351
00:22:55,458 --> 00:22:59,754
HA KÉSZEN ÁLLSZ, KÉRLEK, HÍVJ!
SZERETETTEL: HANNA ÉS
352
00:23:04,384 --> 00:23:05,552
Stannek igaza volt.
353
00:23:07,053 --> 00:23:09,347
A zacis fickó leadta a drótot.
354
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Szólok Teresának, hogy pakoljon.
355
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
Az FBI Folly Beachbe tart.
356
00:23:20,817 --> 00:23:22,569
Ez biztos, hogy Abbasi lesz.
357
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
Stan és Judy nem maradhat ott.
358
00:23:25,155 --> 00:23:28,032
- Remélem, nem járnak pórul.
- Zanetti meghalt.
359
00:23:28,116 --> 00:23:30,869
- Eljutottak hozzá?
- Tegnap megölték.
360
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Megvolt neki a címünk.
361
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
Megyek, kiveszek mindent
az értékmegőrzőből.
362
00:23:37,417 --> 00:23:39,169
- Sietnünk kell.
- Oké.
363
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
- Egyikük sem ismerős?
- Nem.
364
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Nem is tettem bejelentést.
365
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Milyen luvnyának dolgozni?
366
00:23:50,472 --> 00:23:53,016
Mit mondott? Ő szövetségi tiszt.
367
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Én is az vagyok.
368
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
SZÖVETSÉGI NYOMULÓ ISKOLA
369
00:23:56,311 --> 00:23:58,897
Akkor valaki más telefonált?
370
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Gondolom.
371
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
- Van neve is?
- Nincs.
372
00:24:03,985 --> 00:24:06,321
Képzelje, kurvára nincs neve.
373
00:24:06,404 --> 00:24:07,864
- Vigyázzon!
- Semmi baj.
374
00:24:07,947 --> 00:24:10,325
Jól van. Köszönjük a segítséget.
375
00:24:10,408 --> 00:24:13,536
És a szolgálatait. Köszönjük.
376
00:24:15,288 --> 00:24:17,665
Gyere! Menjünk!
377
00:24:18,875 --> 00:24:22,253
GOLD COAST ÉKSZERÜZLET ÉS ZÁLOGHÁZ
378
00:24:22,337 --> 00:24:25,215
- Nem kellett volna eltűrnöd.
- Üdv a világomban!
379
00:24:25,298 --> 00:24:28,760
Reggel visszajövünk.
A másik fickó kilenckor kezd.
380
00:24:29,427 --> 00:24:30,845
A pultnál találtam.
381
00:24:30,929 --> 00:24:32,972
Bárki is akarta beadni az órát,
382
00:24:33,056 --> 00:24:35,517
- tudja, hogy honnan van.
- Ja.
383
00:24:35,600 --> 00:24:37,060
Na, igyunk egy shake-et!
384
00:24:38,811 --> 00:24:40,230
Jó, akkor egy vodkát.
385
00:24:40,313 --> 00:24:42,023
Én inkább shake-et kérek.
386
00:24:44,234 --> 00:24:47,987
Ez a pár bizonyította,
hogy milyen fontos az elégedettség.
387
00:24:48,071 --> 00:24:51,032
Azt a kérdést tegyük fel:
„Hová tart ez a kapcsolat?”
388
00:24:51,115 --> 00:24:53,701
Ahelyett, hogy: „Ott vagyunk már?”
389
00:24:53,785 --> 00:24:56,246
Nos, mára lejárt az időnk.
390
00:24:56,329 --> 00:24:57,872
Az én nevem Elena Strem…
391
00:25:33,199 --> 00:25:35,368
- Zárva van?
- Ja, zárva.
392
00:25:35,451 --> 00:25:36,411
Félre!
393
00:25:38,913 --> 00:25:40,373
Kozák stílus.
394
00:25:52,969 --> 00:25:53,928
Picsába!
395
00:26:26,252 --> 00:26:27,086
Baszki!
