1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,936 ПОЧИНАЄТЬСЯ ФІОЛЕТОВА СЕРІЯ 3 00:00:19,020 --> 00:00:20,813 ЗА 24 РОКИ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Я маю дещо тобі сказати. 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,127 Це важко пояснити. 6 00:00:46,964 --> 00:00:49,175 Я хочу сказати, що те, що я робив, 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,552 я робив для тебе. 8 00:00:53,846 --> 00:00:54,972 Для твоєї мами. 9 00:00:56,307 --> 00:00:57,934 Але я не знаю, чи це правда. 10 00:00:59,060 --> 00:01:00,895 Інколи ці рішення були правильними. 11 00:01:01,938 --> 00:01:03,689 А інколи все йшло геть не так. 12 00:01:04,690 --> 00:01:08,111 І я більше не хочу приймати такі рішення. 13 00:01:08,611 --> 00:01:10,196 Але не знаю, чи зможу. 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 Просто не знаю. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,535 Старий мільярдер розмовляє з молодим банкіром, 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,871 каже: «Я був без гроша, лишились останні п'ять центів. 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 І я купив яблуко. 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 Відполірував його й продав за десять центів. 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,294 На другий день купив два яблука. 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,380 Відполірував їх і продав за 20 центів». 21 00:01:27,463 --> 00:01:30,091 Молодий каже: «Так, ви реінвестували, тому й успіх». 22 00:01:30,174 --> 00:01:32,635 А той: «Ні, мій тесть вдавився насмерть яблуком, 23 00:01:32,718 --> 00:01:33,553 лишив багатство». 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,012 Ось як це робиться. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,807 -Ще дві такі? -Звісно. 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 Думаю, це та частина вечора, 27 00:01:41,811 --> 00:01:45,398 де ви кажете мені, чому саме ви маєте керувати моїми інвестиціями. 28 00:01:45,481 --> 00:01:47,567 Я можу придумати нам кращі заняття. 29 00:02:24,770 --> 00:02:27,523 Так, мамо, тату, я привів його додому! 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 Ось як треба жити! 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,237 Гаразд. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Так! 33 00:02:37,825 --> 00:02:40,912 Хто хоче моє знамените мартіні? 34 00:02:40,995 --> 00:02:42,330 -Я хочу. -Он як? 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 Я віділлю. 36 00:03:00,514 --> 00:03:01,641 Так, я не проти. 37 00:03:02,225 --> 00:03:03,309 Зараз буде. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,187 -Готова? -Так. 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,315 Доливай. Ще. І ще стільки ж! 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,234 Готова? 41 00:03:25,957 --> 00:03:27,750 Давай швидше. Вони тебе чують. 42 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 У нас є 30 секунд, допомагай. 43 00:03:29,919 --> 00:03:31,087 Ти не відкрив? 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,546 Не міг затримати їх довше? 45 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 Що за козел ставить такий сейф у бісовій гардеробній? 46 00:03:35,800 --> 00:03:39,845 Багатій. Ти диви. Годинник Адемар Піґе. П'ять штук легко. 47 00:03:39,929 --> 00:03:41,180 Допоможи мені тут. 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,108 Є. Відімкнув. 49 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Якого біса? 50 00:03:56,988 --> 00:03:58,990 Лом. Он він. Допоможи мені. 51 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 Добре. 52 00:03:59,991 --> 00:04:01,409 Так. Підважуй. 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,160 -Раз, два, три. -Добре. 54 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 Є. 55 00:04:06,998 --> 00:04:07,832 Гаразд. 56 00:04:10,668 --> 00:04:11,919 Добре. 57 00:04:15,423 --> 00:04:19,093 Так, еге ж! Ні-ні, я зараз спущуся. 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,262 -Тікаймо! -Наливайте собі ще! 59 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 -Привіт. -Що ти тут робиш? 60 00:04:24,265 --> 00:04:27,101 У тебе тут десь сотня ванних. Я не знаходжу жодної. 