1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,060 ULAZITE U RUŽIČASTU EPIZODU 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,478 ŠEST MJESECI POSLIJE PLJAČKE 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Ovo je Bob Goodwin. 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,751 Sitni kriminalac 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,921 poznat po obijanju sefova i upadanju u nevolje. 7 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 Kratkog je fitilja i voli kaos. 8 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 Krađa dijamanata miriše na Boba. 9 00:00:50,093 --> 00:00:52,345 Ambiciozan cilj, loša realizacija. 10 00:00:52,929 --> 00:00:56,766 Smatram da je pljačka dijamanata financirala drugu operaciju, 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,019 pljačku SLS-a koju je izvela ista ekipa. 12 00:01:00,103 --> 00:01:00,937 SLS - TREZOR 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 Bobova supruga Judy Goodwin… 14 00:01:02,897 --> 00:01:03,940 EKSPLOZIVI 15 00:01:04,023 --> 00:01:05,066 ORUŽJE 16 00:01:05,149 --> 00:01:06,400 …Ava Mercer, Stan Loomis… 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,443 KRIJUMČAR 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 …R. J. Acosta i… 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,072 VOZAČ 20 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 MOZAK 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 …Ray Vernon, znan i kao Leo Pap, 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,038 mozak operacije. 23 00:01:19,580 --> 00:01:22,083 Leo je potpuna suprotnost Bobu. 24 00:01:22,667 --> 00:01:24,669 Hladnokrvan, smiren, precizan. 25 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 Sranje. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,548 Vođa bogate prošlosti, 27 00:01:29,507 --> 00:01:31,968 uključujući i više teških krađa, 28 00:01:32,051 --> 00:01:35,012 financijskih prevara, paleži i ubojstava. 29 00:01:35,763 --> 00:01:39,267 Smatram da je četiri tjedna nakon pljačke dijamanata 30 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 ista ekipa provalila u trezor SLS-a. 31 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 Najsigurniji privatni trezor u New Yorku, 32 00:01:44,188 --> 00:01:45,273 možda i na svijetu. 33 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 Milijarde dolara u neosiguranim dionicama 34 00:01:48,609 --> 00:01:50,278 nestale su te noći. 35 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 Nemamo pojma gdje su. 36 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 Znamo samo to da imamo više mrtvih, 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,620 da je ekipa nestala i da se negdje skriva. 38 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 A sada, žrtve. Trojke. 39 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor i Cho-Young Woo. 40 00:02:08,629 --> 00:02:11,424 Bankari koji su držali imovinu u trezoru. 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,593 Tjedan dana nakon pljačke… 42 00:02:13,676 --> 00:02:14,677 UNUTRAŠNJOST TREZORA 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 …traže isplatu osiguranja 44 00:02:16,345 --> 00:02:18,431 na osnovi ukradenih obveznica. 45 00:02:18,514 --> 00:02:21,559 Nažalost, ne žele razgovarati s nama. 46 00:02:21,642 --> 00:02:26,939 I, napokon, Graham Davies, odnosno Roger Salas. 47 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 Vlasnik SLS-a i trezora u koji je provaljeno. 48 00:02:30,985 --> 00:02:33,571 Trenutačno u zatvoru zbog teške pljačke, ubojstva 49 00:02:34,071 --> 00:02:36,282 i krađe identiteta. 50 00:02:37,825 --> 00:02:41,204 Zanima me kako su izveli pljačku stoljeća. 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,999 Zanima me tko se obogatio, a tko se nasanjkao. 52 00:02:58,888 --> 00:03:02,558 Ovo je automatski poziv iz Kaznionice Washington. 53 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 Vaš zahtjev za posjet zatvoreniku… 54 00:03:05,061 --> 00:03:10,608 21800-905. 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 …odobren je. 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 Dođite na južni ulaz za posjetitelje. 57 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 Poznajem te? 58 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Što je to? 59 00:04:10,293 --> 00:04:13,629 Zdravo, Grahame. Ja sam Bob. 60 00:04:13,713 --> 00:04:17,758 Član sam ekipe koja je provalila u trezor i uzela ti sve što imaš. 61 00:04:18,634 --> 00:04:23,848 Partneri su uzeli moj udio, pokušali me ubiti, uzeli mi ženu. 62 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 Žive kao bogataši u raskoši, 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 dok ti truneš u zatvoru, a ja nemam ništa. 64 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Što hoćeš od mene? 65 00:04:35,860 --> 00:04:38,946 Želim svoj udio. I svoju ženu. 66 00:04:39,030 --> 00:04:42,283 Posudi mi 50 000 dolara i vratit ću ti novac. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Dijelimo sve popola. 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 Koji će mi kurac novac? 69 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 Dobio sam 20 godina. 70 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 Vratit ćeš mi moj stari život? Možeš to učiniti? 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 Suprugu, dijete, tvrtku, sve sam izgubio. 72 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Postoji nešto što još možeš dobiti. 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,101 Što? 74 00:05:17,485 --> 00:05:18,652 Osvetu. 