1
00:00:12,096 --> 00:00:15,016
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,895
ENTRANDO AL EPISODIO ROJO
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,813
LA MAÑANA DESPUÉS DEL ROBO
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,876
Nadie puede determinar
en qué momento exacto se derrumbó todo.
5
00:00:44,378 --> 00:00:45,963
Cuando se intensificó la emoción…
6
00:00:48,674 --> 00:00:50,093
cuando aparecieron las armas…
7
00:00:52,386 --> 00:00:54,305
cuando se impuso el miedo…
8
00:00:57,266 --> 00:00:59,560
cuando el líder dejó de serlo.
9
00:01:14,033 --> 00:01:15,284
Cada mala decisión…
10
00:01:18,830 --> 00:01:19,997
cada paso erróneo.
11
00:01:25,253 --> 00:01:26,963
Puedes repasarlos si quieres.
12
00:01:31,425 --> 00:01:36,097
Sospechas, culpa, mentiras.
13
00:02:26,480 --> 00:02:29,817
Nadie puede determinar
en qué momento exacto se derrumbó todo.
14
00:03:03,559 --> 00:03:06,896
Cubro tormentas hace 30 años,
y pocas veces vi una como…
15
00:03:08,397 --> 00:03:10,566
…una trifecta de destrucción.
16
00:03:10,650 --> 00:03:12,568
…la tormenta perfecta.
17
00:03:12,652 --> 00:03:14,320
El oleaje aumenta…
18
00:03:14,403 --> 00:03:17,073
Ignacio deja la ciudad
y se dirige al norte,
19
00:03:17,156 --> 00:03:20,493
y tenemos informes
de una explosión en el Center Mall.
20
00:03:21,077 --> 00:03:25,039
Hay una completa destrucción
en toda la ciudad.
21
00:03:25,122 --> 00:03:27,792
Cada calle, cada lugar que se ve…
22
00:03:27,875 --> 00:03:32,171
Aquí, en Times Square,
gran parte de la isla está a oscuras,
23
00:03:32,255 --> 00:03:33,923
mientras, a la distancia,
24
00:03:34,006 --> 00:03:37,343
el resto de los edificios
brilla como siempre.
25
00:03:42,556 --> 00:03:44,892
¿Adónde carajo te crees que vas?
26
00:03:44,976 --> 00:03:45,810
Nos descubrieron.
27
00:03:45,893 --> 00:03:47,979
En tres días, Tupper Lake. Debemos irnos.
28
00:03:48,062 --> 00:03:50,314
Llévale los bonos al mediador.
29
00:03:52,483 --> 00:03:53,484
¿Y los bonos?
30
00:03:53,567 --> 00:03:55,736
En el camión. Donde debías estar tú.
31
00:03:55,820 --> 00:03:57,571
Yo debía subirlos al ascensor.
32
00:03:57,655 --> 00:03:58,531
Lo hice. ¿Sí?
33
00:03:58,614 --> 00:04:00,658
Cuando subí, no había bonos ni camión.
34
00:04:01,284 --> 00:04:02,827
¿Y Ava? ¿No estabas con ella?
35
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
¿Y Bob? ¿No estabas con él?
36
00:04:06,414 --> 00:04:09,959
Sí, nos separamos. Pensé que estaría aquí.
37
00:04:10,042 --> 00:04:11,544
Aquí no hay nadie.
38
00:04:11,627 --> 00:04:14,088
Tomemos los pasaportes y vayámonos.
39
00:04:17,675 --> 00:04:21,137
No hice todo lo que hice
para irme sin nada.
40
00:04:21,220 --> 00:04:23,556
Hasta que tengamos los bonos,
nadie se irá.
41
00:04:23,639 --> 00:04:24,849
¿Crees que nos jodieron?
42
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
¿Porque todos son tan confiables?
43
00:04:29,353 --> 00:04:31,814
- ¿Y el FBI?
- Debieron oír las alarmas.
44
00:04:31,897 --> 00:04:34,066
No. Escuché las comunicaciones.
45
00:04:34,150 --> 00:04:36,319
El FBI llegó antes de las alarmas,
46
00:04:36,402 --> 00:04:38,154
así que alguien les dijo.
47
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
Significa que hay un soplón.
48
00:05:02,303 --> 00:05:03,137
¡Leo!
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,557
¡Entra!
50
00:05:07,183 --> 00:05:08,142
Calma, amigo.