61 00:04:28,102 --> 00:04:30,980 Ходімо глянемо, як там жіночки. Ти вже їм подобаєшся. 62 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Треба переодягтися в зручніше. 63 00:04:40,281 --> 00:04:42,825 Подумай про Чикаго. 64 00:04:43,617 --> 00:04:47,621 Зими там паскудні, зате гроші можна гребти лопатою. 65 00:04:48,706 --> 00:04:49,582 Не сумніваюся. 66 00:04:50,249 --> 00:04:54,045 Слухай. Я про… Де тут ванна? 67 00:04:55,421 --> 00:04:57,048 По коридору й наліво. 68 00:04:57,131 --> 00:04:58,174 По коридору? 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,051 По котрому? У тебе повно коридорів. 70 00:05:02,053 --> 00:05:03,346 -По тому. -По тому. 71 00:05:06,891 --> 00:05:11,520 Привіт! Жіночки. Ось і я. 72 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 Чуєш, Рею? 73 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 Так, давай швидше. 74 00:05:22,073 --> 00:05:23,157 Витягни мене звідси. 75 00:05:24,492 --> 00:05:25,785 Трясця! 76 00:05:26,744 --> 00:05:27,661 Чекай! 77 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 -Почекай. -Швидше! 78 00:05:31,791 --> 00:05:32,792 Поквапся! 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,795 Гаразд, зараз відчиню, зараз. 80 00:05:43,594 --> 00:05:44,470 Ти в нормі? 81 00:05:46,347 --> 00:05:48,307 -Господи. -Ти як? 82 00:05:48,891 --> 00:05:50,393 Я в нормі. Іди, йди. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 Клятий покидьок. 84 00:05:55,481 --> 00:05:56,732 Дідько. 85 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 КОВБАСКИ З ПЕРЦЕМ — СОЛОДКИЙ ХЛІБ СТЕЙК ІЗ ПЕРЦЕМ 86 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Хочу я літати 87 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Давай, їж уже свій переможний стейк. 88 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Обережно, плече. 89 00:06:49,326 --> 00:06:50,453 Чорт, ти поранився? 90 00:06:50,536 --> 00:06:52,288 Ні, ще синець не зійшов. Житиму. 91 00:06:52,872 --> 00:06:54,123 Скільки в нас, 50? 92 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Сімдесят. 93 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 Може, 40 на двох після скупника. 94 00:06:59,003 --> 00:07:00,045 Плюс… 95 00:07:02,173 --> 00:07:03,007 оце. 96 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 От негідник. 97 00:07:05,593 --> 00:07:07,344 «Залиш годинник», — казав він. 98 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 Не можна, щоб мій друг носив «Касіо». 99 00:07:11,265 --> 00:07:13,976 Треба виглядати шикарно, щоб заманити кита, як Макс. 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Ти як клятий діамант, старий. 101 00:07:15,895 --> 00:07:18,439 Під тиском тільки більше сяєш. 102 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 Якби ті двері причинилися на три міліметри далі, 103 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 спрацювали б засуви… 104 00:07:23,527 --> 00:07:25,070 То герметичний сейф, друже. 105 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Уяви, як би я повторно відпирав циліндр. 106 00:07:28,240 --> 00:07:30,618 Я й банку з огірками не відкрию, тобі був би каюк! 107 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Не будеш доїдати? 108 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Ні, це тобі. 109 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Я не відмовлюся. 110 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Привіт. 111 00:08:09,990 --> 00:08:10,866 Доброго ранку. 112 00:08:16,580 --> 00:08:17,706 Як там Чикаго? 113 00:08:17,790 --> 00:08:18,999 Добре. 114 00:08:21,377 --> 00:08:22,628 Дуже добре. 115 00:08:27,466 --> 00:08:29,635 -Рею. -Пізніше віднесу це Ейві. 116 00:08:29,718 --> 00:08:31,554 Але одну річ вирішив залишити. 117 00:08:31,637 --> 00:08:33,973 Пасуватиме до тих сережок із Мемфіса. 118 00:08:35,766 --> 00:08:36,767 Боже, яка краса. 119 00:08:37,476 --> 00:08:39,770 Дякую, котику. Дякую. 120 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 Доброго ранку. 121 00:08:46,068 --> 00:08:49,405 Це білченя до ночі не спало, виглядало свого татуся. 122 00:08:49,488 --> 00:08:51,699 Хочеш розказати йому, що сталося? 123 00:08:51,782 --> 00:08:53,576 Я отримала жовтий пояс. 124 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 Вітаю. Іди сюди. Покажи старому якісь прийоми. 