396
00:27:38,866 --> 00:27:41,202
Helló, Ava! Hiányoztam?
397
00:27:41,285 --> 00:27:43,746
Beugrottam Zanetti barátodhoz.
398
00:27:43,830 --> 00:27:46,541
Megnézzük, hogy te jobb válaszokat adsz-e.
399
00:27:51,796 --> 00:27:53,381
Korlátlan használat?
400
00:27:53,464 --> 00:27:55,925
Csupán 3,99 dollárért
az öné lehet a MacawPro
401
00:27:56,008 --> 00:27:59,137
teljes változata.
Sokféle hang minden szituációhoz.
402
00:28:00,138 --> 00:28:02,306
Mókabolygóról jöttünk.
403
00:28:03,057 --> 00:28:04,767
Kenem-vágom a témát.
404
00:28:04,851 --> 00:28:07,228
Jöhet a szaftos pletyó, csajszi!
405
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Írja le, mi felolvassuk! MacawPro!
406
00:28:12,191 --> 00:28:17,905
Hol van a nejem? Hol van Stan?
Hol van a százmillió dollárom?
407
00:28:19,574 --> 00:28:23,161
Úgy nézek ki,
mint akinek van százmilliója?
408
00:29:50,081 --> 00:29:53,292
Van Vicodin, oxikodon.
409
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Van valamilyen Apokyn.
410
00:29:56,170 --> 00:29:57,380
B12 vitamin.
411
00:29:57,463 --> 00:29:59,715
Ez kész gyógyszertár, haver.
412
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Hol van Leo?
413
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
Ne mondj semmit!
414
00:30:38,838 --> 00:30:41,090
Várjon!
415
00:30:42,967 --> 00:30:44,093
Felhívom.
416
00:30:58,274 --> 00:30:59,108
Bob.
417
00:31:01,235 --> 00:31:03,070
Ez itt 177 ezer.
418
00:31:04,196 --> 00:31:05,907
Ennyi maradt.
419
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
És a kötvények?
420
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
Nincsenek meg.
421
00:31:18,210 --> 00:31:20,922
Ez a pénz, amit itt látsz, ez minden, Bob.
422
00:31:21,756 --> 00:31:25,384
Mindenki számára.
Ebből akartam új iratokat intézni,
423
00:31:25,468 --> 00:31:27,595
ebből hagytuk volna el az országot.
424
00:31:29,263 --> 00:31:32,350
Vidd csak! A tiéd.
425
00:31:35,478 --> 00:31:36,562
Hol van Stan?
426
00:31:37,939 --> 00:31:40,733
Ez nem is a pénzről szól, igaz?
427
00:31:42,151 --> 00:31:43,444
Hol van a feleségem?
428
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Felejtsd el őket!
429
00:31:46,572 --> 00:31:47,907
Ugyan már!
430
00:31:49,116 --> 00:31:50,993
Engedd el! Judy döntött így.
431
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Rosszul döntött.
432
00:32:03,214 --> 00:32:05,257
Rengeteg gyűlölet van benned.
433
00:32:06,550 --> 00:32:09,261
Ami nem baj, csak így nem lehet élni.
434
00:32:11,055 --> 00:32:16,268
A feleséged elment,
és nem szerzed vissza, bármit is teszel.
435
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
Ezt mindketten tudjuk.
436
00:32:19,939 --> 00:32:21,774
Te most egy szellem vagy.
437
00:32:23,234 --> 00:32:27,363
Halottnak hisz, szóval maradj is az!
Kezdj új életet!
438
00:32:36,580 --> 00:32:41,877
Választhatsz:
Stan és Judy vagy Ava és a nagyi.
439
00:32:49,093 --> 00:32:52,638
Jól van. Nyertél.
440
00:32:53,431 --> 00:32:55,057
Dél-Karolinában vannak.
441
00:33:00,187 --> 00:33:01,439
Szervezz találkozót!
442
00:33:02,690 --> 00:33:05,526
Van egy kis fekete könyve,
benne a számokkal.