51
00:05:09,268 --> 00:05:11,270
- ¿Quién era?
- ¿Damarion?
52
00:05:11,354 --> 00:05:12,772
¿Quién es Damarion?
53
00:05:12,855 --> 00:05:15,733
Tranquilo. Es húngaro. Me dio esta pera.
54
00:05:15,816 --> 00:05:18,194
- ¿Te trajo un amigo?
- No, claro que no.
55
00:05:21,113 --> 00:05:22,114
Stan…
56
00:05:25,242 --> 00:05:26,869
¿Viniste en un Uber?
57
00:05:27,745 --> 00:05:28,704
Era un Lyft,
58
00:05:28,788 --> 00:05:31,165
porque los precios son ridículos.
59
00:05:31,248 --> 00:05:33,501
No sé encender un auto sin llave, ¿sí?
60
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
No soy como tú.
61
00:05:34,668 --> 00:05:37,254
Tengo una cuenta falsa para las entregas.
62
00:05:37,338 --> 00:05:38,631
¿Y el camión?
63
00:05:38,714 --> 00:05:41,092
No estaba. Pero te diré quién sí.
64
00:05:44,720 --> 00:05:46,263
Miren quién decidió venir.
65
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
¿Dónde está tu esposo?
66
00:05:50,518 --> 00:05:51,352
No sé.
67
00:05:53,729 --> 00:05:54,980
¿Y RJ?
68
00:05:56,857 --> 00:05:58,150
¿Dónde está RJ, Judy?
69
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
Leo no tiene los bonos.
70
00:06:09,954 --> 00:06:11,622
No lo puedo creer.
71
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
¿Todo fue para nada?
72
00:06:13,124 --> 00:06:17,128
¿Todo este completo desastre
fue para nada?
73
00:06:17,211 --> 00:06:19,630
- Alguien tiene los bonos…
- ¡Sí, alguien!
74
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
- Camino a Fiyi.
- Nadie se va a Fiyi.
75
00:06:22,425 --> 00:06:23,884
Debe estar en un avión
76
00:06:23,968 --> 00:06:26,679
con un trago en una mano
y el dedo medio de la otra.
77
00:06:26,762 --> 00:06:28,264
¡Bob no se los llevó!
78
00:06:28,347 --> 00:06:30,766
¿Trató de matarnos y no se los llevó?
79
00:06:30,850 --> 00:06:32,935
¿Cómo carajo lo sabes, Judy?
80
00:06:44,113 --> 00:06:47,116
¿Roger? Vine lo más rápido posible.
81
00:06:47,741 --> 00:06:49,952
Los vi en las cámaras.
82
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
No pueden haber ido lejos.
83
00:06:51,579 --> 00:06:55,499
Solo quiero saber quiénes son
y cómo entraron en la bóveda.
84
00:06:56,417 --> 00:06:59,253
Controla cada video, cada alarma.
85
00:06:59,336 --> 00:07:01,005
Analiza todo el sistema.
86
00:07:01,547 --> 00:07:02,381
Bien.
87
00:07:02,465 --> 00:07:03,591
Y pide forenses.
88
00:07:05,092 --> 00:07:06,677
Carlos, ¿qué carajo pasó?
89
00:07:07,887 --> 00:07:09,263
Atrapé a uno de ellos.
90
00:07:09,346 --> 00:07:10,514
¿Lo reconociste?
91
00:07:11,432 --> 00:07:13,142
- Los drogaron.
- ¿Te parece?
92
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
Borraron las últimas seis horas.
93
00:07:55,226 --> 00:07:57,728
Consigue buzos. Quiero ver adentro.
94
00:07:57,811 --> 00:08:01,482
Las cajas son a prueba de agua.
Los bonos deben estar a salvo.
95
00:08:01,565 --> 00:08:03,734
¿Sabes qué más era a prueba de agua?
96
00:08:03,817 --> 00:08:05,569
¡Toda la maldita bóveda!
97
00:08:10,950 --> 00:08:12,743
Tenemos visitas.
98
00:08:12,826 --> 00:08:14,912
- ¿Qué hace aquí el FBI?
- No sé.
99
00:08:14,995 --> 00:08:16,789
- Sácalos.
- Podrían ayudar.
100
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Stefan Thiele tiene oídos en todas partes,
101
00:08:19,166 --> 00:08:20,251
incluso en el FBI.