125 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Добре, тепер випрямся. 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Покажи свою гордість. 127 00:09:06,130 --> 00:09:07,548 Очі вперед. 128 00:09:07,631 --> 00:09:09,133 Зосередься. 129 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Покажи, де ти хоробра. 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 Покажи, де ти сильна. 131 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 А тепер обійми татуся. 132 00:09:22,813 --> 00:09:24,732 Може, поїдете вдвох десь поснідаєте 133 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 і дасте мамі ще трохи поспати? 134 00:09:27,568 --> 00:09:28,485 Добре. 135 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 -Кохаю тебе. -А я тебе. 136 00:09:31,572 --> 00:09:35,242 Х-А-Н-Н-А 137 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 Дивовижне ім'я. 138 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Пограємо в гру? 139 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Дай подумати. Сьома година. 140 00:09:46,378 --> 00:09:47,546 Це сім'я. 141 00:09:48,422 --> 00:09:51,091 Мама, син, дідусь і бабуся. 142 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 Яка в них історія? 143 00:09:55,387 --> 00:09:59,725 Бабця з дідом приїхали в гості з… Вісконсину. 144 00:10:00,309 --> 00:10:04,313 Вони раді, бо рідко бачать онука після розлучення. 145 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Що ти знаєш про розлучення? 146 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Батьки Семмі розлучилися. 147 00:10:10,194 --> 00:10:13,530 Її мама хотіла завести собаку, а її тато теж зміг купити їй собаку. 148 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 Дорослі дозволяють дітям усе після розлучення. 149 00:10:17,368 --> 00:10:18,369 Можна мені собаку? 150 00:10:18,452 --> 00:10:20,621 Я його годуватиму й гратимуся з ним у дворі. 151 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 У нас паркан не годиться. 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,751 То зробимо інший! 153 00:10:25,834 --> 00:10:27,795 З квітами, щоб було гарно. 154 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 Дістань гроші. Тоді поговоримо. 155 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 У вас гарне вбрання. 156 00:10:33,676 --> 00:10:37,388 Яке ж ти миле дівча. Вам принести щось іще? 157 00:10:37,471 --> 00:10:39,515 Я буду шоколадний пиріг. 158 00:10:40,182 --> 00:10:41,350 Гарна спроба, мала. 159 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Рахунок, будь ласка. 160 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Маю подзвонити. 161 00:10:51,110 --> 00:10:52,695 І чути не хочу. 162 00:11:10,045 --> 00:11:11,338 Усе гаразд? 163 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 Рею. Пакуй піжамки, бо ми їдемо у Вегас, крихітко. 164 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Та ми ж тільки повернулися. 165 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 Давай. Комп'ютерна конференція Комдекс у «Сендс». 166 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 Ці комп'ютери — легка готівка. 167 00:11:25,686 --> 00:11:29,398 По дорозі звідти заскочимо в казино, подвоїмо прибуток. Їдьмо. 168 00:11:29,481 --> 00:11:31,233 Дай доїсти сніданок. 169 00:11:38,741 --> 00:11:40,242 Ми ж вирішили без пирога. 170 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Вона просто принесла його мені. 171 00:11:44,329 --> 00:11:48,500 Я сказала, що в неї класний фартух з котом, вона спитала, чи я люблю котів, 172 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 я сказала, що люблю, 173 00:11:50,335 --> 00:11:53,255 але мені сумно думати про них після тієї аварії. 174 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 Якої аварії? 175 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 Тієї, в якій загинув наш кіт. 176 00:11:57,801 --> 00:11:58,635 Ханно! 177 00:11:58,719 --> 00:12:00,804 Я хитре білченя, скажи? 178 00:12:20,324 --> 00:12:22,826 Ногами можна працювати краще. 179 00:12:22,910 --> 00:12:24,787 То застрибуй і покажи, як. 180 00:12:24,870 --> 00:12:26,789 Бери рушник. Я на роботі. 181 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 Гарно. 182 00:12:38,300 --> 00:12:41,512 То що скажеш? Сорок? П'ятдесят? 