1 00:00:12,096 --> 00:00:15,016 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,289 --> 00:00:41,876 Tiada sesiapa boleh tentukan detik semuanya musnah. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,963 Apabila emosi memuncak… 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,093 apabila senjata keluar… 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 apabila ketakutan menguasai… 6 00:00:57,266 --> 00:00:59,560 apabila ketua tak lagi bersemangat. 7 00:01:14,033 --> 00:01:15,284 Setiap keputusan buruk… 8 00:01:18,830 --> 00:01:19,997 setiap salah langkah… 9 00:01:25,253 --> 00:01:26,963 mainkannya semula, jika mahu. 10 00:01:31,425 --> 00:01:36,097 Kesangsian, rasa bersalah, pembohongan. 11 00:02:26,480 --> 00:02:29,817 Tiada sesiapa boleh tentukan detik semuanya musnah. 12 00:03:03,559 --> 00:03:08,272 Selama hampir 30 tahun, saya jarang lihat ribut hibrid… 13 00:03:08,397 --> 00:03:10,566 …seperti menaruh kemusnahan. 14 00:03:10,650 --> 00:03:12,568 …memanggilnya ribut yang ganas. 15 00:03:12,652 --> 00:03:14,320 Gelombang laut tiba… 16 00:03:14,403 --> 00:03:17,073 Taufan Ignacio reda dan menuju ke utara, 17 00:03:17,156 --> 00:03:20,493 kami mendapat laporan letupan di Pusat Beli-belah. 18 00:03:21,077 --> 00:03:25,039 Di seluruh bandar, terdapat kemusnahan yang dahsyat. 19 00:03:25,122 --> 00:03:27,792 Setiap jalan dan tempat yang boleh dilihat… 20 00:03:27,875 --> 00:03:32,171 Di Times Square, hampir seluruh pulau dalam kegelapan, 21 00:03:32,255 --> 00:03:33,923 sambil berkilauan dari jauh, 22 00:03:34,006 --> 00:03:37,343 seluruh latar langit bersinar seperti biasa. 23 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 Awak nak pergi ke mana? 24 00:03:44,976 --> 00:03:45,810 Kita dah kantoi. 25 00:03:45,893 --> 00:03:47,937 Tiga hari, Tasik Tupper. Tak selamat. 26 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 Jual bon kepada pembeli barangan curi. 27 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 Di mana bon itu? 28 00:03:53,609 --> 00:03:55,736 Di dalam trak. Tempat awak sepatutnya berada. 29 00:03:55,820 --> 00:03:57,571 Tugas saya memasukkannya ke lif. 30 00:03:57,655 --> 00:03:58,531 Saya dah buat. 31 00:03:58,614 --> 00:04:00,658 Saya naik, tiada bon dan tiada trak. 32 00:04:01,450 --> 00:04:02,827 Awak bersama Ava, bukan? 33 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 Bukankah awak bersama Bob? 34 00:04:06,414 --> 00:04:09,959 Ya, kami berpisah. Saya sangka dia akan ke sini. 35 00:04:10,042 --> 00:04:11,544 Tiada sesiapa di sini. 36 00:04:11,627 --> 00:04:14,088 Ambil pasport dan beredar dari sini. 37 00:04:17,675 --> 00:04:21,137 Saya tak buat semua ini untuk pergi dengan tangan kosong. 38 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Tak boleh pergi selagi tak dapat bon. 39 00:04:23,639 --> 00:04:24,849 Adakah kita dipermainkan? 40 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 Adakah semua orang boleh dipercayai? 41 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 - FBI? - Tentu mereka dengar penggera. 42 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 Tak, saya dengar di alat komunikasi. 43 00:04:34,150 --> 00:04:36,319 FBI muncul sebelum penggera berbunyi, 44 00:04:36,402 --> 00:04:38,154 maksudnya ada orang beritahu. 45 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 Maknanya, ada pengkhianat. 46 00:05:02,303 --> 00:05:03,137 Leo! 47 00:05:05,723 --> 00:05:06,557 Masuk! 48 00:05:07,183 --> 00:05:08,142 Bertenang! 49 00:05:09,268 --> 00:05:11,270 - Siapakah itu? - Apa, Damarion? 50 00:05:11,354 --> 00:05:12,772 Apa itu Damarion? 