102
00:08:20,334 --> 00:08:24,004
No quiero que sepa nada
hasta que los bonos estén a salvo. Ve.
103
00:08:32,012 --> 00:08:33,514
Buscaré cómo bajar.
104
00:08:33,597 --> 00:08:35,015
Tenemos causa probable.
105
00:08:36,183 --> 00:08:38,978
Agente Abbasi, FBI.
Buscamos a Roger Salas.
106
00:08:39,603 --> 00:08:41,855
El señor Salas está ocupado.
107
00:08:41,939 --> 00:08:44,233
Soy Hannah Kim, jefa de seguridad digital.
108
00:08:44,316 --> 00:08:46,443
Tenemos razones
para creer que les robaron.
109
00:08:46,527 --> 00:08:47,695
Qué dramático.
110
00:08:48,737 --> 00:08:51,490
De ser así,
yo sería la primera en saberlo.
111
00:08:51,574 --> 00:08:53,993
Tenemos informantes entre los ladrones.
112
00:08:55,619 --> 00:08:59,957
Ya veo. Pero, por suerte,
todo en SLS está a salvo.
113
00:09:00,040 --> 00:09:03,377
Sin embargo, ustedes vinieron
a las 4:00 a. m. con un huracán.
114
00:09:03,460 --> 00:09:05,254
Si intentaron robar la bóveda…
115
00:09:05,337 --> 00:09:06,380
Lo que no pasó.
116
00:09:06,463 --> 00:09:08,882
No decirnos es obstrucción de la justicia.
117
00:09:10,968 --> 00:09:13,804
A menos que regresen con una orden…
118
00:09:13,887 --> 00:09:16,849
¡Agentes! Roger Salas.
119
00:09:16,932 --> 00:09:19,602
Muchas gracias por venir a vernos.
120
00:09:19,685 --> 00:09:22,938
Por suerte, fue falsa alarma,
daños menores por el agua.
121
00:09:23,022 --> 00:09:25,149
Quisiéramos bajar a ver.
122
00:09:25,232 --> 00:09:27,651
Será un placer permitirlo
con un aviso previo.
123
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Mis clientes son muy discretos.
124
00:09:29,653 --> 00:09:32,156
No puedo permitir que entre cualquiera.
125
00:09:32,239 --> 00:09:34,325
No somos cualquiera. Somos el FBI.
126
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
En ciertos niveles,
todos somos "cualquiera".
127
00:09:45,169 --> 00:09:46,837
Ya le quitamos bastante tiempo.
128
00:09:52,092 --> 00:09:54,428
No tienen nada. Están tanteando.
129
00:09:58,641 --> 00:10:01,268
STEFAN THIELE - CELULAR
130
00:10:02,811 --> 00:10:04,438
No podemos entrar en SLS,
131
00:10:04,521 --> 00:10:06,857
pero quizás podamos hallar a los ladrones.
132
00:10:06,940 --> 00:10:09,526
Mercer está en el camión.
Las cámaras de tránsito.
133
00:10:09,610 --> 00:10:12,154
- Sigamos al camión.
- Hasta el punto de encuentro.
134
00:10:13,614 --> 00:10:16,700
Lo siento, después de hoy,
no confío en ninguno de ustedes.
135
00:10:18,952 --> 00:10:22,873
Cuanto más crees que conoces a alguien,
más fácil es que te engañe.
136
00:10:26,377 --> 00:10:28,212
Tres días. Tupper Lake.
137
00:10:32,216 --> 00:10:33,467
¿Qué? ¿Sin los bonos?
138
00:10:35,260 --> 00:10:38,222
Aquí no es seguro.
¿Qué parte no entienden?
139
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
No nos iremos sin el dinero.
140
00:10:40,307 --> 00:10:42,142
Los pasaportes a cambio de los bonos.
141
00:10:42,226 --> 00:10:44,269
- Si Salas nos encuentra…
- ¿Cómo?
142
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
- No hay videos ni huellas.
- ¿Y la bóveda?
143
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
En este momento, debe ser SeaWorld.
144
00:10:49,400 --> 00:10:51,777
¿Y si dejamos algo que nos conecte?
145
00:10:52,361 --> 00:10:55,280
Estaba limpia.
Salas no puede encontrarnos.
146
00:11:01,495 --> 00:11:02,454
¿El amplificador?
147
00:11:03,122 --> 00:11:06,542
Es un equipo estándar de RadioShack.
Imposible de rastrear.
