1
00:00:12,138 --> 00:00:15,016
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
ПОЧИНАЄТЬСЯ ФІОЛЕТОВА СЕРІЯ
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,813
ЗА 24 РОКИ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Я маю дещо тобі сказати.
5
00:00:41,542 --> 00:00:43,127
Це важко пояснити.
6
00:00:46,964 --> 00:00:49,175
Я хочу сказати, що те, що я робив,
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,552
я робив для тебе.
8
00:00:53,846 --> 00:00:54,972
Для твоєї мами.
9
00:00:56,307 --> 00:00:57,934
Але я не знаю, чи це правда.
10
00:00:59,060 --> 00:01:00,895
Інколи ці рішення були правильними.
11
00:01:01,938 --> 00:01:03,689
А інколи все йшло геть не так.
12
00:01:04,690 --> 00:01:08,111
І я більше не хочу приймати такі рішення.
13
00:01:08,611 --> 00:01:10,196
Але не знаю, чи зможу.
14
00:01:11,405 --> 00:01:12,406
Просто не знаю.
15
00:01:13,116 --> 00:01:15,535
Старий мільярдер розмовляє
з молодим банкіром,
16
00:01:15,618 --> 00:01:18,871
каже: «Я був без гроша,
лишились останні п'ять центів.
17
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
І я купив яблуко.
18
00:01:21,332 --> 00:01:23,751
Відполірував його
й продав за десять центів.
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,294
На другий день купив два яблука.
20
00:01:25,378 --> 00:01:27,380
Відполірував їх і продав за 20 центів».
21
00:01:27,463 --> 00:01:30,091
Молодий каже:
«Так, ви реінвестували, тому й успіх».
22
00:01:30,174 --> 00:01:32,635
А той: «Ні, мій тесть
вдавився насмерть яблуком,
23
00:01:32,718 --> 00:01:33,553
лишив багатство».
24
00:01:33,636 --> 00:01:35,012
Ось як це робиться.
25
00:01:36,430 --> 00:01:37,807
-Ще дві такі?
-Звісно.
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
Думаю, це та частина вечора,
27
00:01:41,811 --> 00:01:45,398
де ви кажете мені, чому саме ви
маєте керувати моїми інвестиціями.
28
00:01:45,481 --> 00:01:47,567
Я можу придумати нам кращі заняття.
29
00:02:24,770 --> 00:02:27,523
Так, мамо, тату, я привів його додому!
30
00:02:29,358 --> 00:02:31,694
Ось як треба жити!
31
00:02:32,320 --> 00:02:33,237
Гаразд.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,240
Так!
33
00:02:37,825 --> 00:02:40,912
Хто хоче моє знамените мартіні?
34
00:02:40,995 --> 00:02:42,330
-Я хочу.
-Он як?
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,014
Я віділлю.
36
00:03:00,514 --> 00:03:01,641
Так, я не проти.
37
00:03:02,225 --> 00:03:03,309
Зараз буде.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,187
-Готова?
-Так.
39
00:03:06,270 --> 00:03:09,315
Доливай. Ще. І ще стільки ж!
40
00:03:09,398 --> 00:03:11,234
Готова?
41
00:03:25,957 --> 00:03:27,750
Давай швидше. Вони тебе чують.
42
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
У нас є 30 секунд, допомагай.
43
00:03:29,919 --> 00:03:31,087
Ти не відкрив?
44
00:03:31,170 --> 00:03:32,546
Не міг затримати їх довше?
45
00:03:32,630 --> 00:03:35,716
Що за козел ставить такий сейф
у бісовій гардеробній?
46
00:03:35,800 --> 00:03:39,845
Багатій. Ти диви. Годинник Адемар Піґе.
П'ять штук легко.
47
00:03:39,929 --> 00:03:41,180
Допоможи мені тут.
48
00:03:50,606 --> 00:03:52,108
Є. Відімкнув.
49
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Якого біса?
50
00:03:56,988 --> 00:03:58,990
Лом. Он він. Допоможи мені.
51
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
Добре.
52
00:03:59,991 --> 00:04:01,409
Так. Підважуй.
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,160
-Раз, два, три.
-Добре.
54
00:04:03,244 --> 00:04:04,287
Є.
55
00:04:06,998 --> 00:04:07,832
Гаразд.
56
00:04:10,668 --> 00:04:11,919
Добре.
57
00:04:15,423 --> 00:04:19,093
Так, еге ж! Ні-ні, я зараз спущуся.
58
00:04:19,176 --> 00:04:21,262
-Тікаймо!
-Наливайте собі ще!
59
00:04:22,596 --> 00:04:24,181
-Привіт.
-Що ти тут робиш?
60
00:04:24,265 --> 00:04:27,101
У тебе тут десь сотня ванних.
Я не знаходжу жодної.
61
00:04:28,102 --> 00:04:30,980
Ходімо глянемо, як там жіночки.
Ти вже їм подобаєшся.
62
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
Треба переодягтися в зручніше.
63
00:04:40,281 --> 00:04:42,825
Подумай про Чикаго.
64
00:04:43,617 --> 00:04:47,621
Зими там паскудні,
зате гроші можна гребти лопатою.
65
00:04:48,706 --> 00:04:49,582
Не сумніваюся.
66
00:04:50,249 --> 00:04:54,045
Слухай. Я про… Де тут ванна?
67
00:04:55,421 --> 00:04:57,048
По коридору й наліво.
68
00:04:57,131 --> 00:04:58,174
По коридору?
69
00:04:58,257 --> 00:05:00,051
По котрому? У тебе повно коридорів.
70
00:05:02,053 --> 00:05:03,346
-По тому.
-По тому.
71
00:05:06,891 --> 00:05:11,520
Привіт! Жіночки. Ось і я.
72
00:05:19,111 --> 00:05:20,112
Чуєш, Рею?
73
00:05:20,196 --> 00:05:21,405
Так, давай швидше.
74
00:05:22,073 --> 00:05:23,157
Витягни мене звідси.
75
00:05:24,492 --> 00:05:25,785
Трясця!
76
00:05:26,744 --> 00:05:27,661
Чекай!
77
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
-Почекай.
-Швидше!
78
00:05:31,791 --> 00:05:32,792
Поквапся!