183 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 Треба поговорити з Занетті. 184 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 Це більше, ніж зазвичай. 185 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Проведи через компанію, я завжди так роблю. 186 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 Уряди посилюють контроль за відмиванням грошей. 187 00:12:51,814 --> 00:12:56,109 Потрібна корпорація чи якесь ТзОВ із Делаверу. 188 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 Юридичний факультет дається взнаки. 189 00:12:58,195 --> 00:13:01,406 Якщо вже живеш під водою, краще плавай разом з іншою рибою. 190 00:13:02,908 --> 00:13:05,661 -Як це розуміти? -Іспанською звучить краще. 191 00:13:06,703 --> 00:13:07,830 Коротше. 192 00:13:08,914 --> 00:13:11,917 Давай я тобі все організую. Подвоїш виручку. 193 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Я й так дуже ризикую. 194 00:13:16,672 --> 00:13:20,384 Якщо замахнуся на щось більше, підставлюся. Я так із сім'єю не вчиню. 195 00:13:20,467 --> 00:13:23,929 Слухай. Це твій найбільший улов за кілька років. 196 00:13:24,012 --> 00:13:29,810 А коли поділимо, скільки отримаєш, може, 20 000? Чи 25? 197 00:13:32,145 --> 00:13:37,317 Більшість тих, у кого я скуповую, не має сімей, особистого життя. 198 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Але ти, 199 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 ти маєш визначитися, чого хочеш насправді. 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Я зв'яжуся з тобою. 201 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 Коли я сказав, що в Чикаго все було добре… 202 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 Це… 203 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Мало не скінчилося бідою. 204 00:13:59,089 --> 00:14:00,048 Ясно. 205 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Ще змалку, коли мені було стільки, як Ханні, 206 00:14:05,220 --> 00:14:10,601 і дотепер я відчуваю, що звисаю, чіпляючись за край обриву. 207 00:14:13,812 --> 00:14:15,689 Я дивлюся на вас із Ханною і… 208 00:14:17,024 --> 00:14:21,320 Знаю, нечесно просити вас висіти поруч зі мною. 209 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Я хочу відчувати землю під ногами. 210 00:14:28,619 --> 00:14:31,079 Я тут думав про автозапчастини. 211 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 Я на них знаюся. 212 00:14:33,206 --> 00:14:36,627 Я вмію продавати. Ремонтувати щось на стороні. 213 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 Починати бізнес важко, Рею. 214 00:14:39,046 --> 00:14:41,715 Доведеться підтягнути паски. 215 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Ми скромно живемо. 216 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 Можна ще скромніше, якщо це на краще. 217 00:14:47,262 --> 00:14:48,931 Я могла б підробляти бухгалтеркою. 218 00:14:49,014 --> 00:14:52,100 Не так швидко. Мені теж потрібна бухгалтерка. 219 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Ага, ніби я тобі по кишені. 220 00:15:03,779 --> 00:15:05,405 Ти справді зможеш покинути? 221 00:15:14,456 --> 00:15:16,249 Хто готовий веселитися? 222 00:15:16,333 --> 00:15:19,711 Яка ж ти! Давно не бачилися, так? 223 00:15:19,795 --> 00:15:21,463 -Так, це правда. -Привіт! 224 00:15:21,546 --> 00:15:22,381 Чудово виглядаєш. 225 00:15:24,216 --> 00:15:25,968 Ти ба, який Майстершеф! 226 00:15:26,760 --> 00:15:27,803 Рей цілий день готує. 227 00:15:28,387 --> 00:15:30,806 Кортні, це знамениті Лілі та Рей Вернони. 228 00:15:30,889 --> 00:15:33,642 У вас дуже гарний дім. Дякуємо, що запросили. 229 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 То ви познайомилися на конференції? 230 00:15:35,894 --> 00:15:39,648 У гольф-клубі «Роллін Ґрінс». Недалеко звідси, до речі. 231 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 Так, Грем був членом клубу. А я там просто працював. 232 00:15:42,567 --> 00:15:44,403 -Мої батьки були членами. -Так. 233 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 Авжеж. Тато брав подвійні зміни, щоб це оплатити, але… 234 00:15:48,615 --> 00:15:51,702 Ми там були, як більмо на оці, скажи? 235 00:15:51,785 --> 00:15:54,121 Ховали в сумках булочки. 236 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Багаті виродки дивилися на нас, як на лайно. 