148
00:11:08,752 --> 00:11:11,547
Stan, ¿y tus anteojos?
149
00:11:14,758 --> 00:11:15,592
No…
150
00:11:17,010 --> 00:11:17,928
Probablemente…
151
00:11:24,935 --> 00:11:25,936
¡Mierda!
152
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Esa es Ava Mercer, ¿no?
Sale a las 3:23 a. m.
153
00:11:34,403 --> 00:11:36,572
En cinco minutos,
está en Essex y Delancey.
154
00:11:36,655 --> 00:11:41,160
A las 3:41 está más al norte.
En la 58 y la Segunda.
155
00:11:41,243 --> 00:11:42,494
Anda por todos lados.
156
00:11:42,578 --> 00:11:44,538
¿Estará herida, confundida?
157
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Son entradas a los puentes.
Quiere salir de la isla.
158
00:11:49,209 --> 00:11:52,129
Síguela. Nos llevará al resto del equipo.
159
00:12:11,231 --> 00:12:14,485
Los técnicos vendrán a analizar el ADN.
160
00:12:17,112 --> 00:12:19,573
STEFAN THIELE - CELULAR
161
00:12:25,788 --> 00:12:27,831
Stefan, qué bueno escucharte.
162
00:12:27,915 --> 00:12:30,751
Entiendo que hubo problemas en la bóveda.
163
00:12:30,834 --> 00:12:32,044
No que yo sepa.
164
00:12:32,961 --> 00:12:37,216
Señor Thiele, soy Hannah Kim.
El huracán no dejó consecuencias.
165
00:12:37,299 --> 00:12:39,134
No es lo que me dijeron.
166
00:12:39,218 --> 00:12:42,387
- No sé quién te dijo eso.
- Yo vigilo mi dinero.
167
00:12:42,471 --> 00:12:45,808
Te aseguro, Stefan,
que tus bonos están sanos y salvos.
168
00:12:48,977 --> 00:12:52,231
Es bueno saberlo.
Iré mañana a primera hora.
169
00:12:56,693 --> 00:12:58,362
¿Quién es Roger Salas?
170
00:12:58,987 --> 00:12:59,822
¿QUIÉN ES?
171
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
Nació en Venezuela,
172
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
vivió a los 30 en Japón
y llegó a Estados Unidos a los 40.
173
00:13:06,620 --> 00:13:07,955
Mira esto.
174
00:13:08,038 --> 00:13:12,209
El pasaporte venezolano de Salas en 1994
y su pasaporte actual.
175
00:13:12,292 --> 00:13:14,002
No es el mismo.
176
00:13:14,086 --> 00:13:17,381
Y nada de esto coincide
con la información que dio al SEC.
177
00:13:22,553 --> 00:13:25,681
Los ladrones están conectados
con Ray Vernon, ¿no?
178
00:13:26,682 --> 00:13:30,477
INTERNO HUYE DE LA PRISIÓN
HOMBRE CULPABLE DEL INCENDIO EN GLEN HILLS
179
00:13:32,896 --> 00:13:35,148
Qué interesantes viejos amigos.
180
00:13:43,740 --> 00:13:45,158
Todo lo que construí…
181
00:13:47,411 --> 00:13:48,996
por lo que trabajé…
182
00:13:51,373 --> 00:13:53,000
Disfrutan de destruirme.
183
00:13:53,876 --> 00:13:56,795
Encontraremos a los que lo hicieron.
Están allí.
184
00:13:56,879 --> 00:13:58,255
Encontraré los bonos
185
00:13:59,089 --> 00:14:02,759
y me aseguraré
de que usted tenga lo que merece.
186
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Es el que me examinó los ojos.
187
00:14:33,665 --> 00:14:36,919
Llegó a las 12:35, se fue a la 1:18.
188
00:14:37,002 --> 00:14:38,045
Cámaras exteriores.
189
00:14:47,262 --> 00:14:48,096
Allí.
190
00:15:01,151 --> 00:15:05,405
Bien. Los anteojos.
Salas no puede rastrearlos, ¿no?
191
00:15:05,489 --> 00:15:07,449
No sabes de lo que es capaz.
192
00:15:09,826 --> 00:15:14,039
Entonces, quizás él tenga razón.
Es un riesgo. Deberíamos irnos.
193
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
¿Deberíamos irnos?
194
00:15:22,756 --> 00:15:25,509
Bien, ustedes dos están juntos en esto.
