1 00:00:12,096 --> 00:00:15,016 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,289 --> 00:00:41,876 ‎Không ai có thể xác định ‎thời điểm chính xác tất cả sụp đổ. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,963 ‎Khi cảm xúc lên quá cao… 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,093 ‎khi vũ khí rút ra… 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 ‎khi nỗi sợ chiếm ưu thế… 6 00:00:57,266 --> 00:00:59,560 ‎khi nhà lãnh đạo không còn khả năng nữa. 7 00:01:14,033 --> 00:01:15,284 ‎Mọi quyết định tồi… 8 00:01:18,830 --> 00:01:19,997 ‎mỗi bước đi sai… 9 00:01:25,253 --> 00:01:26,963 ‎xem lại tất cả, nếu bạn muốn. 10 00:01:31,425 --> 00:01:36,097 ‎Nghi ngờ, tội lỗi, dối trá. 11 00:02:26,480 --> 00:02:29,817 ‎Không ai có thể xác định ‎thời điểm chính xác tất cả sụp đổ. 12 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 ‎Tôi đưa tin về bão gần 30 năm, ‎hiếm khi thấy bão lai như… 13 00:03:08,397 --> 00:03:10,566 ‎…một bộ ba của sự hủy diệt. 14 00:03:10,650 --> 00:03:12,568 ‎…gọi nó là cơn bão hoàn hảo. 15 00:03:12,652 --> 00:03:14,320 ‎Nước biển dâng… 16 00:03:14,403 --> 00:03:17,073 ‎Khi Ignacio rời thành phố ‎và đi về phía Bắc, 17 00:03:17,156 --> 00:03:20,493 ‎chúng tôi có báo cáo về một vụ nổ ‎tại Trung tâm mua sắm. 18 00:03:21,077 --> 00:03:25,039 ‎Trên toàn thành phố, ‎có sự tàn phá hoàn toàn. 19 00:03:25,122 --> 00:03:27,792 ‎Mọi con phố, mọi nơi mà bạn có thể thấy… 20 00:03:27,875 --> 00:03:32,171 ‎Ngay tại Quảng trường Thời đại, ‎rất nhiều khu vực chìm trong bóng tối, 21 00:03:32,255 --> 00:03:33,923 ‎trong khi lấp lánh ở phía xa, 22 00:03:34,006 --> 00:03:37,343 ‎phần còn lại của đường chân trời ‎tỏa sáng như thường lệ. 23 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 ‎Ông định tới chỗ quái quỷ nào vậy? 24 00:03:44,976 --> 00:03:45,810 ‎Ta bị lộ rồi. 25 00:03:45,893 --> 00:03:47,937 ‎Ba ngày, hồ Tupper. Ở đây không an toàn. 26 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 ‎Lấy các trái phiếu và đưa đến chợ đen. 27 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 ‎Trái phiếu ở đâu? 28 00:03:53,609 --> 00:03:55,736 ‎Trong xe tải. Lẽ ra cô phải ở đó. 29 00:03:55,820 --> 00:03:57,571 ‎Việc của tôi là đưa vào thang máy. 30 00:03:57,655 --> 00:03:58,531 ‎Tôi đã làm rồi. 31 00:03:58,614 --> 00:04:00,658 ‎Tôi lên, không có trái phiếu lẫn xe tải. 32 00:04:01,450 --> 00:04:02,827 ‎Ava đâu? Không đi cùng à? 33 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ‎Bob đâu? Cô không ở cùng anh ấy à? 34 00:04:06,414 --> 00:04:09,959 ‎Chúng tôi tách ra. ‎Tôi nghĩ anh ấy sẽ quay lại đây. 35 00:04:10,042 --> 00:04:11,544 ‎Không ai quay lại. 36 00:04:11,627 --> 00:04:14,088 ‎Lấy đống hộ chiếu này và ra khỏi đây. 37 00:04:17,675 --> 00:04:21,137 ‎Tôi không làm mọi thứ vừa rồi ‎để bỏ đi tay trắng. 38 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 ‎Trừ khi có trái phiếu, không ai đi đâu cả. 39 00:04:23,639 --> 00:04:24,849 ‎Cô nghĩ ai đó đã lừa ta? 40 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 ‎Vì mọi người quá đáng tin ư? 41 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 ‎- FBI thì sao, Leo? ‎- Chắc họ nghe báo động. 42 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 ‎Không. Tôi đã nghe trên điện đàm. 43 00:04:34,150 --> 00:04:36,319 ‎FBI xuất hiện trước tiếng báo động, 44 00:04:36,402 --> 00:04:38,154 ‎nghĩa là ai đó đã nói với họ. 45 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 ‎Có nghĩa là có nội gián. 46 00:05:02,303 --> 00:05:03,137 ‎Leo! 47 00:05:05,723 --> 00:05:06,557 ‎Vào đây! 48 00:05:07,183 --> 00:05:08,142 ‎Bình tĩnh! 49 00:05:09,268 --> 00:05:11,270 ‎- Ai đó? ‎- Sao, Damarion? 50 00:05:11,354 --> 00:05:12,772 ‎Damarion là cái quái gì? 51 00:05:12,855 --> 00:05:15,733 ‎Bình tĩnh. Đó là người Hungary ‎cho tôi quả lê này. 52 00:05:15,816 --> 00:05:18,194 ‎- Cậu có bạn chở đi? ‎- Tất nhiên là không. 