79
00:05:33,667 --> 00:05:35,795
Гаразд, зараз відчиню, зараз.
80
00:05:43,594 --> 00:05:44,470
Ти в нормі?
81
00:05:46,347 --> 00:05:48,307
-Господи.
-Ти як?
82
00:05:48,891 --> 00:05:50,393
Я в нормі. Іди, йди.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,061
Клятий покидьок.
84
00:05:55,481 --> 00:05:56,732
Дідько.
85
00:06:36,939 --> 00:06:40,025
КОВБАСКИ З ПЕРЦЕМ — СОЛОДКИЙ ХЛІБ
СТЕЙК ІЗ ПЕРЦЕМ
86
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Хочу я літати
87
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Давай, їж уже свій переможний стейк.
88
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Обережно, плече.
89
00:06:49,326 --> 00:06:50,453
Чорт, ти поранився?
90
00:06:50,536 --> 00:06:52,288
Ні, ще синець не зійшов. Житиму.
91
00:06:52,872 --> 00:06:54,123
Скільки в нас, 50?
92
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Сімдесят.
93
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
Може, 40 на двох після скупника.
94
00:06:59,003 --> 00:07:00,045
Плюс…
95
00:07:02,173 --> 00:07:03,007
оце.
96
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
От негідник.
97
00:07:05,593 --> 00:07:07,344
«Залиш годинник», — казав він.
98
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
Не можна, щоб мій друг носив «Касіо».
99
00:07:11,265 --> 00:07:13,976
Треба виглядати шикарно,
щоб заманити кита, як Макс.
100
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Ти як клятий діамант, старий.
101
00:07:15,895 --> 00:07:18,439
Під тиском тільки більше сяєш.
102
00:07:18,522 --> 00:07:21,317
Якби ті двері причинилися
на три міліметри далі,
103
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
спрацювали б засуви…
104
00:07:23,527 --> 00:07:25,070
То герметичний сейф, друже.
105
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
Уяви, як би я повторно відпирав циліндр.
106
00:07:28,240 --> 00:07:30,618
Я й банку з огірками не відкрию,
тобі був би каюк!
107
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
Не будеш доїдати?
108
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Ні, це тобі.
109
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Я не відмовлюся.
110
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Привіт.
111
00:08:09,990 --> 00:08:10,866
Доброго ранку.
112
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
Як там Чикаго?
113
00:08:17,790 --> 00:08:18,999
Добре.
114
00:08:21,377 --> 00:08:22,628
Дуже добре.
115
00:08:27,466 --> 00:08:29,635
-Рею.
-Пізніше віднесу це Ейві.
116
00:08:29,718 --> 00:08:31,554
Але одну річ вирішив залишити.
117
00:08:31,637 --> 00:08:33,973
Пасуватиме до тих сережок із Мемфіса.
118
00:08:35,766 --> 00:08:36,767
Боже, яка краса.
119
00:08:37,476 --> 00:08:39,770
Дякую, котику. Дякую.
120
00:08:45,150 --> 00:08:45,985
Доброго ранку.
121
00:08:46,068 --> 00:08:49,405
Це білченя до ночі не спало,
виглядало свого татуся.
122
00:08:49,488 --> 00:08:51,699
Хочеш розказати йому, що сталося?
123
00:08:51,782 --> 00:08:53,576
Я отримала жовтий пояс.
124
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Вітаю. Іди сюди.
Покажи старому якісь прийоми.
125
00:09:02,376 --> 00:09:03,836
Добре, тепер випрямся.
126
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Покажи свою гордість.
127
00:09:06,130 --> 00:09:07,548
Очі вперед.
128
00:09:07,631 --> 00:09:09,133
Зосередься.
129
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Покажи, де ти хоробра.
130
00:09:13,804 --> 00:09:15,264
Покажи, де ти сильна.
131
00:09:17,766 --> 00:09:19,977
А тепер обійми татуся.
132
00:09:22,813 --> 00:09:24,732
Може, поїдете вдвох десь поснідаєте
133
00:09:24,815 --> 00:09:27,484
і дасте мамі ще трохи поспати?
134
00:09:27,568 --> 00:09:28,485
Добре.
135
00:09:30,404 --> 00:09:31,488
-Кохаю тебе.
-А я тебе.
136
00:09:31,572 --> 00:09:35,242
Х-А-Н-Н-А
137
00:09:37,202 --> 00:09:38,996
Дивовижне ім'я.
138
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Пограємо в гру?
139
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Дай подумати. Сьома година.
140
00:09:46,378 --> 00:09:47,546
Це сім'я.
141
00:09:48,422 --> 00:09:51,091
Мама, син, дідусь і бабуся.
142
00:09:52,718 --> 00:09:53,844
Яка в них історія?
143
00:09:55,387 --> 00:09:59,725
Бабця з дідом приїхали
в гості з… Вісконсину.
144
00:10:00,309 --> 00:10:04,313
Вони раді, бо рідко бачать онука
після розлучення.
145
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Що ти знаєш про розлучення?
146
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
Батьки Семмі розлучилися.
147
00:10:10,194 --> 00:10:13,530
Її мама хотіла завести собаку,
а її тато теж зміг купити їй собаку.
148
00:10:14,281 --> 00:10:17,284
Дорослі дозволяють дітям усе
після розлучення.
149
00:10:17,368 --> 00:10:18,369
Можна мені собаку?
150
00:10:18,452 --> 00:10:20,621
Я його годуватиму
й гратимуся з ним у дворі.
151
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
У нас паркан не годиться.
152
00:10:23,207 --> 00:10:25,751
То зробимо інший!
153
00:10:25,834 --> 00:10:27,795
З квітами, щоб було гарно.
154
00:10:29,546 --> 00:10:31,757
Дістань гроші. Тоді поговоримо.
155
00:10:32,424 --> 00:10:33,592
У вас гарне вбрання.
156
00:10:33,676 --> 00:10:37,388
Яке ж ти миле дівча.
Вам принести щось іще?
157
00:10:37,471 --> 00:10:39,515
Я буду шоколадний пиріг.
158
00:10:40,182 --> 00:10:41,350
Гарна спроба, мала.
159
00:10:41,934 --> 00:10:43,102
Рахунок, будь ласка.
