1
00:00:11,596 --> 00:00:14,474
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,060
ULAZITE U RUŽIČASTU EPIZODU
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,478
ŠEST MJESECI POSLIJE PLJAČKE
4
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Ovo je Bob Goodwin.
5
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
Sitni kriminalac
6
00:00:41,834 --> 00:00:44,921
poznat po obijanju sefova
i upadanju u nevolje.
7
00:00:45,004 --> 00:00:47,131
Kratkog je fitilja i voli kaos.
8
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
Krađa dijamanata miriše na Boba.
9
00:00:50,093 --> 00:00:52,345
Ambiciozan cilj, loša realizacija.
10
00:00:52,929 --> 00:00:56,766
Smatram da je pljačka dijamanata
financirala drugu operaciju,
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,019
pljačku SLS-a koju je izvela ista ekipa.
12
00:01:00,103 --> 00:01:00,937
SLS - TREZOR
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,814
Bobova supruga Judy Goodwin…
14
00:01:02,897 --> 00:01:03,940
EKSPLOZIVI
15
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
ORUŽJE
16
00:01:05,149 --> 00:01:06,400
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,443
KRIJUMČAR
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
…R. J. Acosta i…
19
00:01:09,946 --> 00:01:11,072
VOZAČ
20
00:01:11,614 --> 00:01:13,616
MOZAK
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
…Ray Vernon, znan i kao Leo Pap,
22
00:01:16,661 --> 00:01:19,038
mozak operacije.
23
00:01:19,580 --> 00:01:22,083
Leo je potpuna suprotnost Bobu.
24
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Hladnokrvan, smiren, precizan.
25
00:01:25,503 --> 00:01:26,337
Sranje.
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,548
Vođa bogate prošlosti,
27
00:01:29,507 --> 00:01:31,968
uključujući i više teških krađa,
28
00:01:32,051 --> 00:01:35,012
financijskih prevara, paleži i ubojstava.
29
00:01:35,763 --> 00:01:39,267
Smatram da je četiri tjedna
nakon pljačke dijamanata
30
00:01:39,350 --> 00:01:41,686
ista ekipa provalila u trezor SLS-a.
31
00:01:41,769 --> 00:01:44,105
Najsigurniji privatni trezor u New Yorku,
32
00:01:44,188 --> 00:01:45,273
možda i na svijetu.
33
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
Milijarde dolara u neosiguranim dionicama
34
00:01:48,609 --> 00:01:50,278
nestale su te noći.
35
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
Nemamo pojma gdje su.
36
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
Znamo samo to da imamo više mrtvih,
37
00:01:56,242 --> 00:01:59,620
da je ekipa nestala i da se negdje skriva.
38
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
A sada, žrtve. Trojke.
39
00:02:04,167 --> 00:02:08,129
Stefan Thiele,
Suzanne Grosvenor i Cho-Young Woo.
40
00:02:08,629 --> 00:02:11,424
Bankari koji su držali imovinu u trezoru.
41
00:02:11,924 --> 00:02:13,593
Tjedan dana nakon pljačke…
42
00:02:13,676 --> 00:02:14,677
UNUTRAŠNJOST TREZORA
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,262
…traže isplatu osiguranja
44
00:02:16,345 --> 00:02:18,431
na osnovi ukradenih obveznica.
45
00:02:18,514 --> 00:02:21,559
Nažalost, ne žele razgovarati s nama.
46
00:02:21,642 --> 00:02:26,939
I, napokon, Graham Davies,
odnosno Roger Salas.
47
00:02:27,523 --> 00:02:30,902
Vlasnik SLS-a i trezora
u koji je provaljeno.
48
00:02:30,985 --> 00:02:33,571
Trenutačno u zatvoru
zbog teške pljačke, ubojstva
49
00:02:34,071 --> 00:02:36,282
i krađe identiteta.
50
00:02:37,825 --> 00:02:41,204
Zanima me kako su izveli pljačku stoljeća.
51
00:02:41,913 --> 00:02:44,999
Zanima me tko se obogatio,
a tko se nasanjkao.
52
00:02:58,888 --> 00:03:02,558
Ovo je automatski poziv
iz Kaznionice Washington.
53
00:03:02,642 --> 00:03:04,977
Vaš zahtjev za posjet zatvoreniku…
54
00:03:05,061 --> 00:03:10,608
21800-905.
55
00:03:10,691 --> 00:03:12,068
…odobren je.
56
00:03:12,735 --> 00:03:15,321
Dođite na južni ulaz za posjetitelje.
57
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Poznajem te?
58
00:03:52,608 --> 00:03:53,609
Što je to?
59
00:04:10,293 --> 00:04:13,629
Zdravo, Grahame. Ja sam Bob.
60
00:04:13,713 --> 00:04:17,758
Član sam ekipe koja je provalila u trezor
i uzela ti sve što imaš.
61
00:04:18,634 --> 00:04:23,848
Partneri su uzeli moj udio,
pokušali me ubiti, uzeli mi ženu.
62
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
Žive kao bogataši u raskoši,
63
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
dok ti truneš u zatvoru, a ja nemam ništa.
64
00:04:31,605 --> 00:04:32,857
Što hoćeš od mene?
65
00:04:35,860 --> 00:04:38,946
Želim svoj udio. I svoju ženu.
66
00:04:39,030 --> 00:04:42,283
Posudi mi 50 000 dolara
i vratit ću ti novac.
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
Dijelimo sve popola.
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,497
Koji će mi kurac novac?
69
00:04:48,581 --> 00:04:50,041
Dobio sam 20 godina.
70
00:04:50,583 --> 00:04:53,669
Vratit ćeš mi moj stari život?
Možeš to učiniti?
71
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
Suprugu, dijete, tvrtku, sve sam izgubio.
72
00:05:04,221 --> 00:05:06,599
Postoji nešto što još možeš dobiti.
73
00:05:08,267 --> 00:05:09,101
Što?
74
00:05:17,485 --> 00:05:18,652
Osvetu.
75
00:05:24,742 --> 00:05:26,369
Dat ću ti 20 000 dolara.
76
00:05:27,536 --> 00:05:28,579
Pod jednim uvjetom.
77
00:05:37,505 --> 00:05:41,092
Ubij Lea Papa.
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,712
…prošli smo mjesec planirali
samo kozmetičke zahvate
79
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
i malo građevinskih,
ali sve se otelo kontroli.