51 00:05:12,855 --> 00:05:15,733 Dia orang Hungary. Dia beri pir ini kepada saya. 52 00:05:15,816 --> 00:05:18,194 - Kawan awak yang hantar? - Bukan. 53 00:05:21,113 --> 00:05:22,114 Stan, awak… 54 00:05:25,242 --> 00:05:26,869 Awak naik Uber? 55 00:05:27,745 --> 00:05:28,704 Saya naik Lyft 56 00:05:28,788 --> 00:05:31,165 sebab kenaikan tambang tak masuk akal. 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,501 Saya tak reti hidupkan kereta tanpa kunci. 58 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Saya bukan awak. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,254 Saya ada akaun palsu untuk hantar barang. 60 00:05:37,338 --> 00:05:38,631 Kenapa tak bawa trak? 61 00:05:38,714 --> 00:05:41,092 Trak tiada, tapi saya akan cakap siapa yang ada. 62 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 Lihat siapa yang datang. 63 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Di mana suami awak? 64 00:05:50,518 --> 00:05:51,352 Entah. 65 00:05:53,729 --> 00:05:54,980 Bagaimana dengan RJ? 66 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 Di mana RJ, Judy? 67 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Bon itu tiada pada Leo. 68 00:06:09,954 --> 00:06:11,622 Biar betul. 69 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 Semuanya sia-sia? 70 00:06:13,124 --> 00:06:17,128 Rompakan hebat itu sia-sia? 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,630 - Ada orang ambil bon itu… - Ya, memang! 72 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 - Dia dalam perjalanan ke Fiji. - Taklah. 73 00:06:22,425 --> 00:06:23,884 Tentu ada yang sedang terbang 74 00:06:23,968 --> 00:06:26,679 memegang mimosa sambil mengangkat jari tengah. 75 00:06:26,762 --> 00:06:28,264 Bob tak ambil bon itu! 76 00:06:28,347 --> 00:06:30,766 Dia cuba bunuh kita dan tak ambil bon itu? 77 00:06:30,850 --> 00:06:32,935 Bagaimana awak tahu, Judy? 78 00:06:44,113 --> 00:06:47,116 Roger? Saya datang secepat mungkin. 79 00:06:47,741 --> 00:06:49,952 Saya nampak mereka dalam video. 80 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Tak mungkin mereka pergi jauh. 81 00:06:51,579 --> 00:06:55,499 Saya cuma nak tahu identiti mereka dan cara mereka masuk. 82 00:06:56,417 --> 00:06:59,253 Periksa setiap video dan log penggera. 83 00:06:59,336 --> 00:07:01,005 Dapatkan analisis penuh sistem. 84 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Okey. 85 00:07:02,465 --> 00:07:03,591 Forensik juga. 86 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Carlos, apa yang berlaku? 87 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 Saya… 88 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Saya dapat salah seorang. 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 Awak cam dia? 90 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 - Mereka diberi dadah. - Mestilah. 91 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Video enam jam lalu telah dipadam. 92 00:07:55,226 --> 00:07:57,728 Dapatkan pasukan penyelam. Saya nak lihat di dalam. 93 00:07:57,811 --> 00:08:01,482 Bekas bon kalis air. Bon seharusnya selamat. 94 00:08:01,565 --> 00:08:03,734 Awak tahu apa lagi yang patut kalis air? 95 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 Seluruh bilik kebal ini! 96 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 Kita ada tetamu. 97 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 - Apa FBI buat di sini? - Entah. 98 00:08:14,995 --> 00:08:16,789 - Usir mereka. - Mereka berguna. 99 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Stefan Thiele ada ramai pengintip, 100 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 termasuk FBI. 101 00:08:20,334 --> 00:08:24,004 Saya tak mahu dia dengar ini sampai saya tahu bon itu selamat. 