160
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Маю подзвонити.
161
00:10:51,110 --> 00:10:52,695
І чути не хочу.
162
00:11:10,045 --> 00:11:11,338
Усе гаразд?
163
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
Рею. Пакуй піжамки,
бо ми їдемо у Вегас, крихітко.
164
00:11:18,971 --> 00:11:20,389
Та ми ж тільки повернулися.
165
00:11:20,472 --> 00:11:23,142
Давай. Комп'ютерна конференція
Комдекс у «Сендс».
166
00:11:23,225 --> 00:11:25,602
Ці комп'ютери — легка готівка.
167
00:11:25,686 --> 00:11:29,398
По дорозі звідти заскочимо в казино,
подвоїмо прибуток. Їдьмо.
168
00:11:29,481 --> 00:11:31,233
Дай доїсти сніданок.
169
00:11:38,741 --> 00:11:40,242
Ми ж вирішили без пирога.
170
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Вона просто принесла його мені.
171
00:11:44,329 --> 00:11:48,500
Я сказала, що в неї класний фартух
з котом, вона спитала, чи я люблю котів,
172
00:11:48,584 --> 00:11:50,252
я сказала, що люблю,
173
00:11:50,335 --> 00:11:53,255
але мені сумно думати про них
після тієї аварії.
174
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
Якої аварії?
175
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
Тієї, в якій загинув наш кіт.
176
00:11:57,801 --> 00:11:58,635
Ханно!
177
00:11:58,719 --> 00:12:00,804
Я хитре білченя, скажи?
178
00:12:20,324 --> 00:12:22,826
Ногами можна працювати краще.
179
00:12:22,910 --> 00:12:24,787
То застрибуй і покажи, як.
180
00:12:24,870 --> 00:12:26,789
Бери рушник. Я на роботі.
181
00:12:30,751 --> 00:12:31,585
Гарно.
182
00:12:38,300 --> 00:12:41,512
То що скажеш? Сорок? П'ятдесят?
183
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
Треба поговорити з Занетті.
184
00:12:44,264 --> 00:12:45,766
Це більше, ніж зазвичай.
185
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Проведи через компанію,
я завжди так роблю.
186
00:12:48,060 --> 00:12:51,146
Уряди посилюють контроль
за відмиванням грошей.
187
00:12:51,814 --> 00:12:56,109
Потрібна корпорація
чи якесь ТзОВ із Делаверу.
188
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
Юридичний факультет дається взнаки.
189
00:12:58,195 --> 00:13:01,406
Якщо вже живеш під водою,
краще плавай разом з іншою рибою.
190
00:13:02,908 --> 00:13:05,661
-Як це розуміти?
-Іспанською звучить краще.
191
00:13:06,703 --> 00:13:07,830
Коротше.
192
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
Давай я тобі все організую.
Подвоїш виручку.
193
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Я й так дуже ризикую.
194
00:13:16,672 --> 00:13:20,384
Якщо замахнуся на щось більше,
підставлюся. Я так із сім'єю не вчиню.
195
00:13:20,467 --> 00:13:23,929
Слухай. Це твій найбільший улов
за кілька років.
196
00:13:24,012 --> 00:13:29,810
А коли поділимо, скільки отримаєш,
може, 20 000? Чи 25?
197
00:13:32,145 --> 00:13:37,317
Більшість тих, у кого я скуповую,
не має сімей, особистого життя.
198
00:13:38,902 --> 00:13:39,736
Але ти,
199
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
ти маєш визначитися, чого хочеш насправді.
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Я зв'яжуся з тобою.
201
00:13:50,622 --> 00:13:52,791
Коли я сказав, що в Чикаго все було добре…
202
00:13:53,625 --> 00:13:54,459
Це…
203
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Мало не скінчилося бідою.
204
00:13:59,089 --> 00:14:00,048
Ясно.
205
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
Ще змалку,
коли мені було стільки, як Ханні,
206
00:14:05,220 --> 00:14:10,601
і дотепер я відчуваю,
що звисаю, чіпляючись за край обриву.
207
00:14:13,812 --> 00:14:15,689
Я дивлюся на вас із Ханною і…
208
00:14:17,024 --> 00:14:21,320
Знаю, нечесно просити вас
висіти поруч зі мною.
209
00:14:21,987 --> 00:14:24,990
Я хочу відчувати землю під ногами.
210
00:14:28,619 --> 00:14:31,079
Я тут думав про автозапчастини.
211
00:14:31,663 --> 00:14:33,123
Я на них знаюся.
212
00:14:33,206 --> 00:14:36,627
Я вмію продавати.
Ремонтувати щось на стороні.
213
00:14:36,710 --> 00:14:38,962
Починати бізнес важко, Рею.
214
00:14:39,046 --> 00:14:41,715
Доведеться підтягнути паски.
215
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Ми скромно живемо.
216
00:14:43,675 --> 00:14:45,719
Можна ще скромніше, якщо це на краще.
217
00:14:47,262 --> 00:14:48,931
Я могла б підробляти бухгалтеркою.
218
00:14:49,014 --> 00:14:52,100
Не так швидко.
Мені теж потрібна бухгалтерка.
219
00:14:54,102 --> 00:14:55,687
Ага, ніби я тобі по кишені.
220
00:15:03,779 --> 00:15:05,405
Ти справді зможеш покинути?
221
00:15:14,456 --> 00:15:16,249
Хто готовий веселитися?
222
00:15:16,333 --> 00:15:19,711
Яка ж ти! Давно не бачилися, так?
223
00:15:19,795 --> 00:15:21,463
-Так, це правда.
-Привіт!
224
00:15:21,546 --> 00:15:22,381
Чудово виглядаєш.
225
00:15:24,216 --> 00:15:25,968
Ти ба, який Майстершеф!
226
00:15:26,760 --> 00:15:27,803
Рей цілий день готує.
227
00:15:28,387 --> 00:15:30,806
Кортні, це знамениті Лілі та Рей Вернони.
228
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
У вас дуже гарний дім.
Дякуємо, що запросили.
229
00:15:33,725 --> 00:15:35,811
То ви познайомилися на конференції?
230
00:15:35,894 --> 00:15:39,648
У гольф-клубі «Роллін Ґрінс».
Недалеко звідси, до речі.