80
00:06:23,300 --> 00:06:26,554
Kuća je trenutačno ogoljena do kosti.
81
00:06:26,637 --> 00:06:30,266
Uspjeli smo otvoriti zid koji je…
82
00:06:30,349 --> 00:06:32,685
Pokazalo se da nije nosiv.
83
00:06:32,768 --> 00:06:35,062
Počeli smo ugrađivati okvire…
84
00:06:35,146 --> 00:06:36,147
Leo, ovdje Stan.
85
00:06:36,230 --> 00:06:37,398
GLASOVNA POŠTA
86
00:06:37,481 --> 00:06:39,817
Nadam se da ćeš mi se početi javljati.
87
00:06:39,900 --> 00:06:42,153
Jude i ja želimo otići iz države,
88
00:06:42,236 --> 00:06:43,821
ali trebamo dokumente.
89
00:06:43,904 --> 00:06:46,532
Ponestaje nam novca.
Znam da je i tebi tako,
90
00:06:46,615 --> 00:06:48,451
ali da znamo gdje su obveznice,
91
00:06:48,534 --> 00:06:50,619
to bi bilo od velike pomoći. Bok.
92
00:06:50,703 --> 00:06:53,706
NEPOZNATI POZIVATELJ
FOLLY BEACH, JUŽNA KAROLINA
93
00:06:59,420 --> 00:07:00,337
Jedan, dva…
94
00:07:04,425 --> 00:07:06,093
To je to? Samo tri?
95
00:07:06,177 --> 00:07:07,845
Koji kurac? Šališ se?
96
00:07:08,804 --> 00:07:10,431
Što bismo trebali s tim?
97
00:07:10,514 --> 00:07:13,851
Pet je za lažne dokumente.
Ostalo nije dovoljno za ubojstvo.
98
00:07:17,271 --> 00:07:20,441
Vrati se s lovom
i likvidirat ćemo koga god želiš.
99
00:07:20,524 --> 00:07:22,151
Sasjeći ga u komadiće.
100
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
U kozačkom stilu.
101
00:07:23,486 --> 00:07:25,446
-Prestani.
-Što ti je?
102
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Nitko ne zna što to znači.
103
00:07:27,531 --> 00:07:29,575
Ne daj Bože da nešto nauče.
104
00:07:29,658 --> 00:07:31,702
Kozaci nisu imali milosti.
105
00:07:33,621 --> 00:07:34,747
-Hej.
-Što je?
106
00:07:35,456 --> 00:07:36,790
Mogu ja?
107
00:07:37,541 --> 00:07:39,293
Trebaš Bluetooth slušalice.
108
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
-Blueteeth.
-Molim?
109
00:07:41,629 --> 00:07:43,714
Blueteeth! Tako se kaže u množini!
110
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
-Da, u množini.
-Zar bi rekao „čovjeci”?
111
00:07:47,635 --> 00:07:51,764
Ja ću ga naći i ubiti. Vi mi pomognite.
112
00:07:51,847 --> 00:07:55,351
Kad obavimo posao,
dobit ćete udio dobivenog novca.
113
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
-Koliko ste izvukli iz trezora?
-Da.
114
00:08:07,613 --> 00:08:11,867
Sedam, nula, nula, nula,
115
00:08:11,951 --> 00:08:17,665
nula, nula, nula, nula, nula, nu…
116
00:08:19,708 --> 00:08:23,003
Divota! Pikantne note balzama,
117
00:08:24,338 --> 00:08:25,422
mrvicu slano.
118
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Dolazi iz Colaresa,
119
00:08:29,843 --> 00:08:33,389
gdje loza raste iz pješčanih dina,
posuta morskom solju.
120
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
Osjećaš li?
121
00:08:38,227 --> 00:08:39,270
To je to.
122
00:08:39,353 --> 00:08:41,605
Adega Regional iz 1968. godine.
123
00:08:41,689 --> 00:08:42,898
A cijena?
124
00:08:42,982 --> 00:08:44,483
Imam samo jedan sanduk.
125
00:08:44,567 --> 00:08:48,487
Mogu ti prodati tri boce, 300 po boci.
126
00:08:49,321 --> 00:08:50,781
-Može 100?
-Oprostite.
127
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Slučajno sam čula. Ovo je Adega Regional?
128
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
-Da.
-Iz 1968. godine? Mogu li?
129
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Ne znam kako ste nabavili sanduk,
130
00:09:03,294 --> 00:09:04,837
ali sigurno ne legalno.
131
00:09:04,920 --> 00:09:08,007
Pravi je zločin trošiti ga
na ovog bedaka ovdje.
132
00:09:08,090 --> 00:09:11,135
Oprostite, usred smo
povjerljivih pregovora.
133
00:09:11,218 --> 00:09:12,928
Znam. U redu je. Znate što?
134
00:09:13,012 --> 00:09:16,140
Platit ću vam 200 dolara
da podijelite ovu bocu sa mnom.
135
00:09:16,223 --> 00:09:18,934
I 2000 za cijeli sanduk?
136
00:09:19,018 --> 00:09:20,978
Tri tisuće za cijeli sanduk?
137
00:09:24,940 --> 00:09:25,774
Prodano.
138
00:09:26,400 --> 00:09:29,028
Ali zapiši mi ono sranje o dinama.
139
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Prijatelj ima restoran u Charlestonu.
140
00:09:31,322 --> 00:09:32,740
Stavit će to na jelovnik.
141
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Jelovnik?
142
00:09:38,871 --> 00:09:41,749
Oprosti, mislim da ne mogu.
143
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Hej, Stane. Koji kurac? Daj, vrati se.
144
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
-Prodavao bi ga?
-Da.
145
00:09:51,967 --> 00:09:55,804
Neki starkelja shvatit će
da plaća 300 dolara za najjeftinije vino.
146
00:09:55,888 --> 00:09:58,057
-Obit će nam se o glavu.
-Stane, ne.
147
00:09:58,140 --> 00:10:00,059
Osjete okus kakav im kažeš.
148
00:10:00,142 --> 00:10:01,644
Nije tako s vinima.
149
00:10:01,727 --> 00:10:02,895
Samo riješi naglasak.
150
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
Ja ne pljujem
po tvojem britanskom naglasku.
