1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,060 KÖVETKEZIK A RÓZSASZÍN EPIZÓD 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,478 FÉL ÉVVEL A RABLÁS UTÁN 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Ő itt Bob Goodwin. 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 Piti bűnöző Phillyből, 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 széfeket tör fel, és elbotlik a saját lábában. 7 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 Forrófejű, igazi bajkeverő. 8 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 A gyémántrablásról lerí, hogy ő volt. 9 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 Nagy ambíciók, hanyag kivitelezés. 10 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 Úgy gondolom, hogy a gyémántrablás egy másik akciót finanszírozott, 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 az SLS-es rablást, amit ugyanaz a csapat követett el. 12 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 SLS - PÁNCÉLTEREM 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 Bobbal volt a neje, Judy Goodwin… 14 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 ROBBANÓSZEREK 15 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 FEGYVEREK 16 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 CSEMPÉSZ 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 …RJ Acosta és… 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 SOFŐR 20 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 BANDAVEZÉR 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 …Ray Vernon, más néven Leo Pap, 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,038 az akció kitervelője. 23 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 Ha Bob az olaj, Leo a víz. 24 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 Hidegfejű, nyugodt, precíz. 25 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 A francba! 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 A bandavezérnek csinos priusza van: 27 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 több nagy értékű lopás, 28 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 banki csalás, gyújtogatás és emberölés. 29 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 Úgy vélem, hogy négy héttel a gyémántrablás után 30 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 ez a banda törte fel az SLS páncéltermét. 31 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 Ami a legbiztonságosabb széf New Yorkban, 32 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 vagy a világon. 33 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 Több milliárd dollár értékű kötvénynek 34 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 veszett nyoma azon az estén, 35 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 és azóta sem került elő. 36 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 Előkerült azonban több holttest, 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 a banda viszont eltűnt az éjszakában, és azóta is bujkál. 38 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Ők itt az áldozatok: a Hármak. 39 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor és Cho-Young Woo. 40 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 Bankárok, akik értéket tartottak a széfben. 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 Egy héttel az akció után… 42 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 SLS - PÁNCÉLTEREM 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 …kárigényt nyújtottak be 44 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 a rablás során eltűnt értékek után. 45 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 Sajnos azonban velünk nem állnak szóba. 46 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 És végül itt van Graham Davies, más néven Roger Salas, 47 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 az SLS tulajdonosa. Az ő páncéltermét törték fel. 48 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 Jelenleg börtönben van nagy értékű lopás 49 00:02:34,155 --> 00:02:36,282 és gyilkosság miatt. 50 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 Tudni akarom, hogy úszhatták meg az évszázad rablását. 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 Hogy ki gazdagodott meg, és ki járt pórul. 52 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 Ez egy automata hívás a Washingtoni Fegyintézetből. 53 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 Kérelmezte, hogy meglátogathassa a… 54 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 21800-905 számú fogvatartottat. 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 A kérelmét jóváhagytuk. 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 Kérjük, a déli kapun át érkezzen! 57 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 Ismernem kéne magát? 58 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Mi ez? 59 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 Helló, Graham! Az én nevem Bob. 60 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 Annak a bandának a tagja voltam, ami kirabolta, és elvette mindenét. 61 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 A társaim lenyúlták a részemet, a feleségemet, és megpróbáltak megölni. 62 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 Úgy élnek, mint a kiskirályok, 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 amíg maga börtönben rohad, én meg rágom a kefét. 64 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Mit akar tőlem? 65 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 A részemet. A feleségemet. 66 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 Adjon 50 rongyot, és visszaszerzem a pénzét! 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Megfelezzük. 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 Mi a faszt csinálnék a pénzzel? 69 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 Húsz évre leültettek. 70 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 Visszaszerzi az életemet? Vagy mi? 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 A feleségem, a fiam, a cégem… Minden odaveszett. 72 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Van még valami, ami nem lehetetlen. 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 Micsoda? 74 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 A bosszú. 75 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 Kap tőlem 20 rongyot. 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 Egy feltétellel. 77 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 Ölje meg Leo Papet! 