102 00:08:32,012 --> 00:08:33,514 Saya nak cari jalan turun. 103 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 Kita ada sebab untuk syak. 104 00:08:36,183 --> 00:08:38,978 Ejen Abbasi, FBI. Kami mencari Roger Salas. 105 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 Maaf, En. Salas sedang sibuk. 106 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Saya Hannah Kim, ketua keselamatan digital. 107 00:08:44,316 --> 00:08:46,443 Kami percaya bilik kebal awak dirompak. 108 00:08:46,527 --> 00:08:47,695 Dramatiknya. 109 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 Jika kami dirompak, saya yang akan tahu dulu. 110 00:08:51,574 --> 00:08:53,993 Kami ada pemberi maklumat dalam kru. 111 00:08:55,619 --> 00:08:59,957 Semuanya di SLS selamat. 112 00:09:00,040 --> 00:09:03,377 Kamu pula di sini pukul 4.00 pagi di tengah-tengah ribut. 113 00:09:03,460 --> 00:09:05,254 Jika ada cubaan untuk buka… 114 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 Tidak ada. 115 00:09:06,463 --> 00:09:08,882 Merahsiakannya dianggap melanggar undang-undang. 116 00:09:10,968 --> 00:09:13,804 Datang balik dengan waran, saya… 117 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 Ejen! Roger Salas. 118 00:09:16,932 --> 00:09:19,602 Terima kasih kerana memeriksa keadaan kami. 119 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 Mujur ia cuma amaran palsu, ada sedikit kebocoran. 120 00:09:23,022 --> 00:09:25,149 Kami nak turun dan lihat. 121 00:09:25,232 --> 00:09:27,651 Kamu hanya boleh turun dengan notis awal. 122 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Identiti klien saya sulit. 123 00:09:29,653 --> 00:09:32,156 Tak boleh benarkan orang sembarangan turun. 124 00:09:32,239 --> 00:09:34,325 Kami bukan orang sembarangan. Kami FBI. 125 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Pada tahap tertentu, kita semua "orang sembarangan". 126 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 Kami dah buang masa awak. 127 00:09:52,092 --> 00:09:54,428 Mereka tak tahu. Mereka cuma membuat rondaan. 128 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 Kita tak boleh masuk ke SLS, 129 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 tapi kita boleh cari perompaknya. 130 00:10:06,940 --> 00:10:09,526 Mercer di dalam trak Con-Ed. Tengok kamera trafik. 131 00:10:09,610 --> 00:10:12,154 - Kita boleh jejak traknya. - Ikut dia ke perjumpaan. 132 00:10:13,614 --> 00:10:16,700 Maaf, selepas malam tadi, saya tak mempercayai sesiapa. 133 00:10:18,952 --> 00:10:22,873 Jika awak rasa awak kenal seseorang, lagi mudah awak diperbodoh. 134 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 Tiga hari. Tasik Tupper. 135 00:10:32,216 --> 00:10:33,467 Apa? Tanpa bon? 136 00:10:35,260 --> 00:10:38,222 Tak selamat di sini. Apa lagi yang awak tak faham? 137 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 Kami takkan pergi tanpa wang kami. 138 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 Ambil pasport sejurus dapat bon. 139 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 - Jika Salas jumpa kita… - Bagaimana? 140 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 - Tiada video, tiada cap jari. - Bilik kebal? 141 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 Tenggelam sepenuhnya. 142 00:10:49,400 --> 00:10:51,777 Jika ada bukti yang dikaitkan dengan kita? 143 00:10:52,361 --> 00:10:55,280 Tiada bukti. Tak mungkin Salas boleh jejaki kita. 144 00:11:01,495 --> 00:11:02,454 Amplifier pula? 145 00:11:03,122 --> 00:11:06,542 Ia telah dilengkapi RadioShack. Ia tak boleh dijejaki. 