1 00:00:12,096 --> 00:00:15,016 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,895 ‎(เข้าสู่ตอนสีแดง) 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 ‎(เช้าหลังจากการโจรกรรม) 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,876 ‎ไม่มีใครระบุได้ว่าตอนไหน ‎ที่ทุกอย่างพังทลาย 5 00:00:44,378 --> 00:00:45,963 ‎เวลาที่อารมณ์ท่วมท้นเกินไป… 6 00:00:48,674 --> 00:00:50,093 ‎เวลาที่อาวุธถูกชักออกมา… 7 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 ‎เวลาที่ความกลัวเข้าครอบงำ… 8 00:00:57,266 --> 00:00:59,560 ‎เวลาที่ผู้นำจัดการอะไรไม่ได้เลย 9 00:01:14,033 --> 00:01:15,284 ‎ทุกการตัดสินใจที่แย่… 10 00:01:18,830 --> 00:01:19,997 ‎ทุกการกระทำที่ผิดพลาด… 11 00:01:25,253 --> 00:01:26,963 ‎ย้อนกลับไปดูได้นะถ้าคุณต้องการ 12 00:01:31,425 --> 00:01:36,097 ‎ความสงสัย ความรู้สึกผิด การโกหก 13 00:02:26,480 --> 00:02:29,817 ‎ไม่มีใครระบุได้ว่าตอนไหน ‎ที่ทุกอย่างพังทลาย 14 00:03:03,559 --> 00:03:06,896 ‎ผมทำข่าวพายุมา 30 ปี ‎ผมแทบไม่เคยเจอพายุไฮบริดแบบ… 15 00:03:08,397 --> 00:03:10,566 ‎กำลังทำลายล้างสามเท่า 16 00:03:10,650 --> 00:03:12,568 ‎ถือว่าเป็นมหาพายุได้เลย 17 00:03:12,652 --> 00:03:14,320 ‎มหาสมุทรมีคลื่นลมแรง… 18 00:03:14,403 --> 00:03:17,073 ‎ขณะที่พายุอิกนาซิโอเคลื่อนผ่านเมือง ‎และมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 19 00:03:17,156 --> 00:03:20,493 ‎เรามีรายงานการระเบิดที่เซ็นเตอร์มอลล์ 20 00:03:21,077 --> 00:03:25,039 ‎ทั่วทั้งเมืองเสียหายอย่างรุนแรง 21 00:03:25,122 --> 00:03:27,792 ‎ทุกถนนหนแห่งที่คุณเห็น… 22 00:03:27,875 --> 00:03:32,171 ‎ตอนนี้ที่ไทม์สแควร์ ไฟฟ้าดับทั่วทั้งเกาะ 23 00:03:32,255 --> 00:03:33,923 ‎ขณะที่มีแสงระยิบระยับอยู่ไกลๆ 24 00:03:34,006 --> 00:03:37,343 ‎เส้นขอบฟ้าก็เริ่มส่องสว่างเหมือนอย่างเคยแล้ว 25 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 ‎นี่คุณคิดจะไปไหน 26 00:03:44,976 --> 00:03:45,810 ‎เราโดนจับได้แล้ว 27 00:03:45,893 --> 00:03:47,979 ‎ไปอยู่ที่ทัปเปอร์เลคสามวัน ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัย 28 00:03:48,062 --> 00:03:50,314 ‎เอาพันธบัตรไปขายกับพวกรับซื้อของโจรเถอะ 29 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 ‎พันธบัตรอยู่ไหน 30 00:03:53,567 --> 00:03:55,736 ‎ในรถบรรทุก ซึ่งเธอควรจะไปด้วย 31 00:03:55,820 --> 00:03:57,571 ‎งานของฉันคือเอามันใส่ลิฟต์ 32 00:03:57,655 --> 00:03:58,531 ‎ฉันทำแล้ว โอเคนะ 33 00:03:58,614 --> 00:04:00,658 ‎ฉันขึ้นไปข้างบน ไม่มีพันธบัตร ไม่มีรถบรรทุก 34 00:04:01,284 --> 00:04:02,827 ‎เอวาอยู่ไหน ‎คุณไม่ได้อยู่กับเธอเหรอ 35 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ‎บ็อบล่ะ เธออยู่กับเขาไม่ใช่เหรอ 36 00:04:06,414 --> 00:04:09,959 ‎อ้อ ใช่ เราแยกกัน ฉันนึกว่าเขากลับมาที่นี่ 37 00:04:10,042 --> 00:04:11,544 ‎ไม่มีใครกลับมา 38 00:04:11,627 --> 00:04:14,088 ‎เราเอาพาสปอร์ตพวกนี้ไปและออกไปจากที่นี่ 39 00:04:17,675 --> 00:04:21,137 ‎ฉันจะไม่ไปมือเปล่า ‎ทั้งที่อุตส่าห์ทำทุกอย่างนั่นหรอกนะ 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 ‎จนกว่าเราจะได้พันธบัตรมา ‎ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น 41 00:04:23,639 --> 00:04:24,849 ‎คิดว่ามีคนหักหลังเราเหรอ 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 ‎เพราะทุกคนแม่งไว้ใจได้งั้นเหรอ 43 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 ‎- แล้วเอฟบีไอล่ะ ลีโอ ‎- พวกนั้นคงได้ยินสัญญาณเตือนภัย 44 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 ‎ไม่ใช่นะ ฉันได้ยินทางวิทยุสื่อสาร 45 00:04:34,150 --> 00:04:36,319 ‎เอฟบีไอมาหลังจากสัญญาณดังแล้ว 46 00:04:36,402 --> 00:04:38,154 ‎แปลว่ามีคนบอกพวกเขา 47 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 ‎แปลว่ามีคนทรยศ 48 00:05:02,303 --> 00:05:03,137 ‎ลีโอ 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,557 ‎เข้ามา 50 00:05:07,183 --> 00:05:08,142 ‎พวก ใจเย็น 51 00:05:09,268 --> 00:05:11,270 ‎- นั่นใคร ‎- ฮะ ดาแมเรียนน่ะเหรอ 52 00:05:11,354 --> 00:05:12,772 ‎ดาแมเรียนคืออะไรวะ 53 00:05:12,855 --> 00:05:15,733 ‎ไม่เป็นไรน่า เขาเป็นคนฮังการี ‎เขาให้ลูกแพร์ผมมาด้วย 54 00:05:15,816 --> 00:05:18,194 ‎- นายให้เพื่อนขับรถมาให้เหรอ ‎- ไม่อยู่แล้ว 55 00:05:21,113 --> 00:05:22,114 ‎สแตน นี่คุณ… 56 00:05:25,242 --> 00:05:26,869 ‎นายโทรเรียกอูเบอร์เหรอ 57 00:05:27,745 --> 00:05:28,704 ‎ลิฟต์ต่างหาก 58 00:05:28,788 --> 00:05:31,165 ‎เพราะราคาตอนนี้แพงมากเลย 59 00:05:31,248 --> 00:05:33,501 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้วิธีต่อสายรถ เข้าใจมั้ย 60 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 ‎ผมไม่ใช่คุณนะ 61 00:05:34,668 --> 00:05:37,254 ‎ผมมีบัญชีปลอม ผมใช้มันเรียกรถ 62 00:05:37,338 --> 00:05:38,631 ‎ทำไมนายไม่ขึ้นรถบรรทุก 63 00:05:38,714 --> 00:05:41,092 ‎ก็มันไม่อยู่ แต่ผมบอกได้ว่าใครเอารถไป 64 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 ‎กล้าโผล่มานี่ด้วยเหรอ 65 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 ‎สามีคุณล่ะ 66 00:05:50,518 --> 00:05:51,352 ‎ฉันไม่รู้ 67 00:05:53,729 --> 00:05:54,980 ‎แล้วอาร์เจล่ะ 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 ‎อาร์เจอยู่ไหน จูดี้ 69 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 ‎ลีโอไม่มีพันธบัตร 70 00:06:09,954 --> 00:06:11,622 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 71 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 ‎ที่ทำไปสูญเปล่างั้นเหรอ 72 00:06:13,124 --> 00:06:17,128 ‎โจรกรรมระดับพระกาฬขนาดนั้น ‎แต่กลับสูญเปล่าเนี่ยนะ 73 00:06:17,211 --> 00:06:19,630 ‎- มีคนเอาพันธบัตร… ‎- ใช่ มีคนเอาไป 74 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 ‎- ป่านนี้ใกล้ถึงฟิจิแล้ว ‎- ไม่มีใครถึงไหนทั้งนั้น 75 00:06:22,425 --> 00:06:23,884 ‎ผมพนันว่าตอนนี้มีคนกำลังนั่งเครื่อง 76 00:06:23,968 --> 00:06:26,679 ‎มือหนึ่งถือมิโมซ่า อีกมือชูนิ้วกลางแน่นอน 77 00:06:26,762 --> 00:06:28,264 ‎บ็อบไม่ได้เอาพันธบัตรไป 78 00:06:28,347 --> 00:06:30,766 ‎เขาพยายามฆ่าเรา แต่ไม่เอาพันธบัตรไปเนี่ยนะ 79 00:06:30,850 --> 00:06:32,935 ‎คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง จูดี้ 80 00:06:44,113 --> 00:06:47,116 ‎โรเจอร์ ได้ข่าวปุ๊บฉันก็รีบมาเลย 81 00:06:47,741 --> 00:06:49,952 ‎ผมเห็นพวกเขาทางฟีด 82 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 ‎พวกเขาไม่น่าไปไหนได้ไกล 83 00:06:51,579 --> 00:06:55,499 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร ‎และเข้าไปในห้องนิรภัยผมได้ยังไง 84 00:06:56,417 --> 00:06:59,253 ‎ช่วยเช็กฟีดวิดีโอทุกอัน ทุกช่วงเวลา 85 00:06:59,336 --> 00:07:01,005 ‎วิเคราะห์ระบบทุกอย่าง 86 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ‎ได้ค่ะ 87 00:07:02,465 --> 00:07:03,591 ‎ตามทีมนิติเวชมาด้วย 88 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 ‎คาร์ลอส เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 89 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‎ผม… 90 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 ‎ผมเจอพวกมันคนนึง 91 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 ‎จำเขาได้มั้ย 92 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 ‎- พวกเขาโดนวางยา ‎- งั้นเหรอ 93 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 ‎วิดีโอตลอดหกชั่วโมงที่แล้วถูกลบหมด 94 00:07:55,226 --> 00:07:57,728 ‎ตามทีมดำน้ำมา ‎ผมอยากให้คนเข้าไปดูข้างใน 95 00:07:57,811 --> 00:08:01,482 ‎กล่องพันธบัตรกันน้ำ แผ่นพันธบัตรน่าจะปลอดภัย 96 00:08:01,565 --> 00:08:03,734 ‎รู้มั้ยว่าอะไรอีกที่ควรจะกันน้ำ 97 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ‎ทั้งห้องนิรภัยห่านี่ไงล่ะ 98 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 ‎มีคนมาค่ะ 99 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 ‎- เอฟบีไอมาทำอะไร ‎- ไม่รู้ค่ะ 100 00:08:14,995 --> 00:08:16,789 ‎- พาออกไป ‎- พวกเขาอาจช่วยได้ 101 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 ‎สเตฟาน ทีเลอมีสายอยู่ทุกที่ แฮนนาห์ 102 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 ‎รวมถึงเอฟบีไอด้วย 103 00:08:20,334 --> 00:08:24,004 ‎ผมไม่อยากให้เขารู้เรื่องนี้ ‎จนกว่าจะรู้ว่าพันธบัตรปลอดภัย ไปเร็ว 104 00:08:32,012 --> 00:08:33,514 ‎ฉันจะหาทางลงไปเอง 105 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 ‎เรามีเหตุเชื่อว่าน่าสงสัย 106 00:08:36,183 --> 00:08:38,978 ‎เจ้าหน้าที่อับบาซี เอฟบีไอ ‎เรามาหาโรเจอร์ ซาลาส 107 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 ‎ฉันเกรงว่าตอนนี้คุณซาลาสยุ่งอยู่ค่ะ 108 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 ‎ฉันแฮนนาห์ คิม ‎หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยดิจิทัล 109 00:08:44,316 --> 00:08:46,443 ‎เรามีเหตุผลเชื่อว่าห้องนิรภัยของคุณถูกปล้น 110 00:08:46,527 --> 00:08:47,695 ‎น่าตื่นเต้นจังค่ะ 111 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 ‎แต่ถ้าเราโดนปล้น ฉันจะเป็นคนแรกที่รู้ 112 00:08:51,574 --> 00:08:53,993 ‎เรามีสายอยู่ในทีมนั้น 113 00:08:55,619 --> 00:08:59,957 ‎อ๋อ โชคดีที่ทุกอย่างในเอสแอลเอสนั้นปลอดภัยดี 114 00:09:00,040 --> 00:09:03,377 ‎แต่พวกคุณก็มาที่นี่ตอนตีสี่ทั้งที่มีพายุ 115 00:09:03,460 --> 00:09:05,254 ‎ถ้ามีคนพยายามเจาะห้องนิรภัย… 116 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 ‎ซึ่งไม่มี 117 00:09:06,463 --> 00:09:08,882 ‎การไม่บอกเราถือเป็น ‎การขัดขวางการทำงานเจ้าหน้าที่ 118 00:09:10,968 --> 00:09:13,804 ‎นอกจากว่าคุณจะกลับมาพร้อมหมาย ฉัน… 119 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 ‎คุณเจ้าหน้าที่ โรเจอร์ ซาลาสครับ 120 00:09:16,932 --> 00:09:19,602 ‎ขอบคุณมากที่แวะมาดูเรา 121 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 ‎โชคดีที่เป็นแค่สัญญาณผิดพลาด ‎เกิดปัญหาเรื่องน้ำนิดหน่อย 122 00:09:23,022 --> 00:09:25,149 ‎เราอยากลงไปดูหน่อยค่ะ 123 00:09:25,232 --> 00:09:27,651 ‎ครับ ผมคงยินดีให้ลงไปถ้าคุณบอกล่วงหน้า 124 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 ‎ลูกค้าผมถือเรื่องความเป็นส่วนตัวมากๆ 125 00:09:29,653 --> 00:09:32,156 ‎อนุญาตให้เข้าไปไม่ได้หรอกครับ ‎คุณเข้าใจเนอะ 126 00:09:32,239 --> 00:09:34,325 ‎เราไม่ใช่ใครที่ไหน เราคือเอฟบีไอ 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‎ในบางระดับ ‎เราทุกคนต่างก็เป็นแค่ "ใครที่ไหน" 128 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 ‎เราทำให้คุณเสียเวลามามากพอแล้ว 129 00:09:52,092 --> 00:09:54,428 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรหรอกค่ะ ‎แค่โยนหินถามทาง 130 00:09:58,641 --> 00:10:01,268 ‎(สเตฟาน ทีเลอ มือถือ) 131 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 ‎โอเค เราเข้าไปในเอสแอลเอสไม่ได้ 132 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 ‎แต่เราอาจหาคนที่ปล้นมันได้นะ 133 00:10:06,940 --> 00:10:09,526 ‎เมอร์เซอร์อยู่ในรถบรรทุกคอนเอ็ด ‎เราดูจากกล้องจราจรได้ 134 00:10:09,610 --> 00:10:12,154 ‎- เราแกะรอยรถบรรทุกนั่น ‎- ตามเธอไปจุดนัดพบ 135 00:10:13,614 --> 00:10:16,700 ‎โทษทีนะ เพื่อน แต่หลังจากคืนนี้ ‎ผมไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 136 00:10:18,952 --> 00:10:22,873 ‎ยิ่งคิดว่ารู้จักใครดีแค่ไหน ‎พวกเขาก็จะยิ่งหลอกเราได้ง่ายขึ้น 137 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 ‎ไปอยู่ทัปเปอร์เลคสามวัน 138 00:10:32,216 --> 00:10:33,467 ‎ฮะ โดยไม่มีพันธบัตรเหรอ 139 00:10:35,260 --> 00:10:38,222 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัย ตรงไหนที่นายไม่เข้าใจ 140 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 ‎ก็ตรงที่ไปโดยไม่ได้เงินน่ะสิ 141 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 ‎พอได้พันธบัตรแล้ว ทุกคนจะได้พาสปอร์ต 142 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 ‎- ถ้าซาลาสเจอเรา… ‎- จะหาเราเจอได้ยังไง 143 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 ‎- ไม่มีวิดีโอ ไม่มีลายนิ้วมือ ‎- แล้วห้องนิรภัยล่ะ 144 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 ‎ตอนนี้เป็นทะเลไปแล้ว 145 00:10:49,400 --> 00:10:51,777 ‎ถ้าเกิดเราทิ้งของที่เชื่อมโยงมาถึงเราได้ล่ะ 146 00:10:52,361 --> 00:10:55,280 ‎ไม่มีของอะไรทั้งนั้น ‎ซาลาสไม่มีทางตามเราเจอแน่ 147 