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 …előző hónapban azt terveztük, hogy csak apró simításokat végzünk 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 minimális átépítéssel, de aztán elszabadult minden. 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 Mostanra a ház belső falait is kiütöttük. 81 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 Meg tudtuk bontani ezt a falat is… 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 De kiderült, hogy teherhordó. 83 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 Nekiálltunk a vázszerkezetnek, hogy… 84 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 Helló, itt Stan. 85 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 HANGPOSTA ISMERETLEN SZÁM 86 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 Remélem, valamikor majd felveszed. 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 Jude-dal le akarunk lépni az országból, 88 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 de kellenének az iratok. 89 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 A pénzből is kezdünk kifogyni. Gondolom, te is, 90 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 de ha tudod, hol lehet a szajré, 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 az sokat jelentene. Üdv! 92 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 ISMERETLEN SZÁM FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA 93 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 Egy, kettő… 94 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 Ennyi? Három nyamvadt köteg? 95 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 Mi a fasz? Csak szívatsz? 96 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Mihez kezdjek ennyivel? 97 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 Ötezer a kamuszemélyi. A többi sírásásra sem elég. 98 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 Ha hozol elég pénzt, levadásszuk azt, akit akarsz. 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 Miszlikbe aprítjuk. 100 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 Kozák stílusban. 101 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 - Leállnál már? - Mi a bajod? 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Senki sem tudja, az mit jelent. 103 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 Akkor talán tanulnak valamit. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 A kozákok rohadt brutálisak voltak. 105 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 - Hé! - Mi van? 106 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 Ja, megbocsátasz? 107 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 Bluetooth kéne, faszikám. 108 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 - Bluetoothok. - Mi? 109 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 Bluetoothok! Mert több kell. 110 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 - Jó, oké. - Két fülhallgató van. 111 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 Én vadászok. Én ölök. Ti csak segítetek. 112 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 Amikor vége, kaptok részesedést a pénzből. 113 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 - Mennyit hoztatok ki a teremből? - Ja. 114 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 Hét, nulla, nulla, nulla, 115 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 nulla, nulla, nulla, nulla, nulla, nul… 116 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 Ez egy csoda. Balzsamos, fűszeres íz, 117 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 egy leheletnyi só. 118 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Colaresből származik, 119 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 ahol a szőlő homokdűnéken nő, és a tengeri só ízesíti. 120 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 Érzi benne? 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 De mennyire! 122 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 Ez egy 1968-as Adega Regional. 123 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 Mi az ára? 124 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 Csak egy dobozzal maradt, 125 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 szóval eladnék három üveget egyenként 300-ért. 126 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 - Legyen 100! - Elnézést, 127 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 csak megütötte a fülemet. Ez egy Adega Regional? 128 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 - Igen. - 1968-as? Szabad? 129 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Nem tudom, honnan szerzett egy dobozzal, 130 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 de biztos nem legálisan. 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 Persze a legnagyobb bűn az, hogy egy balekra pazarolja. 132 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 Elnézést, de egy tárgyalás kellős közepén vagyunk. 133 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 Tudom, nem gond. Figyeljen! 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 Kétszázat fizetek ezért a megbontott üvegért. 135 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 És kétezret az egész dobozért. 136 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 Háromezer az egész dobozért. 137 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Hát… 138 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 Eladva. 139 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 Csak írja le azt a dolgot a homokdűnékről! 140 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Egy barátomnak étterme van. 141 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 Felveszi az itallapra. 142 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Az itallapra? 143 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 Sajnálom, de nem fog menni. 144 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Hé, Stan! Mi a franc van? Gyere vissza! 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 - El akarta adni. - Igen. 146 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Egy borkedvelő rá fog jönni, hogy egy kétdolláros lőrét iszik. 147 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 - Egyből visszajutnak hozzánk. - Stan! 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 Azt érzik, amit mondasz nekik. 149 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 A bor nem így működik. 150 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Jobb akcentus kell. 151 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Én sem kritizálom a brit színjátékodat. 152 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 RJ? 153 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 Te meg miről beszélsz? 