75 00:05:24,742 --> 00:05:26,369 Dat ću ti 20 000 dolara. 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 Pod jednim uvjetom. 77 00:05:37,505 --> 00:05:41,092 Ubij Lea Papa. 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 …prošli smo mjesec planirali samo kozmetičke zahvate 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 i malo građevinskih, ali sve se otelo kontroli. 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,554 Kuća je trenutačno ogoljena do kosti. 81 00:06:26,637 --> 00:06:30,266 Uspjeli smo otvoriti zid koji je… 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 Pokazalo se da nije nosiv. 83 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 Počeli smo ugrađivati okvire… 84 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 Leo, ovdje Stan. 85 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 GLASOVNA POŠTA 86 00:06:37,481 --> 00:06:39,817 Nadam se da ćeš mi se početi javljati. 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,153 Jude i ja želimo otići iz države, 88 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 ali trebamo dokumente. 89 00:06:43,904 --> 00:06:46,532 Ponestaje nam novca. Znam da je i tebi tako, 90 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 ali da znamo gdje su obveznice, 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,619 to bi bilo od velike pomoći. Bok. 92 00:06:50,703 --> 00:06:53,706 NEPOZNATI POZIVATELJ FOLLY BEACH, JUŽNA KAROLINA 93 00:06:59,420 --> 00:07:00,337 Jedan, dva… 94 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 To je to? Samo tri? 95 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 Koji kurac? Šališ se? 96 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Što bismo trebali s tim? 97 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 Pet je za lažne dokumente. Ostalo nije dovoljno za ubojstvo. 98 00:07:17,271 --> 00:07:20,441 Vrati se s lovom i likvidirat ćemo koga god želiš. 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,151 Sasjeći ga u komadiće. 100 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 U kozačkom stilu. 101 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 -Prestani. -Što ti je? 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Nitko ne zna što to znači. 103 00:07:27,531 --> 00:07:29,575 Ne daj Bože da nešto nauče. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 Kozaci nisu imali milosti. 105 00:07:33,621 --> 00:07:34,747 -Hej. -Što je? 106 00:07:35,456 --> 00:07:36,790 Mogu ja? 107 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 Trebaš Bluetooth slušalice. 108 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 -Blueteeth. -Molim? 109 00:07:41,629 --> 00:07:43,714 Blueteeth! Tako se kaže u množini! 110 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 -Da, u množini. -Zar bi rekao „čovjeci”? 111 00:07:47,635 --> 00:07:51,764 Ja ću ga naći i ubiti. Vi mi pomognite. 112 00:07:51,847 --> 00:07:55,351 Kad obavimo posao, dobit ćete udio dobivenog novca. 113 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 -Koliko ste izvukli iz trezora? -Da. 114 00:08:07,613 --> 00:08:11,867 Sedam, nula, nula, nula, 115 00:08:11,951 --> 00:08:17,665 nula, nula, nula, nula, nula, nu… 116 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 Divota! Pikantne note balzama, 117 00:08:24,338 --> 00:08:25,422 mrvicu slano. 118 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Dolazi iz Colaresa, 119 00:08:29,843 --> 00:08:33,389 gdje loza raste iz pješčanih dina, posuta morskom solju. 120 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 Osjećaš li? 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 To je to. 122 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 Adega Regional iz 1968. godine. 123 00:08:41,689 --> 00:08:42,898 A cijena? 124 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 Imam samo jedan sanduk. 125 00:08:44,567 --> 00:08:48,487 Mogu ti prodati tri boce, 300 po boci. 126 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 -Može 100? -Oprostite. 127 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Slučajno sam čula. Ovo je Adega Regional? 128 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 -Da. -Iz 1968. godine? Mogu li? 129 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Ne znam kako ste nabavili sanduk, 130 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 ali sigurno ne legalno. 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,007 Pravi je zločin trošiti ga na ovog bedaka ovdje. 132 00:09:08,090 --> 00:09:11,135 Oprostite, usred smo povjerljivih pregovora. 133 00:09:11,218 --> 00:09:12,928 Znam. U redu je. Znate što? 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,140 Platit ću vam 200 dolara da podijelite ovu bocu sa mnom. 135 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 I 2000 za cijeli sanduk? 136 00:09:19,018 --> 00:09:20,978 Tri tisuće za cijeli sanduk? 137 00:09:24,940 --> 00:09:25,774 Prodano. 138 00:09:26,400 --> 00:09:29,028 Ali zapiši mi ono sranje o dinama. 139 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Prijatelj ima restoran u Charlestonu. 140 00:09:31,322 --> 00:09:32,740 Stavit će to na jelovnik. 141 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Jelovnik? 142 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 Oprosti, mislim da ne mogu. 143 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Hej, Stane. Koji kurac? Daj, vrati se. 144 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 -Prodavao bi ga? -Da. 145 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Neki starkelja shvatit će da plaća 300 dolara za najjeftinije vino. 146 00:09:55,888 --> 00:09:58,057 -Obit će nam se o glavu. -Stane, ne. 147 00:09:58,140 --> 00:10:00,059 Osjete okus kakav im kažeš. 