00:11:01,495 --> 00:11:02,454 ‎แล้วแอมป์ล่ะ 148 00:11:03,122 --> 00:11:06,542 ‎เป็นของเกร่อๆ หาได้จากเรดิโอแช็ค ‎แกะรอยไม่ได้ 149 00:11:08,752 --> 00:11:11,547 ‎สแตน แว่นคุณไปไหน 150 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 ‎ไม่ ผม… 151 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 ‎ผมน่าจะ… 152 00:11:24,935 --> 00:11:25,936 ‎ฉิบหายละ 153 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 ‎นั่นเอวา เมอร์เซอร์ใช่มั้ย ‎ออกจากประตูไปตอน 3.23 น. 154 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 ‎ห้านาทีต่อมา ‎เธออยู่ที่ถนนเอสเซกซ์ตัดกับเดแลนซีย์ 155 00:11:36,655 --> 00:11:41,160 ‎จากนั้น 3.41 น. เธออยู่ทางเหนือของเมือง ‎ถนน 58 ตัดสายสอง 156 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 ‎เธอไปทั่วเลย 157 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 ‎เธอบาดเจ็บเลยสับสนมั้ง 158 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 ‎นั่นทางไปสะพาน เธอพยายามออกจากเกาะ 159 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 ‎ตามต่อไป เธอจะพาเราไปหาทีม 160 00:12:11,231 --> 00:12:14,485 ‎ฉันสั่งให้ทีมแล็บมาตรวจดีเอ็นเอแล้ว 161 00:12:17,112 --> 00:12:19,573 ‎(สเตฟาน ทีเอล มือถือ) 162 00:12:25,788 --> 00:12:27,831 ‎สเตฟาน ดีใจจังที่คุณโทรมา 163 00:12:27,915 --> 00:12:30,751 ‎ผมรู้มาว่าเกิดปัญหาในห้องนิรภัย 164 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 ‎ผมว่าไม่มีนะ 165 00:12:32,961 --> 00:12:37,216 ‎คุณทีเลอคะ นี่แฮนนาห์ คิม ‎พายุเฮอร์ริเคนไม่มีผลกับเราค่ะ 166 00:12:37,299 --> 00:12:39,134 ‎ที่ผมได้ยินมาไม่ใช่แบบนั้น 167 00:12:39,218 --> 00:12:42,387 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณได้ยินอะไรมานะ ‎- ผมจับตาดูเงินของผมตลอด 168 00:12:42,471 --> 00:12:45,808 ‎ผมรับประกันได้เลย สเตฟาน ‎พันธบัตรของคุณปลอดภัยดี 169 00:12:48,977 --> 00:12:52,231 ‎ดีใจที่ได้ยินนะ ผมจะเข้าไปหาแต่เช้าเลย 170 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 ‎ใครคือโรเจอร์ ซาลาส 171 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 ‎(เขาเป็นใคร) 172 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 ‎ตามประวัติ เขาเกิดในเวเนซุเอลา 173 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 ‎ช่วงวัย 30 อยู่ญี่ปุ่น ‎และกลับมาอเมริกาตอนช่วงวัย 40 174 00:13:06,620 --> 00:13:07,955 ‎ดูนี่สิ 175 00:13:08,038 --> 00:13:12,209 ‎พาสปอร์ตเวเนซุเอลาของซาลาสปี 1994 ‎กับพาสปอร์ตอเมริกาปัจจุบันของเขา 176 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 ‎ใช่ คนละคนกันเลย 177 00:13:14,086 --> 00:13:17,381 ‎และข้อมูลไม่ตรงกับ ‎ที่เขาลงทะเบียนไว้กับเอสอีซี 178 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 ‎นี่ ทั้งทีมปล้นเชื่อมโยงกับเรย์ เวอร์นอนใช่มั้ย 179 00:13:26,682 --> 00:13:30,477 ‎(นักโทษแหกคุกทางเหนือ ‎ถูกพบว่าผิดจริงคดีไฟไหม้เกล็นฮิลส์) 180 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 ‎เพื่อนเก่าน่าสนใจดีนะ 181 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 ‎ทุกอย่างที่ผมสร้าง… 182 00:13:47,411 --> 00:13:48,996 ‎ทุกอย่างที่ผมทุ่มเท… 183 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 ‎พวกนั้นจะสนุกกับการทำลายผม 184 00:13:53,876 --> 00:13:56,795 ‎เราจะหาคนที่ทำเจอค่ะ พวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น 185 00:13:56,879 --> 00:13:58,255 ‎ฉันจะเอาพันธบัตรคืนมา 186 00:13:59,089 --> 00:14:02,759 ‎และฉันจะทำให้แน่ใจว่า ‎คุณได้ทุกอย่างที่สมควรได้ 187 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 ‎นั่นคนที่ตรวจสายตาผมนี่ 188 00:14:33,665 --> 00:14:36,919 ‎เข้ามาตอน 12.35 น. ออกไปตอน 13.18 น. 189 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 ‎ขอดูกล้องด้านนอก 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 ‎นั่นไง 191 00:15:01,151 --> 00:15:05,405 ‎โอเค ก็ได้ แว่นตก ‎แต่ซาลาสแกะรอยไม่ได้หรอก จริงมั้ย 192 00:15:05,489 --> 00:15:07,449 ‎นายไม่รู้ว่าเขาทำอะไรได้บ้าง 193 00:15:09,826 --> 00:15:14,039 ‎งั้นเขาอาจพูดถูก นี่มันเสี่ยง ‎บางทีเราควรจะไป 194 