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 Jude, jól vagy? 155 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 Hé! 156 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Nemsokára kijutunk innen. 157 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 Hogyan? 158 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 Felhívtam Leót. Csak türelmesnek kell lennünk. 159 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Hozni fogja az útleveleket, a személyiket, mindent. 160 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 Tényleg beszéltél vele? 161 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 Kemény üzenetet hagytam neki. 162 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 Nem, figyelj! Nem fog minket cserbenhagyni, hidd el! 163 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 Ó, Stan… 164 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Nem fog összejönni, oké? 165 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Nem ment meg a barátod. 166 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 Nem tudod, hogy hol van, 167 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 se azt, hogy nem csak átvert-e minket. 168 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 Üdv a bűnözés világában! 169 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 Csak embereld meg magad, és szerezz végre pénzt! 170 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Feljebb a térdet, Mr. McCauley! Még feljebb! 171 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Nem hittem, hogy a lábtempód lehet még rosszabb. 172 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 Megvárnál odakint? 173 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 Csak látni akartam, hogy haladsz. 174 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 Kérdezd Hitlert! 175 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Mit mondott? 176 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 Hogy halad? 177 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 A gyógyulás hosszú út. 178 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 Leszarom. 179 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Többé nem jövök ide. 180 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Nem szoktad így feladni. 181 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 Nincs mit feladni. Vége van. 182 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 Tavaly szakítottunk Cindyvel, 183 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 olyan volt, mintha meghaltam volna. 184 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 Persze nem hibáztatom. Nehéz velem kijönni. 185 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 De aztán visszaszereztem! 186 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 Podcasttal! 187 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Van egy nő, Elena Stremlin, 188 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 párterapeuta, és nagyon durva dolgokat mond, 189 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 de esküszöm, segített helyrehozni a dolgokat. 190 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 - Mindig jók voltatok együtt. - Köszi. 191 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 - Ezért is lepett meg annyira… - Köszi. 192 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 - Amikor hallottam… - Köszi. 193 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 - Sok munka, nagyon sok. - Ja. 194 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 - De megéri. - Ja. 195 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 A barna kabátos tag? 196 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 - Bézs. - A bézs és a barna ugyanaz. 197 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 Dehogy ugyanaz. 198 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 Ő az orgazda. Ismeri őket. 199 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 Az barna. 200 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 - Hogy lenne barna? - Mindig ez van veled. 201 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 Teveszínű. 202 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 Várj! 203 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 Faszom. 204 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 Hátrahagytam mindent. 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 Barbarát, anyát, 206 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 a hentesüzletet. 207 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 Mihez mennék vissza? 208 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 Nem hibáztatok senkit a saját magam által hozott döntésekért, 209 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 és ha sikerrel járunk, együtt tudok élni vele. 210 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Ha te velem vagy. 211 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Ha van még egy esélyünk, 212 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 ne szúrjuk el egy piti balhéra! 213 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 Nagy dolog kell! 214 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Egy bank vagy egy flancos ékszerüzlet, mindegy, nem számít. 215 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 Csak mondd, hogy mit tegyek és megteszem. 216 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Kezdjük el a happy endünket! 217 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 Szerinted mennyi pénz kellene a happy endünkhöz? 218 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Angangueóban kevés pénzből is ellennénk. 219 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 Negyedmillió? 220 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 Szerinted mennyit kaszáltam maximum egy bankrablással? 221 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 Nem tudom. 222 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 Kábé 19 ezret. 223 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 És feleztük. 224 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 Nem sokkal ezelőttig a maximum, amit elloptunk, 80 rongy volt, 225 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 azt az elpasszolás után harmadoltuk, szóval… 226 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 Fogalmam sincs, hogy lehetne negyedmilliót szerezni. 227 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 Megtartottad? 228 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 Menj el a harmadik utcába, és add el 2000-ért! 229 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Pár hétig elleszünk belőle. 