231
00:15:39,731 --> 00:15:42,484
Так, Грем був членом клубу.
А я там просто працював.
232
00:15:42,567 --> 00:15:44,403
-Мої батьки були членами.
-Так.
233
00:15:44,486 --> 00:15:47,239
Авжеж. Тато брав подвійні зміни,
щоб це оплатити, але…
234
00:15:48,615 --> 00:15:51,702
Ми там були, як більмо на оці, скажи?
235
00:15:51,785 --> 00:15:54,121
Ховали в сумках булочки.
236
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Багаті виродки дивилися на нас,
як на лайно.
237
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Цей тип провертав круту аферу
в магазині спорядження.
238
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
Ні, то швидше була лазівка.
239
00:16:01,586 --> 00:16:02,796
Що таке лазівка?
240
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Хороше питання.
241
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
Скажімо, твоя мама встановила правило.
242
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
Вона каже,
що тобі не можна брати більше хліба.
243
00:16:12,764 --> 00:16:16,893
А лазівка — це коли ти попросиш мене
взяти хліб і передати його тобі.
244
00:16:16,977 --> 00:16:20,313
Чи порушила ти правило?
245
00:16:22,315 --> 00:16:26,737
Ні. Хліб узяв хтось інший.
А я просто його з'їла.
246
00:16:26,820 --> 00:16:28,780
Молодчина. Оце і є лазівка.
247
00:16:28,864 --> 00:16:29,781
Прикольно.
248
00:16:29,865 --> 00:16:31,992
Так, але ти все одно вчинила погано.
249
00:16:32,075 --> 00:16:33,785
Це хай вирішують суди.
250
00:16:34,369 --> 00:16:36,079
Ти це робиш, коли їздиш на роботу?
251
00:16:36,163 --> 00:16:38,957
Ні. Ні-ні, ми працюємо з грішми.
252
00:16:39,041 --> 00:16:40,917
Я їх готую, а твій татко виносить.
253
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Доню, може, біжи нагору,
готуйся лягати спатки?
254
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
Я хочу ще послухати про лазівки.
255
00:16:47,966 --> 00:16:48,800
Іди.
256
00:16:53,221 --> 00:16:55,807
Я тут подумав, може, зробимо перерву.
257
00:16:57,517 --> 00:17:01,104
А я думаю, що після Вегаса треба
258
00:17:01,188 --> 00:17:05,025
взяти пару місяців відпустки,
пожити спокійно.
259
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Ханна дорослішає, починає ставити питання.
260
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
А Лілі тут сама, доки ми в роз'їздах.
261
00:17:12,783 --> 00:17:14,451
Так. Ні, я тебе розумію.
262
00:17:14,534 --> 00:17:18,497
Треба сповільнитися,
не ризикувати, грати розумно.
263
00:17:25,003 --> 00:17:30,342
Так, а в потрібну мить
ми завдамо удару знову, старий друже.
264
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
О так.
265
00:17:39,059 --> 00:17:40,852
Слухай, друже, я зав'язав.
266
00:17:42,145 --> 00:17:45,565
Я виходжу з гри… назавжди.
267
00:17:50,028 --> 00:17:53,657
-І давно ти це виношуєш?
-Ми завжди казали, що це тимчасово.
268
00:17:55,200 --> 00:17:57,494
Так, років 15 тому.
269
00:17:57,577 --> 00:18:00,247
Ти сам сказав,
Чикаго могло вилізти мені боком.
270
00:18:00,330 --> 00:18:02,457
-Ти мене караєш?
-Ні, все не так.
271
00:18:02,541 --> 00:18:04,709
Чикаго — то випадковість. Більше не буде.
272
00:18:04,793 --> 00:18:06,545
Я не можу прикривати твою дупу вічно.
273
00:18:07,879 --> 00:18:09,089
Прикривати мою дупу?
274
00:18:10,048 --> 00:18:13,176
А це ще як розуміти?
Я ризикую не менше за тебе.
275
00:18:13,260 --> 00:18:14,928
Як думаєш, що буде,
276
00:18:15,011 --> 00:18:18,056
коли вони зловлять чорного типа,
що вдерся в будинок білого?
277
00:18:20,183 --> 00:18:23,019
Це я вистрибую з вікон, а ти,
278
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
ти можеш спокійно виходити з дверей.
279
00:19:20,410 --> 00:19:22,370
«РОКЕТ»
ДВИГУНИ Й АВТОЗАПЧАСТИНИ
280
00:19:47,896 --> 00:19:49,522
Прямими руками, випрямляй.
281
00:19:51,066 --> 00:19:53,235
Ну що, казати хорошу новину чи погану?
282
00:19:53,318 --> 00:19:54,819
Кому потрібні погані новини?
283
00:19:56,029 --> 00:19:59,783
Отже, цього місяця
нам бракує лише… шість тисяч.
284
00:20:00,533 --> 00:20:02,160
Цей кредит нас убиває.
285
00:20:02,244 --> 00:20:03,954
Рею, якби його рефінансувати…
286
00:20:04,037 --> 00:20:06,623
Я заклав усе,
щоб отримати дев'ять з половиною,
287
00:20:06,706 --> 00:20:08,875
вони не дають гроші таким, як я.
288
00:20:08,959 --> 00:20:10,585
Нам треба більше покупців.
289
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Маю бігти.
290
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Що, ідеш у клуб?
291
00:20:15,882 --> 00:20:19,552
Повір, я б краще лишилася тут із вами,
ніж лізти в той темний погріб.
292
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
Приїдь по мене, коли зачиниш.
293
00:20:21,304 --> 00:20:22,180
-Так?
-Так.
294
00:20:22,264 --> 00:20:25,058
Добре. Ти.
Пильнуй за татком, доки мене нема.
295
00:20:25,141 --> 00:20:28,061
-Можна з тобою? Я люблю клуб.
-Ні, хай мама працює.
296
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
-Будь ласка.
-Так, знаєш що? Так.
297
00:20:30,689 --> 00:20:32,816
Давай ненадовго вийдемо з магазину.
298
00:20:32,899 --> 00:20:34,776
-Упевнена?
-Дамо тобі спокій, звісно.
299
00:20:34,859 --> 00:20:37,821
Правильно? Буде весело.