195
00:15:25,592 --> 00:15:26,510
¿Disculpa?
196
00:15:26,593 --> 00:15:29,554
Lo tienes a él,
él tiene a Ava, ella tiene al mediador.
197
00:15:33,433 --> 00:15:36,019
Stan, ¿nunca piensas
que te está engañando?
198
00:15:36,728 --> 00:15:40,440
¿El papá postizo que te lleva
por el camino que quiere?
199
00:15:40,524 --> 00:15:42,526
No lo llevo a ninguna parte.
200
00:15:42,609 --> 00:15:44,987
No sé. Tienes secretos por todos lados.
201
00:15:45,070 --> 00:15:49,324
¿De verdad crees que te trataría así?
¿Después de ocho años?
202
00:15:49,408 --> 00:15:51,785
Pero ¿qué te ha dicho en realidad, Stan?
203
00:15:52,995 --> 00:15:54,788
¿Qué sabes realmente?
204
00:15:56,790 --> 00:15:57,666
Tiene razón.
205
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
Lo más sincero
206
00:15:59,876 --> 00:16:02,212
fue cuando lloraste dormido en Washington.
207
00:16:02,754 --> 00:16:04,131
Allí supe que eras humano.
208
00:16:04,214 --> 00:16:06,383
Al menos no huyo con una mujer casada.
209
00:16:06,466 --> 00:16:08,385
No sabes nada de lo que…
210
00:16:08,468 --> 00:16:10,012
Sé lo que veo.
211
00:16:11,471 --> 00:16:12,723
Tuvimos lo que tuvimos.
212
00:16:14,516 --> 00:16:16,560
Cuando esto termine, seguiré mi camino
213
00:16:16,643 --> 00:16:18,186
y ustedes el suyo.
214
00:16:18,270 --> 00:16:20,313
No sé por qué pensé que sería diferente.
215
00:16:20,397 --> 00:16:22,357
¿De verdad crees que te engaño?
216
00:16:22,441 --> 00:16:24,401
Toma mi parte. Repártanla.
217
00:16:24,484 --> 00:16:25,777
¿Repartir qué?
218
00:16:25,861 --> 00:16:27,946
No le importa el dinero.
219
00:16:30,198 --> 00:16:32,659
Nunca se trató del dinero, ¿no?
220
00:16:35,662 --> 00:16:37,122
¿Y de qué se trata, Leo?
221
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
¿Por qué arriesgamos la vida?
222
00:16:57,017 --> 00:16:58,143
Está cerrado.
223
00:17:05,025 --> 00:17:07,402
- ¿Es la esposa de Stan Loomis?
- Sí.
224
00:17:09,821 --> 00:17:13,200
Soy el detective Miguel Fuentes.
Busco a su esposo.
225
00:17:14,409 --> 00:17:17,037
Hace años que salió con condicional.
226
00:17:17,913 --> 00:17:19,706
No está en problemas, señora.
227
00:17:20,207 --> 00:17:24,461
El señor Loomis trabaja con nosotros
en calidad de informante.
228
00:17:25,045 --> 00:17:27,214
Creemos que podría estar en peligro.
229
00:17:28,924 --> 00:17:30,092
Quiero ayudarlo.
230
00:17:34,471 --> 00:17:36,431
¿Dice que Stan es un informante?
231
00:17:37,682 --> 00:17:39,351
Nunca me dijo nada de eso.
232
00:17:39,434 --> 00:17:41,103
Lo cual lo hace buen informante.
233
00:17:41,686 --> 00:17:44,648
No podemos ubicarlo,
esperaba que estuviera aquí.
234
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
No está.
235
00:17:46,858 --> 00:17:47,734
No hay nadie.
236
00:17:47,818 --> 00:17:50,403
¿Hola? ¿Barbara?
237
00:17:50,487 --> 00:17:52,697
¡No es nada! ¡Vuelve a la cama!
238
00:17:52,781 --> 00:17:55,075
¿Hablas de mi Stan?
239
00:17:55,742 --> 00:17:56,993
¿Nadie?
240
00:18:01,623 --> 00:18:05,085
Este caballero busca a Stan.
241
00:18:05,710 --> 00:18:09,005
Soy el detective Fuentes.
Usted debe ser su madre.
242
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Él me habló de usted.
243
00:18:10,549 --> 00:18:14,219
Es un buen chico.