230 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 És azután? 231 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Kell egy ötös a lottón. 232 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Azért tartottad meg, mert tőle kaptad? 233 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Bob miatt egyáltalán nem kell aggódnunk. 234 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 Gyújts fényt a szívedben 235 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Hadd világítson, bármerre is mész 236 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 A boldogság tüzeként 237 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 Az egész világ számára 238 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 Na, mi volt? Beszélt? Megvan a cím? 239 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 Jól van a tag? 240 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 Most hová megyünk? 241 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 Bellefontaine, Ohio állam. 242 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 Ohio? Imádom Ohiót. 243 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 A BANDA A HÁRMAK 244 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 Félre! Ava! Állj! 245 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Azt mondtam, állj! Álljon meg! Ava! 246 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 Most beszéltem telefonon Stefan Thiele ügyvédeivel. 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Csak volt még pár kérdésem. 248 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Nem zargathatja a Hármakat. 249 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 Be akarják vonni a svájci kormányt. 250 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 Ugyan már, blöffölnek. 251 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 - Érzékeny pontra tapintott. - És ez elég sokatmondó. 252 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Még két hetet kap. 253 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Csípjen el egyet, találja meg a kötvényeket! 254 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 De hagyja a Hármakat! 255 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 Még egy hiba, és már nem beszélünk, 256 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 csak összeszedi a holmiját. 257 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 Tényleg gyönyörű. 258 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 Ránéz az értékbecslőm. De csak hétfőn lesz bent. 259 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 Az már nem jó. Most mennyit tud adni? 260 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Talán ötszázat. 261 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 Ötszázat? 262 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 De hisz 1250-et adott a rubingyűrűért. Ez több ezer dollárt megér. 263 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 Mint mondtam, értékbecslő. 264 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 Hagyja meg az elérhetőségét! Szólok, ha visszajött. 265 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 Akkor hétfőn. 266 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Nem hagyja meg a számát? Semmit? 267 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 Nem tetszett, ahogy az uszodában rád nézett az a tag. 268 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 Újra költöznünk kéne. 269 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 Talán Georgiába. Floridába. 270 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 - Ne! Megoldom. - Oké. 271 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Houdini elbújhat melletted. 272 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Hé! Nyugalom! 273 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 Oké. 274 00:17:43,271 --> 00:17:44,106 Hé! 275 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 Nyugalom! Jól van. Nagy levegő. 276 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 Ideje beszélnünk arról, hogy mi lesz a következő lépés. 277 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 Várjunk, amíg újra fel tudok állni! Hogy kimenjek vizelni. 278 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 A következő meló. 279 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 Innen két óra Cincinnati. 280 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 A régió második legnagyobb banki központja. 281 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 Tizennégy hatalmas széf. 282 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Mennyi lé van bent? 283 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Nagyjából félmilliárd. Kell egy csapat. 284 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 És egy belső ember. 285 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 Behálózok egy bankárt, elcsalom egy hotelszobába, 286 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 te lősz pár fényképet. 287 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 A zsarolás csodákra képes. 288 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 Hogy osztozunk? 289 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 Fele-felében. 290 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Mit csinálunk, Ava? 291 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Nem állunk le. 292 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Mit akarsz tőlem? 293 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 Rayt akarom. 294 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 Ray már a múlté. 295 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 Azt hiszed, hogy a halom levél, amit a lányod írt, 296 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 visszahozza őt? 297 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 Előbb-utóbb fel kell hívnod őt. 298 00:19:17,407 --> 00:19:18,241 Hé! 299 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 Elég régóta ismerlek ahhoz, hogy tudjam: te jobb vagy ennél. 300 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 - Ne vedd fel! Ne, Ava! - De. 301 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 - Halló? - Stan. 302 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 Ava? Ott van Leo? 303 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Velem kell beérned. 304 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Oké. 305 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Lehet, hogy elbasztam. 306 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 Zaciba akartam vágni valamit valahol, 307 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 és azt hiszem, a kereskedő felismerte. 