146 00:11:08,752 --> 00:11:11,547 Stan, di mana cermin mata awak? 147 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 Tak, saya… 148 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Mungkin… 149 00:11:24,935 --> 00:11:25,936 Celaka! 150 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Itu Ava Mercer, bukan? Keluar pagar pukul 3.23 pagi. 151 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 5 minit kemudian, dia di Essex dan Delancey. 152 00:11:36,655 --> 00:11:41,160 Kemudian, pukul 3.41, dia di pusat bandar. 153 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 Dia ada merata-rata. 154 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 Dia cedera, bingung? 155 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Itu pintu masuk jambatan. Dia cuba keluar pulau. 156 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 Teruskan menjejak. Dia akan bawa kita kepada kru. 157 00:12:11,231 --> 00:12:14,485 Juruteknik makmal akan datang menganalisis DNA. 158 00:12:25,788 --> 00:12:27,831 Stefan, seronok dapat berbual. 159 00:12:27,915 --> 00:12:30,751 Saya difahamkan terdapat masalah di bilik kebal. 160 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 Saya tak tahu itu. 161 00:12:32,961 --> 00:12:37,216 En. Thiele, ini Hannah Kim. Ribut tak memberi impak. 162 00:12:37,299 --> 00:12:39,134 Saya tak percaya. 163 00:12:39,218 --> 00:12:42,387 - Entah dari mana awak dengar itu. - Saya jaga duit saya. 164 00:12:42,471 --> 00:12:45,808 Saya jamin bon awak selamat, Stefan. 165 00:12:48,977 --> 00:12:52,231 Baguslah. Saya akan datang awal pagi esok. 166 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 Siapakah Roger Salas? 167 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 SIAPAKAH DIA? 168 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Dia dilahirkan di Venezuela, 169 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 umur 30-an di Japan dan ke Amerika pada umur 40-an. 170 00:13:06,620 --> 00:13:07,955 Lihat ini. 171 00:13:08,038 --> 00:13:12,209 Pasport Salas dari Venezuela pada tahun 1994 dan pasport AS terkininya. 172 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 Ya, bukan orang yang sama. 173 00:13:14,086 --> 00:13:17,381 Tak sepadan dengan maklumat yang dia daftar dengan SEC. 174 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 Seluruh kru ada hubungan dengan Ray Vernon, bukan? 175 00:13:26,682 --> 00:13:30,477 BANDUAN MELARIKAN DIRI LELAKI DIDAPATI BERSALAH DALAM KEBAKARAN 176 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 Kawan-kawan lama yang menarik. 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Semua yang saya bina… 178 00:13:47,411 --> 00:13:48,996 semua yang saya telah usahakan… 179 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 Mereka seronok memusnahkan saya. 180 00:13:53,876 --> 00:13:56,795 Kita akan cari dalangnya. Mereka ada di luar sana. 181 00:13:56,879 --> 00:13:58,255 Saya akan dapatkan bon itu 182 00:13:59,089 --> 00:14:02,759 dan pastikan awak dapat semua yang awak layak dapat. 183 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Dialah yang memeriksa mata saya. 184 00:14:33,665 --> 00:14:36,919 Masuk pukul 12.35, keluar pukul 1.18. 185 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 Kamera luar. 186 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 Di situ. 187 00:15:01,151 --> 00:15:05,405 Baik. Cermin mata. Tapi Salas tak boleh menjejakinya, bukan? 188 00:15:05,489 --> 00:15:07,449 Awak tak tahu apa dia mampu buat. 189 00:15:09,826 --> 00:15:14,039 Mungkin dia betul. Ada risiko. Mungkin kita patut pergi. 190 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 Mungkin kita patut pergi? 191 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 Okey, kamu berdua bersubahat. 