443
00:33:06,110 --> 00:33:07,028
A táskájában.
444
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
Ez?
445
00:33:19,373 --> 00:33:21,208
Mondd, hogy viszed a pénzt!
446
00:33:27,131 --> 00:33:29,133
MALACKA
447
00:33:31,385 --> 00:33:34,138
Aki egyszer hentes, mindig is az marad.
448
00:33:44,190 --> 00:33:48,027
Helló! Leo vagyok.
Megvan a pénz. Odamegyek.
449
00:33:48,110 --> 00:33:51,280
Gyere a Smashing Crabhez
holnap délelőtt 10-re!
450
00:33:51,363 --> 00:33:53,699
A parti oldalra. Üdv!
451
00:34:01,499 --> 00:34:05,419
Ha nem telefonálok 10:15-ig,
előbb a nőket lődd le!
452
00:34:05,503 --> 00:34:06,796
Leo nézze végig!
453
00:34:06,879 --> 00:34:09,090
Graham Davies üdvözöl.
454
00:34:38,702 --> 00:34:39,662
Megőrültél?
455
00:35:06,230 --> 00:35:09,233
Elég volt! Nem tűröm tovább
ezt a kutyát a házban!
456
00:35:10,526 --> 00:35:12,862
Nem kellett volna telefonálnod.
457
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
Az egyetlen okos húzásnak tűnt.
458
00:35:16,782 --> 00:35:19,326
Mikor volt utoljára okos húzásunk?
459
00:35:21,996 --> 00:35:26,458
Ja. Csináltunk pár marhaságot, igaz?
460
00:35:27,168 --> 00:35:29,253
De még mennyire.
461
00:35:38,721 --> 00:35:40,097
Nem megyek sehova.
462
00:35:42,933 --> 00:35:44,977
Így biztos nem, megkötözve.
463
00:35:47,313 --> 00:35:48,564
Ilyet is csináltunk.
464
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
ÜDVÖZÖLJÜK
FOLLY BEACHEN
465
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
A pontos idő 9:40,
tudjátok, hogy ez mit jelent?
466
00:35:57,114 --> 00:36:01,118
Hogy 20 perc múlva jön
Kenny Rogers és a szünet nélküli…
467
00:36:01,202 --> 00:36:03,829
Az istenért, el fogunk késni. Gyere!
468
00:36:03,913 --> 00:36:06,373
Tart, ameddig tart, Stan!
469
00:36:06,457 --> 00:36:07,333
Fogjátok be!
470
00:36:07,416 --> 00:36:09,543
Gyere csak át! Leharapom a töködet!
471
00:36:09,627 --> 00:36:10,794
Tízre ott kell lennünk.
472
00:36:10,878 --> 00:36:12,379
Kitörlöm veled a seggem!
473
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Tudom, hol laksz, te nagypofájú faszkalap!
474
00:36:35,486 --> 00:36:39,323
Stan! Nyugi! Két perc nem számít.
475
00:36:54,255 --> 00:36:58,384
FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA
SZÖRFBOLT
476
00:37:13,399 --> 00:37:16,402
FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB
DÉL-KAROLINA
477
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
Gyerünk, Judy, siess! Elkésünk.
478
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
Mondja, hogy van még marhanyelv!
479
00:37:37,047 --> 00:37:39,049
- Igen, van.
- Hála az égnek!
480
00:37:39,675 --> 00:37:43,637
Múltkor már 10-re elfogyott.
Kaphatnék négyet?
481
00:37:43,721 --> 00:37:46,348
- Nem, hatot. Te is kérsz?
- Igen.
482
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
Nyolcat. Nyolc tacót.
483
00:38:06,910 --> 00:38:08,579
A szentségit! Az Bob Goodwin!
484
00:38:08,662 --> 00:38:10,122
Az Bob?
485
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
Jézusom, csuromvér.
486
00:38:14,251 --> 00:38:16,879
- Úgy volt, hogy Leo egyedül jön.