308 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 Vissza tudják követni ezt a valamit? 309 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Hogy érhetünk el? Nincs több mobil. 310 00:20:09,876 --> 00:20:13,546 Felhívhattok a Smashing Crabben. 311 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 Ez egy közeli marhanyelv-tacós hely, sokat eszem ott. 312 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 - Átadják az üzenetet. - Oké. 313 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Hé, Ava… 314 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Hogy van? 315 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 Üdvözöl téged. 316 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 Hogy mondhatsz ilyet? 317 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 Sok hibám van, elismerem. 318 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 De hogy mondhatod azt, hogy nem szeretlek? 319 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 Akkor miért bántasz mindig? 320 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 Oké, várjunk egy kicsit! Ez a minta. 321 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 Hallod, mit mondott? Minta. 322 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Ha vissza akarod kapni Judyt, akkor… 323 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 Persze hogy vissza akarja kapni. Pont ez a lényeg. 324 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Költői kérdés volt. Ne szólj bele! 325 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 Ha vissza akarod kapni, változtatnod kell. 326 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 - Csak így lehet előrelépni. - Fogom. 327 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 Ha nem tudja felkelteni a figyelmét, 328 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 akkor agresszív lesz. 329 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 Egy zseni ez a nő. Ezt magyaráztam nektek. 330 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni. 331 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 Igyekezni fogok, változtatok a módszereimen, 332 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 miután megöltem Stant. 333 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni. Igyekezni… 334 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 Abbasi. 335 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Hol? Küldd át a címet! 336 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 - Halló? - Szia! 337 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Reptér, egy óra múlva. Dél-Karolinába megyünk. 338 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 „Judy, felelősséget akarok vállalni, hogy újra együtt lehessünk.” 339 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 „Reggel meg szoktam szagolni a ruháidat.” Mi a fasz ez? 340 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 Létezik ilyen. Szagátvitel. 341 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Miről zagyválsz? 342 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 A hasonló testszag alapján választunk párt. 343 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 Ez egy közismert tény. Aztán idővel vegyülnek. 344 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 Te meg a tényeid! Nekem sosem volt Diane-szagom. 345 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Tudod, kinek van olyan szaga? A postásotoknak. 346 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 - Add ide! - Nincs is postásunk. 347 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 „Meg akarok szabadulni az elvárásoktól. 348 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 Amikor én lemegyek neked, az nem jelenti, 349 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 hogy neked is le kell menned.” 350 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 Ez mondjuk jogos. Arról szól, hogy… 351 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 HA KÉSZEN ÁLLSZ, KÉRLEK, HÍVJ! SZERETETTEL: HANNA ÉS 352 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 Stannek igaza volt. 353 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 A zacis fickó leadta a drótot. 354 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Szólok Teresának, hogy pakoljon. 355 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 Az FBI Folly Beachbe tart. 356 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 Ez biztos, hogy Abbasi lesz. 357 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 Stan és Judy nem maradhat ott. 358 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 - Remélem, nem járnak pórul. - Zanetti meghalt. 359 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 - Eljutottak hozzá? - Tegnap megölték. 360 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Megvolt neki a címünk. 361 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 Megyek, kiveszek mindent az értékmegőrzőből. 362 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 - Sietnünk kell. - Oké. 363 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 - Egyikük sem ismerős? - Nem. 364 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Nem is tettem bejelentést. 365 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 Milyen luvnyának dolgozni? 366 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Mit mondott? Ő szövetségi tiszt. 367 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Én is az vagyok. 368 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 SZÖVETSÉGI NYOMULÓ ISKOLA 369 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 Akkor valaki más telefonált? 370 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Gondolom. 371 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 - Van neve is? - Nincs. 372 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 Képzelje, kurvára nincs neve. 373 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 - Vigyázzon! - Semmi baj. 374 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 Jól van. Köszönjük a segítséget. 375 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 És a szolgálatait. Köszönjük. 376 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 Gyere! Menjünk! 377 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 GOLD COAST ÉKSZERÜZLET ÉS ZÁLOGHÁZ 378 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 - Nem kellett volna eltűrnöd. - Üdv a világomban! 379 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 Reggel visszajövünk. A másik fickó kilenckor kezd. 380 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 A pultnál találtam. 