53 00:05:21,113 --> 00:05:22,114 ‎Stan, có phải… 54 00:05:25,242 --> 00:05:26,869 ‎cậu đi Uber đến cuộc họp? 55 00:05:27,745 --> 00:05:28,704 ‎Ý tôi là, đó là Lyft 56 00:05:28,788 --> 00:05:31,165 ‎vì giờ giá đang tăng một cách vô lý. 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,501 ‎Này, tôi không biết trộm xe. Được chứ? 58 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 ‎Tôi đâu phải là ông. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,254 ‎Tôi có tài khoản giả. ‎Tôi dùng nó để gọi xe. 60 00:05:37,338 --> 00:05:38,631 ‎Sao không đi xe tải? 61 00:05:38,714 --> 00:05:41,092 ‎Nó không ở đó, nhưng tôi biết ai đã ở đó. 62 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 ‎Xem ai xuất hiện này. 63 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 ‎Chồng cô đâu? 64 00:05:50,518 --> 00:05:51,352 ‎Tôi không biết. 65 00:05:53,729 --> 00:05:54,980 ‎Vậy còn RJ? 66 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 ‎RJ đâu rồi, Judy? 67 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 ‎Leo không có trái phiếu. 68 00:06:09,954 --> 00:06:11,622 ‎Cô đùa tôi sao. 69 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 ‎Làm chẳng để làm gì? 70 00:06:13,124 --> 00:06:17,128 ‎Phí công thực hiện ‎kế hoạch hoàn hảo đạt giải sao? 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,630 ‎- Ai đó lấy trái phiếu… ‎- Ừ, ai đó đã lấy mất! 72 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 ‎- Chắc anh ta sắp tới Fiji rồi. ‎- Không. 73 00:06:22,425 --> 00:06:23,884 ‎Cá là ai đó trên máy bay rồi 74 00:06:23,968 --> 00:06:26,679 ‎với mimosa trên tay ‎và tay kia giơ ngón tay thối. 75 00:06:26,762 --> 00:06:28,264 ‎Bob không lấy trái phiếu! 76 00:06:28,347 --> 00:06:30,766 ‎Anh ta cố giết ta mà không lấy trái phiếu? 77 00:06:30,850 --> 00:06:32,935 ‎Làm sao mà cô biết được, Judy? 78 00:06:44,113 --> 00:06:47,116 ‎Roger? Tôi đến đây nhanh nhất có thể. 79 00:06:47,741 --> 00:06:49,952 ‎Tôi đã thấy họ trên tin tức. 80 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 ‎Họ chưa thể đi xa được. 81 00:06:51,579 --> 00:06:55,499 ‎Tôi chỉ muốn biết họ là ai ‎và thế quái nào họ vào được hầm của tôi. 82 00:06:56,417 --> 00:06:59,253 ‎Hãy kiểm tra mọi dữ liệu video, ‎mọi nhật ký báo động. 83 00:06:59,336 --> 00:07:01,005 ‎Phân tích hệ thống đầy đủ. 84 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ‎Được rồi. 85 00:07:02,465 --> 00:07:03,591 ‎Và một đội pháp y. 86 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 ‎Carlos, cái quái gì vậy? 87 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‎Tôi… 88 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 ‎Tôi bắt được một người. 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 ‎Nhận ra anh ta không? 90 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 ‎- Họ bị đánh thuốc mê. ‎- Anh nghĩ? 91 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 ‎Sáu giờ qua, video đã bị xóa. 92 00:07:55,226 --> 00:07:57,728 ‎Kiếm một đội lặn. ‎Tôi muốn xem bên trong ngay. 93 00:07:57,811 --> 00:08:01,482 ‎Hộp trái phiếu không thấm nước. ‎Các trái phiếu sẽ an toàn. 94 00:08:01,565 --> 00:08:03,734 ‎Cô biết thứ gì cần chống nước nữa không? 95 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ‎Toàn bộ cái kho tiền! 96 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 ‎Ta có khách. 97 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 ‎- FBI làm gì ở đây? ‎- Tôi không biết. 98 00:08:14,995 --> 00:08:16,789 ‎- Đuổi họ đi. ‎- Họ có thể hữu ích. 99 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 ‎Stefan Thiele ‎có tai mắt ở mọi nơi, Hannah, 100 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 ‎kể cả FBI. 101 00:08:20,334 --> 00:08:24,004 ‎Tôi không muốn anh ta biết ‎cho đến khi những trái phiếu đó an toàn. 102 00:08:32,012 --> 00:08:33,514 ‎Tôi sẽ tìm đường xuống. 