- Azt mondta.
487
00:38:16,962 --> 00:38:20,341
„Leo vagyok, megyek a pénzzel.
Gyere a Smashing Crabbe!”
488
00:38:20,424 --> 00:38:22,051
Van valami a dzsekije alatt.
489
00:38:22,134 --> 00:38:23,761
A gyanúsított a parton van.
490
00:38:23,844 --> 00:38:26,096
Zöld dzseki, fekete nadrág, véres váll.
491
00:38:26,180 --> 00:38:27,097
Fegyvere lehet.
492
00:38:32,144 --> 00:38:33,062
Menj!
493
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Goodwin!
494
00:39:18,190 --> 00:39:19,066
Ó, Stan…
495
00:39:36,333 --> 00:39:37,626
Ne!
496
00:39:39,878 --> 00:39:41,672
Mindenki le a földre!
497
00:39:49,721 --> 00:39:50,931
Nazan!
498
00:41:35,369 --> 00:41:37,371
JUDY, A MÚLTBAN
499
00:42:46,523 --> 00:42:48,650
„Este van már, nyugovóra tér a Nap.
500
00:42:49,985 --> 00:42:51,945
A tenger megvetette ágyát.
501
00:42:52,946 --> 00:42:54,573
A ravasz kismókus
502
00:42:54,656 --> 00:42:58,410
odacsalta a legénységet a hajó orrába,
hogy nézzék meg,
503
00:42:59,286 --> 00:43:01,330
ahogy a felhők szétnyílnak az égen.”
504
00:43:16,345 --> 00:43:18,555
Hannah, hallasz engem?
505
00:43:19,640 --> 00:43:22,309
Igen. Oké. Húha! Szia!
506
00:43:22,392 --> 00:43:26,855
Gondoltam, megpróbálom. Ha most alkalmas.
507
00:43:26,938 --> 00:43:30,609
Igen, persze. Egyedül vagyok.
508
00:43:31,193 --> 00:43:32,653
Örülök, hogy hívtál.
509
00:43:33,987 --> 00:43:36,615
Nem tudtam, hogy megkaptad-e a leveleimet.
510
00:43:36,698 --> 00:43:37,699
Látni akartalak.
511
00:43:38,825 --> 00:43:42,663
Megmondani, hogy még élek.
512
00:43:44,247 --> 00:43:47,334
Még megvagyok. És…
513
00:43:52,255 --> 00:43:54,591
Kimondani, amit eddig nem mondtam.
514
00:43:55,717 --> 00:43:57,928
Beszélni a döntésekről…
515
00:43:59,096 --> 00:44:00,722
Sok hibát vétettem.
516
00:44:02,849 --> 00:44:05,352
De mind közül azt bánom leginkább,
517
00:44:07,312 --> 00:44:10,107
ami téged érintett.
518
00:44:11,441 --> 00:44:13,985
Semmi baj. Most már jól vagyok.
519
00:44:14,861 --> 00:44:18,323
- Igen?
- Igen, minden rendben.
520
00:44:18,949 --> 00:44:21,785
Csendes ez a környék.
Csak az óceán, a madarak.
521
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
Te utálnád.
522
00:44:24,538 --> 00:44:27,332
A városi lánynak kellenek a szirénák.
523
00:44:30,252 --> 00:44:32,671
Ó, a kisbaba. Nem is zavarlak.
524
00:44:32,754 --> 00:44:35,132
Ne tedd le! Csak egy pillanat.
525
00:44:41,346 --> 00:44:43,598
Hahó! Mondd: „Szia, papa!”
526
00:44:46,727 --> 00:44:48,186
De édes!
527
00:44:49,855 --> 00:44:51,022
Lilynek neveztem el.
528
00:44:51,606 --> 00:44:52,733
Köszönsz neki, Lil?
529
00:44:54,735 --> 00:44:56,403
Gyönyörű, Hannah.