151
00:10:10,277 --> 00:10:11,111
R. J.?
152
00:10:14,615 --> 00:10:15,991
Što to govoriš?
153
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
Jude, jesi li dobro?
154
00:10:26,960 --> 00:10:28,796
Uskoro ćemo se izvući iz ovoga.
155
00:10:28,879 --> 00:10:29,797
Kako?
156
00:10:29,880 --> 00:10:33,258
Nazvao sam Lea.
Samo moramo biti strpljivi.
157
00:10:33,342 --> 00:10:36,595
Riješit će nam putovnice, osobne, sve.
158
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Stvarno si razgovarao s Leom?
159
00:10:42,309 --> 00:10:44,103
Ostavio sam mu oštru poruku.
160
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
Gledaj. Neće nas
ostaviti na cjedilu, jamčim ti.
161
00:10:47,272 --> 00:10:48,107
Stane.
162
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
Ništa od toga, dobro?
163
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Prijatelj te neće spasiti.
164
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
Ne znaš ni gdje je
165
00:10:55,364 --> 00:10:57,783
ni vara li nas cijelo ovo vrijeme.
166
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
Dobro došao u svijet kriminala.
167
00:10:59,660 --> 00:11:03,706
Samo skupi hrabrosti
i odradi svoj dio posla.
168
00:11:16,760 --> 00:11:19,304
Hajde, g. McCauley. Podignite koljena.
169
00:11:22,766 --> 00:11:25,436
Nisam očekivala da će biti ovako loše.
170
00:11:25,519 --> 00:11:26,645
Pričekaj u predvorju.
171
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
Zanima me kako ti ide.
172
00:11:28,897 --> 00:11:29,940
Pitaj Hitlera.
173
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Molim?
174
00:11:33,277 --> 00:11:34,153
Kako mu ide?
175
00:11:34,236 --> 00:11:36,196
Liječenje ne ide preko noći.
176
00:11:36,280 --> 00:11:37,114
Jebeš ovo.
177
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Dosta mi je ovoga.
178
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
Ti nisi tip koji odustaje.
179
00:11:44,955 --> 00:11:46,707
Ionako je svemu kraj.
180
00:11:48,625 --> 00:11:50,753
Kad smo se Cindy i ja razišli,
181
00:11:50,836 --> 00:11:54,882
kao da mi je život bio gotov.
182
00:11:56,049 --> 00:11:58,802
Ne krivim je. Teško je biti sa mnom.
183
00:11:58,886 --> 00:12:00,387
Znaš kako sam je vratio?
184
00:12:02,765 --> 00:12:03,599
Podcastom.
185
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Gospođa Elena Stremlin
186
00:12:06,351 --> 00:12:10,981
terapeutkinja je za parove.
Nema dlake na jeziku.
187
00:12:11,064 --> 00:12:13,776
Ali pomogla mi je riješiti stvar s curom.
188
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
-Djelovali ste tako stabilno.
-Hvala.
189
00:12:16,195 --> 00:12:18,614
-Zato me to zateklo.
-Hvala.
190
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
-Kad sam čuo, znaš…
-Hvala.
191
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
-Puno je to posla.
-Da.
192
00:12:22,785 --> 00:12:24,703
-Ali isplati se.
-Da.
193
00:12:27,331 --> 00:12:28,540
Tip u smeđoj jakni?
194
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
-Bež boje.
-Bež i smeđe je isto.
195
00:12:30,626 --> 00:12:31,877
Nije.
196
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
To je posrednik. Zna gdje su.
197
00:12:33,796 --> 00:12:34,630
Smeđa je.
198
00:12:34,713 --> 00:12:37,382
-Kako to može biti smeđe?
-Uvijek isto…
199
00:12:37,466 --> 00:12:38,300
Devina dlaka.
200
00:12:45,599 --> 00:12:47,017
Čekaj.
201
00:12:48,018 --> 00:12:48,977
Jebote.
202
00:13:03,534 --> 00:13:05,118
Uništio sam si život zbog ovog.
203
00:13:06,286 --> 00:13:07,454
Barbara, mama,
204
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
mesnica.
205
00:13:12,084 --> 00:13:13,335
Čemu bih se vratio?
206
00:13:14,628 --> 00:13:18,465
Ne krivim nikoga
za svoje odluke i postupke.
207
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Izvučemo li se, mogu živjeti s njima.
208
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Ako sam s tobom.
209
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Imamo li još jednu šansu,
210
00:13:29,017 --> 00:13:31,103
nemojmo je protratiti na malu akciju.
211
00:13:31,687 --> 00:13:32,521
Idemo na veliko.
212
00:13:33,522 --> 00:13:36,900
Neku banku ili skupu draguljarnicu.
Nije važno.
213
00:13:36,984 --> 00:13:40,237
Samo mi reci što da radim i učinit ću to.
214
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
Počnimo živjeti naš happy end.
215
00:13:47,536 --> 00:13:51,415
Koliko nam treba za naš happy end?
216
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
U Angangueou nije skupo.
217
00:13:56,587 --> 00:13:57,421
Četvrt milijuna?
218
00:14:06,680 --> 00:14:09,808
Što misliš, koliko sam najviše
zaradila u pljački banke?
219
00:14:10,934 --> 00:14:11,810
Ne znam.
220
00:14:11,894 --> 00:14:13,437
Oko 19 000.
221
00:14:14,021 --> 00:14:14,855
Pola od toga.
222
00:14:14,938 --> 00:14:19,234
Sve donedavno, najveći plijen
bio nam je 80 000 dolara.
223
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
Nakon prodaje, ostali smo na trećini…
224
00:14:25,657 --> 00:14:29,620
Ne znam kako ukrasti
četvrt milijuna dolara.
225
00:14:48,639 --> 00:14:49,514
Zadržala si je?
226
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
Idi u Treću ulicu
i ne pristaj na manje od 2000.
227
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Dovoljno za nekoliko tjedana.
228
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
A onda?
229
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
Netko mora dobiti na lotu.
230
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
Sačuvala si je jer je od njega?
231
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Ne moramo se brinuti zbog Boba.
232
00:15:16,875 --> 00:15:19,461
Otvori svoje srce
233
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Neka sjaji kamo god ideš
234
00:15:24,257 --> 00:15:27,469
Neka srdačno sjaji
235
00:15:27,552 --> 00:15:30,305
Da ga cijeli svijet vidi
236
00:15:33,684 --> 00:15:37,312
Što je bilo?