Su padre, Dios lo tenga en la gloria…
244
00:18:14,302 --> 00:18:16,847
Lo buscamos. Estamos preocupados por él.
245
00:18:16,930 --> 00:18:20,016
Le dije al detective Fuentes
que no sabemos dónde está.
246
00:18:20,100 --> 00:18:21,893
Tienes esa cosa del teléfono.
247
00:18:21,977 --> 00:18:23,854
Busca Mi Teléfono o como se llame.
248
00:18:25,814 --> 00:18:26,648
Claro.
249
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Iré a buscarlo.
250
00:18:38,160 --> 00:18:40,912
Stan lamentará no haberlo visto.
251
00:18:45,375 --> 00:18:46,209
Sí.
252
00:18:47,294 --> 00:18:51,256
No lo encuentro. Debe ser por la tormenta.
253
00:18:51,339 --> 00:18:52,966
No hay señal.
254
00:18:53,049 --> 00:18:55,635
Sí, odio pensar en él solo, allá afuera.
255
00:18:56,219 --> 00:18:58,805
En especial, con la gente
con la que se junta.
256
00:18:58,889 --> 00:19:00,140
Puede ser impredecible.
257
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
También está en mi teléfono.
258
00:19:02,475 --> 00:19:05,478
Debe estar jugando al póquer
con los amigos.
259
00:19:26,958 --> 00:19:28,460
Bien, gracias, Carlos.
260
00:19:31,421 --> 00:19:34,507
Carlos lo rastreó
hasta un taller de Red Hook.
261
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Está reuniendo a los suyos.
262
00:19:38,303 --> 00:19:39,971
¿Qué hará?
263
00:19:40,513 --> 00:19:43,767
Carlos hará lo que hace Carlos.
264
00:19:46,394 --> 00:19:48,438
¿Es la mejor opción?
265
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Ya no tenemos opciones.
266
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
Hay suficiente sobre Salas para un juez.
267
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Mercer llegó a Brooklyn.
268
00:20:06,331 --> 00:20:08,083
Si vamos, podemos hallar al resto.
269
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
No podemos hacer las dos cosas.
270
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
Necesitaremos ayuda.
271
00:20:16,925 --> 00:20:18,176
En cuanto yo llame,
272
00:20:19,594 --> 00:20:21,721
todo lo que hicimos, todo lo ilegal,
273
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
se va a saber.
274
00:20:23,974 --> 00:20:26,393
Hace demasiado tiempo que estoy en esto.
275
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Perdí demasiado para parar ahora.
276
00:20:29,479 --> 00:20:30,689
Pero tú puedes ascender.
277
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Tienes una carrera.
278
00:20:32,983 --> 00:20:37,612
Lo que me pase está bien, pero tú
no tienes que sufrir las consecuencias.
279
00:20:45,161 --> 00:20:47,622
Llama. Envía un equipo.
280
00:21:15,233 --> 00:21:17,110
Podemos discutir todo lo que quieran.
281
00:21:17,944 --> 00:21:20,196
Cuando Roger envíe a Carlos, será el fin.
282
00:21:20,280 --> 00:21:21,531
Si no es tu contacto.
283
00:21:21,614 --> 00:21:23,074
No estás pensando bien.
284
00:21:23,158 --> 00:21:24,492
Soy claro como el agua.
285
00:21:24,576 --> 00:21:27,162
Tú tienes al contacto. Tienes a Ava.
286
00:21:27,245 --> 00:21:29,039
Ella, al mediador. No necesitas más.
287
00:21:29,122 --> 00:21:31,458
Si yo no te hubiese detenido,
nos habrías dejado.
288
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
Ava, estás herida. ¿Estás bien?
289
00:21:48,475 --> 00:21:49,642
Te ves horrible.
290
00:21:49,726 --> 00:21:51,436
- Ven, apóyate en mí.
- Sí.
291
00:21:55,398 --> 00:21:56,816
- ¿Estás bien?
- Sí, la tengo.
292
00:21:56,900 --> 00:21:58,818
- Estoy bien.
- ¿Es muy grave?
293
00:21:58,902 --> 00:22:00,570
Apenas me rozó. Estoy bien.
294
00:22:01,863 --> 00:22:03,490
Despacio.
295
00:22:07,202 --> 00:22:09,788
- Quédate allí.
- Estoy bien. Me sentaré.
296
00:22:10,455 --> 00:22:11,414
¿Quién te disparó?