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 ‎บางทีเราควรจะไปเหรอ 195 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 ‎โอเค ได้ คุณสองคนแอบวางแผนด้วยกัน 196 00:15:25,592 --> 00:15:26,510 ‎ว่าไงนะ 197 00:15:26,593 --> 00:15:29,554 ‎ใช่ นายมีเขา เขามีเอวา เธอมีเอฟบีไอ 198 00:15:33,433 --> 00:15:36,019 ‎สแตน คุณไม่คิดเลยเหรอว่าเขาหลอกคุณอยู่ 199 00:15:36,728 --> 00:15:40,440 ‎ตัวแทนพ่อที่คอยจูงจมูกคุณ ‎ให้ทำตามที่เขาต้องการ 200 00:15:40,524 --> 00:15:42,526 ‎ฉันไม่ได้จูงจมูกอะไรเขาทั้งนั้น 201 00:15:42,609 --> 00:15:44,987 ‎ไม่รู้สิ คุณมีความลับตลอด 202 00:15:45,070 --> 00:15:49,324 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะทำกับนายแบบนั้น ‎รู้จักกันมาแปดปีเนี่ยนะ 203 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 ‎แต่เขาบอกอะไรคุณ สแตน 204 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 ‎จริงๆ แล้ว คุณรู้อะไรบ้าง 205 00:15:56,790 --> 00:15:57,666 ‎เธอพูดถูก 206 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 ‎ที่ผมรู้มีแค่ 207 00:15:59,876 --> 00:16:02,212 ‎คุณร้องไห้ตอนหลับในวอชิงตัน 208 00:16:02,754 --> 00:16:04,131 ‎ผมถึงได้รู้ว่าคุณยังมีความเป็นคน 209 00:16:04,214 --> 00:16:06,383 ‎อย่างน้อยฉันจะไม่หนี ‎ไปกับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว 210 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 ‎คุณไม่รู้ห่าอะไรเลยว่าเรา… 211 00:16:08,468 --> 00:16:10,012 ‎ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 212 00:16:11,471 --> 00:16:12,723 ‎เรื่องเรามันจบแล้ว 213 00:16:14,516 --> 00:16:16,560 ‎พอเรื่องนี้จบ ผมจะไปตามทางของผม 214 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 ‎ส่วนพวกคุณก็ไปตามทางของพวกคุณ 215 00:16:18,270 --> 00:16:20,313 ‎ไม่รู้ทำไมผมถึงคิดว่านี่จะแตกต่าง 216 00:16:20,397 --> 00:16:22,357 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะหลอกนาย 217 00:16:22,441 --> 00:16:24,401 ‎เอาส่วนของฉันไปแบ่งกันเลย 218 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 ‎แบ่งอะไรกันล่ะ 219 00:16:25,861 --> 00:16:27,946 ‎เขาไม่สนเรื่องเงิน 220 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 ‎มันไม่เคยเกี่ยวกับเรื่องเงินใช่มั้ย 221 00:16:35,662 --> 00:16:37,122 ‎งั้นมันเรื่องอะไรกันแน่ ลีโอ 222 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 ‎เราเสี่ยงชีวิตเพื่ออะไร 223 00:16:57,017 --> 00:16:58,143 ‎ร้านปิดแล้วค่ะ 224 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 ‎- คุณคือภรรยาของสแตน ลูมิสใช่มั้ย ‎- ค่ะ 225 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 ‎ผมสายสืบมิเกล ฟวนเตส ‎ผมมาหาสามีคุณ 226 00:17:14,409 --> 00:17:17,037 ‎ไม่นะ เขาโดนปลดทัณฑ์บนหลายปีแล้ว 227 00:17:17,913 --> 00:17:19,706 ‎เขาไม่ได้ก่อเรื่องอะไรครับ 228 00:17:20,207 --> 00:17:24,461 ‎คุณลูมิสทำงานกับเราเรื่องให้ข้อมูล 229 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 ‎เราเชื่อว่าคืนนี้เขาอาจตกอยู่ในอันตราย 230 00:17:28,924 --> 00:17:30,092 ‎ผมมาช่วยน่ะ 231 00:17:34,471 --> 00:17:36,431 ‎คุณจะบอกว่าสแตนเป็นสายเหรอ 232 00:17:37,682 --> 00:17:39,351 ‎เขาไม่เห็นเคยพูดเรื่องนั้นเลย 233 00:17:39,434 --> 00:17:41,103 ‎แปลว่าเขาเป็นสายที่ดี 234 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 ‎เราติดต่อเขาไม่ได้เลย ‎ผมเลยหวังไว้ว่าเขาจะอยู่ที่นี่ 235 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 ‎เขาไม่อยู่ 236 00:17:46,858 --> 00:17:47,734 ‎ไม่มีใครอยู่ 237 00:17:47,818 --> 00:17:50,403 ‎นี่ บาร์บาร่า 238 00:17:50,487 --> 00:17:52,697 ‎ไม่มีอะไร บาร์บาร่า กลับไปนอนเถอะ 239 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 ‎นี่คุยเรื่องสแตน ลูกฉันเหรอ 240 00:17:55,742 --> 00:17:56,993 ‎ไม่มีใครงั้นเหรอ 241 00:18:01,623 --> 00:18:05,085 ‎ผู้ชายคนนี้มาหาสแตนค่ะ 242 00:18:05,710 --> 00:18:09,005 ‎ผมสายสืบฟวนเตสครับ ‎คุณคงเป็นแม่ของสแตน 243 00:18:09,089 --> 00:18:10,465 ‎เขาเล่าเรื่องคุณให้ฟังเยอะเลย 244 00:18:10,549 --> 00:18:14,219 ‎เขาเป็นเด็กดี พ่อเขา ขอพระเจ้าคุ้มครอง… 