Je li progovorio? Dobio si adresu?
237
00:15:45,278 --> 00:15:46,154
Je li dobro?
238
00:15:49,491 --> 00:15:50,701
Kamo sad idemo?
239
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
U Bellefontaine, Ohio.
240
00:15:53,161 --> 00:15:55,122
Ohio? Baš volim Ohio.
241
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
EKIPA
TROJKE
242
00:16:02,963 --> 00:16:05,424
Brže! Ava, stani!
243
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Rekla sam ti da staneš! Ava!
244
00:16:11,847 --> 00:16:15,183
Čula sam se s pravnicima Stefana Thielea.
245
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Imala sam još par pitanja.
246
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Ne smiješ istraživati Trojke.
247
00:16:21,148 --> 00:16:23,316
Žele umiješati švicarsku vladu.
248
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
Daj, samo glume.
249
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
-Na osjetljivom si terenu.
-To nešto govori.
250
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
Imamo novca za još dva tjedna.
251
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Uhvati nekoga, nađi proklete obveznice,
252
00:16:33,035 --> 00:16:34,494
ali dosta s Trojkama.
253
00:16:35,370 --> 00:16:37,497
U suprotnom, ne ideš na disciplinsku.
254
00:16:37,581 --> 00:16:39,124
Odmah dobivaš otkaz.
255
00:16:46,715 --> 00:16:48,216
Divota, nema što.
256
00:16:48,884 --> 00:16:51,803
Draguljar je mora pogledati.
Vraća se u ponedjeljak.
257
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
Zaboravi. Koliko možeš sad platiti?
258
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
Možda 500.
259
00:16:55,974 --> 00:16:56,850
Pet stotina?
260
00:16:57,392 --> 00:17:01,605
Dao si mi 1250 za prsten s rubinom.
Ovo je najmanje nekoliko tisuća.
261
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
Moram pričekati draguljara.
262
00:17:04,232 --> 00:17:07,694
Ostavi ime i broj.
Nazvat ću te kad se vrati.
263
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
Do ponedjeljka.
264
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Nećeš ostaviti broj? Ništa?
265
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Nije mi se svidjelo
kako te je gledao tip na bazenu.
266
00:17:22,292 --> 00:17:23,627
Morat ćemo se seliti.
267
00:17:24,336 --> 00:17:26,546
U Georgiju? Na Floridu?
268
00:17:26,630 --> 00:17:28,882
-Ne. Mogu ja.
-Dobro.
269
00:17:32,886 --> 00:17:34,596
Bolji si od Houdinija.
270
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Hej! Polako.
271
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
U redu.
272
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
Polako. Duboko diši.
273
00:17:55,700 --> 00:18:00,038
Trebamo razgovarati o onome što slijedi.
274
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
Pričekajmo da prvo
budem u stanju ustati. Ili pišati.
275
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Naša sljedeća akcija.
276
00:18:06,795 --> 00:18:08,505
Na dva smo sata od Cincinnatija.
277
00:18:09,089 --> 00:18:11,716
Drugog bankarskog središta
Srednjeg zapada.
278
00:18:13,343 --> 00:18:15,887
Četrnaest velikih trezora.
279
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Koliko možemo uzeti?
280
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Možda, pola milijarde? Trebat ćemo ekipu.
281
00:18:25,272 --> 00:18:26,606
I nekoga iznutra.
282
00:18:30,735 --> 00:18:34,239
Zavest ću bankara, odvesti ga u hotel,
283
00:18:35,115 --> 00:18:36,825
a ti snimi fotke.
284
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
Ucjena uvijek čini čuda.
285
00:18:40,537 --> 00:18:41,454
A podjela?
286
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
Pola-pola.
287
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Što ovo radimo, Ava?
288
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
Nemoj prestati.
289
00:18:51,715 --> 00:18:53,008
Što želiš od mene?
290
00:19:00,932 --> 00:19:02,142
Želim Raya.
291
00:19:03,435 --> 00:19:04,811
Raya odavno nema.
292
00:19:06,229 --> 00:19:09,107
Misliš da bi ga
ona hrpa pisama od tvoje kćeri
293
00:19:09,191 --> 00:19:10,275
mogla vratiti?
294
00:19:11,443 --> 00:19:13,737
Jednom ćeš je morati nazvati.
295
00:19:18,992 --> 00:19:23,830
Dovoljno te dugo poznajem
da znam da si bolji od ovoga.
296
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
-Ne javljaj se. Ne, Ava…
-Da.
297
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
-Halo?
-Stane.
298
00:19:38,553 --> 00:19:41,473
Ava? Je li Leo ondje?
299
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
Razgovaraj sa mnom.
300
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Dobro.
301
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Možda sam sjebao.
302
00:19:52,984 --> 00:19:57,072
Pokušao sam založiti nešto… od negdje.
303
00:19:57,155 --> 00:19:59,366
Mislim da me je zalagaoničar otkrio.
304
00:20:00,158 --> 00:20:03,286
Može li se tome nečemu od negdje
ući u trag?
305
00:20:07,749 --> 00:20:09,793
Kako ti se mogu javiti? Bez mobitela.
306
00:20:09,876 --> 00:20:13,713
Nazovi me u Smashing Crab.
307
00:20:14,130 --> 00:20:17,175
Blizu restorana s tacosima
kamo stalno idem.
308
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
-Prenijet će mi poruku.
-Dobro.
309
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
Hej, Ava?
310
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Kako je?
311
00:20:28,770 --> 00:20:29,980
Pozdravlja te.
312
00:20:37,237 --> 00:20:38,613
Kako možeš to reći?
313
00:20:38,697 --> 00:20:40,615
Za puno sam stvari kriv.
314
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
Ali kako možeš reći da te ne volim?
315
00:20:43,285 --> 00:20:44,869
Zašto mi nanosiš bol?
316
00:20:44,953 --> 00:20:47,539
Dobro, dosta. Ovo se stalno ponavlja.
317
00:20:47,622 --> 00:20:51,167
Jesi li čuo što je rekla? Ponavlja se.
318
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Želiš li vratiti Judy, prestani…
319
00:20:53,336 --> 00:20:56,381
Naravno da želi vratiti Judy.
To je i cilj razgovora.
320
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Retoričko pitanje. Ne miješaj se.
