1 00:00:12,096 --> 00:00:15,016 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,895 ENTRANDO AL EPISODIO ROJO 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 LA MAÑANA DESPUÉS DEL ROBO 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,876 Nadie puede determinar en qué momento exacto se derrumbó todo. 5 00:00:44,378 --> 00:00:45,963 Cuando se intensificó la emoción… 6 00:00:48,674 --> 00:00:50,093 cuando aparecieron las armas… 7 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 cuando se impuso el miedo… 8 00:00:57,266 --> 00:00:59,560 cuando el líder dejó de serlo. 9 00:01:14,033 --> 00:01:15,284 Cada mala decisión… 10 00:01:18,830 --> 00:01:19,997 cada paso erróneo. 11 00:01:25,253 --> 00:01:26,963 Puedes repasarlos si quieres. 12 00:01:31,425 --> 00:01:36,097 Sospechas, culpa, mentiras. 13 00:02:26,480 --> 00:02:29,817 Nadie puede determinar en qué momento exacto se derrumbó todo. 14 00:03:03,559 --> 00:03:06,896 Cubro tormentas hace 30 años, y pocas veces vi una como… 15 00:03:08,397 --> 00:03:10,566 …una trifecta de destrucción. 16 00:03:10,650 --> 00:03:12,568 …la tormenta perfecta. 17 00:03:12,652 --> 00:03:14,320 El oleaje aumenta… 18 00:03:14,403 --> 00:03:17,073 Ignacio deja la ciudad y se dirige al norte, 19 00:03:17,156 --> 00:03:20,493 y tenemos informes de una explosión en el Center Mall. 20 00:03:21,077 --> 00:03:25,039 Hay una completa destrucción en toda la ciudad. 21 00:03:25,122 --> 00:03:27,792 Cada calle, cada lugar que se ve… 22 00:03:27,875 --> 00:03:32,171 Aquí, en Times Square, gran parte de la isla está a oscuras, 23 00:03:32,255 --> 00:03:33,923 mientras, a la distancia, 24 00:03:34,006 --> 00:03:37,343 el resto de los edificios brilla como siempre. 25 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 ¿Adónde carajo te crees que vas? 26 00:03:44,976 --> 00:03:45,810 Nos descubrieron. 27 00:03:45,893 --> 00:03:47,979 En tres días, Tupper Lake. Debemos irnos. 28 00:03:48,062 --> 00:03:50,314 Llévale los bonos al mediador. 29 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 ¿Y los bonos? 30 00:03:53,567 --> 00:03:55,736 En el camión. Donde debías estar tú. 31 00:03:55,820 --> 00:03:57,571 Yo debía subirlos al ascensor. 32 00:03:57,655 --> 00:03:58,531 Lo hice. ¿Sí? 33 00:03:58,614 --> 00:04:00,658 Cuando subí, no había bonos ni camión. 34 00:04:01,284 --> 00:04:02,827 ¿Y Ava? ¿No estabas con ella? 35 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ¿Y Bob? ¿No estabas con él? 36 00:04:06,414 --> 00:04:09,959 Sí, nos separamos. Pensé que estaría aquí. 37 00:04:10,042 --> 00:04:11,544 Aquí no hay nadie. 38 00:04:11,627 --> 00:04:14,088 Tomemos los pasaportes y vayámonos. 39 00:04:17,675 --> 00:04:21,137 No hice todo lo que hice para irme sin nada. 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 Hasta que tengamos los bonos, nadie se irá. 41 00:04:23,639 --> 00:04:24,849 ¿Crees que nos jodieron? 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 ¿Porque todos son tan confiables? 43 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 - ¿Y el FBI? - Debieron oír las alarmas. 44 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 No. Escuché las comunicaciones. 45 00:04:34,150 --> 00:04:36,319 El FBI llegó antes de las alarmas, 46 00:04:36,402 --> 00:04:38,154 así que alguien les dijo. 47 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 Significa que hay un soplón. 48 00:05:02,303 --> 00:05:03,137 ¡Leo! 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,557 ¡Entra! 50 00:05:07,183 --> 00:05:08,142 Calma, amigo. 51 00:05:09,268 --> 00:05:11,270 - ¿Quién era? - ¿Damarion? 