103 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 ‎Ta có lý do thích đáng. 104 00:08:36,183 --> 00:08:38,978 ‎Đặc vụ Abassi, FBI. ‎Chúng tôi đang tìm Roger Salas. 105 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 ‎Tôi sợ ông Salas đang bận lúc này. 106 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 ‎Tôi là Hannah Kim, ‎trưởng phòng an ninh KTS. 107 00:08:44,316 --> 00:08:46,443 ‎Chúng tôi tin kho tiền của cô đã bị cướp. 108 00:08:46,527 --> 00:08:47,695 ‎Thật là kịch tính. 109 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 ‎Nhưng nếu bị cướp thì tôi phải biết trước. 110 00:08:51,574 --> 00:08:53,993 ‎Chúng tôi có ‎người cung cấp tin từ bên trong. 111 00:08:55,619 --> 00:08:59,957 ‎Tôi hiểu. Chà, may mắn thay, ‎mọi thứ ở SLS đều an toàn và ổn định. 112 00:09:00,040 --> 00:09:03,377 ‎Vậy mà cô ở đây lúc 4:00 giờ sáng. ‎Theo chân của cơn bão. 113 00:09:03,460 --> 00:09:05,254 ‎Nếu có một sự đột nhập… 114 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 ‎Không có. 115 00:09:06,463 --> 00:09:08,882 ‎Không báo cho chúng tôi ‎sẽ là cản trở công lý. 116 00:09:10,968 --> 00:09:13,804 ‎Nếu hai người quay lại ‎với lệnh khám xét, tôi… 117 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 ‎Các đặc vụ! Roger Salas. 118 00:09:16,932 --> 00:09:19,602 ‎Cảm ơn vì đã đến kiểm tra. 119 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 ‎May mà đây là báo động giả, ‎vài thiệt hại nhỏ về nước. 120 00:09:23,022 --> 00:09:25,149 ‎Chúng tôi muốn đi xuống. Xem qua. 121 00:09:25,232 --> 00:09:27,651 ‎Không, tôi rất sẵn lòng nếu có báo trước. 122 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 ‎Khách hàng của tôi rất kín đáo. 123 00:09:29,653 --> 00:09:32,156 ‎Không thể cho bất cứ ai vào. Mong cô hiểu. 124 00:09:32,239 --> 00:09:34,325 ‎Đâu phải là bất cứ ai. Chúng tôi là FBI. 125 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‎Tùy cấp độ, hầu hết ‎những người còn lại là "bất cứ ai". 126 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 ‎Đã làm phiền hai người rồi. 127 00:09:52,092 --> 00:09:54,428 ‎Họ không có gì. Chỉ đang thăm dò. 128 00:09:58,641 --> 00:10:01,268 ‎STEPHAN THIELE ‎DI ĐỘNG 129 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 ‎Được rồi, ta không thể vào SLS, 130 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 ‎nhưng ta có thể tìm kẻ đã cướp nó. 131 00:10:06,940 --> 00:10:09,526 ‎Mercer ở xe Con-Ed. ‎Hãy xem máy quay giao thông. 132 00:10:09,610 --> 00:10:12,154 ‎- Lần theo xe tải cô ấy. ‎- Theo cô ấy đến chỗ hẹn. 133 00:10:13,614 --> 00:10:16,700 ‎Xin lỗi, nhưng sau đêm nay, ‎tôi không tin ai nữa. 134 00:10:18,952 --> 00:10:22,873 ‎Càng nghĩ là hiểu ai đó, ‎càng bị đánh lừa dễ dàng hơn. 135 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 ‎Ba ngày. Hồ Tupper. 136 00:10:32,216 --> 00:10:33,467 ‎Không có trái phiếu? 137 00:10:35,260 --> 00:10:38,222 ‎Ở đây không an toàn. ‎Sao hai người không chịu hiểu? 138 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 ‎Không có tiền thì sao phải đi. 139 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 ‎Có trái phiếu thì sẽ lấy hộ chiếu. 140 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 ‎- Nếu Salas tìm… ‎- Sao lần ra được? 141 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 ‎- Không video hay vân tay. ‎- Còn kho tiền? 142 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 ‎Về cơ bản, giờ nó như SeaWorld. 