237 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Цей тип провертав круту аферу в магазині спорядження. 238 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 Ні, то швидше була лазівка. 239 00:16:01,586 --> 00:16:02,796 Що таке лазівка? 240 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Хороше питання. 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 Скажімо, твоя мама встановила правило. 242 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 Вона каже, що тобі не можна брати більше хліба. 243 00:16:12,764 --> 00:16:16,893 А лазівка — це коли ти попросиш мене взяти хліб і передати його тобі. 244 00:16:16,977 --> 00:16:20,313 Чи порушила ти правило? 245 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 Ні. Хліб узяв хтось інший. А я просто його з'їла. 246 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Молодчина. Оце і є лазівка. 247 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Прикольно. 248 00:16:29,865 --> 00:16:31,992 Так, але ти все одно вчинила погано. 249 00:16:32,075 --> 00:16:33,785 Це хай вирішують суди. 250 00:16:34,369 --> 00:16:36,079 Ти це робиш, коли їздиш на роботу? 251 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 Ні. Ні-ні, ми працюємо з грішми. 252 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 Я їх готую, а твій татко виносить. 253 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 Доню, може, біжи нагору, готуйся лягати спатки? 254 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 Я хочу ще послухати про лазівки. 255 00:16:47,966 --> 00:16:48,800 Іди. 256 00:16:53,221 --> 00:16:55,807 Я тут подумав, може, зробимо перерву. 257 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 А я думаю, що після Вегаса треба 258 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 взяти пару місяців відпустки, пожити спокійно. 259 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Ханна дорослішає, починає ставити питання. 260 00:17:09,196 --> 00:17:12,199 А Лілі тут сама, доки ми в роз'їздах. 261 00:17:12,783 --> 00:17:14,451 Так. Ні, я тебе розумію. 262 00:17:14,534 --> 00:17:18,497 Треба сповільнитися, не ризикувати, грати розумно. 263 00:17:25,003 --> 00:17:30,342 Так, а в потрібну мить ми завдамо удару знову, старий друже. 264 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 О так. 265 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 Слухай, друже, я зав'язав. 266 00:17:42,145 --> 00:17:45,565 Я виходжу з гри… назавжди. 267 00:17:50,028 --> 00:17:53,657 -І давно ти це виношуєш? -Ми завжди казали, що це тимчасово. 268 00:17:55,200 --> 00:17:57,494 Так, років 15 тому. 269 00:17:57,577 --> 00:18:00,247 Ти сам сказав, Чикаго могло вилізти мені боком. 270 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 -Ти мене караєш? -Ні, все не так. 271 00:18:02,541 --> 00:18:04,709 Чикаго — то випадковість. Більше не буде. 272 00:18:04,793 --> 00:18:06,545 Я не можу прикривати твою дупу вічно. 273 00:18:07,879 --> 00:18:09,089 Прикривати мою дупу? 274 00:18:10,048 --> 00:18:13,176 А це ще як розуміти? Я ризикую не менше за тебе. 275 00:18:13,260 --> 00:18:14,928 Як думаєш, що буде, 276 00:18:15,011 --> 00:18:18,056 коли вони зловлять чорного типа, що вдерся в будинок білого? 277 00:18:20,183 --> 00:18:23,019 Це я вистрибую з вікон, а ти, 278 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ти можеш спокійно виходити з дверей. 279 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 «РОКЕТ» ДВИГУНИ Й АВТОЗАПЧАСТИНИ 280 00:19:47,896 --> 00:19:49,522 Прямими руками, випрямляй. 281 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 Ну що, казати хорошу новину чи погану? 282 00:19:53,318 --> 00:19:54,819 Кому потрібні погані новини? 283 00:19:56,029 --> 00:19:59,783 Отже, цього місяця нам бракує лише… шість тисяч. 284 00:20:00,533 --> 00:20:02,160 Цей кредит нас убиває. 285 00:20:02,244 --> 00:20:03,954 Рею, якби його рефінансувати… 286 00:20:04,037 --> 00:20:06,623 Я заклав усе, щоб отримати дев'ять з половиною, 287 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 вони не дають гроші таким, як я. 288 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Нам треба більше покупців. 289 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Маю бігти. 