52 00:05:11,354 --> 00:05:12,772 ¿Quién es Damarion? 53 00:05:12,855 --> 00:05:15,733 Tranquilo. Es húngaro. Me dio esta pera. 54 00:05:15,816 --> 00:05:18,194 - ¿Te trajo un amigo? - No, claro que no. 55 00:05:21,113 --> 00:05:22,114 Stan… 56 00:05:25,242 --> 00:05:26,869 ¿Viniste en un Uber? 57 00:05:27,745 --> 00:05:28,704 Era un Lyft, 58 00:05:28,788 --> 00:05:31,165 porque los precios son ridículos. 59 00:05:31,248 --> 00:05:33,501 No sé encender un auto sin llave, ¿sí? 60 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 No soy como tú. 61 00:05:34,668 --> 00:05:37,254 Tengo una cuenta falsa para las entregas. 62 00:05:37,338 --> 00:05:38,631 ¿Y el camión? 63 00:05:38,714 --> 00:05:41,092 No estaba. Pero te diré quién sí. 64 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 Miren quién decidió venir. 65 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 ¿Dónde está tu esposo? 66 00:05:50,518 --> 00:05:51,352 No sé. 67 00:05:53,729 --> 00:05:54,980 ¿Y RJ? 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 ¿Dónde está RJ, Judy? 69 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Leo no tiene los bonos. 70 00:06:09,954 --> 00:06:11,622 No lo puedo creer. 71 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 ¿Todo fue para nada? 72 00:06:13,124 --> 00:06:17,128 ¿Todo este completo desastre fue para nada? 73 00:06:17,211 --> 00:06:19,630 - Alguien tiene los bonos… - ¡Sí, alguien! 74 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 - Camino a Fiyi. - Nadie se va a Fiyi. 75 00:06:22,425 --> 00:06:23,884 Debe estar en un avión 76 00:06:23,968 --> 00:06:26,679 con un trago en una mano y el dedo medio de la otra. 77 00:06:26,762 --> 00:06:28,264 ¡Bob no se los llevó! 78 00:06:28,347 --> 00:06:30,766 ¿Trató de matarnos y no se los llevó? 79 00:06:30,850 --> 00:06:32,935 ¿Cómo carajo lo sabes, Judy? 80 00:06:44,113 --> 00:06:47,116 ¿Roger? Vine lo más rápido posible. 81 00:06:47,741 --> 00:06:49,952 Los vi en las cámaras. 82 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 No pueden haber ido lejos. 83 00:06:51,579 --> 00:06:55,499 Solo quiero saber quiénes son y cómo entraron en la bóveda. 84 00:06:56,417 --> 00:06:59,253 Controla cada video, cada alarma. 85 00:06:59,336 --> 00:07:01,005 Analiza todo el sistema. 86 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Bien. 87 00:07:02,465 --> 00:07:03,591 Y pide forenses. 88 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Carlos, ¿qué carajo pasó? 89 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Atrapé a uno de ellos. 90 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 ¿Lo reconociste? 91 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 - Los drogaron. - ¿Te parece? 92 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Borraron las últimas seis horas. 93 00:07:55,226 --> 00:07:57,728 Consigue buzos. Quiero ver adentro. 94 00:07:57,811 --> 00:08:01,482 Las cajas son a prueba de agua. Los bonos deben estar a salvo. 95 00:08:01,565 --> 00:08:03,734 ¿Sabes qué más era a prueba de agua? 96 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ¡Toda la maldita bóveda! 97 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 Tenemos visitas. 98 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 - ¿Qué hace aquí el FBI? - No sé. 99 00:08:14,995 --> 00:08:16,789 - Sácalos. - Podrían ayudar. 100 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Stefan Thiele tiene oídos en todas partes, 101 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 incluso en el FBI. 102 00:08:20,334 --> 00:08:24,004 No quiero que sepa nada hasta que los bonos estén a salvo. Ve. 