530
00:45:00,323 --> 00:45:05,412
Nagyon bátornak tűnik. Erősnek…
531
00:45:08,623 --> 00:45:11,793
A kutyusok nagyon jól vannak.
532
00:45:14,045 --> 00:45:15,505
Mondd meg Avának, jó?
533
00:45:19,468 --> 00:45:20,343
Persze.
534
00:45:20,927 --> 00:45:22,596
Meglátogathatnál.
535
00:45:23,430 --> 00:45:24,598
Tudod, majd ha…
536
00:45:24,681 --> 00:45:26,767
- Az jó lenne.
- Ha megoldható.
537
00:45:27,434 --> 00:45:31,188
Pár dolgot még el kell intéznem.
538
00:45:32,022 --> 00:45:33,482
Csak gondoltam…
539
00:45:33,565 --> 00:45:34,858
Gondoltam, hogy…
540
00:45:36,151 --> 00:45:40,405
először beköszönök neked.
541
00:45:41,615 --> 00:45:45,243
Hát jól van. Szia!
542
00:46:02,511 --> 00:46:04,805
Gratulálok az akcióhoz!
543
00:46:06,932 --> 00:46:09,684
Elolvasta? Átvertek.
544
00:46:10,852 --> 00:46:12,896
Goodwin meghalt, Mercer meghalt.
545
00:46:12,979 --> 00:46:15,315
A többieket is megtaláljuk.
546
00:46:15,398 --> 00:46:18,151
Megvannak a Zanettitől ellopott gyémántok.
547
00:46:18,693 --> 00:46:20,403
Ez az ügy fel van göngyölítve.
548
00:46:20,487 --> 00:46:21,655
Még nincs vége.
549
00:46:21,738 --> 00:46:24,866
Valaki megússza felelősségre vonás nélkül,
550
00:46:25,784 --> 00:46:27,410
mi meg csak hadonászunk.
551
00:46:27,953 --> 00:46:30,121
Ha magát ez nem zavarja,
552
00:46:30,205 --> 00:46:31,873
akkor nem értem ezt a munkát.
553
00:46:33,917 --> 00:46:35,085
Pont ez aggaszt.
554
00:46:41,091 --> 00:46:42,801
Hívjuk fel Thiele irodáját!
555
00:46:42,884 --> 00:46:45,095
Majd azt mondjuk, hogy Woo elismerte
556
00:46:45,178 --> 00:46:48,139
- a rablás tényét.
- Nazan, vége van.
557
00:46:49,891 --> 00:46:52,686
Jó. Menj csak! Majd felhívom egyedül.
558
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Nem találtam olasz marhát az automatában.
559
00:47:56,166 --> 00:47:57,834
Leo, ugye?
560
00:47:58,960 --> 00:48:01,129
Kezdem megszokni a Rayt.
561
00:48:06,885 --> 00:48:09,471
Az egyik barátja meglátogatott a minap.
562
00:48:10,555 --> 00:48:12,140
Többé nem fogja látni.
563
00:48:12,724 --> 00:48:14,809
De kár! Elbűvölő fickó.
564
00:48:17,145 --> 00:48:19,314
Csak annyi a dolgom, hogy szóljak,
565
00:48:19,397 --> 00:48:20,982
és itt fog ülni mellettem.
566
00:48:22,275 --> 00:48:23,318
Tegye meg!
567
00:48:24,527 --> 00:48:25,820
De ne bántsa Hannah-t!
568
00:48:25,904 --> 00:48:28,156
Ugyan, dehogy bántom.
569
00:48:28,239 --> 00:48:29,658
Jobban, mint eddig.
570
00:48:32,118 --> 00:48:34,579
Éveken át próbáltam megtalálni.
571
00:48:34,663 --> 00:48:36,456
- Nincs hozzá joga.
- Lehet.
572
00:48:37,666 --> 00:48:40,669
De én kínáltam neki valamit.
Valami igazi dolgot.
573
00:48:41,795 --> 00:48:44,297
Ha maga nem bukkan fel, ő már szárnyalna.