Допоможеш мамі, моя помічнице.
300
00:20:37,904 --> 00:20:40,323
-Так.
-Ходімо. Кохаю тебе.
301
00:20:40,407 --> 00:20:42,242
-Бувай!
-До зустрічі, білченя.
302
00:20:52,919 --> 00:20:53,878
Доброго ранку, сер.
303
00:20:54,796 --> 00:20:56,673
Зробіть три копії моїх ключів від дому.
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Так, звісно.
305
00:20:58,425 --> 00:21:01,011
Може, прийдете хвилин за 30?
306
00:21:06,683 --> 00:21:07,517
Чорт.
307
00:21:10,353 --> 00:21:12,105
Давай, зроби собі копію.
308
00:21:12,897 --> 00:21:14,774
Що? Це ж незаконно, правда?
309
00:21:16,443 --> 00:21:18,486
-Як поживаєш, старий?
-Добре.
310
00:21:18,570 --> 00:21:22,824
Я був поблизу, вирішив зайти
й глянути на твій заклад.
311
00:21:22,907 --> 00:21:24,784
-У вівторок уже вісім місяців.
-Так.
312
00:21:26,703 --> 00:21:30,206
Тобі вдалося, треба ж. Пишаюся тобою.
313
00:21:30,290 --> 00:21:33,168
Усе добре. Маю постійних клієнтів.
Район розвивається.
314
00:21:33,251 --> 00:21:36,212
-Банку треба платити, так?
-Авжеж, та ми даємо собі раду.
315
00:21:36,296 --> 00:21:37,630
Як зайдеш у дім того йолопа,
316
00:21:37,714 --> 00:21:40,008
почнеш дуже швидко повертати борг.
317
00:21:42,302 --> 00:21:46,014
Як думаєш, яка в нього сигналізація вдома?
318
00:21:46,097 --> 00:21:47,974
У такого? Проста, подвійний тригер.
319
00:21:48,058 --> 00:21:50,560
-Центральний пункт охорони.
-Так.
320
00:21:50,643 --> 00:21:52,729
Можна обійти перемиканням на платі.
321
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
Сейф у стіні?
322
00:21:54,105 --> 00:21:56,066
-У підлозі.
-Так.
323
00:21:56,149 --> 00:21:59,235
Цифровий диск набору.
Але код він тримає у своєму записнику.
324
00:22:00,028 --> 00:22:06,034
-Легкі гроші.
-Легкі гроші… до певного часу.
325
00:22:06,785 --> 00:22:07,660
Так.
326
00:22:08,495 --> 00:22:10,538
То що, ти випадково опинився поблизу?
327
00:22:12,749 --> 00:22:15,502
Добре. Ти мене розкусив.
328
00:22:16,628 --> 00:22:18,797
Власне, ні. Правда в тім…
329
00:22:22,550 --> 00:22:24,636
Добре. Я в біді.
330
00:22:26,054 --> 00:22:26,888
Усе погано?
331
00:22:26,971 --> 00:22:29,641
Двісті п'ятдесят. Ближче до 300 із…
332
00:22:29,724 --> 00:22:31,601
Чорт, хто дав тобі такі гроші?
333
00:22:31,684 --> 00:22:35,563
Мені просто треба
звести кінці з кінцями і…
334
00:22:35,647 --> 00:22:38,650
дістати багато готівки, та ще й швидко.
335
00:22:38,733 --> 00:22:40,777
Я не можу… Маєш знайти когось іншого.
336
00:22:40,860 --> 00:22:42,779
Я намагався. Таких, як ти, ніде нема.
337
00:22:44,322 --> 00:22:49,411
Рею… Ти потрібен мені, старий.
338
00:23:04,426 --> 00:23:05,427
Ханно.
339
00:23:06,594 --> 00:23:08,304
Можеш погратися цим надворі?
340
00:23:08,930 --> 00:23:09,889
Без проблем.
341
00:23:44,966 --> 00:23:47,469
Мамо, я в тюрмі!
342
00:24:31,930 --> 00:24:33,014
Вам допомогти, сер?
343
00:24:33,097 --> 00:24:35,642
Я до своєї дружини. Лілі Вернон.
Працює в закупівлі.
344
00:24:35,725 --> 00:24:38,436
Я подзвоню, секунду. Сер.
345
00:24:39,646 --> 00:24:43,733
Вітаю, передасте Лілі,
що прийшов її чоловік?
346
00:24:45,276 --> 00:24:46,110
Дякую.
347
00:24:46,194 --> 00:24:48,696
-Добре, я тільки…
-Можете поки що сісти.
348
00:24:50,990 --> 00:24:52,617
У нас є огіркова вода.
349
00:25:20,812 --> 00:25:23,773
ДОБРОЧИННИЙ РІЗДВЯНИЙ АУКЦІОН
У ҐЛЕН-ГІЛЛЗ
350
00:25:29,946 --> 00:25:31,781
ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ
ПРИБЛ. 1926 РІК
351
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Ти робиш мені боляче!
352
00:25:33,575 --> 00:25:35,243
-Ханно?
-Відпусти мене.
353
00:25:35,827 --> 00:25:36,661
Ханно!
354
00:25:36,744 --> 00:25:38,830
Сер. Сер!
355
00:25:39,664 --> 00:25:42,125
-Стій! Відпусти мене.
-Можна охорону у вестибюль?
356
00:25:42,208 --> 00:25:44,669
-Ханно!
-Відчепися, мені боляче!
357
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Забери свої кляті руки від моєї дитини!
358
00:25:48,715 --> 00:25:50,425
Вона вдерлася у власність клубу.
359
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
Та що з тобою не так, трясця?
Вона ще дитина.
360
00:25:53,177 --> 00:25:54,512
Тут не дитячий майданчик.
361
00:25:54,596 --> 00:25:55,847
-Скривдив тебе?
-Є правила.
362
00:25:55,930 --> 00:25:58,224
-Скривдив?
-Може, у вас удома їх нема.
363
00:25:58,308 --> 00:26:00,268
Що? Гаразд, ходімо…
364
00:26:00,351 --> 00:26:02,645
Просто йди. Давай підемо звідси.
365
00:26:03,771 --> 00:26:05,273
Що тут таке? Рею?