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,514 Buscaré cómo bajar. 104 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 Tenemos causa probable. 105 00:08:36,183 --> 00:08:38,978 Agente Abbasi, FBI. Buscamos a Roger Salas. 106 00:08:39,603 --> 00:08:41,855 El señor Salas está ocupado. 107 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Soy Hannah Kim, jefa de seguridad digital. 108 00:08:44,316 --> 00:08:46,443 Tenemos razones para creer que les robaron. 109 00:08:46,527 --> 00:08:47,695 Qué dramático. 110 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 De ser así, yo sería la primera en saberlo. 111 00:08:51,574 --> 00:08:53,993 Tenemos informantes entre los ladrones. 112 00:08:55,619 --> 00:08:59,957 Ya veo. Pero, por suerte, todo en SLS está a salvo. 113 00:09:00,040 --> 00:09:03,377 Sin embargo, ustedes vinieron a las 4:00 a. m. con un huracán. 114 00:09:03,460 --> 00:09:05,254 Si intentaron robar la bóveda… 115 00:09:05,337 --> 00:09:06,380 Lo que no pasó. 116 00:09:06,463 --> 00:09:08,882 No decirnos es obstrucción de la justicia. 117 00:09:10,968 --> 00:09:13,804 A menos que regresen con una orden… 118 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 ¡Agentes! Roger Salas. 119 00:09:16,932 --> 00:09:19,602 Muchas gracias por venir a vernos. 120 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 Por suerte, fue falsa alarma, daños menores por el agua. 121 00:09:23,022 --> 00:09:25,149 Quisiéramos bajar a ver. 122 00:09:25,232 --> 00:09:27,651 Será un placer permitirlo con un aviso previo. 123 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Mis clientes son muy discretos. 124 00:09:29,653 --> 00:09:32,156 No puedo permitir que entre cualquiera. 125 00:09:32,239 --> 00:09:34,325 No somos cualquiera. Somos el FBI. 126 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 En ciertos niveles, todos somos "cualquiera". 127 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 Ya le quitamos bastante tiempo. 128 00:09:52,092 --> 00:09:54,428 No tienen nada. Están tanteando. 129 00:09:58,641 --> 00:10:01,268 STEFAN THIELE - CELULAR 130 00:10:02,811 --> 00:10:04,438 No podemos entrar en SLS, 131 00:10:04,521 --> 00:10:06,857 pero quizás podamos hallar a los ladrones. 132 00:10:06,940 --> 00:10:09,526 Mercer está en el camión. Las cámaras de tránsito. 133 00:10:09,610 --> 00:10:12,154 - Sigamos al camión. - Hasta el punto de encuentro. 134 00:10:13,614 --> 00:10:16,700 Lo siento, después de hoy, no confío en ninguno de ustedes. 135 00:10:18,952 --> 00:10:22,873 Cuanto más crees que conoces a alguien, más fácil es que te engañe. 136 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 Tres días. Tupper Lake. 137 00:10:32,216 --> 00:10:33,467 ¿Qué? ¿Sin los bonos? 138 00:10:35,260 --> 00:10:38,222 Aquí no es seguro. ¿Qué parte no entienden? 139 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 No nos iremos sin el dinero. 140 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 Los pasaportes a cambio de los bonos. 141 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 - Si Salas nos encuentra… - ¿Cómo? 142 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 - No hay videos ni huellas. - ¿Y la bóveda? 143 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 En este momento, debe ser SeaWorld. 144 00:10:49,400 --> 00:10:51,777 ¿Y si dejamos algo que nos conecte? 145 00:10:52,361 --> 00:10:55,280 Estaba limpia. Salas no puede encontrarnos. 146 00:11:01,495 --> 00:11:02,454 ¿El amplificador? 147 00:11:03,122 --> 00:11:06,542 Es un equipo estándar de RadioShack. Imposible de rastrear. 