143 00:10:49,400 --> 00:10:51,777 ‎Nhỡ ta bỏ lại cái gì mà truy ra ta được? 144 00:10:52,361 --> 00:10:55,280 ‎Nó trống trơn. ‎Salas không thể lần ra ta được. 145 00:11:01,495 --> 00:11:02,454 ‎Còn bộ amp? 146 00:11:03,122 --> 00:11:06,542 ‎Đó là thiết bị RadioShack tối tân. ‎Không thể theo dõi được. 147 00:11:08,752 --> 00:11:11,547 ‎Stan, kính của anh đâu? 148 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 ‎Không, tôi… 149 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 ‎Có lẽ tôi… 150 00:11:24,935 --> 00:11:25,936 ‎Chết tiệt! 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 ‎Là Ava Mercer, phải không? ‎Ra khỏi cổng lúc 3:23 sáng 152 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 ‎Năm phút sau, cô ấy ở Essex và Delancey. 153 00:11:36,655 --> 00:11:41,160 ‎Sau đó, 3:41, cô ấy ở trên phố, ‎đường 58 và Second. 154 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 ‎Cô ấy đi khắp nơi. 155 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 ‎Cô ấy bị thương, bối rối? 156 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 ‎Đó là lối vào cầu. ‎Cô ấy cố rời khỏi hòn đảo. 157 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 ‎Tiếp tục theo dõi. ‎Cô ấy sẽ dẫn chúng ta đến cả đội. 158 00:12:11,231 --> 00:12:14,485 ‎Có đội công nghệ phòng thí nghiệm đến ‎để phân tích ADN. 159 00:12:17,112 --> 00:12:19,573 ‎STEPHAN THIELE ‎DI ĐỘNG 160 00:12:25,788 --> 00:12:27,831 ‎Stefan, rất vui được nghe từ anh. 161 00:12:27,915 --> 00:12:30,751 ‎Tôi hiểu đã có một vấn đề trong kho tiền. 162 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 ‎Vậy mà tôi đâu biết. 163 00:12:32,961 --> 00:12:37,216 ‎Anh Thiele, đây là Hannah Kim. ‎Không có thiệt hại gì từ cơn bão. 164 00:12:37,299 --> 00:12:39,134 ‎Tôi không tin điều đó. 165 00:12:39,218 --> 00:12:42,387 ‎- Không rõ anh nghe ở đâu. ‎- Tôi luôn để mắt đến tiền. 166 00:12:42,471 --> 00:12:45,808 ‎Tôi có thể đảm bảo, Stefan, ‎trái phiếu của anh an toàn. 167 00:12:48,977 --> 00:12:52,231 ‎Tốt. Sáng tôi sẽ đến sớm. 168 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 ‎Roger Salas là ai? 169 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 ‎ANH TA LÀ AI? 170 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 ‎Lý lịch ghi sinh ở Venezuela, 171 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 ‎năm 30 tuổi thì ở Nhật Bản ‎và 40 tuổi mới đến Mỹ. 172 00:13:06,620 --> 00:13:07,955 ‎Nhìn này. 173 00:13:08,038 --> 00:13:12,209 ‎Hộ chiếu của Salas từ Venezuela ‎năm 1994 và hộ chiếu Mỹ hiện tại. 174 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 ‎Không phải là cùng một người. 175 00:13:14,086 --> 00:13:17,381 ‎Không có thông tin gì khớp ‎với thông tin đăng ký với SEC. 176 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 ‎Cả đội đó đều liên quan ‎tới Ray Vernon, phải không? 177 00:13:26,682 --> 00:13:30,477 ‎TÙ NHÂN TRỐN TRẠI Ở PHÍA BẮC ‎NGƯỜI CÓ TỘI Ở VỤ NỔ SÚNG GLEN HILLS 178 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 ‎Vài gương mặt quen thú vị. 179 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 ‎Mọi thứ tôi đã xây dựng… 180 00:13:47,411 --> 00:13:48,996 ‎mọi thứ tôi đã làm… 181 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 ‎Họ sẽ thích tiêu diệt tôi. 182 00:13:53,876 --> 00:13:56,795 ‎Ta sẽ tìm ra thủ phạm. Họ ở ngoài đó. 183 00:13:56,879 --> 00:13:58,255 ‎Tôi sẽ tìm ra trái phiếu 184 00:13:59,089 --> 00:14:02,759 ‎và tôi đảm bảo ‎ông nhận được mọi thứ ông xứng đáng. 185 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 ‎Đó là người đã khám mắt cho tôi. 186 00:14:33,665 --> 00:14:36,919 ‎Đến lúc 12:35, rời đi lúc 1:18. 187 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 ‎Máy quay ngoài. 