366
00:26:05,356 --> 00:26:09,235
Це ділова установа.
А не збіговисько в гетто.
367
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
-Що ти в біса сказав?
-Рею, годі.
368
00:26:11,487 --> 00:26:16,117
-Ні, ану повтори. Повтори, кажу!
-Кайле, пробачте, це все я винна.
369
00:26:16,200 --> 00:26:17,702
-Як?
-Я мала бути уважнішою.
370
00:26:17,785 --> 00:26:19,871
-Не треба було її приводити.
-Маячня.
371
00:26:19,954 --> 00:26:21,331
Більше такого не буде.
372
00:26:21,414 --> 00:26:24,500
Ваша правда, не буде. Збирайте свої речі.
373
00:26:24,584 --> 00:26:27,295
-Не зривайте на ній злість!
-Ні, Кайле! Кайле!
374
00:26:30,298 --> 00:26:32,550
Оце й усе?
Даси, щоб йому зійшло таке з рук?
375
00:26:40,141 --> 00:26:41,517
Пробач, татусю.
376
00:26:45,855 --> 00:26:50,485
Нічого, маленька. Ти не винна.
377
00:26:50,568 --> 00:26:53,112
Я просто хотіла гратися у схованці.
378
00:26:57,659 --> 00:26:58,576
Ага.
379
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Ходімо, почекаємо в машині, білченя.
380
00:27:03,039 --> 00:27:03,956
Добре.
381
00:27:11,673 --> 00:27:13,049
Давай їх знищимо.
382
00:27:13,132 --> 00:27:14,676
ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ
383
00:27:18,763 --> 00:27:21,974
Доброчинний різдвяний аукціон.
Там скрізь буде охорона.
384
00:27:22,058 --> 00:27:23,685
Так, я на таких бував.
385
00:27:23,768 --> 00:27:25,436
Моделі показуватимуть прикраси,
386
00:27:25,520 --> 00:27:27,271
а чоловіки будуть п'яні й збуджені,
387
00:27:27,355 --> 00:27:29,816
-підвищуватимуть ставки.
-Краще прикриття для нас.
388
00:27:29,899 --> 00:27:32,110
Ми маємо знати, коли привезуть прикраси.
389
00:27:32,193 --> 00:27:35,279
Дізнаємося місця
їхнього зберігання й показу.
390
00:27:36,114 --> 00:27:37,615
Що зі входами й виходами?
391
00:27:37,699 --> 00:27:38,866
Як завжди,
392
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
одягнеш костюм, усміхатимешся
і зайдеш через двері.
393
00:27:42,286 --> 00:27:43,413
А я робитиму своє.
394
00:27:46,457 --> 00:27:49,085
Почали. Справжні коштовності дістаємо.
395
00:27:54,006 --> 00:27:55,425
Замінюємо їх фальшивими.
396
00:28:00,096 --> 00:28:02,682
І… готово.
397
00:28:02,765 --> 00:28:04,183
Сімнадцять секунд.
398
00:28:05,727 --> 00:28:08,312
Добре. У мене буде
чотири хвилини між змінами,
399
00:28:08,396 --> 00:28:09,689
щоб витягти коштовності.
400
00:28:09,772 --> 00:28:13,359
Якщо біжутерія така гарна,
нащо викидати гроші на справжні прикраси?
401
00:28:13,443 --> 00:28:17,864
Під лупою все стане видно,
але для наших цілей цього вистачить.
402
00:28:17,947 --> 00:28:19,449
А що з Орхідеєю?
403
00:28:20,867 --> 00:28:22,076
Не знайдемо скупників.
404
00:28:24,162 --> 00:28:25,705
Добре, ще раз.
405
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
А Лілі?
406
00:28:32,003 --> 00:28:33,004
Я їй скажу.
407
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Я їй скажу.
408
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
Я щойно годину впорядковувала
зразки фарби.
409
00:28:43,389 --> 00:28:45,308
Здається, я стаю дальтоніком.
410
00:28:46,559 --> 00:28:51,022
-Слухай. З тобою все добре?
-Так, просто задумався…
411
00:28:51,105 --> 00:28:51,939
Про гроші?
412
00:28:53,649 --> 00:28:55,193
-Ґлен-Гіллз.
-Ні!
413
00:28:55,276 --> 00:28:59,906
Ні, вони ні секунди більше
не житимуть у наших думках, Рею.
414
00:28:59,989 --> 00:29:02,742
-У них буде аукціон…
-Забудь про клуб!
415
00:29:05,328 --> 00:29:06,829
Ти ставиш на себе.
416
00:29:08,498 --> 00:29:10,917
І мусиш довіряти своїм інстинктам.
417
00:29:21,469 --> 00:29:26,057
Так. Авжеж. Добре.
418
00:29:26,682 --> 00:29:29,936
Я маю зустрітися з тим торговим
представником від «Ейртекс».
419
00:29:30,019 --> 00:29:34,357
Може, виторгую кращу ціну.
Не виключено, що прийду трохи пізніше.
420
00:29:34,440 --> 00:29:37,235
Добре. Побачимось увечері.
421
00:30:19,819 --> 00:30:21,487
Перепрошую. Дякую.
422
00:30:25,950 --> 00:30:27,910
Не віриться, що я зараз програю.
423
00:30:29,787 --> 00:30:31,455
Ти дуже все ускладнила для мами.
424
00:30:31,539 --> 00:30:34,000
То не я. Код обрала Пеппер.
425
00:30:35,126 --> 00:30:35,960
Он воно що.
426
00:30:37,378 --> 00:30:41,674
Добре. Спробуймо це.
Зараз буде. Це воно. Я відчуваю.
427
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
-Ти не вгадала.
-Та що ж це.
428
00:30:46,888 --> 00:30:49,390
-Своїй власній мамі, Пеппер?
-Ні.
429
00:30:49,473 --> 00:30:51,642
Для Пеппер ти бабця.
430
00:30:51,726 --> 00:30:54,145
-І ось я вже бабця, так?
-Ага.
431
00:30:58,482 --> 00:30:59,483
Алло?
432
00:31:09,785 --> 00:31:13,664
Добре. Так, я можу приїхати за 45 хвилин.
433
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
Доцю, я маю з'їздити в клуб.