381 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 Bárki is akarta beadni az órát, 382 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 - tudja, hogy honnan van. - Ja. 383 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 Na, igyunk egy shake-et! 384 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Jó, akkor egy vodkát. 385 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 Én inkább shake-et kérek. 386 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 Ez a pár bizonyította, hogy milyen fontos az elégedettség. 387 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 Azt a kérdést tegyük fel: „Hová tart ez a kapcsolat?” 388 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 Ahelyett, hogy: „Ott vagyunk már?” 389 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 Nos, mára lejárt az időnk. 390 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 Az én nevem Elena Strem… 391 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 - Zárva van? - Ja, zárva. 392 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 Félre! 393 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 Kozák stílus. 394 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 Picsába! 395 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 Baszki! 396 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 Helló, Ava! Hiányoztam? 397 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 Beugrottam Zanetti barátodhoz. 398 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 Megnézzük, hogy te jobb válaszokat adsz-e. 399 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 Korlátlan használat? 400 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 Csupán 3,99 dollárért az öné lehet a MacawPro 401 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 teljes változata. Sokféle hang minden szituációhoz. 402 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 Mókabolygóról jöttünk. 403 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 Kenem-vágom a témát. 404 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 Jöhet a szaftos pletyó, csajszi! 405 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Írja le, mi felolvassuk! MacawPro! 406 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 Hol van a nejem? Hol van Stan? Hol van a százmillió dollárom? 407 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 Úgy nézek ki, mint akinek van százmilliója? 408 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 Van Vicodin, oxikodon. 409 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Van valamilyen Apokyn. 410 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 B12 vitamin. 411 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Ez kész gyógyszertár, haver. 412 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Hol van Leo? 413 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 Ne mondj semmit! 414 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 Várjon! 415 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 Felhívom. 416 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 Bob. 417 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 Ez itt 177 ezer. 418 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 Ennyi maradt. 419 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 És a kötvények? 420 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 Nincsenek meg. 421 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 Ez a pénz, amit itt látsz, ez minden, Bob. 422 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 Mindenki számára. Ebből akartam új iratokat intézni, 423 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 ebből hagytuk volna el az országot. 424 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 Vidd csak! A tiéd. 425 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Hol van Stan? 426 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 Ez nem is a pénzről szól, igaz? 427 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 Hol van a feleségem? 428 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Felejtsd el őket! 429 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 Ugyan már! 430 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 Engedd el! Judy döntött így. 431 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Rosszul döntött. 432 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 Rengeteg gyűlölet van benned. 433 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 Ami nem baj, csak így nem lehet élni. 434 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 A feleséged elment, és nem szerzed vissza, bármit is teszel. 435 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 Ezt mindketten tudjuk. 436 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 Te most egy szellem vagy. 437 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 Halottnak hisz, szóval maradj is az! Kezdj új életet! 438 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 Választhatsz: Stan és Judy vagy Ava és a nagyi. 439 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 Jól van. Nyertél. 440 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 Dél-Karolinában vannak. 441 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Szervezz találkozót! 442 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 Van egy kis fekete könyve, benne a számokkal. 443 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 A táskájában. 444 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 Ez? 445 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 Mondd, hogy viszed a pénzt! 446 00:33:27,131 --> 00:33:29,133 MALACKA 447 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 Aki egyszer hentes, mindig is az marad. 448 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 Helló! Leo vagyok. Megvan a pénz. Odamegyek. 449 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 Gyere a Smashing Crabhez holnap délelőtt 10-re! 450 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 A parti oldalra. Üdv! 451 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 Ha nem telefonálok 10:15-ig, előbb a nőket lődd le! 452 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Leo nézze végig! 453 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Graham Davies üdvözöl. 454 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 Megőrültél? 455 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 Elég volt! Nem tűröm tovább ezt a kutyát a házban! 456 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 Nem kellett volna telefonálnod. 457 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 Az egyetlen okos húzásnak tűnt. 458 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 Mikor volt utoljára okos húzásunk? 459 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 Ja. Csináltunk pár marhaságot, igaz? 460 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 De még mennyire. 