192 00:15:25,592 --> 00:15:26,510 Apa? 193 00:15:26,593 --> 00:15:29,554 Awak ada dia, dia ada Ava, Ava ada pembeli. 194 00:15:33,433 --> 00:15:36,019 Tak pernahkah awak terfikir dia permainkan awak? 195 00:15:36,728 --> 00:15:40,440 Ayah tumpangan mengaturkan jalan hidup awak? 196 00:15:40,524 --> 00:15:42,526 Saya tak mengaturkan apa-apa. 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,987 Entah. Awak ada banyak rahsia. 198 00:15:45,070 --> 00:15:49,324 Awak fikir saya akan buat begitu kepada awak? Setelah lapan tahun? 199 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 Tapi apa yang dia beritahu awak, Stan? 200 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 Apa yang awak tahu sebenarnya? 201 00:15:56,790 --> 00:15:57,666 Dia betul. 202 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Saya cuma tahu 203 00:15:59,876 --> 00:16:02,212 awak menangis semasa tidur di Washington. 204 00:16:02,754 --> 00:16:04,131 Baru saya tahu awak manusia. 205 00:16:04,214 --> 00:16:06,383 Saya tak lari dengan isteri orang. 206 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 Awak tak tahu apa-apa tentang… 207 00:16:08,468 --> 00:16:10,012 Saya tahu apa saya nampak. 208 00:16:11,471 --> 00:16:12,723 Semuanya dah lepas. 209 00:16:14,516 --> 00:16:16,560 Selepas ini, saya akan ikut haluan saya 210 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 dan awak ikut haluan awak. 211 00:16:18,270 --> 00:16:20,313 Entah kenapa saya fikir ia tentu berbeza. 212 00:16:20,397 --> 00:16:22,357 Awak benar-benar fikir saya menipu? 213 00:16:22,441 --> 00:16:24,401 Ambil bahagian saya, bahagikan. 214 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 Bahagikan apa? 215 00:16:25,861 --> 00:16:27,946 Dia tak peduli tentang duit itu. 216 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 Ini bukan tentang duit, bukan? 217 00:16:35,662 --> 00:16:37,122 Ini tentang apa, Leo? 218 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 Untuk apa kami pertaruhkan nyawa? 219 00:16:57,017 --> 00:16:58,143 Kami dah tutup. 220 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 - Adakah awak Pn. Stan Loomis? - Ya. 221 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Saya Detektif Miguel Fuentes. Saya mencari suami awak. 222 00:17:14,409 --> 00:17:17,037 Dah bertahun-tahun dia bebas daripada parol. 223 00:17:17,913 --> 00:17:19,706 Dia bukan dalam masalah. 224 00:17:20,207 --> 00:17:24,461 En. Loomis bekerja dengan kami untuk mendapatkan maklumat. 225 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 Dia mungkin dalam bahaya. 226 00:17:28,924 --> 00:17:30,092 Saya mahu membantu. 227 00:17:34,471 --> 00:17:36,431 Stan seorang pemberi maklumat? 228 00:17:37,682 --> 00:17:39,351 Dia tak pernah beritahu. 229 00:17:39,434 --> 00:17:41,103 Maknanya dia bagus. 230 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 Kami tak dapat hubungi dia, saya berharap dia ada di sini. 231 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 Dia tiada. 232 00:17:46,858 --> 00:17:47,734 Cuma ada saya. 233 00:17:47,818 --> 00:17:50,403 Helo? Barbara? 234 00:17:50,487 --> 00:17:52,697 Tiada apa-apa, Barbara! Pergi tidur! 235 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 Awak bercakap tentang Stan saya? 236 00:17:55,742 --> 00:17:56,993 Cuma ada awak, ya? 237 00:18:01,623 --> 00:18:05,085 Lelaki ini berkata dia sedang mencari Stan. 238 00:18:05,710 --> 00:18:09,005 Saya Detektif Fuentes. Awak tentu ibu Stan. 239 00:18:09,089 --> 00:18:10,465 Dia cerita tentang awak. 240 00:18:10,549 --> 00:18:14,219 Dia budak baik. Ayahnya, semoga dia tenang… 241 00:18:14,302 --> 00:18:16,847 Kami cuba mencarinya. Kami risau akan dia. 242 00:18:16,930 --> 00:18:20,016 Saya beritahu Detektif Fuentes kita tak tahu lokasi dia. 243 00:18:20,100 --> 00:18:21,893 Awak ada aplikasi telefon. 