434
00:31:20,379 --> 00:31:22,006
Тому я подзвоню Беверлі,
435
00:31:22,089 --> 00:31:24,300
спитаю, чи зможе вона
прийти посидіти з тобою.
436
00:31:24,383 --> 00:31:25,718
Але тебе ж звільнили.
437
00:31:25,801 --> 00:31:31,390
Так. А тепер мій бос кличе мене назад,
бо йому потрібна моя допомога.
438
00:31:32,558 --> 00:31:35,603
Може, посидиш тут, почитаєш,
доки не прийде Беверлі?
439
00:31:35,686 --> 00:31:36,771
-Добре?
-Так.
440
00:31:36,854 --> 00:31:38,689
-Гаразд. Люблю тебе.
-А я тебе.
441
00:31:42,985 --> 00:31:45,154
Як там усе виглядає? Багато людей?
442
00:31:46,739 --> 00:31:47,865
Багатих людей.
443
00:31:47,949 --> 00:31:49,367
Я прямую туди.
444
00:31:55,998 --> 00:31:56,874
Чекай, чекай.
445
00:31:58,793 --> 00:32:00,753
Давай, треба це рознести.
446
00:32:00,836 --> 00:32:02,338
У нас сьогодні 200 гостей.
447
00:32:14,475 --> 00:32:15,309
Вітаю.
448
00:32:25,486 --> 00:32:26,404
Сер.
449
00:32:27,196 --> 00:32:29,907
Ні, дяк… Якого біса?
450
00:32:31,158 --> 00:32:33,160
Хочете такий?
451
00:32:34,704 --> 00:32:36,288
-Добре.
-Візьміть серветку.
452
00:33:09,655 --> 00:33:10,573
Я заходжу.
453
00:33:19,665 --> 00:33:21,667
ЗАЧИНЕНО
ПРИВАТНИЙ ПРИЙОМ У КЛУБІ
454
00:33:44,190 --> 00:33:45,107
Даруйте.
455
00:33:47,443 --> 00:33:48,861
Перший пішов.
456
00:33:58,162 --> 00:33:59,497
Мішень на шостій годині.
457
00:34:45,793 --> 00:34:47,294
Чисто. Стій на шухері.
458
00:34:53,592 --> 00:34:57,429
Джен каже, що саме сьогодні
потрапила в дрібну ДТП.
459
00:34:57,513 --> 00:34:58,931
Я не кажу, що вона бреше,
460
00:34:59,014 --> 00:35:01,433
але останнім часом
вона часто потрапляє в аварії.
461
00:35:01,517 --> 00:35:03,769
Так, це нічого, я рада виручити.
462
00:35:04,270 --> 00:35:08,315
Мені треба, щоб хтось звірив
закупівлі з цими рахунками.
463
00:35:08,399 --> 00:35:11,819
Востаннє, коли в нас був такий аукціон,
із документами був жах.
464
00:35:12,695 --> 00:35:15,990
Добре, Кайле, я… Знаєте що, ви йдіть
465
00:35:16,073 --> 00:35:19,827
і розважайте гостей, а я про все подбаю.
466
00:35:19,910 --> 00:35:23,038
Так, що ж… Дякую.
467
00:36:15,925 --> 00:36:18,135
Не здається трохи екстравагантним?
468
00:36:18,219 --> 00:36:21,472
Ні! Це навіть вишукано.
469
00:36:21,972 --> 00:36:23,807
Вишукано? Дякую.
470
00:36:24,516 --> 00:36:26,185
-Я відійду, вибачте.
-Звісно.
471
00:36:28,771 --> 00:36:30,481
Гості на другу годину, Рею.
472
00:36:33,943 --> 00:36:35,569
-Чуєш? Ідуть.
-Не можу спинитися.
473
00:36:35,653 --> 00:36:36,654
Виграй мені час.
474
00:36:38,781 --> 00:36:40,199
Вибачте, міс.
475
00:36:40,282 --> 00:36:42,368
Моя мама дуже хотіла б роздивитися…
476
00:36:42,451 --> 00:36:44,370
-Сер, прошу. Відійдіть.
-…оце.
477
00:36:45,246 --> 00:36:46,455
Вона дуже багата.
478
00:36:47,248 --> 00:36:49,124
-І вже п'яна.
-Сер, прошу.
479
00:36:49,208 --> 00:36:50,501
-Добре.
-Дякую.
480
00:36:53,212 --> 00:36:55,130
Рею, тікай. Тікай негайно.
481
00:37:25,828 --> 00:37:29,290
Добре. Давайте це. Ось.
482
00:37:45,347 --> 00:37:47,349
-Ти, не рухайся!
-Чекайте.
483
00:37:47,433 --> 00:37:49,935
-На підлогу. Лягти на підлогу.
-Добре, стривайте.
484
00:37:50,019 --> 00:37:53,105
-Слухайте, це непорозуміння!
-Що ти тут робиш?
485
00:37:53,188 --> 00:37:55,983
-Хлопці! Що тут у вас?
-Поверніться на вечірку.
486
00:37:56,066 --> 00:37:57,693
Прошу підкріплення…
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,626
Девіде. Прийом.
488
00:38:14,710 --> 00:38:17,338
От чорт. Трясця.
489
00:38:20,716 --> 00:38:22,634
Девіде. Ти там?
490
00:38:23,218 --> 00:38:25,637
-Ти цілий?
-Забираймося звідси геть.
491
00:38:27,473 --> 00:38:29,808
-Так. Давай їх у сумку.
-Треба тікати звідси.
492
00:38:29,892 --> 00:38:30,893
Так, ми йдемо.
493
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Треба тікати.
494
00:38:40,194 --> 00:38:42,279
-Що ти робиш?
-Виграю нам час.
495
00:38:48,160 --> 00:38:49,119
-Чорт.
-Господи.
496
00:38:52,664 --> 00:38:54,958
-Боже!
-Тікаймо, хутко!
497
00:38:56,835 --> 00:38:59,171
Вшиваємося на хрін. Я впораюся.
498
00:39:00,506 --> 00:39:01,548
Бігом!
499
00:39:20,067 --> 00:39:23,487
ДІМ КАРАТЕ КЕНА
500
00:39:34,498 --> 00:39:36,417
-Ти куди?