148 00:11:08,752 --> 00:11:11,547 Stan, ¿y tus anteojos? 149 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 No… 150 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Probablemente… 151 00:11:24,935 --> 00:11:25,936 ¡Mierda! 152 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Esa es Ava Mercer, ¿no? Sale a las 3:23 a. m. 153 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 En cinco minutos, está en Essex y Delancey. 154 00:11:36,655 --> 00:11:41,160 A las 3:41 está más al norte. En la 58 y la Segunda. 155 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 Anda por todos lados. 156 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 ¿Estará herida, confundida? 157 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Son entradas a los puentes. Quiere salir de la isla. 158 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 Síguela. Nos llevará al resto del equipo. 159 00:12:11,231 --> 00:12:14,485 Los técnicos vendrán a analizar el ADN. 160 00:12:17,112 --> 00:12:19,573 STEFAN THIELE - CELULAR 161 00:12:25,788 --> 00:12:27,831 Stefan, qué bueno escucharte. 162 00:12:27,915 --> 00:12:30,751 Entiendo que hubo problemas en la bóveda. 163 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 No que yo sepa. 164 00:12:32,961 --> 00:12:37,216 Señor Thiele, soy Hannah Kim. El huracán no dejó consecuencias. 165 00:12:37,299 --> 00:12:39,134 No es lo que me dijeron. 166 00:12:39,218 --> 00:12:42,387 - No sé quién te dijo eso. - Yo vigilo mi dinero. 167 00:12:42,471 --> 00:12:45,808 Te aseguro, Stefan, que tus bonos están sanos y salvos. 168 00:12:48,977 --> 00:12:52,231 Es bueno saberlo. Iré mañana a primera hora. 169 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 ¿Quién es Roger Salas? 170 00:12:58,987 --> 00:12:59,822 ¿QUIÉN ES? 171 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Nació en Venezuela, 172 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 vivió a los 30 en Japón y llegó a Estados Unidos a los 40. 173 00:13:06,620 --> 00:13:07,955 Mira esto. 174 00:13:08,038 --> 00:13:12,209 El pasaporte venezolano de Salas en 1994 y su pasaporte actual. 175 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 No es el mismo. 176 00:13:14,086 --> 00:13:17,381 Y nada de esto coincide con la información que dio al SEC. 177 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 Los ladrones están conectados con Ray Vernon, ¿no? 178 00:13:26,682 --> 00:13:30,477 INTERNO HUYE DE LA PRISIÓN HOMBRE CULPABLE DEL INCENDIO EN GLEN HILLS 179 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 Qué interesantes viejos amigos. 180 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Todo lo que construí… 181 00:13:47,411 --> 00:13:48,996 por lo que trabajé… 182 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 Disfrutan de destruirme. 183 00:13:53,876 --> 00:13:56,795 Encontraremos a los que lo hicieron. Están allí. 184 00:13:56,879 --> 00:13:58,255 Encontraré los bonos 185 00:13:59,089 --> 00:14:02,759 y me aseguraré de que usted tenga lo que merece. 186 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Es el que me examinó los ojos. 187 00:14:33,665 --> 00:14:36,919 Llegó a las 12:35, se fue a la 1:18. 188 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 Cámaras exteriores. 189 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 Allí. 190 00:15:01,151 --> 00:15:05,405 Bien. Los anteojos. Salas no puede rastrearlos, ¿no? 191 00:15:05,489 --> 00:15:07,449 No sabes de lo que es capaz. 192 00:15:09,826 --> 00:15:14,039 Entonces, quizás él tenga razón. Es un riesgo. Deberíamos irnos. 