297
00:22:12,916 --> 00:22:15,794
Guardias de SLS. Eran muchos.
298
00:22:16,544 --> 00:22:17,754
Vieron el camión.
299
00:22:17,837 --> 00:22:18,880
Nos descubrieron.
300
00:22:18,963 --> 00:22:21,216
Pasemos esto a los autos y vayámonos.
301
00:22:21,299 --> 00:22:24,386
Debo admitir que pensé
que ya estabas rumbo a México.
302
00:22:24,469 --> 00:22:27,847
- Soy argentina.
- Cierto. Excelente carne.
303
00:22:29,641 --> 00:22:31,309
¿Por qué te llevaste el camión?
304
00:22:31,393 --> 00:22:33,812
Tenía los bonos, y no apareció nadie.
305
00:22:33,895 --> 00:22:37,023
El camión y los bonos estaban allí,
pero ustedes no.
306
00:22:37,107 --> 00:22:37,941
¿RJ?
307
00:22:39,401 --> 00:22:40,235
¿Bob?
308
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Ya no está, Judy.
309
00:22:43,780 --> 00:22:45,031
¿Cómo que no está?
310
00:22:45,532 --> 00:22:49,536
Lo vi en la calle. Bob está muerto.
311
00:22:53,665 --> 00:22:54,499
Lo lamento.
312
00:23:00,296 --> 00:23:01,297
¿Cómo murió?
313
00:23:01,798 --> 00:23:04,759
Ni idea. Solo lo vi allí.
314
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
¿Estaba sangrado o…?
315
00:23:06,719 --> 00:23:09,097
Estaba muerto. Bien muerto.
316
00:23:09,180 --> 00:23:10,640
No, digo si le dispararon.
317
00:23:10,723 --> 00:23:12,350
¡Cierra la boca, Stan!
318
00:23:19,315 --> 00:23:20,442
¡No!
319
00:23:21,526 --> 00:23:22,360
No.
320
00:23:27,157 --> 00:23:28,825
¡Mierda!
321
00:23:35,290 --> 00:23:36,374
¡Nos traicionaste!
322
00:23:36,458 --> 00:23:38,001
¿Por qué vendría con eso?
323
00:23:38,084 --> 00:23:40,211
- Para hacerte la inocente.
- Están juntos.
324
00:23:40,295 --> 00:23:42,046
Tú los llevaste al ascensor.
325
00:23:42,130 --> 00:23:44,799
Tú los tuviste dos horas, ¡no empieces!
326
00:23:44,883 --> 00:23:46,759
¿Dónde estabas cuando llegó el FBI?
327
00:23:46,843 --> 00:23:49,888
¿Soy una traidora o una espía del FBI?
328
00:23:49,971 --> 00:23:51,389
¿Por qué no las dos?
329
00:23:51,473 --> 00:23:53,892
¿Y RJ? Es el único que no está aquí.
330
00:23:53,975 --> 00:23:56,186
- Quizás tiene los bonos.
- No fue RJ.
331
00:23:56,269 --> 00:23:59,647
¿Saben qué? Tomaré mis bonos auténticos
y mi pasaporte falso,
332
00:23:59,731 --> 00:24:01,441
y me alejaré de ustedes.
333
00:24:01,983 --> 00:24:03,276
Eso es de todos.
334
00:24:03,359 --> 00:24:05,069
No le apuntes con eso.
335
00:24:05,153 --> 00:24:07,614
Paren, todos.
336
00:24:32,889 --> 00:24:35,892
- Dinos dónde los pusiste.
- Ella no los tiene.
337
00:24:35,975 --> 00:24:37,977
¿Cómo lo sabes?
338
00:24:39,270 --> 00:24:40,396
Quizás fue Salas.
339
00:24:40,480 --> 00:24:42,315
- Alguien le avisó.
- Nadie avisó.
340
00:24:44,692 --> 00:24:46,194
¡Cúbranse! ¡Salgan!
341
00:24:47,529 --> 00:24:48,363
¡Corre!
342
00:25:13,179 --> 00:25:14,681
Arrojen las armas.
343
00:25:14,764 --> 00:25:15,598
Mierda.
344
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
Arrójenlas o lo mato.
345
00:25:24,649 --> 00:25:27,193
Arrójenlas. Ahora.
346
00:25:29,320 --> 00:25:30,488
Patéenlas.
347
00:25:37,412 --> 00:25:38,663
¿Qué es esta mierda?