321
00:20:59,175 --> 00:21:02,220
Želiš li vratiti Judy,
moraš prestati ponavljati obrasce.
322
00:21:02,304 --> 00:21:04,806
-To je jedini način.
-Ja ću.
323
00:21:06,725 --> 00:21:09,185
Ako ne dobije tvoju pozornost kroz vezu,
324
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
pribjeći će destrukciji.
325
00:21:10,645 --> 00:21:13,606
Ova je žena pametna ko vrag.
Pokušavam ti reći…
326
00:21:13,690 --> 00:21:20,405
Draga Judy, želim biti bolji čovjek.
327
00:21:21,239 --> 00:21:25,910
Želim se potruditi i razbiti naše obrasce,
328
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
čim ubijem Stana.
329
00:21:41,217 --> 00:21:48,058
Draga Judy, želim biti bolji čovjek.
Želim se…
330
00:21:52,562 --> 00:21:53,480
Abbasi.
331
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
Gdje? Pošalji mi adresu.
332
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
-Halo?
-Hej.
333
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
Dođi u zračnu luku.
Idemo u Južnu Karolinu.
334
00:22:07,660 --> 00:22:11,623
„Želim preuzeti odgovornost
kako bih mogao opet biti s tobom.”
335
00:22:11,706 --> 00:22:14,834
„Osjećati ujutro tvoj miris
na svojoj odjeći.” Koji kurac?
336
00:22:14,918 --> 00:22:17,504
To se stvarno događa. Prijenos mirisa.
337
00:22:17,587 --> 00:22:18,755
O čemu pričaš?
338
00:22:18,838 --> 00:22:21,466
Ljudi odabiru partnere na temelju mirisa.
339
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
Svi to znaju.
S vremenom se mirisi miješaju.
340
00:22:24,260 --> 00:22:27,097
Ti i tvoje činjenice.
Ja ne mirišem po Diane.
341
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Znaš tko miriše po Diane? Tvoj poštar.
342
00:22:30,058 --> 00:22:32,227
-Daj mi to.
-Uopće nemam poštara.
343
00:22:32,852 --> 00:22:35,438
„Želim naučiti odreći se očekivanja.
344
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
Na primjer, samo zato što te ližem,
345
00:22:37,941 --> 00:22:40,026
ne znači da ti moraš meni popušiti.”
346
00:22:40,110 --> 00:22:43,029
Ima pravo. Stvarno je riječ…
347
00:22:55,458 --> 00:22:59,754
KAD SI SPREMAN, MOLIM TE, NAZOVI.
VOLE TE HANNA I…
348
00:23:04,384 --> 00:23:05,552
Stan ima pravo.
349
00:23:07,053 --> 00:23:09,347
Tip iz zalagaonice podigao je uzbunu.
350
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Reći ću Teresi da nas spakira.
351
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
FBI ide prema Folly Beachu.
352
00:23:20,817 --> 00:23:22,569
To znači Abbasi.
353
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
Stan i Judy moraju otići odande.
354
00:23:25,155 --> 00:23:28,032
-Valjda će imati sreće.
-Javier Zanetti je mrtav.
355
00:23:28,116 --> 00:23:30,869
-Netko je ubio posrednika?
-Jučer u uredu.
356
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Imao je našu adresu.
357
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
Izvući ću iz sefa sve što imamo.
358
00:23:37,417 --> 00:23:39,169
-Moramo se požuriti.
-Dobro.
359
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
-Nitko vam nije poznat?
-Ne.
360
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Nisam ništa prijavio.
361
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Volite raditi pod ženom?
362
00:23:50,472 --> 00:23:53,016
Molim? Savezna je agentica.
363
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
I ja, prijatelju.
364
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
SAVEZNI INSPEKTOR ZA SISE
365
00:23:56,311 --> 00:23:58,897
Onda je jučer netko drugi prijavio?
366
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
Valjda.
367
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
-Ima li taj ime?
-Ne.
368
00:24:03,985 --> 00:24:06,321
Jedini tip na planetu bez jebenog imena.
369
00:24:06,404 --> 00:24:07,864
-Pazite kako…
-U redu je.
370
00:24:07,947 --> 00:24:10,325
Hvala vam, gospodine, na vašem vremenu.
371
00:24:10,408 --> 00:24:13,536
I na javnoj službi. Hvala.
372
00:24:15,288 --> 00:24:17,665
Hajde. Idemo.
373
00:24:18,875 --> 00:24:22,253
DRAGULJARNICA I ZALAGAONICA
374
00:24:22,337 --> 00:24:25,215
-Ne smiješ to trpjeti.
-Dobro došao u moj svijet.
375
00:24:25,298 --> 00:24:28,760
Vratit ćemo se ujutro.
Druga smjena počinje u devet.
376
00:24:29,427 --> 00:24:30,845
Pisalo je na pultu.
377
00:24:30,929 --> 00:24:32,972
Tko ga je donio zna odakle mu.
378
00:24:33,056 --> 00:24:35,517
A taj tip zna odakle mu…
379
00:24:35,600 --> 00:24:37,060
Hajde, kupit ću ti frape.
380
00:24:38,811 --> 00:24:40,230
Dobro. Votku s ledom.
381
00:24:40,313 --> 00:24:42,023
Zapravo, radije bih frape.
382
00:24:44,234 --> 00:24:47,987
Par nam je pokazao
da je zadovoljenje iznimno važno.
383
00:24:48,071 --> 00:24:51,032
Pitajte se: „Da vidimo kamo ovo ide.”
384
00:24:51,115 --> 00:24:53,701
A ne: „Jesam li već stigao do odredišta?”
385
00:24:53,785 --> 00:24:56,246
Danas više nemamo vremena.
386
00:24:56,329 --> 00:24:57,872
Ja sam Elena Strem…
387
00:25:33,199 --> 00:25:35,368
-Zaključano je?
-Zaključano je.
388
00:25:35,451 --> 00:25:36,411
Odjebi.
389
00:25:38,913 --> 00:25:40,373
Kozački stil.
390
00:25:52,969 --> 00:25:53,928
Sranje!
391
00:26:26,252 --> 00:26:27,086
Hajde…
392
00:27:38,866 --> 00:27:41,202
Zdravo, Ava. Jesam li ti nedostajao?
393
00:27:41,285 --> 00:27:43,746
Posjetio sam tvojeg frenda Zanettija.