574
00:48:44,381 --> 00:48:48,009
Jól van, megtalálta a saját útját.
575
00:48:51,221 --> 00:48:52,847
Szóval kaptam 20 évet.
576
00:48:53,974 --> 00:48:55,850
Talán nyolc év múlva kiengednek.
577
00:48:58,186 --> 00:48:59,187
Maga mennyit kap?
578
00:49:04,359 --> 00:49:08,571
Megkereshetett volna, Ray.
Együtt lettünk volna gazdagok.
579
00:49:08,655 --> 00:49:10,532
Maga akart gazdag lenni. Én nem.
580
00:49:10,615 --> 00:49:13,618
- Ezzel áltatja magát?
- Elvette mindenemet.
581
00:49:15,620 --> 00:49:19,833
Szóval 25 évig dühöngött,
hogy nekem volt családom?
582
00:49:22,252 --> 00:49:24,295
- De miért?
- Igazságtalan volt.
583
00:49:24,379 --> 00:49:25,672
Én vagyok az ürügye.
584
00:49:25,755 --> 00:49:29,634
Én vagyok, akit azért hibáztat,
mert azt csinálom, amit maga akart.
585
00:49:31,094 --> 00:49:31,970
Maga tolvaj.
586
00:49:32,053 --> 00:49:34,973
Nevet váltott.
De nem számít, ugyanaz maradt.
587
00:49:35,473 --> 00:49:36,891
Egy ideig nem voltam az.
588
00:49:37,434 --> 00:49:39,310
Igen, talán egy rövid ideig.
589
00:49:41,855 --> 00:49:44,774
Szóval, itt vagyok.
590
00:49:45,483 --> 00:49:47,652
Kisemmiztek, leültettek, maga meg…
591
00:49:49,946 --> 00:49:50,947
Szóval, megérte?
592
00:49:53,658 --> 00:49:55,285
A több évnyi tervezés.
593
00:49:57,162 --> 00:49:58,246
Ezért?
594
00:50:01,458 --> 00:50:03,376
Megmenthette volna őt aznap?
595
00:50:04,335 --> 00:50:06,171
Megmenthette volna Lilyt?
596
00:50:09,758 --> 00:50:10,759
Nem tudom.
597
00:50:18,266 --> 00:50:19,267
Nem tudom.
598
00:50:22,687 --> 00:50:24,856
Nem tudja, mikor lesz elérhető?
599
00:50:25,940 --> 00:50:27,567
Nem, ne jelezzen vissza!
600
00:50:27,650 --> 00:50:29,819
Mondja meg a főnökének, hogy vannak
601
00:50:29,903 --> 00:50:31,905
kérdéseim, és nem fogok leállni.
602
00:50:32,489 --> 00:50:33,490
Jó. Oké.
603
00:50:35,575 --> 00:50:39,496
Elnézést! Nem tudja,
merre van a vasútállomás?
604
00:50:39,579 --> 00:50:40,580
De, arra.
605
00:50:41,581 --> 00:50:44,626
Köszönöm szépen. Olyan jó itt lenni.
606
00:51:01,392 --> 00:51:06,022
FEGYVEREK - ROBBANÓSZEREK - SZÉFTÖRŐ
CSEMPÉSZ - SOFŐR - BANDAVEZÉR
607
00:51:06,106 --> 00:51:07,774
A HÁRMAK
608
00:51:07,857 --> 00:51:09,859
ÖSSZEÉGETT HOLTTESTRE BUKKANTAK
609
00:51:11,402 --> 00:51:13,196
SALAS
BEÁZÁS?
610
00:51:16,116 --> 00:51:17,826
Tudja, láttam már ilyet.
611
00:51:19,244 --> 00:51:21,287
Ez a munka felemészti az embert.
612
00:51:22,956 --> 00:51:24,124
Ne ostorozza magát!
613
00:54:26,764 --> 00:54:31,769
A feliratot fordította: Petőcz István