188 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 ‎Ở đó. 189 00:15:01,151 --> 00:15:05,405 ‎Được rồi. Kính mắt. ‎Nhưng Salas không thể lần theo nhỉ? 190 00:15:05,489 --> 00:15:07,449 ‎Đâu biết anh ta có khả năng gì. 191 00:15:09,826 --> 00:15:14,039 ‎Vậy thì có lẽ ông ấy đúng. ‎Có rủi ro. Có lẽ ta nên đi. 192 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 ‎Có lẽ ta nên đi ư? 193 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 ‎Được rồi, hai người cùng thuyền ở vụ này. 194 00:15:25,592 --> 00:15:26,510 ‎Gì cơ? 195 00:15:26,593 --> 00:15:29,554 ‎Vâng, anh có ông ta, ‎ông ta có Ava, cô ấy có lá chắn. 196 00:15:33,433 --> 00:15:36,019 ‎Stan, anh chưa từng nghĩ ‎ông ấy chơi anh ư? 197 00:15:36,728 --> 00:15:40,440 ‎Người bố thay thế dẫn anh vào ‎bất cứ con đường nào ông ta muốn? 198 00:15:40,524 --> 00:15:42,526 ‎Tôi không dẫn cậu ta đi đâu cả. 199 00:15:42,609 --> 00:15:44,987 ‎Tôi không biết. Cô cũng đầy bí mật. 200 00:15:45,070 --> 00:15:49,324 ‎Cậu thực sự nghĩ tôi sẽ đối xử ‎với cậu như vậy? Sau tám năm sao? 201 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 ‎Nhưng ông ấy đã nói gì với anh, Stan? 202 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 ‎Anh thực sự biết gì? 203 00:15:56,790 --> 00:15:57,666 ‎Cô ấy đúng. 204 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 ‎Nhiều nhất tôi biết 205 00:15:59,876 --> 00:16:02,212 ‎là lúc ông khóc khi ngủ ở Washington. 206 00:16:02,754 --> 00:16:04,131 ‎Thì mới biết ông là người. 207 00:16:04,214 --> 00:16:06,383 ‎Ít nhất tôi không đi lại ‎với phụ nữ có chồng. 208 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 ‎Ông không biết điều bọn tôi đã… 209 00:16:08,468 --> 00:16:10,012 ‎Tôi hiểu điều tôi thấy. 210 00:16:11,471 --> 00:16:12,723 ‎Đó là chuyện riêng. 211 00:16:14,516 --> 00:16:16,560 ‎Xong việc, tôi sẽ đi đường của tôi 212 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 ‎và không gặp lại cả hai. 213 00:16:18,270 --> 00:16:20,313 ‎Không biết sao tôi nghĩ nó khác. 214 00:16:20,397 --> 00:16:22,357 ‎Hai người thực sự nghĩ tôi lừa? 215 00:16:22,441 --> 00:16:24,401 ‎Lấy phần của tôi, chia nó ra. 216 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 ‎Chia gì ra? 217 00:16:25,861 --> 00:16:27,946 ‎Ông ấy không quan tâm đến tiền. 218 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 ‎Chưa bao giờ là về tiền, phải không? 219 00:16:35,662 --> 00:16:37,122 ‎Vậy thì vì sao, Leo? 220 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 ‎Mạo hiểm mạng sống vì cái gì? 221 00:16:57,017 --> 00:16:58,143 ‎Đóng cửa rồi. 222 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 ‎- Cô là Stan Loomis sao? ‎- Vâng. 223 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 ‎Tôi là Thanh tra Miguel Fuentes. ‎Tôi đang tìm chồng của cô. 224 00:17:14,409 --> 00:17:17,037 ‎Không, anh ấy đã được ân xá nhiều năm rồi. 225 00:17:17,913 --> 00:17:19,706 ‎Anh ấy không gặp rắc rối gì. 226 00:17:20,207 --> 00:17:24,461 ‎Anh Loomis đã cung cấp ‎thông tin cho chúng tôi. 227 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 ‎Chúng tôi nghĩ anh ấy đang lâm nguy. 228 00:17:28,924 --> 00:17:30,092 ‎Tôi muốn giúp đỡ. 229 00:17:34,471 --> 00:17:36,431 ‎Anh nói Stan là người đưa tin ư? 230 00:17:37,682 --> 00:17:39,351 ‎Anh ấy chưa từng kể điều đó. 231 00:17:39,434 --> 00:17:41,103 ‎Đó mới là người đưa tin tốt. 232 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 ‎Chúng tôi không thể gọi, ‎nên tưởng anh ấy ở đây. 233 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 ‎Anh ấy đâu ở đây. 234 00:17:46,858 --> 00:17:47,734 ‎Không ai cả. 235 00:17:47,818 --> 00:17:50,403 ‎Này? Barbara? 236 00:17:50,487 --> 00:17:52,697 ‎Không có gì, Barbara! Đi ngủ tiếp đi! 237 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 ‎Con đang nói về Stan của mẹ? 238 00:17:55,742 --> 00:17:56,993 ‎Không có ai à? 239 00:18:01,623 --> 00:18:05,085 ‎Người đàn ông này nói ‎anh ta đang tìm Stan. 240 00:18:05,710 --> 00:18:09,005 ‎Tôi là Thanh tra Fuentes. ‎Bà chắc là mẹ của Stan. 241 00:18:09,089 --> 00:18:10,465 ‎Anh ấy đã kể hết về bà. 242 00:18:10,549 --> 00:18:14,219 ‎Thằng bé rất ngoan. ‎Bố nó, Chúa ban phước linh hồn anh ấy… 243 00:18:14,302 --> 00:18:16,847 ‎Chúng tôi đang tìm vì lo cho cậu ta. 244 00:18:16,930 --> 00:18:20,016 ‎Con đã bảo Thám tử Fuentes ‎là không biết Stan ở đâu. 245 00:18:20,100 --> 00:18:21,893 ‎Con có cái điện thoại đó. 246 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 ‎Dò tìm điện thoại hay gì đó. 247 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 ‎Tất nhiên. 