394
00:27:43,830 --> 00:27:46,541
Da vidimo odgovaraš li
na pitanja bolje od njega.
395
00:27:51,796 --> 00:27:53,381
Želite neograničenu uslugu?
396
00:27:53,464 --> 00:27:55,925
Za samo 3,99 dolara uzmite MacawPro,
397
00:27:56,008 --> 00:27:59,137
s glasovima
za svaku osobnost i svaku situaciju.
398
00:28:00,138 --> 00:28:02,306
Dolazimo s Planeta zabave.
399
00:28:03,057 --> 00:28:04,767
Prava sam stvar.
400
00:28:04,851 --> 00:28:07,228
Da te čujem, curo!
401
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Pišite, recite! Koristite Macaw!
402
00:28:12,191 --> 00:28:17,905
Gdje mi je žena? Gdje je Stan?
Gdje je mojih 100 milijuna?
403
00:28:19,574 --> 00:28:23,161
Izgledam li kao da imam
100 milijuna dolara?
404
00:29:50,081 --> 00:29:53,292
Ima Vicodin, oksikodon.
405
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
I nešto Apokyna.
406
00:29:56,170 --> 00:29:57,380
Ima B12.
407
00:29:57,463 --> 00:29:59,715
Prava ljekarna, čovječe.
408
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Gdje je Leo?
409
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
Ništa ne govori.
410
00:30:38,838 --> 00:30:41,090
Čekaj…
411
00:30:42,967 --> 00:30:44,093
Nazvat ću ga.
412
00:30:58,274 --> 00:30:59,108
Bobe.
413
00:31:01,235 --> 00:31:03,070
Evo 177 000.
414
00:31:04,196 --> 00:31:05,907
To je sve što je ostalo.
415
00:31:15,416 --> 00:31:16,918
A obveznice?
416
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
Nemamo ih.
417
00:31:18,210 --> 00:31:20,922
Ovaj novac? To je sve, Bobe.
418
00:31:21,756 --> 00:31:25,384
Za svakoga. Za nove dokumente,
419
00:31:25,468 --> 00:31:27,595
putovnice, odlazak iz zemlje.
420
00:31:29,263 --> 00:31:32,350
Uzmi. Tvoj je.
421
00:31:35,478 --> 00:31:36,562
Gdje je Stan?
422
00:31:37,939 --> 00:31:40,733
Nije stvar u novcu, zar ne?
423
00:31:42,151 --> 00:31:43,444
Gdje je moja žena?
424
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Zaboravi na njih.
425
00:31:46,572 --> 00:31:47,907
Daj, čovječe.
426
00:31:49,116 --> 00:31:50,993
Pusti. Judy je odlučila.
427
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Loše je odlučila.
428
00:32:03,214 --> 00:32:05,257
U sebi nosiš toliko mržnje.
429
00:32:06,550 --> 00:32:09,261
Ne griješiš. Ali ne možeš tako živjeti.
430
00:32:11,055 --> 00:32:16,268
Žena ti je otišla
i to ne možeš promijeniti, što god učinio.
431
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
Ti to znaš i ja to znam.
432
00:32:19,939 --> 00:32:21,774
Sad si duh.
433
00:32:23,234 --> 00:32:27,363
Misli da si mrtav.
I stoga, ostani mrtav. Kreni iznova.
434
00:32:36,580 --> 00:32:41,877
Biraj. Stan i Judy ili Ava i baka.
435
00:32:49,093 --> 00:32:52,638
Dobro. Pobijedio si.
436
00:32:53,431 --> 00:32:55,057
U Južnoj su Karolini.
437
00:33:00,187 --> 00:33:01,439
Organiziraj sastanak.
438
00:33:02,690 --> 00:33:05,526
Ima crnu knjižicu
s brojevima. Šifriranima.
439
00:33:06,110 --> 00:33:07,028
Pogledaj u torbicu.
440
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
Ovo?
441
00:33:19,373 --> 00:33:21,208
Reci im da im nosiš novac.
442
00:33:27,131 --> 00:33:29,133
PRAŠČIĆ
443
00:33:31,385 --> 00:33:34,138
Jednom mesar, uvijek mesar.
444
00:33:44,190 --> 00:33:48,027
Bok, Leo je. Imam novac. Doći ću do vas.
445
00:33:48,110 --> 00:33:51,280
Nađimo se u Smashing Crabu,
sutra ujutro u 10 h.
446
00:33:51,363 --> 00:33:53,699
Na plaži. Vidimo se.
447
00:34:01,499 --> 00:34:05,419
Ne nazovem li do 10.15 h, prvo ubij žene.
448
00:34:05,503 --> 00:34:06,796
Pred njim.
449
00:34:06,879 --> 00:34:09,090
Pozdravlja te Graham Davies.
450
00:34:38,702 --> 00:34:39,662
Koji kurac!
451
00:35:06,230 --> 00:35:09,233
Sad je bilo dosta.
Ne želim više ovo pseto u kući.
452
00:35:10,526 --> 00:35:12,862
Nisi smio nazvati.
453
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
Bio je to jedini pametan potez.
454
00:35:16,782 --> 00:35:19,326
Kad smo posljednji put
povukli takav potez?
455
00:35:21,996 --> 00:35:26,458
Da… Napravili smo dosta sranja, zar ne?
456
00:35:27,168 --> 00:35:29,253
Nema sumnje.
457
00:35:38,721 --> 00:35:40,097
Nikamo ne idem.
458
00:35:42,933 --> 00:35:44,977
Barem dok si vezana.
459
00:35:47,313 --> 00:35:48,564
I to smo radili.
460
00:35:52,776 --> 00:35:54,195
DOBRO DOŠLI U FOLLY BEACH
461
00:35:54,278 --> 00:35:57,031
Sad je 9.40 u Folly Beachu.
Znate što to znači?
462
00:35:57,114 --> 00:36:01,118
Još samo 20 minuta
do maratona Kennyja Rogersa…
463
00:36:01,202 --> 00:36:03,829
Zaboga, zakasnit ćemo. Hajde.
464
00:36:03,913 --> 00:36:06,373
Ne ide brže, Stane!
465
00:36:06,457 --> 00:36:07,333
Začepi!
466
00:36:07,416 --> 00:36:09,543
Dođi i prisili me! Odgrist ću ti jaja.