193 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 ¿Deberíamos irnos? 194 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 Bien, ustedes dos están juntos en esto. 195 00:15:25,592 --> 00:15:26,510 ¿Disculpa? 196 00:15:26,593 --> 00:15:29,554 Lo tienes a él, él tiene a Ava, ella tiene al mediador. 197 00:15:33,433 --> 00:15:36,019 Stan, ¿nunca piensas que te está engañando? 198 00:15:36,728 --> 00:15:40,440 ¿El papá postizo que te lleva por el camino que quiere? 199 00:15:40,524 --> 00:15:42,526 No lo llevo a ninguna parte. 200 00:15:42,609 --> 00:15:44,987 No sé. Tienes secretos por todos lados. 201 00:15:45,070 --> 00:15:49,324 ¿De verdad crees que te trataría así? ¿Después de ocho años? 202 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 Pero ¿qué te ha dicho en realidad, Stan? 203 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 ¿Qué sabes realmente? 204 00:15:56,790 --> 00:15:57,666 Tiene razón. 205 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Lo más sincero 206 00:15:59,876 --> 00:16:02,212 fue cuando lloraste dormido en Washington. 207 00:16:02,754 --> 00:16:04,131 Allí supe que eras humano. 208 00:16:04,214 --> 00:16:06,383 Al menos no huyo con una mujer casada. 209 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 No sabes nada de lo que… 210 00:16:08,468 --> 00:16:10,012 Sé lo que veo. 211 00:16:11,471 --> 00:16:12,723 Tuvimos lo que tuvimos. 212 00:16:14,516 --> 00:16:16,560 Cuando esto termine, seguiré mi camino 213 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 y ustedes el suyo. 214 00:16:18,270 --> 00:16:20,313 No sé por qué pensé que sería diferente. 215 00:16:20,397 --> 00:16:22,357 ¿De verdad crees que te engaño? 216 00:16:22,441 --> 00:16:24,401 Toma mi parte. Repártanla. 217 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 ¿Repartir qué? 218 00:16:25,861 --> 00:16:27,946 No le importa el dinero. 219 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 Nunca se trató del dinero, ¿no? 220 00:16:35,662 --> 00:16:37,122 ¿Y de qué se trata, Leo? 221 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 ¿Por qué arriesgamos la vida? 222 00:16:57,017 --> 00:16:58,143 Está cerrado. 223 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 - ¿Es la esposa de Stan Loomis? - Sí. 224 00:17:09,821 --> 00:17:13,200 Soy el detective Miguel Fuentes. Busco a su esposo. 225 00:17:14,409 --> 00:17:17,037 Hace años que salió con condicional. 226 00:17:17,913 --> 00:17:19,706 No está en problemas, señora. 227 00:17:20,207 --> 00:17:24,461 El señor Loomis trabaja con nosotros en calidad de informante. 228 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 Creemos que podría estar en peligro. 229 00:17:28,924 --> 00:17:30,092 Quiero ayudarlo. 230 00:17:34,471 --> 00:17:36,431 ¿Dice que Stan es un informante? 231 00:17:37,682 --> 00:17:39,351 Nunca me dijo nada de eso. 232 00:17:39,434 --> 00:17:41,103 Lo cual lo hace buen informante. 233 00:17:41,686 --> 00:17:44,648 No podemos ubicarlo, esperaba que estuviera aquí. 234 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 No está. 235 00:17:46,858 --> 00:17:47,734 No hay nadie. 236 00:17:47,818 --> 00:17:50,403 ¿Hola? ¿Barbara? 237 00:17:50,487 --> 00:17:52,697 ¡No es nada! ¡Vuelve a la cama! 238 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 ¿Hablas de mi Stan? 239 00:17:55,742 --> 00:17:56,993 ¿Nadie? 240 00:18:01,623 --> 00:18:05,085 Este caballero busca a Stan. 241 00:18:05,710 --> 00:18:09,005 Soy el detective Fuentes. Usted debe ser su madre. 242 00:18:09,089 --> 00:18:10,465 Él me habló de usted. 