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,644 Nije tako s vinima. 149 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Samo riješi naglasak. 150 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Ja ne pljujem po tvojem britanskom naglasku. 151 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 R. J.? 152 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 Što to govoriš? 153 00:10:17,451 --> 00:10:19,953 Jude, jesi li dobro? 154 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Uskoro ćemo se izvući iz ovoga. 155 00:10:28,879 --> 00:10:29,797 Kako? 156 00:10:29,880 --> 00:10:33,258 Nazvao sam Lea. Samo moramo biti strpljivi. 157 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Riješit će nam putovnice, osobne, sve. 158 00:10:37,513 --> 00:10:39,264 Stvarno si razgovarao s Leom? 159 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 Ostavio sam mu oštru poruku. 160 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 Gledaj. Neće nas ostaviti na cjedilu, jamčim ti. 161 00:10:47,272 --> 00:10:48,107 Stane. 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Ništa od toga, dobro? 163 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Prijatelj te neće spasiti. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 Ne znaš ni gdje je 165 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ni vara li nas cijelo ovo vrijeme. 166 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 Dobro došao u svijet kriminala. 167 00:10:59,660 --> 00:11:03,706 Samo skupi hrabrosti i odradi svoj dio posla. 168 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Hajde, g. McCauley. Podignite koljena. 169 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Nisam očekivala da će biti ovako loše. 170 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 Pričekaj u predvorju. 171 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 Zanima me kako ti ide. 172 00:11:28,897 --> 00:11:29,940 Pitaj Hitlera. 173 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Molim? 174 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 Kako mu ide? 175 00:11:34,236 --> 00:11:36,196 Liječenje ne ide preko noći. 176 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 Jebeš ovo. 177 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Dosta mi je ovoga. 178 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 Ti nisi tip koji odustaje. 179 00:11:44,955 --> 00:11:46,707 Ionako je svemu kraj. 180 00:11:48,625 --> 00:11:50,753 Kad smo se Cindy i ja razišli, 181 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 kao da mi je život bio gotov. 182 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 Ne krivim je. Teško je biti sa mnom. 183 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 Znaš kako sam je vratio? 184 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 Podcastom. 185 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Gospođa Elena Stremlin 186 00:12:06,351 --> 00:12:10,981 terapeutkinja je za parove. Nema dlake na jeziku. 187 00:12:11,064 --> 00:12:13,776 Ali pomogla mi je riješiti stvar s curom. 188 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 -Djelovali ste tako stabilno. -Hvala. 189 00:12:16,195 --> 00:12:18,614 -Zato me to zateklo. -Hvala. 190 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 -Kad sam čuo, znaš… -Hvala. 191 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 -Puno je to posla. -Da. 192 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 -Ali isplati se. -Da. 193 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Tip u smeđoj jakni? 194 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 -Bež boje. -Bež i smeđe je isto. 195 00:12:30,626 --> 00:12:31,877 Nije. 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 To je posrednik. Zna gdje su. 197 00:12:33,796 --> 00:12:34,630 Smeđa je. 198 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 -Kako to može biti smeđe? -Uvijek isto… 199 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 Devina dlaka. 200 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 Čekaj. 201 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 Jebote. 202 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 Uništio sam si život zbog ovog. 203 00:13:06,286 --> 00:13:07,454 Barbara, mama, 204 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 mesnica. 205 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 Čemu bih se vratio? 206 00:13:14,628 --> 00:13:18,465 Ne krivim nikoga za svoje odluke i postupke. 207 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Izvučemo li se, mogu živjeti s njima. 208 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 Ako sam s tobom. 209 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Imamo li još jednu šansu, 210 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 nemojmo je protratiti na malu akciju. 211 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 Idemo na veliko. 212 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Neku banku ili skupu draguljarnicu. Nije važno. 213 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 Samo mi reci što da radim i učinit ću to. 214 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Počnimo živjeti naš happy end. 215 00:13:47,536 --> 00:13:51,415 Koliko nam treba za naš happy end? 216 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 U Angangueou nije skupo. 217 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 Četvrt milijuna? 218 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 Što misliš, koliko sam najviše zaradila u pljački banke? 