244 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Find Me A Phone. Apa-apalah. 245 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Ya. 246 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Biar saya ambil. 247 00:18:38,160 --> 00:18:40,912 Stan tentu sedih tak dapat jumpa awak. 248 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Ya. 249 00:18:47,294 --> 00:18:51,256 Saya tak dapat jumpa dia. Tentu sebab ribut. 250 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 Tentu isyarat terpadam. 251 00:18:53,049 --> 00:18:55,635 Saya tak mahu bayangkan dia berseorangan. 252 00:18:56,219 --> 00:18:58,805 Terutamanya dengan orang yang berurusan dengannya. 253 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 Sukar dijangka. 254 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 Dalam telefon saya pun ada. 255 00:19:02,475 --> 00:19:05,478 Mungkin dia sedang bermain poker dengan kawan. 256 00:19:26,958 --> 00:19:28,460 Terima kasih, Carlos. 257 00:19:31,421 --> 00:19:34,507 Carlos menjejakinya ke bengkel kereta di Red Hook. 258 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Dia mengumpul orangnya. 259 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 Apa dia nak buat? 260 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Dia akan buat apa dia selalu buat. 261 00:19:46,394 --> 00:19:48,438 Adakah itu pilihan terbaik? 262 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Kita sudah tiada pilihan. 263 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Saya ada cukup bukti untuk mendakwa Salas. 264 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Mercer dah sampai Brooklyn. 265 00:20:06,331 --> 00:20:08,083 Boleh jumpa kru jika pergi sekarang. 266 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 Tak boleh berada di dua tempat. 267 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Kita perlukan bantuan. 268 00:20:16,925 --> 00:20:18,176 Selepas panggilan ini, 269 00:20:19,594 --> 00:20:21,721 semua yang telah kita lakukan 270 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 akan terdedah. 271 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 Saya terjebak dengan ini terlalu lama. 272 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Sukar untuk saya berhenti. 273 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Awak masih naik pangkat. 274 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Awak ada kerjaya. 275 00:20:32,983 --> 00:20:37,612 Biarkan saja apa yang berlaku kepada saya, awak tak perlu dipersalah. 276 00:20:45,161 --> 00:20:47,622 Buat panggilan. Hantar skuad. 277 00:21:15,233 --> 00:21:17,110 Kita boleh terus bertekak. 278 00:21:17,944 --> 00:21:20,196 Jika Roger minta Carlos serang kita, habislah. 279 00:21:20,280 --> 00:21:21,531 Melainkan dia orang dalam. 280 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 Fikiran awak bercelaru. 281 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Fikiran saya jelas. 282 00:21:24,576 --> 00:21:27,162 Awak ada orang dalam. Awak ada Ava. 283 00:21:27,245 --> 00:21:29,039 Dia ada pembeli. Cukup. 284 00:21:29,122 --> 00:21:31,458 Jika saya tak halang, awak dah pergi. 285 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 Ava, awak cedera. Awak okey? 286 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 Awak nampak teruk. 287 00:21:49,726 --> 00:21:51,436 - Mari, saya papah awak. - Ya. 288 00:21:55,398 --> 00:21:56,816 - Awak okey? - Saya dapat dia. 289 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 - Saya okey. - Terukkah? Awak tahu? 290 00:21:58,902 --> 00:22:00,570 Luka kecil saja. Saya okey. 291 00:22:01,863 --> 00:22:03,490 Bertenang. 292 00:22:07,202 --> 00:22:09,788 - Okey, tunggu di situ. - Saya boleh duduk. 293 00:22:10,455 --> 00:22:11,414 Siapa tembak awak? 294 00:22:12,916 --> 00:22:15,794 Pengawal SLS. Mereka datang tanpa henti. 295 00:22:16,544 --> 00:22:17,754 Trak ini telah dikesan. 296 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 Habislah kita. 297 00:22:18,963 --> 00:22:21,216 Muatkannya di dalam kereta dan pergi. 298 00:22:21,299 --> 00:22:24,386 Saya ingatkan awak sudah dalam perjalanan ke Mexico. 299 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 - Saya orang Argentina. - Betul. Daging lembunya sedap. 300 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 Kenapa awak ambil trak? 301 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Bon di dalam trak dan semua orang tiada. 302 00:22:33,895 --> 00:22:37,023 Trak dan bon ada di sana, tapi kalian tiada. 303 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 RJ? 304 00:22:39,401 --> 00:22:40,235 Bob? 305 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Dia sudah tiada. 306 00:22:43,780 --> 00:22:45,031 Apa maksud awak? 307 00:22:45,532 --> 00:22:49,536 Saya nampak dia di jalan. Bob dah mati. 308 00:22:53,665 --> 00:22:54,499 Takziah. 309 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 Bagaimana? 310 00:23:01,798 --> 00:23:04,759 Entah. Saya cuma nampak dia di sana. 311 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 Adakah dia berdarah… 312 00:23:06,719 --> 00:23:09,097 Dia mati. Betul-betul mati. 313 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 Adakah dia ditembak? 314 00:23:10,723 --> 00:23:12,350 Diamlah, Stan! 315 00:23:19,315 --> 00:23:20,442 Tidak! 316 00:23:21,526 --> 00:23:22,360 Tidak. 317 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 Celaka! 318 00:23:35,290 --> 00:23:36,374 Saya dah agak! 319 00:23:36,458 --> 00:23:38,001 Kenapa bawa yang palsu? 320 00:23:38,084 --> 00:23:40,211 - Untuk lepaskan diri. - Mereka bersubahat. 321 00:23:40,295 --> 00:23:42,046 Awak bawa bon ke lif. 322 00:23:42,130 --> 00:23:44,799 Bon itu ada pada awak selama dua jam! 323 00:23:44,883 --> 00:23:46,759 Di mana awak semasa FBI masuk? 324 00:23:46,843 --> 00:23:49,888 Jadi, saya pengkhianat atau perisik FBI? 325 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Boleh jadi kedua-duanya. 326 00:23:51,473 --> 00:23:53,892 Bagaimana dengan RJ? Dia saja yang tiada. 327 00:23:53,975 --> 00:23:56,186 - Mungkin ada pada dia. - Bukan dia. 328 00:23:56,269 --> 00:23:59,647 Beginilah. Saya nak ambil bon asli dan pasport palsu saya, 329 00:23:59,731 --> 00:24:01,441 kemudian menjauhi kalian. 330 00:24:01,983 --> 00:24:03,276 Itu hak bersama. 331 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 Jangan acukan kepadanya. 332 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 Cukup. 333 00:24:32,889 --> 00:24:35,892 - Beritahu di mana awak letak. - Bon tiada padanya. 334 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Bagaimana awak tahu? 335 00:24:39,270 --> 00:24:40,396 Mungkin Salas tukar. 336 00:24:40,480 --> 00:24:42,315 - Ada orang beritahu dia. - Tak. 337 00:24:44,692 --> 00:24:46,194 Berlindung! Keluar! 338 00:24:47,529 --> 00:24:48,363 Pergi! 339 00:25:13,179 --> 00:25:14,681 Letakkan senjata. 340 00:25:14,764 --> 00:25:15,598 Tak guna. 341 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 Letakkan senjata atau dia mati. 342 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 Letakkannya sekarang. 