461 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 Nem megyek sehova. 462 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Így biztos nem, megkötözve. 463 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Ilyet is csináltunk. 464 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 ÜDVÖZÖLJÜK FOLLY BEACHEN 465 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 A pontos idő 9:40, tudjátok, hogy ez mit jelent? 466 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 Hogy 20 perc múlva jön Kenny Rogers és a szünet nélküli… 467 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 Az istenért, el fogunk késni. Gyere! 468 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 Tart, ameddig tart, Stan! 469 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 Fogjátok be! 470 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 Gyere csak át! Leharapom a töködet! 471 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 Tízre ott kell lennünk. 472 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 Kitörlöm veled a seggem! 473 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Tudom, hol laksz, te nagypofájú faszkalap! 474 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 Stan! Nyugi! Két perc nem számít. 475 00:36:54,255 --> 00:36:58,384 FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA SZÖRFBOLT 476 00:37:13,399 --> 00:37:16,402 FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB DÉL-KAROLINA 477 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 Gyerünk, Judy, siess! Elkésünk. 478 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 Mondja, hogy van még marhanyelv! 479 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 - Igen, van. - Hála az égnek! 480 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 Múltkor már 10-re elfogyott. Kaphatnék négyet? 481 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 - Nem, hatot. Te is kérsz? - Igen. 482 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Nyolcat. Nyolc tacót. 483 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 A szentségit! Az Bob Goodwin! 484 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 Az Bob? 485 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 Jézusom, csuromvér. 486 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 - Úgy volt, hogy Leo egyedül jön. - Azt mondta. 487 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 „Leo vagyok, megyek a pénzzel. Gyere a Smashing Crabbe!” 488 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 Van valami a dzsekije alatt. 489 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 A gyanúsított a parton van. 490 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 Zöld dzseki, fekete nadrág, véres váll. 491 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 Fegyvere lehet. 492 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 Menj! 493 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Goodwin! 494 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 Ó, Stan… 495 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 Ne! 496 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 Mindenki le a földre! 497 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 Nazan! 498 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 JUDY, A MÚLTBAN 499 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 „Este van már, nyugovóra tér a Nap. 500 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 A tenger megvetette ágyát. 501 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 A ravasz kismókus 502 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 odacsalta a legénységet a hajó orrába, hogy nézzék meg, 503 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 ahogy a felhők szétnyílnak az égen.” 504 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 Hannah, hallasz engem? 505 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 Igen. Oké. Húha! Szia! 506 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 Gondoltam, megpróbálom. Ha most alkalmas. 507 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 Igen, persze. Egyedül vagyok. 508 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 Örülök, hogy hívtál. 509 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 Nem tudtam, hogy megkaptad-e a leveleimet. 510 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 Látni akartalak. 511 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 Megmondani, hogy még élek. 512 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 Még megvagyok. És… 513 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 Kimondani, amit eddig nem mondtam. 514 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 Beszélni a döntésekről… 515 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 Sok hibát vétettem. 516 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 De mind közül azt bánom leginkább, 517 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 ami téged érintett. 518 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 Semmi baj. Most már jól vagyok. 519 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 - Igen? - Igen, minden rendben. 520 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 Csendes ez a környék. Csak az óceán, a madarak. 521 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 Te utálnád. 522 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 A városi lánynak kellenek a szirénák. 523 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 Ó, a kisbaba. Nem is zavarlak. 524 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 Ne tedd le! Csak egy pillanat. 525 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 Hahó! Mondd: „Szia, papa!” 526 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 De édes! 527 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 Lilynek neveztem el. 528 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 Köszönsz neki, Lil? 529 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 Gyönyörű, Hannah. 530 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 Nagyon bátornak tűnik. Erősnek… 531 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 A kutyusok nagyon jól vannak. 532 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 Mondd meg Avának, jó? 533 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 Persze. 534 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 Meglátogathatnál. 535 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 Tudod, majd ha… 536 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 - Az jó lenne. - Ha megoldható. 537 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 Pár dolgot még el kell intéznem. 