248 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 ‎Để con lấy. 249 00:18:38,160 --> 00:18:40,912 ‎Stan sẽ rất buồn vì nhớ mẹ. 250 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‎Vâng. 251 00:18:47,294 --> 00:18:51,256 ‎Con không tìm thấy anh ấy. ‎Chắc do cơn bão. 252 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 ‎Làm mất sóng. 253 00:18:53,049 --> 00:18:55,635 ‎Ừ, tôi lo cậu ấy ‎một thân một mình ngoài đó. 254 00:18:56,219 --> 00:18:58,805 ‎Đặc biệt là với kẻ mà cậu ấy đang đối mặt. 255 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 ‎Khó mà đoán trước. 256 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 ‎Mẹ cũng có trên điện thoại. 257 00:19:02,475 --> 00:19:05,478 ‎Chắc nó chỉ đang chơi poker với bạn bè. 258 00:19:26,958 --> 00:19:28,460 ‎Được rồi, cảm ơn, Carlos. 259 00:19:31,421 --> 00:19:34,507 ‎Vậy Carlos đã dò được cậu ta ‎ở cửa hàng ô tô ở Red Hook. 260 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 ‎Anh ta đang tập hợp người. 261 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 ‎Anh ta đang định làm gì vậy? 262 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 ‎Carlos sẽ làm những gì Carlos hay làm. 263 00:19:46,394 --> 00:19:48,438 ‎Có phải lựa chọn tốt nhất không? 264 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 ‎Ta không còn chọn lựa. 265 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 ‎Tôi nghĩ là đủ để tố cáo Sala ra tòa. 266 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 ‎Mercer đã đến được Brooklyn. 267 00:20:06,331 --> 00:20:08,083 ‎Nếu đi ngay, ta có thể tìm ra đội. 268 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 ‎Không thể ở hai nơi cùng một lúc. 269 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 ‎Chúng ta sẽ cần trợ giúp. 270 00:20:16,925 --> 00:20:18,176 ‎Ngay sau khi tôi gọi, 271 00:20:19,594 --> 00:20:21,721 ‎mọi thứ ta làm sẽ bị xóa sổ, 272 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 ‎chuyện sẽ lộ ra. 273 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 ‎Tôi đã đâm đầu vào vụ này quá lâu. Tôi… 274 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 ‎Tôi mất quá nhiều để dừng lại. 275 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 ‎Anh vẫn thăng tiến. 276 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 ‎Anh có sự nghiệp. 277 00:20:32,983 --> 00:20:37,612 ‎Chuyện gì phải đến thì sẽ đến với tôi, ‎nhưng anh không cần phải gánh chịu. 278 00:20:45,161 --> 00:20:47,622 ‎Gọi đi. Cử một đội tới. 279 00:21:15,233 --> 00:21:17,110 ‎Cứ tranh luận nếu muốn. 280 00:21:17,944 --> 00:21:20,196 ‎Roger mà kể cho Carlos, ta sẽ tiêu đời. 281 00:21:20,280 --> 00:21:21,531 ‎Trừ khi là nội gián. 282 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 ‎Cậu không nghĩ thấu đáo. 283 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 ‎Tôi rõ như ban ngày. 284 00:21:24,576 --> 00:21:27,162 ‎Ông có tay trong. Ông có Ava. 285 00:21:27,245 --> 00:21:29,039 ‎Cô ấy có lá chắn. Chỉ cần thế. 286 00:21:29,122 --> 00:21:31,458 ‎Nếu tôi không cản, ông đã bỏ chúng tôi. 287 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 ‎Ava, cô bị trúng đạn. Cô ổn không? 