245 00:18:14,302 --> 00:18:16,847 ‎เรากำลังตามหาเขาอยู่ครับ เราเป็นห่วงเขา 246 00:18:16,930 --> 00:18:20,016 ‎ฉันบอกสายสืบฟวนเตสไปแล้ว ‎ว่าเราไม่รู้สแตนอยู่ไหน 247 00:18:20,100 --> 00:18:21,893 ‎เธอมีแอปมือถือนั่นนี่ 248 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 ‎ไฟนด์มีอะโฟนหรืออะไรสักอย่าง 249 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 ‎จริงด้วย 250 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 ‎เดี๋ยวฉันไปเอามือถือมาค่ะ 251 00:18:38,160 --> 00:18:40,912 ‎สแตนจะต้องเศร้าแน่ที่คลาดกับคุณ 252 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 ‎ใช่ 253 00:18:47,294 --> 00:18:51,256 ‎ฉันหาเขาไม่เจอ สงสัยเพราะพายุ 254 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 ‎คงทำเครื่องรับสัญญาณล่ม 255 00:18:53,049 --> 00:18:55,635 ‎ใช่ ไม่อยากคิดเลยว่า ‎เขาต้องอยู่คนเดียวข้างนอกนั่น 256 00:18:56,219 --> 00:18:58,805 ‎โดยเฉพาะกับคนที่เขาข้องเกี่ยวด้วย 257 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 ‎อะไรๆ ก็คาดเดาไม่ได้ 258 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 ‎มือถือฉันก็มีนะ 259 00:19:02,475 --> 00:19:05,478 ‎ฉันว่าเขาคงเล่นโป๊กเกอร์กับเพื่อนๆ 260 00:19:26,958 --> 00:19:28,460 ‎โอเค ขอบคุณ คาร์ลอส 261 00:19:31,421 --> 00:19:34,507 ‎คาร์ลอสแกะรอยเจอเขา ‎ที่อู่รถในเรดฮุค 262 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 ‎เขากำลังรวบรวมคน 263 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 ‎เขาจะทำอะไรคะ 264 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 ‎คาร์ลอสจะทำสิ่งที่คาร์ลอสทำ 265 00:19:46,394 --> 00:19:48,438 ‎นั่นเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดเหรอ 266 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 ‎เราไม่มีทางเลือกแล้ว 267 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 ‎ฉันว่ามีข้อมูลของซาลาสเพียงพอ ‎ให้กับผู้พิพากษาแล้ว 268 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 ‎เมอร์เซอร์ไปถึงบรุกลินแล้ว 269 00:20:06,331 --> 00:20:08,083 ‎ถ้าไปตอนนี้ เราจะเจอทีม 270 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 ‎ไปสองที่ในคราวเดียวกันไม่ได้ 271 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 ‎เราจะต้องการความช่วยเหลือ 272 00:20:16,925 --> 00:20:18,176 ‎ทันทีที่ฉันโทรสายนี้ 273 00:20:19,594 --> 00:20:21,721 ‎ทุกอย่างที่เราทำไป ‎ทุกอย่างที่ไม่ลงบันทึก 274 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 ‎มันจะถูกเปิดเผย 275 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 ‎ฉันหมกมุ่นกับเรื่องนี้มานานเกินไป ฉัน… 276 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 ‎ฉันสูญเสียเกินกว่าที่จะหยุดตอนนี้ 277 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 ‎คุณยังมีอนาคตอีกไกล 278 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 ‎มีหน้าที่การงาน 279 00:20:32,983 --> 00:20:37,612 ‎อะไรที่เกิดขึ้นกับฉันมีผลกับฉัน ‎แต่คุณไม่จำเป็นต้องรับผลด้วย 280 00:20:45,161 --> 00:20:47,622 ‎โทรเลย เรียกทีมเสริมมา 281 00:21:15,233 --> 00:21:17,110 ‎เราจะเถียงกันเรื่องนี้อีกนานเท่าไหร่ก็ได้ 282 00:21:17,944 --> 00:21:20,196 ‎แต่พอโรเจอร์สั่งคาร์ลอสเรื่องเรา ‎เราจบเห่แน่ 283 00:21:20,280 --> 00:21:21,531 ‎เว้นแต่เขาเป็นสายของคุณ 284 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 ‎นายกำลังสับสน 285 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 ‎หัวผมปลอดโปร่งมาก 286 00:21:24,576 --> 00:21:27,162 ‎คุณมีสาย คุณมีเอวา 287 00:21:27,245 --> 00:21:29,039 ‎เธอมีเอฟบีไอ เท่านั้นคุณก็สบายแล้ว 288 00:21:29,122 --> 00:21:31,458 ‎ถ้าฉันไม่ได้หยุดคุณ คุณคงทิ้งเราแล้ว 289 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 ‎เอวา คุณถูกยิง โอเครึเปล่า 290 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 ‎คุณดูแย่มาก 291 00:21:49,726 --> 00:21:51,436 ‎- ลงมา เกาะไหล่ผม ‎- อืม 292 00:21:55,398 --> 00:21:56,816 ‎- คุณโอเคนะ ‎- อืม ฉันไหว 293 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- มันแย่แค่ไหน พอรู้มั้ย 294 