243 00:18:10,549 --> 00:18:14,219 Es un buen chico. Su padre, Dios lo tenga en la gloria… 244 00:18:14,302 --> 00:18:16,847 Lo buscamos. Estamos preocupados por él. 245 00:18:16,930 --> 00:18:20,016 Le dije al detective Fuentes que no sabemos dónde está. 246 00:18:20,100 --> 00:18:21,893 Tienes esa cosa del teléfono. 247 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Busca Mi Teléfono o como se llame. 248 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Claro. 249 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Iré a buscarlo. 250 00:18:38,160 --> 00:18:40,912 Stan lamentará no haberlo visto. 251 00:18:45,375 --> 00:18:46,209 Sí. 252 00:18:47,294 --> 00:18:51,256 No lo encuentro. Debe ser por la tormenta. 253 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 No hay señal. 254 00:18:53,049 --> 00:18:55,635 Sí, odio pensar en él solo, allá afuera. 255 00:18:56,219 --> 00:18:58,805 En especial, con la gente con la que se junta. 256 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 Puede ser impredecible. 257 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 También está en mi teléfono. 258 00:19:02,475 --> 00:19:05,478 Debe estar jugando al póquer con los amigos. 259 00:19:26,958 --> 00:19:28,460 Bien, gracias, Carlos. 260 00:19:31,421 --> 00:19:34,507 Carlos lo rastreó hasta un taller de Red Hook. 261 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Está reuniendo a los suyos. 262 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 ¿Qué hará? 263 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Carlos hará lo que hace Carlos. 264 00:19:46,394 --> 00:19:48,438 ¿Es la mejor opción? 265 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Ya no tenemos opciones. 266 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Hay suficiente sobre Salas para un juez. 267 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Mercer llegó a Brooklyn. 268 00:20:06,331 --> 00:20:08,083 Si vamos, podemos hallar al resto. 269 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 No podemos hacer las dos cosas. 270 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Necesitaremos ayuda. 271 00:20:16,925 --> 00:20:18,176 En cuanto yo llame, 272 00:20:19,594 --> 00:20:21,721 todo lo que hicimos, todo lo ilegal, 273 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 se va a saber. 274 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 Hace demasiado tiempo que estoy en esto. 275 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Perdí demasiado para parar ahora. 276 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Pero tú puedes ascender. 277 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Tienes una carrera. 278 00:20:32,983 --> 00:20:37,612 Lo que me pase está bien, pero tú no tienes que sufrir las consecuencias. 279 00:20:45,161 --> 00:20:47,622 Llama. Envía un equipo. 280 00:21:15,233 --> 00:21:17,110 Podemos discutir todo lo que quieran. 281 00:21:17,944 --> 00:21:20,196 Cuando Roger envíe a Carlos, será el fin. 282 00:21:20,280 --> 00:21:21,531 Si no es tu contacto. 283 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 No estás pensando bien. 284 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Soy claro como el agua. 285 00:21:24,576 --> 00:21:27,162 Tú tienes al contacto. Tienes a Ava. 286 00:21:27,245 --> 00:21:29,039 Ella, al mediador. No necesitas más. 287 00:21:29,122 --> 00:21:31,458 Si yo no te hubiese detenido, nos habrías dejado. 288 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 Ava, estás herida. ¿Estás bien? 289 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 Te ves horrible. 