467
00:36:09,627 --> 00:36:10,794
Moramo doći do 10 h.
468
00:36:10,878 --> 00:36:12,379
…namazat ću te govnom…
469
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Znam gdje živiš, lajavče stari!
470
00:36:35,486 --> 00:36:39,323
Stane. Opusti se. Dvije minute nisu važne.
471
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
Požuri se, Judy. Kasnimo.
472
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
Valjda imate još lengue.
473
00:37:37,047 --> 00:37:39,049
-Imamo.
-Hvala Bogu.
474
00:37:39,675 --> 00:37:43,637
Prošli put ih u 10 h nije bilo.
Mogu dobiti četiri komada?
475
00:37:43,721 --> 00:37:46,348
-Ne, šest. Želiš i ti?
-Da.
476
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
Osam tacosa.
477
00:38:06,910 --> 00:38:08,579
Sranje. Pa to je Bob Goodwin.
478
00:38:08,662 --> 00:38:10,122
Bob?
479
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
Isuse, prekriven je krvlju.
480
00:38:14,251 --> 00:38:16,879
-Zar nije Leo trebao sam doći?
-Tako je rekao.
481
00:38:16,962 --> 00:38:20,341
Rekao je: „Ovdje Leo. Imam novac.
Budite u Smashing Crabu.”
482
00:38:20,424 --> 00:38:22,051
Ima nešto ispod jakne.
483
00:38:22,134 --> 00:38:23,761
Osumnjičenik na plaži.
484
00:38:23,844 --> 00:38:26,096
Zelena jakna, crne hlače, krvavo rame.
485
00:38:26,180 --> 00:38:27,097
Možda je naoružan.
486
00:38:32,144 --> 00:38:33,062
Idi.
487
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Goodwine!
488
00:39:18,190 --> 00:39:19,066
Stane…
489
00:39:36,333 --> 00:39:37,626
Ne!
490
00:39:39,878 --> 00:39:41,672
Svi dolje!
491
00:39:49,721 --> 00:39:50,931
Nazan!
492
00:41:35,369 --> 00:41:37,371
JUDY
U PROŠLOSTI
493
00:42:46,523 --> 00:42:48,650
„Dan je završen i spreman za odmor.
494
00:42:49,985 --> 00:42:51,945
More je ušuškano u krevet,
495
00:42:52,946 --> 00:42:54,573
a malena vjeverica
496
00:42:54,656 --> 00:42:58,410
povela je posadu na pramac broda
da gledaju u more.
497
00:42:59,286 --> 00:43:01,330
Oblaci su se razmaknuli…”
498
00:43:16,345 --> 00:43:18,555
Hannah, čuješ li me?
499
00:43:19,640 --> 00:43:22,309
Da, ja… Dobro. Bok.
500
00:43:22,392 --> 00:43:26,855
Odlučio sam pokušati.
Ako nije loš trenutak.
501
00:43:26,938 --> 00:43:30,609
Sve je u redu. Kod kuće sam.
502
00:43:31,193 --> 00:43:32,653
Drago mi je što zoveš.
503
00:43:33,987 --> 00:43:36,615
Nisam znala dobivaš li pisma.
504
00:43:36,698 --> 00:43:37,699
Želio sam te vidjeti.
505
00:43:38,825 --> 00:43:42,663
Da znaš da sam živ.
506
00:43:44,247 --> 00:43:47,334
Ne predajem se. I…
507
00:43:52,255 --> 00:43:54,591
Sve ono što sam trebao reći,
508
00:43:55,717 --> 00:43:57,928
odluke koje sam donio…
509
00:43:59,096 --> 00:44:00,722
Učinio sam puno pogrešaka.
510
00:44:02,849 --> 00:44:05,352
Volio bih
511
00:44:07,312 --> 00:44:10,107
da one vezane za tebe nisam učinio.
512
00:44:11,441 --> 00:44:13,985
U redu je. Dobro sam.
513
00:44:14,861 --> 00:44:18,323
-Da?
-Da, samo opušteno…
514
00:44:18,949 --> 00:44:21,785
Mirno je ovdje. Samo more i ptice.
515
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
Tebi se ne bi svidjelo.
516
00:44:24,538 --> 00:44:27,332
Ljudi iz grada trebaju sirene
da ostanu budni.
517
00:44:30,252 --> 00:44:32,671
Eto ga. Neću ti smetati.
518
00:44:32,754 --> 00:44:35,132
Molim te, nemoj još otići. Samo tren.
519
00:44:41,346 --> 00:44:43,598
Hej. Reci: „Bok, djede!”
520
00:44:46,727 --> 00:44:48,186
Vidi je!
521
00:44:49,855 --> 00:44:51,022
Zove se Lily.
522
00:44:51,606 --> 00:44:52,733
Pozdravi, Lil.
523
00:44:54,735 --> 00:44:56,403
Predivna je, Hannah.
524
00:45:00,323 --> 00:45:05,412
Izgleda odvažno, snažno…
525
00:45:08,623 --> 00:45:11,793
A ova je ekipa luda kao i uvijek.
526
00:45:14,045 --> 00:45:15,505
Reci Avi da su dobro.
527
00:45:19,468 --> 00:45:20,343
Svakako.
528
00:45:20,927 --> 00:45:22,596
Možda da nas posjetiš?
529
00:45:23,430 --> 00:45:24,598
Kad god…
530
00:45:24,681 --> 00:45:26,767
-Volio bih.
-Kad bude moguće.
531
00:45:27,434 --> 00:45:31,188
Moram prvo obaviti nešto.
532
00:45:32,022 --> 00:45:33,482
Mislio sam…
533
00:45:33,565 --> 00:45:34,858
Znaš, mislio sam
534
00:45:36,151 --> 00:45:40,405
početi samo s pozdravom.
535
00:45:41,615 --> 00:45:45,243
U redu. Zdravo.
536
00:46:02,511 --> 00:46:04,805
Čestitke, agenti.
537
00:46:06,932 --> 00:46:09,684
Pročitala si? Izigrali su nas.
538
00:46:10,852 --> 00:46:12,896
Goodwin je mrtav, Mercer je mrtva.
539
00:46:12,979 --> 00:46:15,315
Kad-tad naći ćemo i ostale.
540
00:46:15,398 --> 00:46:18,151
Dijamante smo našli
u sefu u Zanettijevu uredu.