00:21:58,902 --> 00:22:00,570 ‎แค่ถากๆ น่ะ ฉันไม่เป็นไร 295 00:22:01,863 --> 00:22:03,490 ‎ค่อยๆ ค่อยๆ 296 00:22:07,202 --> 00:22:09,788 ‎- โอเค อยู่นิ่งๆ นะ ‎- ฉันไม่เป็นไร ฉันจะนั่ง 297 00:22:10,455 --> 00:22:11,414 ‎ใครยิงคุณ 298 00:22:12,916 --> 00:22:15,794 ‎การ์ดเอสแอลเอส มากันเยอะเลย 299 00:22:16,544 --> 00:22:17,754 ‎ต้องกำจัดรถ 300 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 ‎เราโดนจับได้ 301 00:22:18,963 --> 00:22:21,216 ‎เอานี่ใส่รถแล้วไปกันเถอะ 302 00:22:21,299 --> 00:22:24,386 ‎ขอบอกเลย ผมนึกว่า ‎ป่านนี้คุณคงเกือบถึงเม็กซิโกแล้ว 303 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 ‎- ฉันเป็นคนอาร์เจนตินา ‎- จริงด้วย เนื้อชั้นเยี่ยม 304 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 ‎งั้นคุณเอารถบรรทุกไปทำไม 305 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 ‎มันมีพันธบัตรและทุกคนก็หายหัวไปหมด 306 00:22:33,895 --> 00:22:37,023 ‎รถบรรทุกอยู่ พันธบัตรอยู่ ‎แต่พวกคุณไม่อยู่ 307 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 ‎อาร์เจล่ะ 308 00:22:39,401 --> 00:22:40,235 ‎บ็อบล่ะ 309 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 ‎เขาจากไปแล้ว จูดี้ 310 00:22:43,780 --> 00:22:45,031 ‎จากไปแล้วคือยังไง 311 00:22:45,532 --> 00:22:49,536 ‎ฉันเห็นเขาตรงถนน บ็อบตายแล้ว 312 00:22:53,665 --> 00:22:54,499 ‎ฉันเสียใจด้วย 313 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 ‎เขาตายยังไง 314 00:23:01,798 --> 00:23:04,759 ‎ไม่รู้เลย ฉันแค่เห็นเขานอนตรงนั้น 315 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 ‎เขาเลือดออกมั้ย หรือ… 316 00:23:06,719 --> 00:23:09,097 ‎เขาตายแล้ว ซี้แหงแก๋ 317 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 ‎ไม่ ผมจะถามว่าเขาโดนยิงมั้ย 318 00:23:10,723 --> 00:23:12,350 ‎หุบปากซะ สแตน 319 00:23:19,315 --> 00:23:20,442 ‎ไม่นะ 320 00:23:21,526 --> 00:23:22,360 ‎ไม่ 321 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 ‎แม่งเอ๊ย แม่งๆ 322 00:23:35,290 --> 00:23:36,374 ‎ว่าแล้วว่าคุณจะหลอกเรา 323 00:23:36,458 --> 00:23:38,001 ‎ฉันจะมาพร้อมของปลอมทำไม 324 00:23:38,084 --> 00:23:40,211 ‎- เพื่อทำเป็นบริสุทธิ์ใจไง ‎- พวกเขาร่วมมือกัน 325 00:23:40,295 --> 00:23:42,046 ‎คุณเป็นคนขนพันธบัตรเข้าลิฟต์ 326 00:23:42,130 --> 00:23:44,799 ‎คุณได้มันไปสองชั่วโมง อย่ามากล่าวหาฉันนะ 327 00:23:44,883 --> 00:23:46,759 ‎คุณอยู่ไหนตอนเอฟบีไอเข้ามา 328 00:23:46,843 --> 00:23:49,888 ‎งั้นฉันเป็นพวกแทงข้างหลังหรือสายเอฟบีไอ 329 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ‎เป็นทั้งสองอย่างได้นี่ 330 00:23:51,473 --> 00:23:53,892 ‎แล้วอาร์เจล่ะ เขาเป็นคนเดียวที่ไม่อยู่ที่นี่ 331 00:23:53,975 --> 00:23:56,186 ‎- เขาอาจเอาพันธบัตรไปก็ได้ ‎- ไม่ใช่อาร์เจ 332 00:23:56,269 --> 00:23:59,647 ‎บอกอะไรให้นะ ฉันจะเอาพันธบัตรของจริง ‎กับพาสปอร์ตปลอมไป 333 00:23:59,731 --> 00:24:01,441 ‎แล้วก็ไปให้พ้นจากพวกคุณ 334 00:24:01,983 --> 00:24:03,276 ‎นั่นของส่วนรวมนะ 335 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 ‎อย่าเล็งปืนไปที่เธอนะ 336 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 ‎ทุกคน พอได้แล้ว 337 00:24:32,889 --> 00:24:35,892 ‎- บอกมาว่าเอาไปไว้ไหน ‎- เธอไม่มีพันธบัตร 338 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 ‎รู้ได้ยังไง คุณรู้ได้ยังไง 339 00:24:39,270 --> 00:24:40,396 ‎ซาลาสอาจสลับมัน 340 00:24:40,480 --> 00:24:42,315 ‎- มีคนบอกเขา ‎- ไม่มีใครบอกใครทั้งนั้น 341 00:24:44,692 --> 00:24:46,194 ‎หลบเร็ว ออกไป 342 00:24:47,529 --> 00:24:48,363 ‎ไป 343 00:25:13,179 --> 00:25:14,681 ‎วางอาวุธ 344 00:25:14,764 --> 00:25:15,598 ‎เวร 345 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 ‎วางอาวุธ ไม่งั้นเขาตาย 346 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 ‎วางสิ เดี๋ยวนี้ 347 00:25:29,320 --> 00:25:30,488 ‎เตะมันออกมา 348 00:25:37,412 --> 00:25:38,663 ‎นี่มันห่าอะไรกัน 349 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 ‎พันธบัตรจริงที่เหลืออยู่ไหน 350 