288 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 ‎Trông cô tệ thật. 289 00:21:49,726 --> 00:21:51,436 ‎- Cố lên, bám vai tôi. ‎- Ừ. 290 00:21:55,398 --> 00:21:56,816 ‎- Ổn chứ? ‎- Tôi giữ cô ấy rồi. 291 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 ‎- Không sao. ‎- Tệ đến mức nào? 292 00:21:58,902 --> 00:22:00,570 ‎Chỉ sượt qua. Tôi ổn. 293 00:22:01,863 --> 00:22:03,490 ‎Bình tĩnh. 294 00:22:07,202 --> 00:22:09,788 ‎- Được, cứ ở đó. ‎- Tôi ổn. Tôi sẽ ngồi. 295 00:22:10,455 --> 00:22:11,414 ‎Ai đã bắn cô? 296 00:22:12,916 --> 00:22:15,794 ‎Bảo vệ ở SLS. Họ cứ xông tới. 297 00:22:16,544 --> 00:22:17,754 ‎Xe tải bị truy nã. 298 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 ‎Ta bị lộ rồi. 299 00:22:18,963 --> 00:22:21,216 ‎Hãy chất thứ này lên xe và đi thôi. 300 00:22:21,299 --> 00:22:24,386 ‎Phải thừa nhận, tôi tưởng ‎cô đã đi gần đến Mexico rồi. 301 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 ‎- Tôi là người Argentina. ‎- Đúng rồi. Thịt bò tuyệt hảo. 302 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 ‎Vậy sao cô lại lấy xe tải? 303 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 ‎Có trái phiếu và mọi người đều biến mất. 304 00:22:33,895 --> 00:22:37,023 ‎Xe tải, trái phiếu đã ở đó, ‎nhưng không có một ai. 305 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 ‎RJ? 306 00:22:39,401 --> 00:22:40,235 ‎Bob? 307 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 ‎Anh ta chết rồi, Judy. 308 00:22:43,780 --> 00:22:45,031 ‎Ý của cô là gì? 309 00:22:45,532 --> 00:22:49,536 ‎Tôi đã nhìn thấy ‎anh ta trên đường. Bob chết rồi. 310 00:22:53,665 --> 00:22:54,499 ‎Tôi rất tiếc. 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 ‎Sao anh ta chết? 312 00:23:01,798 --> 00:23:04,759 ‎Không rõ. Chỉ thấy anh ta ở đó. 313 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 ‎Anh ấy chảy máu hay… 314 00:23:06,719 --> 00:23:09,097 ‎Anh ta chết rồi. Chết hẳn rồi. 315 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 ‎Không, ý là anh ấy bị bắn ư? 316 00:23:10,723 --> 00:23:12,350 ‎Im đi, Stan! 317 00:23:19,315 --> 00:23:20,442 ‎Không! 318 00:23:21,526 --> 00:23:22,360 ‎Không. 319 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 ‎Chết tiệt! 320 00:23:35,290 --> 00:23:36,374 ‎Cô lừa chúng tôi! 321 00:23:36,458 --> 00:23:38,001 ‎Sao mang đồ giả mà lại đến đây? 322 00:23:38,084 --> 00:23:40,211 ‎- Để giả vờ vô tội. ‎- Họ cùng thuyền. 323 00:23:40,295 --> 00:23:42,046 ‎Cô đem trái phiếu vào thang máy. 324 00:23:42,130 --> 00:23:44,799 ‎Cô giữ chúng trong hai giờ, ‎hãy bắt đầu từ đó! 325 00:23:44,883 --> 00:23:46,759 ‎Cô đã ở đâu khi FBI đến? 326 00:23:46,843 --> 00:23:49,888 ‎Vậy tôi là kẻ đâm sau lưng ‎hay tay trong cho FBI? 327 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ‎Cô có thể là cả hai? 328 00:23:51,473 --> 00:23:53,892 ‎Còn RJ thì sao? ‎Có mỗi anh ta không có mặt. 329 00:23:53,975 --> 00:23:56,186 ‎- Có lẽ anh ta giữ trái phiếu. ‎- Không phải RJ. 330 00:23:56,269 --> 00:23:59,647 ‎Nói này. Tôi sẽ lấy ‎trái phiếu thật và hộ chiếu giả, 331 00:23:59,731 --> 00:24:01,441 ‎và rời khỏi mấy người. 332 00:24:01,983 --> 00:24:03,276 ‎Đó là tài sản chung. 333 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 ‎Đừng chĩa súng vào cô ấy. 334 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 ‎Đủ rồi, mọi người. 335 00:24:32,889 --> 00:24:35,892 ‎- Hãy khai cô để ở đâu. ‎- Cô ấy không có trái phiếu. 336 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 ‎Làm sao ông biết chắc? 337 00:24:39,270 --> 00:24:40,396 ‎Có lẽ Salas đã đổi. 338 00:24:40,480 --> 00:24:42,315 ‎- Có kẻ báo tin. ‎- Không ai báo ai cả. 339 00:24:44,692 --> 00:24:46,194 ‎Che cho tôi! Đi ra! 340 00:24:47,529 --> 00:24:48,363 ‎Đi! 341 00:25:13,179 --> 00:25:14,681 ‎Hạ vũ khí xuống. 342 00:25:14,764 --> 00:25:15,598 ‎Chết tiệt. 343 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 ‎Hạ súng, không cậu ta sẽ chết. 344 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 ‎Hạ xuống. Ngay bây giờ. 345 00:25:29,320 --> 00:25:30,488 ‎Đá nó đi. 346 00:25:37,412 --> 00:25:38,663 ‎Cái quái gì đây? 347 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 ‎Trái phiếu còn lại đâu? 348 00:25:44,002 --> 00:25:45,378 ‎Chúng tôi không giữ. 349 00:25:46,212 --> 00:25:47,338 ‎Này! 350 00:25:47,922 --> 00:25:48,756 ‎Trái phiếu. 