343 00:25:29,320 --> 00:25:30,488 Tendang ia. 344 00:25:37,412 --> 00:25:38,663 Apa benda ini? 345 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 Di mana bon yang selebihnya? 346 00:25:44,002 --> 00:25:45,378 Bukan pada kami. 347 00:25:46,212 --> 00:25:47,338 Hei! 348 00:25:47,922 --> 00:25:48,756 Bon. 349 00:25:49,674 --> 00:25:53,970 Tembakan pertama menembusi buku lalinya, yang kedua menembusi lututnya, 350 00:25:54,053 --> 00:25:55,305 dan ke bahagian lain 351 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 sehingga awak beritahu lokasi bon itu. 352 00:25:58,308 --> 00:25:59,976 Saya harap ia lama… 353 00:26:00,059 --> 00:26:02,061 Saya akan beritahu. Jangan sakiti dia. 354 00:26:02,145 --> 00:26:02,979 Diam, Judy! 355 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 Lokar simpanan di Bensonhurst. 356 00:26:05,565 --> 00:26:06,691 Kunci di pejabat. 357 00:26:06,774 --> 00:26:08,651 Saya boleh tunjuk. Jangan tembak. 358 00:26:08,735 --> 00:26:09,944 Sekarang, pergi! 359 00:26:10,486 --> 00:26:12,447 Celaka! Tak guna! Oh, Tuhan! 360 00:26:12,530 --> 00:26:17,910 Diam, bodoh. Perempuan bebal. Awak memang celaka. Diam! 361 00:26:18,703 --> 00:26:20,872 Perempuan tak guna. Jahanam. 362 00:26:20,955 --> 00:26:22,790 Peti besi di belakang katil. 363 00:26:42,977 --> 00:26:44,103 Jom kita keluar. 364 00:27:35,988 --> 00:27:36,823 Ayuh. 365 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 Saya boleh tunggu sampai habis. 366 00:28:04,934 --> 00:28:07,645 Rasanya kami dah uruskan. 367 00:28:09,063 --> 00:28:10,356 Ribut dah berlalu. 368 00:28:12,859 --> 00:28:14,026 Awak ada kenderaan? 369 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 Ya, adik saya berdekatan. 370 00:28:17,405 --> 00:28:20,199 Selamat pagi. Tak sangka jumpa awak di sini! 371 00:28:20,825 --> 00:28:22,368 Bandar ini sentiasa sibuk. 372 00:28:30,626 --> 00:28:32,336 Berjuang untuk hari esok. 373 00:28:32,420 --> 00:28:33,963 Betul. 374 00:28:54,192 --> 00:28:55,026 Bagaimana? 375 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 Pandu saja. 376 00:29:03,159 --> 00:29:04,869 CARLOS SAYA DAH DAPAT MEREKA. 377 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 BAGAIMANA? APA KEPUTUSANNYA? 378 00:29:07,038 --> 00:29:09,040 DI MANA AWAK? 379 00:29:10,958 --> 00:29:11,793 Kalian. 380 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 En. Salas. 381 00:29:13,961 --> 00:29:15,213 Seronok bertemu lagi. 382 00:29:15,797 --> 00:29:17,298 Kami perlukan waran. 383 00:29:18,925 --> 00:29:21,010 Kami ada hak untuk geledah bangunan 384 00:29:21,093 --> 00:29:22,887 yang dimiliki awak atau SLS, 385 00:29:22,970 --> 00:29:24,514 termasuk bilik kebal. 386 00:29:28,392 --> 00:29:29,352 Betul. 387 00:29:30,394 --> 00:29:36,776 Saya gembira nak tunjukkan setiap satu. 388 00:29:57,547 --> 00:30:01,843 Seperti saya katakan, kerosakan biasa disebabkan air. 389 00:30:02,844 --> 00:30:06,472 Jangan risau, melainkan FBI reti membaiki paip. 390 00:30:13,604 --> 00:30:14,730 Peti besi kosong. 391 00:30:14,814 --> 00:30:17,650 Ya, kami mengalihkan aset klien ke tempat selamat 392 00:30:17,733 --> 00:30:19,318 daripada cuaca. 393 00:30:27,159 --> 00:30:28,369 Yang itu pula? 394 00:30:29,203 --> 00:30:31,497 Itu bilik kebal peribadi saya. 395 00:30:32,707 --> 00:30:34,542 Orang tak pernah masuk ke situ. 396 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Mari kita buka. Untuk kepastian. 397 00:30:39,171 --> 00:30:40,006 Okey. 398 00:31:23,090 --> 00:31:26,344 Kenapa benda itu boleh ada di dalam peti besi awak? 399 00:31:31,432 --> 00:31:32,975 Saya nak hubungi peguam saya. 400 00:34:24,021 --> 00:34:29,026 Terjemahan sari kata oleh Shazreena