-Ні. Вона тут.
501
00:39:36,500 --> 00:39:38,794
-Хто?
-Лілі. Я бачив її машину на стоянці.
502
00:39:38,877 --> 00:39:41,130
-Її ж звільнили.
-Вона десь тут.
503
00:39:41,213 --> 00:39:42,464
Я йду в цей бік.
504
00:39:43,132 --> 00:39:44,174
Чорт.
505
00:39:44,258 --> 00:39:45,092
Рятуйте.
506
00:39:46,051 --> 00:39:47,845
-Допоможіть!
-Лілі!
507
00:39:47,928 --> 00:39:48,762
Рею?
508
00:39:50,013 --> 00:39:52,641
-Рятуй! Я тут!
-Лілі!
509
00:39:52,724 --> 00:39:53,559
Чорт!
510
00:39:56,270 --> 00:39:57,479
Лілі!
511
00:39:58,063 --> 00:40:00,065
-Лілі!
-Допоможи мені.
512
00:40:02,067 --> 00:40:02,901
Рятуй!
513
00:40:03,986 --> 00:40:04,820
Лілі!
514
00:40:06,405 --> 00:40:07,364
Рятуй!
515
00:40:07,448 --> 00:40:10,826
Лілі, поглянь на мене.
Повзи! Повзи, кохана, благаю!
516
00:40:10,909 --> 00:40:17,207
Лілі! Лілі, лежи, не вставай.
Тримай голову нижче. Я тебе витягну.
517
00:40:17,291 --> 00:40:19,251
Не піднімайся. Я зараз… Чорт!
518
00:40:21,587 --> 00:40:22,838
Грем?
519
00:40:22,921 --> 00:40:26,758
Греме! Вона там! Вона там!
520
00:40:26,842 --> 00:40:30,053
-Де вона?
-Греме, вона он там. Давай.
521
00:40:30,137 --> 00:40:34,099
Греме, ти її витягнеш.
Лілі, він тебе врятує. Він врятує, Лілі.
522
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Будь на підлозі.
523
00:40:35,767 --> 00:40:38,896
Ми вас чуємо. Допомога вже їде.
524
00:40:41,523 --> 00:40:44,568
Греме, ні! Ні!
525
00:40:49,156 --> 00:40:51,033
Я маю дещо тобі сказати.
526
00:40:52,326 --> 00:40:54,453
Це важко пояснити.
527
00:40:55,412 --> 00:40:57,331
Я хочу сказати, що те, що я робив…
528
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Лілі!
529
00:40:58,999 --> 00:41:02,544
…я робив для тебе. Для твоєї мами.
530
00:41:04,880 --> 00:41:06,548
Але я не знаю, чи це правда.
531
00:41:10,219 --> 00:41:12,054
Інколи ці рішення були правильними.
532
00:41:15,933 --> 00:41:17,309
А інколи…
533
00:41:17,392 --> 00:41:18,227
Ні.
534
00:41:18,310 --> 00:41:19,353
…все йшло геть не так.
535
00:41:19,436 --> 00:41:20,437
Лілі!
536
00:41:21,605 --> 00:41:23,232
Допоможіть!
537
00:41:26,652 --> 00:41:28,695
Допоможіть!
538
00:41:28,779 --> 00:41:31,782
І я більше не хочу приймати такі рішення.
539
00:41:32,699 --> 00:41:34,451
Але не знаю, чи зможу.
540
00:41:35,786 --> 00:41:37,162
Просто не знаю.
541
00:41:38,872 --> 00:41:41,458
Може, завтра все стане краще.
542
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
А мама видужає?
543
00:41:51,260 --> 00:41:52,261
Я не знаю.
544
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
Коли нас до неї пустять?
545
00:42:03,480 --> 00:42:04,481
Я не знаю.
546
00:42:16,994 --> 00:42:19,204
-Вітаю. Слухаю вас.
-Я детектив Тоні Бареллі.
547
00:42:19,288 --> 00:42:20,998
Я шукаю Рея Вернона.
548
00:42:27,796 --> 00:42:31,508
Ходімо, білченя. Давай я тебе застебну.
549
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
Усе…
550
00:42:41,268 --> 00:42:43,228
Усе може на якийсь час змінитися.
551
00:42:45,230 --> 00:42:46,440
Що ти маєш на увазі?
552
00:42:50,694 --> 00:42:55,866
Світ може виявитися не таким,
як ти очікуєш.
553
00:42:58,201 --> 00:43:00,329
Люди можуть робити не так, як слід.
554
00:43:01,288 --> 00:43:02,122
Але…
555
00:43:07,919 --> 00:43:12,007
Я хочу, щоб ти випрямилася й…
556
00:43:12,883 --> 00:43:15,302
Усе виправила.
557
00:43:29,858 --> 00:43:31,318
Бачиш он ту жінку?
558
00:43:33,528 --> 00:43:34,738
Її звати Ейва.
559
00:43:35,405 --> 00:43:36,823
Ти підійдеш до неї.
560
00:43:37,407 --> 00:43:40,535
І будеш робити те, що вона скаже.
561
00:43:43,872 --> 00:43:45,082
І йди, не зупиняйся.
562
00:43:47,209 --> 00:43:50,837
Не озирайся. Хай там що.
563
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
Але… Але я хочу залишитися з тобою.
564
00:43:56,426 --> 00:44:00,180
Знаю, доцю, але я попрошу тебе
трішки походити самостійно.
565
00:44:01,181 --> 00:44:02,140
І бути хороброю?
566
00:44:04,267 --> 00:44:05,102
Так.
567
00:44:06,103 --> 00:44:07,938
Пам'ятаєш, як ми кажемо про хоробрість?
568
00:44:13,110 --> 00:44:14,528
Покажи, де ти хоробрий.
569
00:44:24,788 --> 00:44:26,498
Покажи, де ти сильний.
570
00:45:17,841 --> 00:45:20,510
Рею Верноне,
ви маєте право зберігати мовчання.
571
00:45:21,136 --> 00:45:24,806
Усе, що ви скажете, може бути
й буде використано проти вас у суді.
572
00:45:25,432 --> 00:45:28,059
У вас є право на адвоката…
573
00:47:15,584 --> 00:47:20,589
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова