1
00:00:12,096 --> 00:00:15,016
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:38,289 --> 00:00:41,876
Tiada sesiapa boleh tentukan
detik semuanya musnah.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,963
Apabila emosi memuncak…
4
00:00:48,674 --> 00:00:50,093
apabila senjata keluar…
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,305
apabila ketakutan menguasai…
6
00:00:57,266 --> 00:00:59,560
apabila ketua tak lagi bersemangat.
7
00:01:14,033 --> 00:01:15,284
Setiap keputusan buruk…
8
00:01:18,830 --> 00:01:19,997
setiap salah langkah…
9
00:01:25,253 --> 00:01:26,963
mainkannya semula, jika mahu.
10
00:01:31,425 --> 00:01:36,097
Kesangsian, rasa bersalah, pembohongan.
11
00:02:26,480 --> 00:02:29,817
Tiada sesiapa boleh tentukan
detik semuanya musnah.
12
00:03:03,559 --> 00:03:08,272
Selama hampir 30 tahun,
saya jarang lihat ribut hibrid…
13
00:03:08,397 --> 00:03:10,566
…seperti menaruh kemusnahan.
14
00:03:10,650 --> 00:03:12,568
…memanggilnya ribut yang ganas.
15
00:03:12,652 --> 00:03:14,320
Gelombang laut tiba…
16
00:03:14,403 --> 00:03:17,073
Taufan Ignacio reda dan menuju ke utara,
17
00:03:17,156 --> 00:03:20,493
kami mendapat laporan
letupan di Pusat Beli-belah.
18
00:03:21,077 --> 00:03:25,039
Di seluruh bandar,
terdapat kemusnahan yang dahsyat.
19
00:03:25,122 --> 00:03:27,792
Setiap jalan
dan tempat yang boleh dilihat…
20
00:03:27,875 --> 00:03:32,171
Di Times Square,
hampir seluruh pulau dalam kegelapan,
21
00:03:32,255 --> 00:03:33,923
sambil berkilauan dari jauh,
22
00:03:34,006 --> 00:03:37,343
seluruh latar langit bersinar
seperti biasa.
23
00:03:42,556 --> 00:03:44,892
Awak nak pergi ke mana?
24
00:03:44,976 --> 00:03:45,810
Kita dah kantoi.
25
00:03:45,893 --> 00:03:47,937
Tiga hari, Tasik Tupper. Tak selamat.
26
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Jual bon kepada pembeli barangan curi.
27
00:03:52,483 --> 00:03:53,526
Di mana bon itu?
28
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
Di dalam trak.
Tempat awak sepatutnya berada.
29
00:03:55,820 --> 00:03:57,571
Tugas saya memasukkannya ke lif.
30
00:03:57,655 --> 00:03:58,531
Saya dah buat.
31
00:03:58,614 --> 00:04:00,658
Saya naik, tiada bon dan tiada trak.
32
00:04:01,450 --> 00:04:02,827
Awak bersama Ava, bukan?
33
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
Bukankah awak bersama Bob?
34
00:04:06,414 --> 00:04:09,959
Ya, kami berpisah.
Saya sangka dia akan ke sini.
35
00:04:10,042 --> 00:04:11,544
Tiada sesiapa di sini.
36
00:04:11,627 --> 00:04:14,088
Ambil pasport dan beredar dari sini.
37
00:04:17,675 --> 00:04:21,137
Saya tak buat semua ini
untuk pergi dengan tangan kosong.
38
00:04:21,220 --> 00:04:23,556
Tak boleh pergi selagi tak dapat bon.
39
00:04:23,639 --> 00:04:24,849
Adakah kita dipermainkan?
40
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
Adakah semua orang boleh dipercayai?
41
00:04:29,353 --> 00:04:31,814
- FBI?
- Tentu mereka dengar penggera.
42
00:04:31,897 --> 00:04:34,066
Tak, saya dengar di alat komunikasi.
43
00:04:34,150 --> 00:04:36,319
FBI muncul sebelum penggera berbunyi,
44
00:04:36,402 --> 00:04:38,154
maksudnya ada orang beritahu.
45
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
Maknanya, ada pengkhianat.
46
00:05:02,303 --> 00:05:03,137
Leo!
47
00:05:05,723 --> 00:05:06,557
Masuk!
48
00:05:07,183 --> 00:05:08,142
Bertenang!
49
00:05:09,268 --> 00:05:11,270
- Siapakah itu?
- Apa, Damarion?
50
00:05:11,354 --> 00:05:12,772
Apa itu Damarion?
51
00:05:12,855 --> 00:05:15,733
Dia orang Hungary.
Dia beri pir ini kepada saya.
52
00:05:15,816 --> 00:05:18,194
- Kawan awak yang hantar?
- Bukan.
53
00:05:21,113 --> 00:05:22,114
Stan, awak…
54
00:05:25,242 --> 00:05:26,869
Awak naik Uber?
55
00:05:27,745 --> 00:05:28,704
Saya naik Lyft
56
00:05:28,788 --> 00:05:31,165
sebab kenaikan tambang tak masuk akal.
57
00:05:31,248 --> 00:05:33,501
Saya tak reti hidupkan kereta tanpa kunci.
58
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Saya bukan awak.
59
00:05:34,668 --> 00:05:37,254
Saya ada akaun palsu untuk hantar barang.
60
00:05:37,338 --> 00:05:38,631
Kenapa tak bawa trak?
61
00:05:38,714 --> 00:05:41,092
Trak tiada,
tapi saya akan cakap siapa yang ada.
62
00:05:44,720 --> 00:05:46,263
Lihat siapa yang datang.
63
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Di mana suami awak?
64
00:05:50,518 --> 00:05:51,352
Entah.
65
00:05:53,729 --> 00:05:54,980
Bagaimana dengan RJ?
66
00:05:56,857 --> 00:05:58,150
Di mana RJ, Judy?
67
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
Bon itu tiada pada Leo.
68
00:06:09,954 --> 00:06:11,622
Biar betul.
69
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
Semuanya sia-sia?
70
00:06:13,124 --> 00:06:17,128
Rompakan hebat itu sia-sia?
71
00:06:17,211 --> 00:06:19,630
- Ada orang ambil bon itu…
- Ya, memang!
72
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
- Dia dalam perjalanan ke Fiji.
- Taklah.
73
00:06:22,425 --> 00:06:23,884
Tentu ada yang sedang terbang
74
00:06:23,968 --> 00:06:26,679
memegang mimosa
sambil mengangkat jari tengah.
75
00:06:26,762 --> 00:06:28,264
Bob tak ambil bon itu!
76
00:06:28,347 --> 00:06:30,766
Dia cuba bunuh kita dan tak ambil bon itu?
77
00:06:30,850 --> 00:06:32,935
Bagaimana awak tahu, Judy?
78
00:06:44,113 --> 00:06:47,116
Roger? Saya datang secepat mungkin.
79
00:06:47,741 --> 00:06:49,952
Saya nampak mereka dalam video.
80
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
Tak mungkin mereka pergi jauh.
81
00:06:51,579 --> 00:06:55,499
Saya cuma nak tahu identiti mereka
dan cara mereka masuk.
82
00:06:56,417 --> 00:06:59,253
Periksa setiap video dan log penggera.
83
00:06:59,336 --> 00:07:01,005
Dapatkan analisis penuh sistem.
84
00:07:01,547 --> 00:07:02,381
Okey.
85
00:07:02,465 --> 00:07:03,591
Forensik juga.
86
00:07:05,092 --> 00:07:06,677
Carlos, apa yang berlaku?
87
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
Saya…
88
00:07:07,887 --> 00:07:09,263
Saya dapat salah seorang.
89
00:07:09,346 --> 00:07:10,514
Awak cam dia?
90
00:07:11,432 --> 00:07:13,142
- Mereka diberi dadah.
- Mestilah.
91
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
Video enam jam lalu telah dipadam.
92
00:07:55,226 --> 00:07:57,728
Dapatkan pasukan penyelam.
Saya nak lihat di dalam.
93
00:07:57,811 --> 00:08:01,482
Bekas bon kalis air.
Bon seharusnya selamat.
94
00:08:01,565 --> 00:08:03,734
Awak tahu apa lagi yang patut kalis air?
95
00:08:03,817 --> 00:08:05,569
Seluruh bilik kebal ini!
96
00:08:10,950 --> 00:08:12,743
Kita ada tetamu.
97
00:08:12,826 --> 00:08:14,912
- Apa FBI buat di sini?
- Entah.
98
00:08:14,995 --> 00:08:16,789
- Usir mereka.
- Mereka berguna.
99
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Stefan Thiele ada ramai pengintip,
100
00:08:19,166 --> 00:08:20,251
termasuk FBI.
101
00:08:20,334 --> 00:08:24,004
Saya tak mahu dia dengar ini
sampai saya tahu bon itu selamat.
102
00:08:32,012 --> 00:08:33,514
Saya nak cari jalan turun.
103
00:08:33,597 --> 00:08:35,015
Kita ada sebab untuk syak.
104
00:08:36,183 --> 00:08:38,978
Ejen Abbasi, FBI.
Kami mencari Roger Salas.
105
00:08:39,603 --> 00:08:41,855
Maaf, En. Salas sedang sibuk.
106
00:08:41,939 --> 00:08:44,233
Saya Hannah Kim,
ketua keselamatan digital.
107
00:08:44,316 --> 00:08:46,443
Kami percaya bilik kebal awak dirompak.
108
00:08:46,527 --> 00:08:47,695
Dramatiknya.
109
00:08:48,737 --> 00:08:51,490
Jika kami dirompak,
saya yang akan tahu dulu.
110
00:08:51,574 --> 00:08:53,993
Kami ada pemberi maklumat dalam kru.
111
00:08:55,619 --> 00:08:59,957
Semuanya di SLS selamat.
112
00:09:00,040 --> 00:09:03,377
Kamu pula di sini pukul 4.00 pagi
di tengah-tengah ribut.
113
00:09:03,460 --> 00:09:05,254
Jika ada cubaan untuk buka…
114
00:09:05,337 --> 00:09:06,380
Tidak ada.
115
00:09:06,463 --> 00:09:08,882
Merahsiakannya dianggap
melanggar undang-undang.
116
00:09:10,968 --> 00:09:13,804
Datang balik dengan waran, saya…
117
00:09:13,887 --> 00:09:16,849
Ejen! Roger Salas.
118
00:09:16,932 --> 00:09:19,602
Terima kasih
kerana memeriksa keadaan kami.
119
00:09:19,685 --> 00:09:22,938
Mujur ia cuma amaran palsu,
ada sedikit kebocoran.
120
00:09:23,022 --> 00:09:25,149
Kami nak turun dan lihat.
121
00:09:25,232 --> 00:09:27,651
Kamu hanya boleh turun dengan notis awal.
122
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Identiti klien saya sulit.
123
00:09:29,653 --> 00:09:32,156
Tak boleh benarkan
orang sembarangan turun.
124
00:09:32,239 --> 00:09:34,325
Kami bukan orang sembarangan. Kami FBI.
125
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
Pada tahap tertentu,
kita semua "orang sembarangan".
126
00:09:45,169 --> 00:09:46,837
Kami dah buang masa awak.
127
00:09:52,092 --> 00:09:54,428
Mereka tak tahu.
Mereka cuma membuat rondaan.
128
00:10:02,811 --> 00:10:04,438
Kita tak boleh masuk ke SLS,
129
00:10:04,521 --> 00:10:06,857
tapi kita boleh cari perompaknya.
130
00:10:06,940 --> 00:10:09,526
Mercer di dalam trak Con-Ed.
Tengok kamera trafik.
131
00:10:09,610 --> 00:10:12,154
- Kita boleh jejak traknya.
- Ikut dia ke perjumpaan.
132
00:10:13,614 --> 00:10:16,700
Maaf, selepas malam tadi,
saya tak mempercayai sesiapa.
133
00:10:18,952 --> 00:10:22,873
Jika awak rasa awak kenal seseorang,
lagi mudah awak diperbodoh.
134
00:10:26,377 --> 00:10:28,212
Tiga hari. Tasik Tupper.
135
00:10:32,216 --> 00:10:33,467
Apa? Tanpa bon?
136
00:10:35,260 --> 00:10:38,222
Tak selamat di sini.
Apa lagi yang awak tak faham?
137
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
Kami takkan pergi tanpa wang kami.
138
00:10:40,307 --> 00:10:42,142
Ambil pasport sejurus dapat bon.
139
00:10:42,226 --> 00:10:44,269
- Jika Salas jumpa kita…
- Bagaimana?
140
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
- Tiada video, tiada cap jari.
- Bilik kebal?
141
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
Tenggelam sepenuhnya.
142
00:10:49,400 --> 00:10:51,777
Jika ada bukti yang dikaitkan dengan kita?
143
00:10:52,361 --> 00:10:55,280
Tiada bukti.
Tak mungkin Salas boleh jejaki kita.
144
00:11:01,495 --> 00:11:02,454
Amplifier pula?
145
00:11:03,122 --> 00:11:06,542
Ia telah dilengkapi RadioShack.
Ia tak boleh dijejaki.
146
00:11:08,752 --> 00:11:11,547
Stan, di mana cermin mata awak?
147
00:11:14,758 --> 00:11:15,592
Tak, saya…
148
00:11:17,010 --> 00:11:17,928
Mungkin…
149
00:11:24,935 --> 00:11:25,936
Celaka!
150
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Itu Ava Mercer, bukan?
Keluar pagar pukul 3.23 pagi.
151
00:11:34,403 --> 00:11:36,572
5 minit kemudian,
dia di Essex dan Delancey.
152
00:11:36,655 --> 00:11:41,160
Kemudian, pukul 3.41, dia di pusat bandar.
153
00:11:41,243 --> 00:11:42,494
Dia ada merata-rata.
154
00:11:42,578 --> 00:11:44,538
Dia cedera, bingung?
155
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Itu pintu masuk jambatan.
Dia cuba keluar pulau.
156
00:11:49,209 --> 00:11:52,129
Teruskan menjejak.
Dia akan bawa kita kepada kru.
157
00:12:11,231 --> 00:12:14,485
Juruteknik makmal
akan datang menganalisis DNA.
158
00:12:25,788 --> 00:12:27,831
Stefan, seronok dapat berbual.
159
00:12:27,915 --> 00:12:30,751
Saya difahamkan
terdapat masalah di bilik kebal.
160
00:12:30,834 --> 00:12:32,044
Saya tak tahu itu.
161
00:12:32,961 --> 00:12:37,216
En. Thiele, ini Hannah Kim.
Ribut tak memberi impak.
162
00:12:37,299 --> 00:12:39,134
Saya tak percaya.
163
00:12:39,218 --> 00:12:42,387
- Entah dari mana awak dengar itu.
- Saya jaga duit saya.
164
00:12:42,471 --> 00:12:45,808
Saya jamin bon awak selamat, Stefan.
165
00:12:48,977 --> 00:12:52,231
Baguslah. Saya akan datang awal pagi esok.
166
00:12:56,693 --> 00:12:58,362
Siapakah Roger Salas?
167
00:12:58,987 --> 00:12:59,822
SIAPAKAH DIA?
168
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Dia dilahirkan di Venezuela,
169
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
umur 30-an di Japan
dan ke Amerika pada umur 40-an.
170
00:13:06,620 --> 00:13:07,955
Lihat ini.
171
00:13:08,038 --> 00:13:12,209
Pasport Salas dari Venezuela
pada tahun 1994 dan pasport AS terkininya.
172
00:13:12,292 --> 00:13:14,002
Ya, bukan orang yang sama.
173
00:13:14,086 --> 00:13:17,381
Tak sepadan dengan maklumat
yang dia daftar dengan SEC.
174
00:13:22,553 --> 00:13:25,681
Seluruh kru ada hubungan
dengan Ray Vernon, bukan?
175
00:13:26,682 --> 00:13:30,477
BANDUAN MELARIKAN DIRI
LELAKI DIDAPATI BERSALAH DALAM KEBAKARAN
176
00:13:32,896 --> 00:13:35,148
Kawan-kawan lama yang menarik.
177
00:13:43,740 --> 00:13:45,158
Semua yang saya bina…
178
00:13:47,411 --> 00:13:48,996
semua yang saya telah usahakan…
179
00:13:51,373 --> 00:13:53,000
Mereka seronok memusnahkan saya.
180
00:13:53,876 --> 00:13:56,795
Kita akan cari dalangnya.
Mereka ada di luar sana.
181
00:13:56,879 --> 00:13:58,255
Saya akan dapatkan bon itu
182
00:13:59,089 --> 00:14:02,759
dan pastikan awak dapat
semua yang awak layak dapat.
183
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Dialah yang memeriksa mata saya.
184
00:14:33,665 --> 00:14:36,919
Masuk pukul 12.35, keluar pukul 1.18.
185
00:14:37,002 --> 00:14:38,045
Kamera luar.
186
00:14:47,262 --> 00:14:48,096
Di situ.
187
00:15:01,151 --> 00:15:05,405
Baik. Cermin mata.
Tapi Salas tak boleh menjejakinya, bukan?
188
00:15:05,489 --> 00:15:07,449
Awak tak tahu apa dia mampu buat.
189
00:15:09,826 --> 00:15:14,039
Mungkin dia betul.
Ada risiko. Mungkin kita patut pergi.
190
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
Mungkin kita patut pergi?
191
00:15:22,756 --> 00:15:25,509
Okey, kamu berdua bersubahat.
192
00:15:25,592 --> 00:15:26,510
Apa?
193
00:15:26,593 --> 00:15:29,554
Awak ada dia, dia ada Ava,
Ava ada pembeli.
194
00:15:33,433 --> 00:15:36,019
Tak pernahkah awak terfikir
dia permainkan awak?
195
00:15:36,728 --> 00:15:40,440
Ayah tumpangan mengaturkan
jalan hidup awak?
196
00:15:40,524 --> 00:15:42,526
Saya tak mengaturkan apa-apa.
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,987
Entah. Awak ada banyak rahsia.
198
00:15:45,070 --> 00:15:49,324
Awak fikir saya akan buat begitu
kepada awak? Setelah lapan tahun?
199
00:15:49,408 --> 00:15:51,785
Tapi apa yang dia beritahu awak, Stan?
200
00:15:52,995 --> 00:15:54,788
Apa yang awak tahu sebenarnya?
201
00:15:56,790 --> 00:15:57,666
Dia betul.
202
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
Saya cuma tahu
203
00:15:59,876 --> 00:16:02,212
awak menangis semasa tidur di Washington.
204
00:16:02,754 --> 00:16:04,131
Baru saya tahu awak manusia.
205
00:16:04,214 --> 00:16:06,383
Saya tak lari dengan isteri orang.
206
00:16:06,466 --> 00:16:08,385
Awak tak tahu apa-apa tentang…
207
00:16:08,468 --> 00:16:10,012
Saya tahu apa saya nampak.
208
00:16:11,471 --> 00:16:12,723
Semuanya dah lepas.
209
00:16:14,516 --> 00:16:16,560
Selepas ini, saya akan ikut haluan saya
210
00:16:16,643 --> 00:16:18,186
dan awak ikut haluan awak.
211
00:16:18,270 --> 00:16:20,313
Entah kenapa saya fikir ia tentu berbeza.
212
00:16:20,397 --> 00:16:22,357
Awak benar-benar fikir saya menipu?
213
00:16:22,441 --> 00:16:24,401
Ambil bahagian saya, bahagikan.
214
00:16:24,484 --> 00:16:25,777
Bahagikan apa?
215
00:16:25,861 --> 00:16:27,946
Dia tak peduli tentang duit itu.
216
00:16:30,198 --> 00:16:32,659
Ini bukan tentang duit, bukan?
217
00:16:35,662 --> 00:16:37,122
Ini tentang apa, Leo?
218
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
Untuk apa kami pertaruhkan nyawa?
219
00:16:57,017 --> 00:16:58,143
Kami dah tutup.
220
00:17:05,025 --> 00:17:07,402
- Adakah awak Pn. Stan Loomis?
- Ya.
221
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
Saya Detektif Miguel Fuentes.
Saya mencari suami awak.
222
00:17:14,409 --> 00:17:17,037
Dah bertahun-tahun
dia bebas daripada parol.
223
00:17:17,913 --> 00:17:19,706
Dia bukan dalam masalah.
224
00:17:20,207 --> 00:17:24,461
En. Loomis bekerja dengan kami
untuk mendapatkan maklumat.
225
00:17:25,045 --> 00:17:27,214
Dia mungkin dalam bahaya.
226
00:17:28,924 --> 00:17:30,092
Saya mahu membantu.
227
00:17:34,471 --> 00:17:36,431
Stan seorang pemberi maklumat?
228
00:17:37,682 --> 00:17:39,351
Dia tak pernah beritahu.
229
00:17:39,434 --> 00:17:41,103
Maknanya dia bagus.
230
00:17:41,686 --> 00:17:44,648
Kami tak dapat hubungi dia,
saya berharap dia ada di sini.
231
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
Dia tiada.
232
00:17:46,858 --> 00:17:47,734
Cuma ada saya.
233
00:17:47,818 --> 00:17:50,403
Helo? Barbara?
234
00:17:50,487 --> 00:17:52,697
Tiada apa-apa, Barbara! Pergi tidur!
235
00:17:52,781 --> 00:17:55,075
Awak bercakap tentang Stan saya?
236
00:17:55,742 --> 00:17:56,993
Cuma ada awak, ya?
237
00:18:01,623 --> 00:18:05,085
Lelaki ini berkata
dia sedang mencari Stan.
238
00:18:05,710 --> 00:18:09,005
Saya Detektif Fuentes.
Awak tentu ibu Stan.
239
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Dia cerita tentang awak.
240
00:18:10,549 --> 00:18:14,219
Dia budak baik.
Ayahnya, semoga dia tenang…
241
00:18:14,302 --> 00:18:16,847
Kami cuba mencarinya. Kami risau akan dia.
242
00:18:16,930 --> 00:18:20,016
Saya beritahu Detektif Fuentes
kita tak tahu lokasi dia.
243
00:18:20,100 --> 00:18:21,893
Awak ada aplikasi telefon.
244
00:18:21,977 --> 00:18:23,854
Find Me A Phone. Apa-apalah.
245
00:18:25,814 --> 00:18:26,648
Ya.
246
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Biar saya ambil.
247
00:18:38,160 --> 00:18:40,912
Stan tentu sedih tak dapat jumpa awak.
248
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Ya.
249
00:18:47,294 --> 00:18:51,256
Saya tak dapat jumpa dia.
Tentu sebab ribut.
250
00:18:51,339 --> 00:18:52,966
Tentu isyarat terpadam.
251
00:18:53,049 --> 00:18:55,635
Saya tak mahu bayangkan dia berseorangan.
252
00:18:56,219 --> 00:18:58,805
Terutamanya dengan orang
yang berurusan dengannya.
253
00:18:58,889 --> 00:19:00,140
Sukar dijangka.
254
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Dalam telefon saya pun ada.
255
00:19:02,475 --> 00:19:05,478
Mungkin dia sedang bermain poker
dengan kawan.
256
00:19:26,958 --> 00:19:28,460
Terima kasih, Carlos.
257
00:19:31,421 --> 00:19:34,507
Carlos menjejakinya
ke bengkel kereta di Red Hook.
258
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Dia mengumpul orangnya.
259
00:19:38,303 --> 00:19:39,971
Apa dia nak buat?
260
00:19:40,513 --> 00:19:43,767
Dia akan buat apa dia selalu buat.
261
00:19:46,394 --> 00:19:48,438
Adakah itu pilihan terbaik?
262
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Kita sudah tiada pilihan.
263
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
Saya ada cukup bukti untuk mendakwa Salas.
264
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Mercer dah sampai Brooklyn.
265
00:20:06,331 --> 00:20:08,083
Boleh jumpa kru jika pergi sekarang.
266
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
Tak boleh berada di dua tempat.
267
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
Kita perlukan bantuan.
268
00:20:16,925 --> 00:20:18,176
Selepas panggilan ini,
269
00:20:19,594 --> 00:20:21,721
semua yang telah kita lakukan
270
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
akan terdedah.
271
00:20:23,974 --> 00:20:26,393
Saya terjebak dengan ini terlalu lama.
272
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Sukar untuk saya berhenti.
273
00:20:29,479 --> 00:20:30,689
Awak masih naik pangkat.
274
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Awak ada kerjaya.
275
00:20:32,983 --> 00:20:37,612
Biarkan saja apa yang berlaku kepada saya,
awak tak perlu dipersalah.
276
00:20:45,161 --> 00:20:47,622
Buat panggilan. Hantar skuad.
277
00:21:15,233 --> 00:21:17,110
Kita boleh terus bertekak.
278
00:21:17,944 --> 00:21:20,196
Jika Roger minta Carlos
serang kita, habislah.
279
00:21:20,280 --> 00:21:21,531
Melainkan dia orang dalam.
280
00:21:21,614 --> 00:21:23,074
Fikiran awak bercelaru.
281
00:21:23,158 --> 00:21:24,492
Fikiran saya jelas.
282
00:21:24,576 --> 00:21:27,162
Awak ada orang dalam. Awak ada Ava.
283
00:21:27,245 --> 00:21:29,039
Dia ada pembeli. Cukup.
284
00:21:29,122 --> 00:21:31,458
Jika saya tak halang, awak dah pergi.
285
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
Ava, awak cedera. Awak okey?
286
00:21:48,475 --> 00:21:49,642
Awak nampak teruk.
287
00:21:49,726 --> 00:21:51,436
- Mari, saya papah awak.
- Ya.
288
00:21:55,398 --> 00:21:56,816
- Awak okey?
- Saya dapat dia.
289
00:21:56,900 --> 00:21:58,818
- Saya okey.
- Terukkah? Awak tahu?
290
00:21:58,902 --> 00:22:00,570
Luka kecil saja. Saya okey.
291
00:22:01,863 --> 00:22:03,490
Bertenang.
292
00:22:07,202 --> 00:22:09,788
- Okey, tunggu di situ.
- Saya boleh duduk.
293
00:22:10,455 --> 00:22:11,414
Siapa tembak awak?
294
00:22:12,916 --> 00:22:15,794
Pengawal SLS. Mereka datang tanpa henti.
295
00:22:16,544 --> 00:22:17,754
Trak ini telah dikesan.
296
00:22:17,837 --> 00:22:18,880
Habislah kita.
297
00:22:18,963 --> 00:22:21,216
Muatkannya di dalam kereta dan pergi.
298
00:22:21,299 --> 00:22:24,386
Saya ingatkan
awak sudah dalam perjalanan ke Mexico.
299
00:22:24,469 --> 00:22:27,847
- Saya orang Argentina.
- Betul. Daging lembunya sedap.
300
00:22:29,641 --> 00:22:31,309
Kenapa awak ambil trak?
301
00:22:31,393 --> 00:22:33,812
Bon di dalam trak dan semua orang tiada.
302
00:22:33,895 --> 00:22:37,023
Trak dan bon ada di sana,
tapi kalian tiada.
303
00:22:37,107 --> 00:22:37,941
RJ?
304
00:22:39,401 --> 00:22:40,235
Bob?
305
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Dia sudah tiada.
306
00:22:43,780 --> 00:22:45,031
Apa maksud awak?
307
00:22:45,532 --> 00:22:49,536
Saya nampak dia di jalan. Bob dah mati.
308
00:22:53,665 --> 00:22:54,499
Takziah.
309
00:23:00,296 --> 00:23:01,297
Bagaimana?
310
00:23:01,798 --> 00:23:04,759
Entah. Saya cuma nampak dia di sana.
311
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Adakah dia berdarah…
312
00:23:06,719 --> 00:23:09,097
Dia mati. Betul-betul mati.
313
00:23:09,180 --> 00:23:10,640
Adakah dia ditembak?
314
00:23:10,723 --> 00:23:12,350
Diamlah, Stan!
315
00:23:19,315 --> 00:23:20,442
Tidak!
316
00:23:21,526 --> 00:23:22,360
Tidak.
317
00:23:27,157 --> 00:23:28,825
Celaka!
318
00:23:35,290 --> 00:23:36,374
Saya dah agak!
319
00:23:36,458 --> 00:23:38,001
Kenapa bawa yang palsu?
320
00:23:38,084 --> 00:23:40,211
- Untuk lepaskan diri.
- Mereka bersubahat.
321
00:23:40,295 --> 00:23:42,046
Awak bawa bon ke lif.
322
00:23:42,130 --> 00:23:44,799
Bon itu ada pada awak selama dua jam!
323
00:23:44,883 --> 00:23:46,759
Di mana awak semasa FBI masuk?
324
00:23:46,843 --> 00:23:49,888
Jadi, saya pengkhianat atau perisik FBI?
325
00:23:49,971 --> 00:23:51,389
Boleh jadi kedua-duanya.
326
00:23:51,473 --> 00:23:53,892
Bagaimana dengan RJ? Dia saja yang tiada.
327
00:23:53,975 --> 00:23:56,186
- Mungkin ada pada dia.
- Bukan dia.
328
00:23:56,269 --> 00:23:59,647
Beginilah. Saya nak ambil bon asli
dan pasport palsu saya,
329
00:23:59,731 --> 00:24:01,441
kemudian menjauhi kalian.
330
00:24:01,983 --> 00:24:03,276
Itu hak bersama.
331
00:24:03,359 --> 00:24:05,069
Jangan acukan kepadanya.
332
00:24:05,153 --> 00:24:07,614
Cukup.
333
00:24:32,889 --> 00:24:35,892
- Beritahu di mana awak letak.
- Bon tiada padanya.
334
00:24:35,975 --> 00:24:37,977
Bagaimana awak tahu?
335
00:24:39,270 --> 00:24:40,396
Mungkin Salas tukar.
336
00:24:40,480 --> 00:24:42,315
- Ada orang beritahu dia.
- Tak.
337
00:24:44,692 --> 00:24:46,194
Berlindung! Keluar!
338
00:24:47,529 --> 00:24:48,363
Pergi!
339
00:25:13,179 --> 00:25:14,681
Letakkan senjata.
340
00:25:14,764 --> 00:25:15,598
Tak guna.
341
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
Letakkan senjata atau dia mati.
342
00:25:24,649 --> 00:25:27,193
Letakkannya sekarang.
343
00:25:29,320 --> 00:25:30,488
Tendang ia.
344
00:25:37,412 --> 00:25:38,663
Apa benda ini?
345
00:25:42,250 --> 00:25:43,918
Di mana bon yang selebihnya?
346
00:25:44,002 --> 00:25:45,378
Bukan pada kami.
347
00:25:46,212 --> 00:25:47,338
Hei!
348
00:25:47,922 --> 00:25:48,756
Bon.
349
00:25:49,674 --> 00:25:53,970
Tembakan pertama menembusi buku lalinya,
yang kedua menembusi lututnya,
350
00:25:54,053 --> 00:25:55,305
dan ke bahagian lain
351
00:25:55,388 --> 00:25:57,640
sehingga awak beritahu lokasi bon itu.
352
00:25:58,308 --> 00:25:59,976
Saya harap ia lama…
353
00:26:00,059 --> 00:26:02,061
Saya akan beritahu. Jangan sakiti dia.
354
00:26:02,145 --> 00:26:02,979
Diam, Judy!
355
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
Lokar simpanan di Bensonhurst.
356
00:26:05,565 --> 00:26:06,691
Kunci di pejabat.
357
00:26:06,774 --> 00:26:08,651
Saya boleh tunjuk. Jangan tembak.
358
00:26:08,735 --> 00:26:09,944
Sekarang, pergi!
359
00:26:10,486 --> 00:26:12,447
Celaka! Tak guna! Oh, Tuhan!
360
00:26:12,530 --> 00:26:17,910
Diam, bodoh. Perempuan bebal.
Awak memang celaka. Diam!
361
00:26:18,703 --> 00:26:20,872
Perempuan tak guna. Jahanam.
362
00:26:20,955 --> 00:26:22,790
Peti besi di belakang katil.
363
00:26:42,977 --> 00:26:44,103
Jom kita keluar.
364
00:27:35,988 --> 00:27:36,823
Ayuh.
365
00:28:02,974 --> 00:28:04,851
Saya boleh tunggu sampai habis.
366
00:28:04,934 --> 00:28:07,645
Rasanya kami dah uruskan.
367
00:28:09,063 --> 00:28:10,356
Ribut dah berlalu.
368
00:28:12,859 --> 00:28:14,026
Awak ada kenderaan?
369
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
Ya, adik saya berdekatan.
370
00:28:17,405 --> 00:28:20,199
Selamat pagi.
Tak sangka jumpa awak di sini!
371
00:28:20,825 --> 00:28:22,368
Bandar ini sentiasa sibuk.
372
00:28:30,626 --> 00:28:32,336
Berjuang untuk hari esok.
373
00:28:32,420 --> 00:28:33,963
Betul.
374
00:28:54,192 --> 00:28:55,026
Bagaimana?
375
00:28:55,610 --> 00:28:57,570
Pandu saja.
376
00:29:03,159 --> 00:29:04,869
CARLOS
SAYA DAH DAPAT MEREKA.
377
00:29:04,952 --> 00:29:06,954
BAGAIMANA?
APA KEPUTUSANNYA?
378
00:29:07,038 --> 00:29:09,040
DI MANA AWAK?
379
00:29:10,958 --> 00:29:11,793
Kalian.
380
00:29:11,876 --> 00:29:12,710
En. Salas.
381
00:29:13,961 --> 00:29:15,213
Seronok bertemu lagi.
382
00:29:15,797 --> 00:29:17,298
Kami perlukan waran.
383
00:29:18,925 --> 00:29:21,010
Kami ada hak untuk geledah bangunan
384
00:29:21,093 --> 00:29:22,887
yang dimiliki awak atau SLS,
385
00:29:22,970 --> 00:29:24,514
termasuk bilik kebal.
386
00:29:28,392 --> 00:29:29,352
Betul.
387
00:29:30,394 --> 00:29:36,776
Saya gembira nak tunjukkan setiap satu.
388
00:29:57,547 --> 00:30:01,843
Seperti saya katakan,
kerosakan biasa disebabkan air.
389
00:30:02,844 --> 00:30:06,472
Jangan risau,
melainkan FBI reti membaiki paip.
390
00:30:13,604 --> 00:30:14,730
Peti besi kosong.
391
00:30:14,814 --> 00:30:17,650
Ya, kami mengalihkan aset klien
ke tempat selamat
392
00:30:17,733 --> 00:30:19,318
daripada cuaca.
393
00:30:27,159 --> 00:30:28,369
Yang itu pula?
394
00:30:29,203 --> 00:30:31,497
Itu bilik kebal peribadi saya.
395
00:30:32,707 --> 00:30:34,542
Orang tak pernah masuk ke situ.
396
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Mari kita buka. Untuk kepastian.
397
00:30:39,171 --> 00:30:40,006
Okey.
398
00:31:23,090 --> 00:31:26,344
Kenapa benda itu boleh ada
di dalam peti besi awak?
399
00:31:31,432 --> 00:31:32,975
Saya nak hubungi peguam saya.
400
00:34:24,021 --> 00:34:29,026
Terjemahan sari kata oleh Shazreena