219 00:14:10,934 --> 00:14:11,810 Ne znam. 220 00:14:11,894 --> 00:14:13,437 Oko 19 000. 221 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 Pola od toga. 222 00:14:14,938 --> 00:14:19,234 Sve donedavno, najveći plijen bio nam je 80 000 dolara. 223 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 Nakon prodaje, ostali smo na trećini… 224 00:14:25,657 --> 00:14:29,620 Ne znam kako ukrasti četvrt milijuna dolara. 225 00:14:48,639 --> 00:14:49,514 Zadržala si je? 226 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 Idi u Treću ulicu i ne pristaj na manje od 2000. 227 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Dovoljno za nekoliko tjedana. 228 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 A onda? 229 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Netko mora dobiti na lotu. 230 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Sačuvala si je jer je od njega? 231 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Ne moramo se brinuti zbog Boba. 232 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 Otvori svoje srce 233 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Neka sjaji kamo god ideš 234 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 Neka srdačno sjaji 235 00:15:27,552 --> 00:15:30,305 Da ga cijeli svijet vidi 236 00:15:33,684 --> 00:15:37,312 Što je bilo? Je li progovorio? Dobio si adresu? 237 00:15:45,278 --> 00:15:46,154 Je li dobro? 238 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 Kamo sad idemo? 239 00:15:50,784 --> 00:15:52,661 U Bellefontaine, Ohio. 240 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 Ohio? Baš volim Ohio. 241 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 EKIPA TROJKE 242 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 Brže! Ava, stani! 243 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Rekla sam ti da staneš! Ava! 244 00:16:11,847 --> 00:16:15,183 Čula sam se s pravnicima Stefana Thielea. 245 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Imala sam još par pitanja. 246 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Ne smiješ istraživati Trojke. 247 00:16:21,148 --> 00:16:23,316 Žele umiješati švicarsku vladu. 248 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 Daj, samo glume. 249 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 -Na osjetljivom si terenu. -To nešto govori. 250 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Imamo novca za još dva tjedna. 251 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Uhvati nekoga, nađi proklete obveznice, 252 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 ali dosta s Trojkama. 253 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 U suprotnom, ne ideš na disciplinsku. 254 00:16:37,581 --> 00:16:39,124 Odmah dobivaš otkaz. 255 00:16:46,715 --> 00:16:48,216 Divota, nema što. 256 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 Draguljar je mora pogledati. Vraća se u ponedjeljak. 257 00:16:51,887 --> 00:16:54,014 Zaboravi. Koliko možeš sad platiti? 258 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Možda 500. 259 00:16:55,974 --> 00:16:56,850 Pet stotina? 260 00:16:57,392 --> 00:17:01,605 Dao si mi 1250 za prsten s rubinom. Ovo je najmanje nekoliko tisuća. 261 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 Moram pričekati draguljara. 262 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 Ostavi ime i broj. Nazvat ću te kad se vrati. 263 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 Do ponedjeljka. 264 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Nećeš ostaviti broj? Ništa? 265 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 Nije mi se svidjelo kako te je gledao tip na bazenu. 266 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 Morat ćemo se seliti. 267 00:17:24,336 --> 00:17:26,546 U Georgiju? Na Floridu? 268 00:17:26,630 --> 00:17:28,882 -Ne. Mogu ja. -Dobro. 269 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Bolji si od Houdinija. 270 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Hej! Polako. 271 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 U redu. 272 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 Polako. Duboko diši. 273 00:17:55,700 --> 00:18:00,038 Trebamo razgovarati o onome što slijedi. 274 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 Pričekajmo da prvo budem u stanju ustati. Ili pišati. 275 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Naša sljedeća akcija. 276 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 Na dva smo sata od Cincinnatija. 277 00:18:09,089 --> 00:18:11,716 Drugog bankarskog središta Srednjeg zapada. 278 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 Četrnaest velikih trezora. 279 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Koliko možemo uzeti? 280 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Možda, pola milijarde? Trebat ćemo ekipu. 281 00:18:25,272 --> 00:18:26,606 I nekoga iznutra. 282 00:18:30,735 --> 00:18:34,239 Zavest ću bankara, odvesti ga u hotel, 283 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 a ti snimi fotke. 284 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 Ucjena uvijek čini čuda. 285 00:18:40,537 --> 00:18:41,454 A podjela? 286 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 Pola-pola. 287 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Što ovo radimo, Ava? 288 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Nemoj prestati. 289 00:18:51,715 --> 00:18:53,008 Što želiš od mene? 290 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 Želim Raya. 291 00:19:03,435 --> 00:19:04,811 Raya odavno nema. 292 00:19:06,229 --> 00:19:09,107 Misliš da bi ga ona hrpa pisama od tvoje kćeri 293 00:19:09,191 --> 00:19:10,275 mogla vratiti? 294 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 Jednom ćeš je morati nazvati. 295 00:19:18,992 --> 00:19:23,830 Dovoljno te dugo poznajem da znam da si bolji od ovoga. 296 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 -Ne javljaj se. Ne, Ava… -Da. 297 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 -Halo? -Stane. 298 00:19:38,553 --> 00:19:41,473 Ava? Je li Leo ondje? 299 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Razgovaraj sa mnom. 300 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Dobro. 301 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Možda sam sjebao. 302 00:19:52,984 --> 00:19:57,072 Pokušao sam založiti nešto… od negdje. 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 Mislim da me je zalagaoničar otkrio. 304 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 Može li se tome nečemu od negdje ući u trag? 305 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Kako ti se mogu javiti? Bez mobitela. 306 00:20:09,876 --> 00:20:13,713 Nazovi me u Smashing Crab. 307 00:20:14,130 --> 00:20:17,175 Blizu restorana s tacosima kamo stalno idem. 308 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 -Prenijet će mi poruku. -Dobro. 309 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Hej, Ava? 310 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Kako je? 311 00:20:28,770 --> 00:20:29,980 Pozdravlja te. 312 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 Kako možeš to reći? 313 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 Za puno sam stvari kriv. 314 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 Ali kako možeš reći da te ne volim? 315 00:20:43,285 --> 00:20:44,869 Zašto mi nanosiš bol? 316 00:20:44,953 --> 00:20:47,539 Dobro, dosta. Ovo se stalno ponavlja. 317 00:20:47,622 --> 00:20:51,167 Jesi li čuo što je rekla? Ponavlja se. 318 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Želiš li vratiti Judy, prestani… 319 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 Naravno da želi vratiti Judy. To je i cilj razgovora. 320 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Retoričko pitanje. Ne miješaj se. 321 00:20:59,175 --> 00:21:02,220 Želiš li vratiti Judy, moraš prestati ponavljati obrasce. 322 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 -To je jedini način. -Ja ću. 323 00:21:06,725 --> 00:21:09,185 Ako ne dobije tvoju pozornost kroz vezu, 324 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 pribjeći će destrukciji. 325 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 Ova je žena pametna ko vrag. Pokušavam ti reći… 326 00:21:13,690 --> 00:21:20,405 Draga Judy, želim biti bolji čovjek. 327 00:21:21,239 --> 00:21:25,910 Želim se potruditi i razbiti naše obrasce, 328 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 čim ubijem Stana. 329 00:21:41,217 --> 00:21:48,058 Draga Judy, želim biti bolji čovjek. Želim se… 330 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 Abbasi. 331 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Gdje? Pošalji mi adresu. 332 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 -Halo? -Hej. 333 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Dođi u zračnu luku. Idemo u Južnu Karolinu. 334 00:22:07,660 --> 00:22:11,623 „Želim preuzeti odgovornost kako bih mogao opet biti s tobom.” 335 00:22:11,706 --> 00:22:14,834 „Osjećati ujutro tvoj miris na svojoj odjeći.” Koji kurac? 336 00:22:14,918 --> 00:22:17,504 To se stvarno događa. Prijenos mirisa. 337 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 O čemu pričaš? 338 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 Ljudi odabiru partnere na temelju mirisa. 339 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 Svi to znaju. S vremenom se mirisi miješaju. 340 00:22:24,260 --> 00:22:27,097 Ti i tvoje činjenice. Ja ne mirišem po Diane. 341 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Znaš tko miriše po Diane? Tvoj poštar. 342 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 -Daj mi to. -Uopće nemam poštara. 343 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 „Želim naučiti odreći se očekivanja. 344 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 Na primjer, samo zato što te ližem, 345 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 ne znači da ti moraš meni popušiti.” 346 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 Ima pravo. Stvarno je riječ… 347 00:22:55,458 --> 00:22:59,754 KAD SI SPREMAN, MOLIM TE, NAZOVI. VOLE TE HANNA I… 348 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 Stan ima pravo. 349 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 Tip iz zalagaonice podigao je uzbunu. 350 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Reći ću Teresi da nas spakira. 351 00:23:17,772 --> 00:23:20,733 FBI ide prema Folly Beachu. 352 00:23:20,817 --> 00:23:22,569 To znači Abbasi. 353 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 Stan i Judy moraju otići odande. 354 00:23:25,155 --> 00:23:28,032 -Valjda će imati sreće. -Javier Zanetti je mrtav. 355 00:23:28,116 --> 00:23:30,869 -Netko je ubio posrednika? -Jučer u uredu. 356 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Imao je našu adresu. 357 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 Izvući ću iz sefa sve što imamo. 358 00:23:37,417 --> 00:23:39,169 -Moramo se požuriti. -Dobro. 359 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 -Nitko vam nije poznat? -Ne. 360 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Nisam ništa prijavio. 361 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 Volite raditi pod ženom? 362 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Molim? Savezna je agentica. 363 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 I ja, prijatelju. 364 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 SAVEZNI INSPEKTOR ZA SISE 365 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 Onda je jučer netko drugi prijavio? 366 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 Valjda. 367 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 -Ima li taj ime? -Ne. 368 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 Jedini tip na planetu bez jebenog imena. 369 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 -Pazite kako… -U redu je. 370 00:24:07,947 --> 00:24:10,325 Hvala vam, gospodine, na vašem vremenu. 371 00:24:10,408 --> 00:24:13,536 I na javnoj službi. Hvala. 372 00:24:15,288 --> 00:24:17,665 Hajde. Idemo. 373 00:24:18,875 --> 00:24:22,253 DRAGULJARNICA I ZALAGAONICA 374 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 -Ne smiješ to trpjeti. -Dobro došao u moj svijet. 375 00:24:25,298 --> 00:24:28,760 Vratit ćemo se ujutro. Druga smjena počinje u devet. 376 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 Pisalo je na pultu. 377 00:24:30,929 --> 00:24:32,972 Tko ga je donio zna odakle mu. 378 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 A taj tip zna odakle mu… 379 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 Hajde, kupit ću ti frape. 380 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Dobro. Votku s ledom. 381 00:24:40,313 --> 00:24:42,023 Zapravo, radije bih frape. 382 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 Par nam je pokazao da je zadovoljenje iznimno važno. 383 00:24:48,071 --> 00:24:51,032 Pitajte se: „Da vidimo kamo ovo ide.” 384 00:24:51,115 --> 00:24:53,701 A ne: „Jesam li već stigao do odredišta?” 385 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 Danas više nemamo vremena. 386 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 Ja sam Elena Strem… 387 00:25:33,199 --> 00:25:35,368 -Zaključano je? -Zaključano je. 388 00:25:35,451 --> 00:25:36,411 Odjebi. 389 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 Kozački stil. 390 00:25:52,969 --> 00:25:53,928 Sranje! 391 00:26:26,252 --> 00:26:27,086 Hajde… 392 00:27:38,866 --> 00:27:41,202 Zdravo, Ava. Jesam li ti nedostajao? 393 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 Posjetio sam tvojeg frenda Zanettija. 394 00:27:43,830 --> 00:27:46,541 Da vidimo odgovaraš li na pitanja bolje od njega. 395 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 Želite neograničenu uslugu? 396 00:27:53,464 --> 00:27:55,925 Za samo 3,99 dolara uzmite MacawPro, 397 00:27:56,008 --> 00:27:59,137 s glasovima za svaku osobnost i svaku situaciju. 398 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 Dolazimo s Planeta zabave. 399 00:28:03,057 --> 00:28:04,767 Prava sam stvar. 400 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 Da te čujem, curo! 401 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Pišite, recite! Koristite Macaw! 402 00:28:12,191 --> 00:28:17,905 Gdje mi je žena? Gdje je Stan? Gdje je mojih 100 milijuna? 403 00:28:19,574 --> 00:28:23,161 Izgledam li kao da imam 100 milijuna dolara? 404 00:29:50,081 --> 00:29:53,292 Ima Vicodin, oksikodon. 405 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 I nešto Apokyna. 406 00:29:56,170 --> 00:29:57,380 Ima B12. 407 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Prava ljekarna, čovječe. 408 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Gdje je Leo? 409 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 Ništa ne govori. 410 00:30:38,838 --> 00:30:41,090 Čekaj… 411 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 Nazvat ću ga. 412 00:30:58,274 --> 00:30:59,108 Bobe. 413 00:31:01,235 --> 00:31:03,070 Evo 177 000. 414 00:31:04,196 --> 00:31:05,907 To je sve što je ostalo. 415 00:31:15,416 --> 00:31:16,918 A obveznice? 416 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 Nemamo ih. 417 00:31:18,210 --> 00:31:20,922 Ovaj novac? To je sve, Bobe. 418 00:31:21,756 --> 00:31:25,384 Za svakoga. Za nove dokumente, 419 00:31:25,468 --> 00:31:27,595 putovnice, odlazak iz zemlje. 420 00:31:29,263 --> 00:31:32,350 Uzmi. Tvoj je. 421 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Gdje je Stan? 422 00:31:37,939 --> 00:31:40,733 Nije stvar u novcu, zar ne? 423 00:31:42,151 --> 00:31:43,444 Gdje je moja žena? 424 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Zaboravi na njih. 425 00:31:46,572 --> 00:31:47,907 Daj, čovječe. 426 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 Pusti. Judy je odlučila. 427 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Loše je odlučila. 428 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 U sebi nosiš toliko mržnje. 429 00:32:06,550 --> 00:32:09,261 Ne griješiš. Ali ne možeš tako živjeti. 430 00:32:11,055 --> 00:32:16,268 Žena ti je otišla i to ne možeš promijeniti, što god učinio. 431 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 Ti to znaš i ja to znam. 432 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 Sad si duh. 433 00:32:23,234 --> 00:32:27,363 Misli da si mrtav. I stoga, ostani mrtav. Kreni iznova. 434 00:32:36,580 --> 00:32:41,877 Biraj. Stan i Judy ili Ava i baka. 435 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 Dobro. Pobijedio si. 436 00:32:53,431 --> 00:32:55,057 U Južnoj su Karolini. 437 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Organiziraj sastanak. 438 00:33:02,690 --> 00:33:05,526 Ima crnu knjižicu s brojevima. Šifriranima. 439 00:33:06,110 --> 00:33:07,028 Pogledaj u torbicu. 440 00:33:13,576 --> 00:33:14,410 Ovo? 441 00:33:19,373 --> 00:33:21,208 Reci im da im nosiš novac. 442 00:33:27,131 --> 00:33:29,133 PRAŠČIĆ 443 00:33:31,385 --> 00:33:34,138 Jednom mesar, uvijek mesar. 444 00:33:44,190 --> 00:33:48,027 Bok, Leo je. Imam novac. Doći ću do vas. 445 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 Nađimo se u Smashing Crabu, sutra ujutro u 10 h. 446 00:33:51,363 --> 00:33:53,699 Na plaži. Vidimo se. 447 00:34:01,499 --> 00:34:05,419 Ne nazovem li do 10.15 h, prvo ubij žene. 448 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Pred njim. 449 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Pozdravlja te Graham Davies. 450 00:34:38,702 --> 00:34:39,662 Koji kurac! 451 00:35:06,230 --> 00:35:09,233 Sad je bilo dosta. Ne želim više ovo pseto u kući. 452 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 Nisi smio nazvati. 453 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 Bio je to jedini pametan potez. 454 00:35:16,782 --> 00:35:19,326 Kad smo posljednji put povukli takav potez? 455 00:35:21,996 --> 00:35:26,458 Da… Napravili smo dosta sranja, zar ne? 456 00:35:27,168 --> 00:35:29,253 Nema sumnje. 457 00:35:38,721 --> 00:35:40,097 Nikamo ne idem. 458 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Barem dok si vezana. 459 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 I to smo radili. 460 00:35:52,776 --> 00:35:54,195 DOBRO DOŠLI U FOLLY BEACH 461 00:35:54,278 --> 00:35:57,031 Sad je 9.40 u Folly Beachu. Znate što to znači? 462 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 Još samo 20 minuta do maratona Kennyja Rogersa… 463 00:36:01,202 --> 00:36:03,829 Zaboga, zakasnit ćemo. Hajde. 464 00:36:03,913 --> 00:36:06,373 Ne ide brže, Stane! 465 00:36:06,457 --> 00:36:07,333 Začepi! 466 00:36:07,416 --> 00:36:09,543 Dođi i prisili me! Odgrist ću ti jaja. 467 00:36:09,627 --> 00:36:10,794 Moramo doći do 10 h. 468 00:36:10,878 --> 00:36:12,379 …namazat ću te govnom… 469 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Znam gdje živiš, lajavče stari! 470 00:36:35,486 --> 00:36:39,323 Stane. Opusti se. Dvije minute nisu važne. 471 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 Požuri se, Judy. Kasnimo. 472 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 Valjda imate još lengue. 473 00:37:37,047 --> 00:37:39,049 -Imamo. -Hvala Bogu. 474 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 Prošli put ih u 10 h nije bilo. Mogu dobiti četiri komada? 475 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 -Ne, šest. Želiš i ti? -Da. 476 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Osam tacosa. 477 00:38:06,910 --> 00:38:08,579 Sranje. Pa to je Bob Goodwin. 478 00:38:08,662 --> 00:38:10,122 Bob? 479 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 Isuse, prekriven je krvlju. 480 00:38:14,251 --> 00:38:16,879 -Zar nije Leo trebao sam doći? -Tako je rekao. 481 00:38:16,962 --> 00:38:20,341 Rekao je: „Ovdje Leo. Imam novac. Budite u Smashing Crabu.” 482 00:38:20,424 --> 00:38:22,051 Ima nešto ispod jakne. 483 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 Osumnjičenik na plaži. 484 00:38:23,844 --> 00:38:26,096 Zelena jakna, crne hlače, krvavo rame. 485 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 Možda je naoružan. 486 00:38:32,144 --> 00:38:33,062 Idi. 487 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Goodwine! 488 00:39:18,190 --> 00:39:19,066 Stane… 489 00:39:36,333 --> 00:39:37,626 Ne! 490 00:39:39,878 --> 00:39:41,672 Svi dolje! 491 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 Nazan! 492 00:41:35,369 --> 00:41:37,371 JUDY U PROŠLOSTI 493 00:42:46,523 --> 00:42:48,650 „Dan je završen i spreman za odmor. 494 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 More je ušuškano u krevet, 495 00:42:52,946 --> 00:42:54,573 a malena vjeverica 496 00:42:54,656 --> 00:42:58,410 povela je posadu na pramac broda da gledaju u more. 497 00:42:59,286 --> 00:43:01,330 Oblaci su se razmaknuli…” 498 00:43:16,345 --> 00:43:18,555 Hannah, čuješ li me? 499 00:43:19,640 --> 00:43:22,309 Da, ja… Dobro. Bok. 500 00:43:22,392 --> 00:43:26,855 Odlučio sam pokušati. Ako nije loš trenutak. 501 00:43:26,938 --> 00:43:30,609 Sve je u redu. Kod kuće sam. 502 00:43:31,193 --> 00:43:32,653 Drago mi je što zoveš. 503 00:43:33,987 --> 00:43:36,615 Nisam znala dobivaš li pisma. 504 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 Želio sam te vidjeti. 505 00:43:38,825 --> 00:43:42,663 Da znaš da sam živ. 506 00:43:44,247 --> 00:43:47,334 Ne predajem se. I… 507 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 Sve ono što sam trebao reći, 508 00:43:55,717 --> 00:43:57,928 odluke koje sam donio… 509 00:43:59,096 --> 00:44:00,722 Učinio sam puno pogrešaka. 510 00:44:02,849 --> 00:44:05,352 Volio bih 511 00:44:07,312 --> 00:44:10,107 da one vezane za tebe nisam učinio. 512 00:44:11,441 --> 00:44:13,985 U redu je. Dobro sam. 513 00:44:14,861 --> 00:44:18,323 -Da? -Da, samo opušteno… 514 00:44:18,949 --> 00:44:21,785 Mirno je ovdje. Samo more i ptice. 515 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 Tebi se ne bi svidjelo. 516 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 Ljudi iz grada trebaju sirene da ostanu budni. 517 00:44:30,252 --> 00:44:32,671 Eto ga. Neću ti smetati. 518 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 Molim te, nemoj još otići. Samo tren. 519 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 Hej. Reci: „Bok, djede!” 520 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 Vidi je! 521 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 Zove se Lily. 522 00:44:51,606 --> 00:44:52,733 Pozdravi, Lil. 523 00:44:54,735 --> 00:44:56,403 Predivna je, Hannah. 524 00:45:00,323 --> 00:45:05,412 Izgleda odvažno, snažno… 525 00:45:08,623 --> 00:45:11,793 A ova je ekipa luda kao i uvijek. 526 00:45:14,045 --> 00:45:15,505 Reci Avi da su dobro. 527 00:45:19,468 --> 00:45:20,343 Svakako. 528 00:45:20,927 --> 00:45:22,596 Možda da nas posjetiš? 529 00:45:23,430 --> 00:45:24,598 Kad god… 530 00:45:24,681 --> 00:45:26,767 -Volio bih. -Kad bude moguće. 531 00:45:27,434 --> 00:45:31,188 Moram prvo obaviti nešto. 532 00:45:32,022 --> 00:45:33,482 Mislio sam… 533 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 Znaš, mislio sam 534 00:45:36,151 --> 00:45:40,405 početi samo s pozdravom. 535 00:45:41,615 --> 00:45:45,243 U redu. Zdravo. 536 00:46:02,511 --> 00:46:04,805 Čestitke, agenti. 537 00:46:06,932 --> 00:46:09,684 Pročitala si? Izigrali su nas. 538 00:46:10,852 --> 00:46:12,896 Goodwin je mrtav, Mercer je mrtva. 539 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 Kad-tad naći ćemo i ostale. 540 00:46:15,398 --> 00:46:18,151 Dijamante smo našli u sefu u Zanettijevu uredu. 541 00:46:18,693 --> 00:46:20,403 Sve je riješeno. 542 00:46:20,487 --> 00:46:21,655 Nije još gotovo. 543 00:46:21,738 --> 00:46:24,866 Netko će se izvući s nečime, 544 00:46:25,784 --> 00:46:27,410 a mi smo i dalje izgubljeni. 545 00:46:27,953 --> 00:46:30,121 Ako ti je to u redu, oprosti, 546 00:46:30,205 --> 00:46:31,873 ali ne razumijem ovaj posao. 547 00:46:33,917 --> 00:46:35,085 Upravo me to i brine. 548 00:46:41,091 --> 00:46:42,801 Nazvat ćemo ured Stefana Thielea. 549 00:46:42,884 --> 00:46:45,095 Reći ćemo da je Woo priznao provalu. 550 00:46:45,178 --> 00:46:48,139 -Možda pogriješi. -Nazan, gotovo je. 551 00:46:49,891 --> 00:46:52,686 Dobro. Idi. Sama ću nazvati. 552 00:47:34,185 --> 00:47:37,314 Nisu imali talijansku govedinu u aparatu. 553 00:47:56,166 --> 00:47:57,834 Leo, zar ne? 554 00:47:58,960 --> 00:48:01,129 Više volim Ray. 555 00:48:06,885 --> 00:48:09,471 Neki je dan navratio tvoj prijatelj. 556 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 Više ga nećeš vidjeti. 557 00:48:12,724 --> 00:48:14,809 Šteta. Šarmantan tip. 558 00:48:17,145 --> 00:48:19,314 Moram samo progovoriti 559 00:48:19,397 --> 00:48:20,982 i sjedit ćeš ovdje sa mnom. 560 00:48:22,275 --> 00:48:23,318 Hajde. 561 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 Samo pusti Hannu na miru. 562 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 Jebi se, misliš da bih joj učinio nešto. 563 00:48:28,239 --> 00:48:29,658 Više nego što već jesi. 564 00:48:32,118 --> 00:48:34,579 Znaš li koliko sam godina tragao za njom… 565 00:48:34,663 --> 00:48:36,456 -Nisi je trebao tražiti. -Možda. 566 00:48:37,666 --> 00:48:40,669 Dao sam joj cilj. Stvarni cilj. 567 00:48:41,795 --> 00:48:44,297 Da se nisi pojavio, tko zna gdje bi bila. 568 00:48:44,381 --> 00:48:48,009 Dobro joj je. Sama se snašla. 569 00:48:51,221 --> 00:48:52,847 Dali su mi 20 godina. 570 00:48:53,974 --> 00:48:55,850 Odvjetnik kaže da izlazim za osam. 571 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 Koliko tebe čeka? 572 00:49:04,359 --> 00:49:08,571 Mogli smo udružiti snage, Ray. Obogatili bismo se. 573 00:49:08,655 --> 00:49:10,532 Ti trebaš biti bogat, ali ja ne. 574 00:49:10,615 --> 00:49:13,618 -To si govoriš? -Uzeo si mi sve. 575 00:49:15,620 --> 00:49:19,833 Punih 25 godina mozgao si kako da ti uzmeš meni. 576 00:49:22,252 --> 00:49:24,295 -Ray, zašto? -Možda zbog pravde. 577 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 Ja sam ti izgovor. 578 00:49:25,755 --> 00:49:29,634 Mene možeš kriviti zbog toga što si učinio ono što si želio. 579 00:49:31,094 --> 00:49:31,970 Lopov si. 580 00:49:32,053 --> 00:49:34,973 Promijenio si ime, ali to nije važno. Takav si. 581 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Jedno vrijeme nisam bio. 582 00:49:37,434 --> 00:49:39,310 Da, možda malo. 583 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 I, evo, ovdje sam. 584 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 Razotkriven i zatvoren, a ti… 585 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 Je li se isplatilo? 586 00:49:53,658 --> 00:49:55,285 Sve te jebene godine. 587 00:49:57,162 --> 00:49:58,246 Za ovo? 588 00:50:01,458 --> 00:50:03,376 Jesi li je mogao spasiti one noći? 589 00:50:04,335 --> 00:50:06,171 Jesi li mogao spasiti Lily? 590 00:50:09,758 --> 00:50:10,759 Ne znam. 591 00:50:18,266 --> 00:50:19,267 Ne znam. 592 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 Kad će biti dostupna? 593 00:50:25,940 --> 00:50:27,567 Ne, ne možete mi se javiti. 594 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 Recite šefici da odugovlači koliko želi. 595 00:50:29,903 --> 00:50:31,905 Ali neću odustati od svojih pitanja. 596 00:50:32,489 --> 00:50:33,490 Da, dobro. 597 00:50:35,575 --> 00:50:39,496 Oprostite. Kako mogu doći do željezničke postaje? 598 00:50:39,579 --> 00:50:40,580 Onuda. 599 00:50:41,581 --> 00:50:44,626 Hvala vam. Zahvalan sam što sam ovdje. 600 00:51:01,392 --> 00:51:06,022 ORUŽJE - EKSPLOZIVI - OBIJANJE SEFOVA KRIJUMČAR - VOZAČ - MOZAK 601 00:51:06,106 --> 00:51:07,774 TROJKE 602 00:51:07,857 --> 00:51:09,859 SPALJENO TIJELO NAĐENO KOD BESKUĆNIKA 603 00:51:11,402 --> 00:51:13,196 SALAS POTOPLJENO? 604 00:51:16,116 --> 00:51:17,826 Već sam ovo viđala. 605 00:51:19,244 --> 00:51:21,287 Ovaj te posao može sažvakati. 606 00:51:22,956 --> 00:51:24,124 Nemoj se kriviti. 607 00:54:26,764 --> 00:54:31,769 Prijevod titlova: Vedran Pavlić