541
00:46:18,693 --> 00:46:20,403
Sve je riješeno.
542
00:46:20,487 --> 00:46:21,655
Nije još gotovo.
543
00:46:21,738 --> 00:46:24,866
Netko će se izvući s nečime,
544
00:46:25,784 --> 00:46:27,410
a mi smo i dalje izgubljeni.
545
00:46:27,953 --> 00:46:30,121
Ako ti je to u redu, oprosti,
546
00:46:30,205 --> 00:46:31,873
ali ne razumijem ovaj posao.
547
00:46:33,917 --> 00:46:35,085
Upravo me to i brine.
548
00:46:41,091 --> 00:46:42,801
Nazvat ćemo ured Stefana Thielea.
549
00:46:42,884 --> 00:46:45,095
Reći ćemo da je Woo priznao provalu.
550
00:46:45,178 --> 00:46:48,139
-Možda pogriješi.
-Nazan, gotovo je.
551
00:46:49,891 --> 00:46:52,686
Dobro. Idi. Sama ću nazvati.
552
00:47:34,185 --> 00:47:37,314
Nisu imali talijansku govedinu u aparatu.
553
00:47:56,166 --> 00:47:57,834
Leo, zar ne?
554
00:47:58,960 --> 00:48:01,129
Više volim Ray.
555
00:48:06,885 --> 00:48:09,471
Neki je dan navratio tvoj prijatelj.
556
00:48:10,555 --> 00:48:12,140
Više ga nećeš vidjeti.
557
00:48:12,724 --> 00:48:14,809
Šteta. Šarmantan tip.
558
00:48:17,145 --> 00:48:19,314
Moram samo progovoriti
559
00:48:19,397 --> 00:48:20,982
i sjedit ćeš ovdje sa mnom.
560
00:48:22,275 --> 00:48:23,318
Hajde.
561
00:48:24,527 --> 00:48:25,820
Samo pusti Hannu na miru.
562
00:48:25,904 --> 00:48:28,156
Jebi se, misliš da bih joj učinio nešto.
563
00:48:28,239 --> 00:48:29,658
Više nego što već jesi.
564
00:48:32,118 --> 00:48:34,579
Znaš li koliko sam godina tragao za njom…
565
00:48:34,663 --> 00:48:36,456
-Nisi je trebao tražiti.
-Možda.
566
00:48:37,666 --> 00:48:40,669
Dao sam joj cilj. Stvarni cilj.
567
00:48:41,795 --> 00:48:44,297
Da se nisi pojavio, tko zna gdje bi bila.
568
00:48:44,381 --> 00:48:48,009
Dobro joj je. Sama se snašla.
569
00:48:51,221 --> 00:48:52,847
Dali su mi 20 godina.
570
00:48:53,974 --> 00:48:55,850
Odvjetnik kaže da izlazim za osam.
571
00:48:58,186 --> 00:48:59,187
Koliko tebe čeka?
572
00:49:04,359 --> 00:49:08,571
Mogli smo udružiti snage, Ray.
Obogatili bismo se.
573
00:49:08,655 --> 00:49:10,532
Ti trebaš biti bogat, ali ja ne.
574
00:49:10,615 --> 00:49:13,618
-To si govoriš?
-Uzeo si mi sve.
575
00:49:15,620 --> 00:49:19,833
Punih 25 godina mozgao si
kako da ti uzmeš meni.
576
00:49:22,252 --> 00:49:24,295
-Ray, zašto?
-Možda zbog pravde.
577
00:49:24,379 --> 00:49:25,672
Ja sam ti izgovor.
578
00:49:25,755 --> 00:49:29,634
Mene možeš kriviti zbog toga
što si učinio ono što si želio.
579
00:49:31,094 --> 00:49:31,970
Lopov si.
580
00:49:32,053 --> 00:49:34,973
Promijenio si ime,
ali to nije važno. Takav si.
581
00:49:35,473 --> 00:49:36,891
Jedno vrijeme nisam bio.
582
00:49:37,434 --> 00:49:39,310
Da, možda malo.
583
00:49:41,855 --> 00:49:44,774
I, evo, ovdje sam.
584
00:49:45,483 --> 00:49:47,652
Razotkriven i zatvoren, a ti…
585
00:49:49,946 --> 00:49:50,947
Je li se isplatilo?
586
00:49:53,658 --> 00:49:55,285
Sve te jebene godine.
587
00:49:57,162 --> 00:49:58,246
Za ovo?
588
00:50:01,458 --> 00:50:03,376
Jesi li je mogao spasiti one noći?
589
00:50:04,335 --> 00:50:06,171
Jesi li mogao spasiti Lily?
590
00:50:09,758 --> 00:50:10,759
Ne znam.
591
00:50:18,266 --> 00:50:19,267
Ne znam.
592
00:50:22,687 --> 00:50:24,856
Kad će biti dostupna?
593
00:50:25,940 --> 00:50:27,567
Ne, ne možete mi se javiti.
594
00:50:27,650 --> 00:50:29,819
Recite šefici da odugovlači koliko želi.
595
00:50:29,903 --> 00:50:31,905
Ali neću odustati od svojih pitanja.
596
00:50:32,489 --> 00:50:33,490
Da, dobro.
597
00:50:35,575 --> 00:50:39,496
Oprostite. Kako mogu doći
do željezničke postaje?
598
00:50:39,579 --> 00:50:40,580
Onuda.
599
00:50:41,581 --> 00:50:44,626
Hvala vam. Zahvalan sam što sam ovdje.
600
00:51:01,392 --> 00:51:06,022
ORUŽJE - EKSPLOZIVI - OBIJANJE SEFOVA
KRIJUMČAR - VOZAČ - MOZAK
601
00:51:06,106 --> 00:51:07,774
TROJKE
602
00:51:07,857 --> 00:51:09,859
SPALJENO TIJELO NAĐENO KOD BESKUĆNIKA
603
00:51:11,402 --> 00:51:13,196
SALAS
POTOPLJENO?
604
00:51:16,116 --> 00:51:17,826
Već sam ovo viđala.
605
00:51:19,244 --> 00:51:21,287
Ovaj te posao može sažvakati.
606
00:51:22,956 --> 00:51:24,124
Nemoj se kriviti.
607
00:54:26,764 --> 00:54:31,769
Prijevod titlova: Vedran Pavlić