00:25:44,002 --> 00:25:45,378 ‎เราไม่มี 351 00:25:46,212 --> 00:25:47,338 ‎นี่ๆ 352 00:25:47,922 --> 00:25:48,756 ‎พันธบัตร 353 00:25:49,674 --> 00:25:53,970 ‎นัดแรกจะยิงเข้าที่ข้อเท้าเขา ‎นัดสองที่เข่า 354 00:25:54,053 --> 00:25:55,305 ‎แล้วฉันจะไล่ยิงขึ้นมา 355 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 ‎จนกว่าแกจะบอกว่าพันธบัตรอยู่ไหน 356 00:25:58,308 --> 00:25:59,976 ‎หวังว่ามันจะใช้เวลานาน… 357 00:26:00,059 --> 00:26:02,061 ‎ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง อย่าทำร้ายเขาเลย 358 00:26:02,145 --> 00:26:02,979 ‎หุบปาก จูดี้ 359 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 ‎ในห้องล็อกเกอร์ที่เบนสันเฮิร์สต์ 360 00:26:05,565 --> 00:26:06,691 ‎กุญแจอยู่ในห้องทำงาน 361 00:26:06,774 --> 00:26:08,651 ‎ฉันพาคุณไปดูได้ อย่าทำร้ายเขานะ 362 00:26:08,735 --> 00:26:09,944 ‎ไป เดี๋ยวนี้ 363 00:26:10,486 --> 00:26:12,447 ‎แม่ง เวร เชี่ย 364 00:26:12,530 --> 00:26:17,910 ‎หุบปาก ยัยโง่ อีโง่เง่า เธอมันเลว หุบปากนะ 365 00:26:18,703 --> 00:26:20,872 ‎อีเวร อีบ้าเอ๊ย 366 00:26:20,955 --> 00:26:22,790 ‎ด้านหลังเตียงมีตู้เซฟอยู่ 367 00:26:42,977 --> 00:26:44,103 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 368 00:27:35,988 --> 00:27:36,823 ‎มาเร็ว 369 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 ‎ฉันอยู่จนกว่าห้องนิรภัยจะแห้งได้ 370 00:28:04,934 --> 00:28:07,645 ‎ไม่ต้องๆ ผมว่าเราจัดการได้ละ 371 00:28:09,063 --> 00:28:10,356 ‎พายุผ่านไปแล้ว 372 00:28:12,859 --> 00:28:14,026 ‎คุณมีรถไปส่งมั้ย 373 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 ‎ค่ะ น้องสาวฉันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 374 00:28:17,405 --> 00:28:20,199 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ เกล็น ‎แปลกใจจังที่เจอคุณที่นี่ 375 00:28:20,825 --> 00:28:22,368 ‎เมืองไม่เคยหยุด 376 00:28:22,452 --> 00:28:24,078 ‎(เฟดเอกซ์) 377 00:28:30,626 --> 00:28:32,336 ‎เรามีชีวิตอยู่สู้ไปอีกวัน 378 00:28:32,420 --> 00:28:33,963 ‎ใช่เลยค่ะ 379 00:28:54,192 --> 00:28:55,026 ‎เป็นไงบ้าง 380 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 ‎ขับรถไปเถอะ 381 00:29:03,159 --> 00:29:04,869 ‎(คาร์ลอส ‎เจอพวกมันแล้ว) 382 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 ‎(แล้วเป็นไงบ้าง) 383 00:29:07,038 --> 00:29:09,040 ‎(คุณอยู่ไหน) 384 00:29:10,958 --> 00:29:11,793 ‎คุณเจ้าหน้าที่ 385 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 ‎คุณซาลาส 386 00:29:13,961 --> 00:29:15,213 ‎ดีใจที่ได้เจออีกนะครับ 387 00:29:15,797 --> 00:29:17,298 ‎เราคุยกันแล้วเรื่องหมาย 388 00:29:18,925 --> 00:29:21,010 ‎นี่ทำให้เรามีสิทธิ์ค้นทุกซอกทุกมุม 389 00:29:21,093 --> 00:29:22,887 ‎ที่เป็นของคุณหรือเอสแอลเอส 390 00:29:22,970 --> 00:29:24,514 ‎รวมถึงห้องนิรภัยส่วนตัวด้วย 391 00:29:28,392 --> 00:29:29,352 ‎จริงด้วย 392 00:29:30,394 --> 00:29:36,776 ‎ผมยินดีมากที่จะพาคุณไปดูทุกห้องเลย 393 00:29:57,547 --> 00:30:01,843 ‎อย่างที่บอกไว้ ปัญหาเรื่องน้ำเล็กน้อย 394 00:30:02,844 --> 00:30:06,472 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎เว้นแต่เอฟบีไอจะมีช่างประปาด้วย 395 00:30:13,604 --> 00:30:14,730 ‎ตู้เซฟโล่งหมด 396 00:30:14,814 --> 00:30:17,650 ‎ครับ เราย้ายสินทรัพย์ของลูกค้า ‎ไปยังที่ปลอดภัย 397 00:30:17,733 --> 00:30:19,318 ‎เพื่อป้องกันเรื่องสภาพอากาศ 398 00:30:27,159 --> 00:30:28,369 ‎แล้วตู้นั้นล่ะ 399 00:30:29,203 --> 00:30:31,497 ‎นั่นเป็นตู้นิรภัยส่วนตัวของผมเอง 400 00:30:32,707 --> 00:30:34,542 ‎รับปากเลยว่าไม่มีคนอื่นเคยเข้าไปในนั้น 401 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 ‎งั้นเปิดเลยค่ะ แค่อยากแน่ใจ 402 00:30:39,171 --> 00:30:40,006 ‎ได้ 403 00:31:23,090 --> 00:31:26,344 ‎ช่วยบอกทีได้มั้ยว่า ‎ทำไมเจ้านั่นถึงไปอยู่ในตู้เซฟคุณ 404 00:31:31,432 --> 00:31:32,975 ‎ผมอยากโทรหาทนาย 405 00:32:27,405 --> 00:32:30,700 ‎(เดอะฮิกกอรี่วูด) 406 00:34:24,021 --> 00:34:29,026 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