348
00:25:42,250 --> 00:25:43,918
¿Y el resto de los bonos?
349
00:25:44,002 --> 00:25:45,378
No los tenemos.
350
00:25:47,922 --> 00:25:48,756
Los bonos.
351
00:25:49,674 --> 00:25:53,970
El primer tiro será a sus tobillos,
el segundo, a sus rodillas,
352
00:25:54,053 --> 00:25:55,305
y seguiré subiendo
353
00:25:55,388 --> 00:25:57,640
hasta que me digan dónde están.
354
00:25:58,308 --> 00:25:59,976
Y espero que tarden.
355
00:26:00,059 --> 00:26:02,061
Te lo diré. No lo lastimes.
356
00:26:02,145 --> 00:26:02,979
¡Cállate!
357
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
En un depósito de Bensonhurst.
358
00:26:05,565 --> 00:26:06,691
La llave está aquí.
359
00:26:06,774 --> 00:26:08,651
Te diré dónde. No lo lastimes.
360
00:26:08,735 --> 00:26:09,944
¡Vamos, ahora!
361
00:26:10,486 --> 00:26:12,447
¡Mierda!
362
00:26:20,955 --> 00:26:22,790
Hay una caja fuerte tras la cama.
363
00:26:42,977 --> 00:26:44,103
Vámonos de aquí.
364
00:27:35,988 --> 00:27:36,823
Vamos.
365
00:28:02,974 --> 00:28:04,851
Puedo quedarme hasta que drene.
366
00:28:04,934 --> 00:28:07,645
No. Lo tenemos controlado.
367
00:28:09,063 --> 00:28:10,356
La tormenta pasó.
368
00:28:12,859 --> 00:28:14,026
¿Tienes quién te lleve?
369
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
Sí, mi hermana está cerca.
370
00:28:17,405 --> 00:28:20,199
Buen día, Glen. Me sorprende verte aquí.
371
00:28:20,825 --> 00:28:22,368
La ciudad no se detiene.
372
00:28:30,626 --> 00:28:32,336
Sobrevivimos otro día.
373
00:28:32,420 --> 00:28:33,963
Es cierto.
374
00:28:54,192 --> 00:28:55,026
¿Cómo te fue?
375
00:28:55,610 --> 00:28:57,570
Solo arranca.
376
00:29:03,159 --> 00:29:04,869
CARLOS - LOS TENGO.
377
00:29:04,952 --> 00:29:06,954
¿Y? ¿RESULTADOS?
378
00:29:07,038 --> 00:29:09,040
¿DÓNDE ESTÁS?
379
00:29:10,958 --> 00:29:11,793
Agentes.
380
00:29:11,876 --> 00:29:12,710
Señor Salas.
381
00:29:13,961 --> 00:29:15,213
Me alegra verlos.
382
00:29:15,797 --> 00:29:17,298
¿Traen una orden?
383
00:29:18,925 --> 00:29:21,010
Esto nos permite registrar todo
384
00:29:21,093 --> 00:29:22,887
lo que sea suyo o de SLS,
385
00:29:22,970 --> 00:29:24,514
incluso las bóvedas privadas.
386
00:29:28,392 --> 00:29:29,352
Así es.
387
00:29:30,394 --> 00:29:36,776
Con gusto les mostraré todo.
388
00:29:57,547 --> 00:30:01,843
Como dije, hubo daños leves por el agua.
389
00:30:02,844 --> 00:30:06,472
Nada de qué preocuparse,
a menos que el FBI tenga un plomero.
390
00:30:13,604 --> 00:30:14,730
Están vacías.
391
00:30:14,814 --> 00:30:17,650
Llevamos los bienes de los clientes
a un lugar seguro
392
00:30:17,733 --> 00:30:19,318
para protegerlos del agua.
393
00:30:27,159 --> 00:30:28,369
¿Y esa?
394
00:30:29,203 --> 00:30:31,497
Esa es mi caja fuerte privada.
395
00:30:32,707 --> 00:30:34,542
Les juro que nadie la abrió.
396
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Ábrala. Para estar seguros.
397
00:30:39,171 --> 00:30:40,006
Bien.
398
00:31:23,090 --> 00:31:26,344
¿Me explica por qué está eso
en su caja fuerte personal?
399
00:31:31,432 --> 00:31:32,975
Llamaré a mi abogado.
400
00:34:24,021 --> 00:34:29,026
Subtítulos: Emilia Mas