351 00:25:49,674 --> 00:25:53,970 ‎Phát súng đầu tiên sẽ đi qua mắt cá chân, ‎lần hai qua đầu gối, 352 00:25:54,053 --> 00:25:55,305 ‎và tôi sẽ bắn dần lên 353 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 ‎cho đến khi mấy người ‎khai trái phiếu ở đâu. 354 00:25:58,308 --> 00:25:59,976 ‎Mong là mất nhiều thời gian… 355 00:26:00,059 --> 00:26:02,061 ‎Tôi sẽ kể mọi chuyện. Đừng làm hại anh ấy. 356 00:26:02,145 --> 00:26:02,979 ‎Im đi, Judy! 357 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 ‎Có một tủ đồ ở Bensonhurst. 358 00:26:05,565 --> 00:26:06,691 ‎Chìa ở văn phòng. 359 00:26:06,774 --> 00:26:08,651 ‎Tôi sẽ chỉ nơi đó. Đừng làm hại anh ấy. 360 00:26:08,735 --> 00:26:09,944 ‎Đi, ngay! 361 00:26:10,486 --> 00:26:12,447 ‎Mẹ kiếp! Chết tiệt! Chúa ơi! 362 00:26:12,530 --> 00:26:17,910 ‎Im đi, đồ ngốc. Đồ khốn ngu ngốc. ‎Đúng là đồ khốn mà. Im đi! 363 00:26:18,703 --> 00:26:20,872 ‎Đồ khốn. Mẹ kiếp. 364 00:26:20,955 --> 00:26:22,790 ‎Có cái két sau giường, được chứ? 365 00:26:42,977 --> 00:26:44,103 ‎Hãy ra khỏi đây. 366 00:27:35,988 --> 00:27:36,823 ‎Đi nào. 367 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 ‎Tôi có thể ở đến khi kho cạn. 368 00:28:04,934 --> 00:28:07,645 ‎Không. Tôi nghĩ chúng tôi xử lý được. 369 00:28:09,063 --> 00:28:10,356 ‎Bão đã qua. 370 00:28:12,859 --> 00:28:14,026 ‎Cô có xe chưa? 371 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 ‎Chị gái tôi ở gần đây. 372 00:28:17,405 --> 00:28:20,199 ‎Chào buổi sáng, Glen. ‎Thật ngạc nhiên khi anh ở đây! 373 00:28:20,825 --> 00:28:22,368 ‎Thành phố không dừng lại. 374 00:28:30,626 --> 00:28:32,336 ‎Mỗi ngày ta sống đều là cuộc chiến. 375 00:28:32,420 --> 00:28:33,963 ‎Chắc chắn rồi. 376 00:28:54,192 --> 00:28:55,026 ‎Thế nào rồi? 377 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 ‎Cứ lái đi. 378 00:29:03,159 --> 00:29:04,869 ‎CARLOS ‎TÔI ĐÃ BẮT ĐƯỢC CHÚNG. 379 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 ‎TỐT? ‎SAO RỒI? 380 00:29:07,038 --> 00:29:09,040 ‎ANH Ở ĐÂU? 381 00:29:10,958 --> 00:29:11,793 ‎Các đặc vụ. 382 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 ‎Anh Salas. 383 00:29:13,961 --> 00:29:15,213 ‎Rất vui được gặp lại. 384 00:29:15,797 --> 00:29:17,298 ‎Ta đã bàn về lệnh khám. 385 00:29:18,925 --> 00:29:21,010 ‎Cho phép bọn tôi lục soát tất cả tài sản 386 00:29:21,093 --> 00:29:22,887 ‎thuộc sở hữu của anh hoặc SLS, 387 00:29:22,970 --> 00:29:24,514 ‎kể cả các kho tiền riêng, 388 00:29:28,392 --> 00:29:29,352 ‎Đúng vậy. 389 00:29:30,394 --> 00:29:36,776 ‎Tôi rất vui lòng ‎cho hai người thấy mọi thứ. 390 00:29:57,547 --> 00:30:01,843 ‎Vì như tôi đã nói, ‎có một số thiệt hại nhỏ do nước. 391 00:30:02,844 --> 00:30:06,472 ‎Không có gì phải lo, ‎trừ khi FBI có một nhân viên sửa ống nước. 392 00:30:13,604 --> 00:30:14,730 ‎Két sắt trống rỗng. 393 00:30:14,814 --> 00:30:17,650 ‎Đúng. Chúng tôi chuyển ‎tài sản của khách đến nơi an toàn 394 00:30:17,733 --> 00:30:19,318 ‎để bảo vệ khỏi thời tiết. 395 00:30:27,159 --> 00:30:28,369 ‎Còn cái đó? 396 00:30:29,203 --> 00:30:31,497 ‎Đó là kho tiền riêng của tôi. 397 00:30:32,707 --> 00:30:34,542 ‎Tôi hứa là không ai ở trong đó. 398 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 ‎Hãy mở ra. Để bảo đảm. 399 00:30:39,171 --> 00:30:40,006 ‎Được thôi. 400 00:31:23,090 --> 00:31:26,344 ‎Anh có thể nói lý do ‎nó ở trong két cá nhân của anh? 401 00:31:31,432 --> 00:31:32,975 ‎Tôi muốn gọi luật sư. 402 00:32:27,405 --> 00:32:30,700 ‎TÀU HICKORY WOOD 403 00:34:24,021 --> 00:34:29,026 ‎Biên dịch: DangHoangVan