290 00:21:49,726 --> 00:21:51,436 - Ven, apóyate en mí. - Sí. 291 00:21:55,398 --> 00:21:56,816 - ¿Estás bien? - Sí, la tengo. 292 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 - Estoy bien. - ¿Es muy grave? 293 00:21:58,902 --> 00:22:00,570 Apenas me rozó. Estoy bien. 294 00:22:01,863 --> 00:22:03,490 Despacio. 295 00:22:07,202 --> 00:22:09,788 - Quédate allí. - Estoy bien. Me sentaré. 296 00:22:10,455 --> 00:22:11,414 ¿Quién te disparó? 297 00:22:12,916 --> 00:22:15,794 Guardias de SLS. Eran muchos. 298 00:22:16,544 --> 00:22:17,754 Vieron el camión. 299 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 Nos descubrieron. 300 00:22:18,963 --> 00:22:21,216 Pasemos esto a los autos y vayámonos. 301 00:22:21,299 --> 00:22:24,386 Debo admitir que pensé que ya estabas rumbo a México. 302 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 - Soy argentina. - Cierto. Excelente carne. 303 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 ¿Por qué te llevaste el camión? 304 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Tenía los bonos, y no apareció nadie. 305 00:22:33,895 --> 00:22:37,023 El camión y los bonos estaban allí, pero ustedes no. 306 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 ¿RJ? 307 00:22:39,401 --> 00:22:40,235 ¿Bob? 308 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Ya no está, Judy. 309 00:22:43,780 --> 00:22:45,031 ¿Cómo que no está? 310 00:22:45,532 --> 00:22:49,536 Lo vi en la calle. Bob está muerto. 311 00:22:53,665 --> 00:22:54,499 Lo lamento. 312 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 ¿Cómo murió? 313 00:23:01,798 --> 00:23:04,759 Ni idea. Solo lo vi allí. 314 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 ¿Estaba sangrado o…? 315 00:23:06,719 --> 00:23:09,097 Estaba muerto. Bien muerto. 316 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 No, digo si le dispararon. 317 00:23:10,723 --> 00:23:12,350 ¡Cierra la boca, Stan! 318 00:23:19,315 --> 00:23:20,442 ¡No! 319 00:23:21,526 --> 00:23:22,360 No. 320 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 ¡Mierda! 321 00:23:35,290 --> 00:23:36,374 ¡Nos traicionaste! 322 00:23:36,458 --> 00:23:38,001 ¿Por qué vendría con eso? 323 00:23:38,084 --> 00:23:40,211 - Para hacerte la inocente. - Están juntos. 324 00:23:40,295 --> 00:23:42,046 Tú los llevaste al ascensor. 325 00:23:42,130 --> 00:23:44,799 Tú los tuviste dos horas, ¡no empieces! 326 00:23:44,883 --> 00:23:46,759 ¿Dónde estabas cuando llegó el FBI? 327 00:23:46,843 --> 00:23:49,888 ¿Soy una traidora o una espía del FBI? 328 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ¿Por qué no las dos? 329 00:23:51,473 --> 00:23:53,892 ¿Y RJ? Es el único que no está aquí. 330 00:23:53,975 --> 00:23:56,186 - Quizás tiene los bonos. - No fue RJ. 331 00:23:56,269 --> 00:23:59,647 ¿Saben qué? Tomaré mis bonos auténticos y mi pasaporte falso, 332 00:23:59,731 --> 00:24:01,441 y me alejaré de ustedes. 333 00:24:01,983 --> 00:24:03,276 Eso es de todos. 334 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 No le apuntes con eso. 335 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 Paren, todos. 336 00:24:32,889 --> 00:24:35,892 - Dinos dónde los pusiste. - Ella no los tiene. 337 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 ¿Cómo lo sabes? 338 00:24:39,270 --> 00:24:40,396 Quizás fue Salas. 339 00:24:40,480 --> 00:24:42,315 - Alguien le avisó. - Nadie avisó. 340 00:24:44,692 --> 00:24:46,194 ¡Cúbranse! ¡Salgan! 341 00:24:47,529 --> 00:24:48,363 ¡Corre! 342 00:25:13,179 --> 00:25:14,681 Arrojen las armas. 