538 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 Csak gondoltam… 539 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 Gondoltam, hogy… 540 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 először beköszönök neked. 541 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 Hát jól van. Szia! 542 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 Gratulálok az akcióhoz! 543 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 Elolvasta? Átvertek. 544 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 Goodwin meghalt, Mercer meghalt. 545 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 A többieket is megtaláljuk. 546 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 Megvannak a Zanettitől ellopott gyémántok. 547 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 Ez az ügy fel van göngyölítve. 548 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 Még nincs vége. 549 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 Valaki megússza felelősségre vonás nélkül, 550 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 mi meg csak hadonászunk. 551 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 Ha magát ez nem zavarja, 552 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 akkor nem értem ezt a munkát. 553 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 Pont ez aggaszt. 554 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 Hívjuk fel Thiele irodáját! 555 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 Majd azt mondjuk, hogy Woo elismerte 556 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 - a rablás tényét. - Nazan, vége van. 557 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 Jó. Menj csak! Majd felhívom egyedül. 558 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Nem találtam olasz marhát az automatában. 559 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 Leo, ugye? 560 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 Kezdem megszokni a Rayt. 561 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 Az egyik barátja meglátogatott a minap. 562 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 Többé nem fogja látni. 563 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 De kár! Elbűvölő fickó. 564 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 Csak annyi a dolgom, hogy szóljak, 565 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 és itt fog ülni mellettem. 566 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 Tegye meg! 567 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 De ne bántsa Hannah-t! 568 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 Ugyan, dehogy bántom. 569 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 Jobban, mint eddig. 570 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 Éveken át próbáltam megtalálni. 571 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 - Nincs hozzá joga. - Lehet. 572 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 De én kínáltam neki valamit. Valami igazi dolgot. 573 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 Ha maga nem bukkan fel, ő már szárnyalna. 574 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 Jól van, megtalálta a saját útját. 575 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 Szóval kaptam 20 évet. 576 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 Talán nyolc év múlva kiengednek. 577 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 Maga mennyit kap? 578 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 Megkereshetett volna, Ray. Együtt lettünk volna gazdagok. 579 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 Maga akart gazdag lenni. Én nem. 580 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 - Ezzel áltatja magát? - Elvette mindenemet. 581 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 Szóval 25 évig dühöngött, hogy nekem volt családom? 582 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 - De miért? - Igazságtalan volt. 583 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 Én vagyok az ürügye. 584 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 Én vagyok, akit azért hibáztat, mert azt csinálom, amit maga akart. 585 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 Maga tolvaj. 586 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 Nevet váltott. De nem számít, ugyanaz maradt. 587 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Egy ideig nem voltam az. 588 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 Igen, talán egy rövid ideig. 589 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 Szóval, itt vagyok. 590 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 Kisemmiztek, leültettek, maga meg… 591 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 Szóval, megérte? 592 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 A több évnyi tervezés. 593 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 Ezért? 594 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 Megmenthette volna őt aznap? 595 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 Megmenthette volna Lilyt? 596 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 Nem tudom. 597 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 Nem tudom. 598 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 Nem tudja, mikor lesz elérhető? 599 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 Nem, ne jelezzen vissza! 600 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 Mondja meg a főnökének, hogy vannak 601 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 kérdéseim, és nem fogok leállni. 602 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 Jó. Oké. 603 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 Elnézést! Nem tudja, merre van a vasútállomás? 604 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 De, arra. 605 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 Köszönöm szépen. Olyan jó itt lenni. 606 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 FEGYVEREK - ROBBANÓSZEREK - SZÉFTÖRŐ CSEMPÉSZ - SOFŐR - BANDAVEZÉR 607 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 A HÁRMAK 608 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 ÖSSZEÉGETT HOLTTESTRE BUKKANTAK 609 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 SALAS BEÁZÁS? 610 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 Tudja, láttam már ilyet. 611 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 Ez a munka felemészti az embert. 612 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 Ne ostorozza magát! 613 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 A feliratot fordította: Petőcz István