343 00:25:14,764 --> 00:25:15,598 Mierda. 344 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 Arrójenlas o lo mato. 345 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 Arrójenlas. Ahora. 346 00:25:29,320 --> 00:25:30,488 Patéenlas. 347 00:25:37,412 --> 00:25:38,663 ¿Qué es esta mierda? 348 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 ¿Y el resto de los bonos? 349 00:25:44,002 --> 00:25:45,378 No los tenemos. 350 00:25:47,922 --> 00:25:48,756 Los bonos. 351 00:25:49,674 --> 00:25:53,970 El primer tiro será a sus tobillos, el segundo, a sus rodillas, 352 00:25:54,053 --> 00:25:55,305 y seguiré subiendo 353 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 hasta que me digan dónde están. 354 00:25:58,308 --> 00:25:59,976 Y espero que tarden. 355 00:26:00,059 --> 00:26:02,061 Te lo diré. No lo lastimes. 356 00:26:02,145 --> 00:26:02,979 ¡Cállate! 357 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 En un depósito de Bensonhurst. 358 00:26:05,565 --> 00:26:06,691 La llave está aquí. 359 00:26:06,774 --> 00:26:08,651 Te diré dónde. No lo lastimes. 360 00:26:08,735 --> 00:26:09,944 ¡Vamos, ahora! 361 00:26:10,486 --> 00:26:12,447 ¡Mierda! 362 00:26:20,955 --> 00:26:22,790 Hay una caja fuerte tras la cama. 363 00:26:42,977 --> 00:26:44,103 Vámonos de aquí. 364 00:27:35,988 --> 00:27:36,823 Vamos. 365 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 Puedo quedarme hasta que drene. 366 00:28:04,934 --> 00:28:07,645 No. Lo tenemos controlado. 367 00:28:09,063 --> 00:28:10,356 La tormenta pasó. 368 00:28:12,859 --> 00:28:14,026 ¿Tienes quién te lleve? 369 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 Sí, mi hermana está cerca. 370 00:28:17,405 --> 00:28:20,199 Buen día, Glen. Me sorprende verte aquí. 371 00:28:20,825 --> 00:28:22,368 La ciudad no se detiene. 372 00:28:30,626 --> 00:28:32,336 Sobrevivimos otro día. 373 00:28:32,420 --> 00:28:33,963 Es cierto. 374 00:28:54,192 --> 00:28:55,026 ¿Cómo te fue? 375 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 Solo arranca. 376 00:29:03,159 --> 00:29:04,869 CARLOS - LOS TENGO. 377 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 ¿Y? ¿RESULTADOS? 378 00:29:07,038 --> 00:29:09,040 ¿DÓNDE ESTÁS? 379 00:29:10,958 --> 00:29:11,793 Agentes. 380 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 Señor Salas. 381 00:29:13,961 --> 00:29:15,213 Me alegra verlos. 382 00:29:15,797 --> 00:29:17,298 ¿Traen una orden? 383 00:29:18,925 --> 00:29:21,010 Esto nos permite registrar todo 384 00:29:21,093 --> 00:29:22,887 lo que sea suyo o de SLS, 385 00:29:22,970 --> 00:29:24,514 incluso las bóvedas privadas. 386 00:29:28,392 --> 00:29:29,352 Así es. 387 00:29:30,394 --> 00:29:36,776 Con gusto les mostraré todo. 388 00:29:57,547 --> 00:30:01,843 Como dije, hubo daños leves por el agua. 389 00:30:02,844 --> 00:30:06,472 Nada de qué preocuparse, a menos que el FBI tenga un plomero. 390 00:30:13,604 --> 00:30:14,730 Están vacías. 391 00:30:14,814 --> 00:30:17,650 Llevamos los bienes de los clientes a un lugar seguro 392 00:30:17,733 --> 00:30:19,318 para protegerlos del agua. 393 00:30:27,159 --> 00:30:28,369 ¿Y esa? 394 00:30:29,203 --> 00:30:31,497 Esa es mi caja fuerte privada. 395 00:30:32,707 --> 00:30:34,542 Les juro que nadie la abrió. 396 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Ábrala. Para estar seguros. 397 00:30:39,171 --> 00:30:40,006 Bien. 398 00:31:23,090 --> 00:31:26,344 ¿Me explica por qué está eso en su caja fuerte personal? 399 00:31:31,432 --> 00:31:32,975 Llamaré a mi abogado. 400 00:34:24,021 --> 00:34:29,026 Subtítulos: Emilia Mas