290 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Що, ідеш у клуб? 291 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 Повір, я б краще лишилася тут із вами, ніж лізти в той темний погріб. 292 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Приїдь по мене, коли зачиниш. 293 00:20:21,304 --> 00:20:22,180 -Так? -Так. 294 00:20:22,264 --> 00:20:25,058 Добре. Ти. Пильнуй за татком, доки мене нема. 295 00:20:25,141 --> 00:20:28,061 -Можна з тобою? Я люблю клуб. -Ні, хай мама працює. 296 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 -Будь ласка. -Так, знаєш що? Так. 297 00:20:30,689 --> 00:20:32,816 Давай ненадовго вийдемо з магазину. 298 00:20:32,899 --> 00:20:34,776 -Упевнена? -Дамо тобі спокій, звісно. 299 00:20:34,859 --> 00:20:37,821 Правильно? Буде весело. Допоможеш мамі, моя помічнице. 300 00:20:37,904 --> 00:20:40,323 -Так. -Ходімо. Кохаю тебе. 301 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 -Бувай! -До зустрічі, білченя. 302 00:20:52,919 --> 00:20:53,878 Доброго ранку, сер. 303 00:20:54,796 --> 00:20:56,673 Зробіть три копії моїх ключів від дому. 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Так, звісно. 305 00:20:58,425 --> 00:21:01,011 Може, прийдете хвилин за 30? 306 00:21:06,683 --> 00:21:07,517 Чорт. 307 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 Давай, зроби собі копію. 308 00:21:12,897 --> 00:21:14,774 Що? Це ж незаконно, правда? 309 00:21:16,443 --> 00:21:18,486 -Як поживаєш, старий? -Добре. 310 00:21:18,570 --> 00:21:22,824 Я був поблизу, вирішив зайти й глянути на твій заклад. 311 00:21:22,907 --> 00:21:24,784 -У вівторок уже вісім місяців. -Так. 312 00:21:26,703 --> 00:21:30,206 Тобі вдалося, треба ж. Пишаюся тобою. 313 00:21:30,290 --> 00:21:33,168 Усе добре. Маю постійних клієнтів. Район розвивається. 314 00:21:33,251 --> 00:21:36,212 -Банку треба платити, так? -Авжеж, та ми даємо собі раду. 315 00:21:36,296 --> 00:21:37,630 Як зайдеш у дім того йолопа, 316 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 почнеш дуже швидко повертати борг. 317 00:21:42,302 --> 00:21:46,014 Як думаєш, яка в нього сигналізація вдома? 318 00:21:46,097 --> 00:21:47,974 У такого? Проста, подвійний тригер. 319 00:21:48,058 --> 00:21:50,560 -Центральний пункт охорони. -Так. 320 00:21:50,643 --> 00:21:52,729 Можна обійти перемиканням на платі. 321 00:21:52,812 --> 00:21:54,022 Сейф у стіні? 322 00:21:54,105 --> 00:21:56,066 -У підлозі. -Так. 323 00:21:56,149 --> 00:21:59,235 Цифровий диск набору. Але код він тримає у своєму записнику. 324 00:22:00,028 --> 00:22:06,034 -Легкі гроші. -Легкі гроші… до певного часу. 325 00:22:06,785 --> 00:22:07,660 Так. 326 00:22:08,495 --> 00:22:10,538 То що, ти випадково опинився поблизу? 327 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 Добре. Ти мене розкусив. 328 00:22:16,628 --> 00:22:18,797 Власне, ні. Правда в тім… 329 00:22:22,550 --> 00:22:24,636 Добре. Я в біді. 330 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Усе погано? 331 00:22:26,971 --> 00:22:29,641 Двісті п'ятдесят. Ближче до 300 із… 332 00:22:29,724 --> 00:22:31,601 Чорт, хто дав тобі такі гроші? 333 00:22:31,684 --> 00:22:35,563 Мені просто треба звести кінці з кінцями і… 334 00:22:35,647 --> 00:22:38,650 дістати багато готівки, та ще й швидко. 335 00:22:38,733 --> 00:22:40,777 Я не можу… Маєш знайти когось іншого. 336 00:22:40,860 --> 00:22:42,779 Я намагався. Таких, як ти, ніде нема. 337 00:22:44,322 --> 00:22:49,411 Рею… Ти потрібен мені, старий. 338 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 Ханно. 339 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 Можеш погратися цим надворі? 340 00:23:08,930 --> 00:23:09,889 Без проблем. 341 00:23:44,966 --> 00:23:47,469 Мамо, я в тюрмі! 342 00:24:31,930 --> 00:24:33,014 Вам допомогти, сер? 343 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 Я до своєї дружини. Лілі Вернон. Працює в закупівлі. 344 00:24:35,725 --> 00:24:38,436 Я подзвоню, секунду. Сер. 345 00:24:39,646 --> 00:24:43,733 Вітаю, передасте Лілі, що прийшов її чоловік? 346 00:24:45,276 --> 00:24:46,110 Дякую. 347 00:24:46,194 --> 00:24:48,696 -Добре, я тільки… -Можете поки що сісти. 348 00:24:50,990 --> 00:24:52,617 У нас є огіркова вода. 349 00:25:20,812 --> 00:25:23,773 ДОБРОЧИННИЙ РІЗДВЯНИЙ АУКЦІОН У ҐЛЕН-ГІЛЛЗ 350 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ ПРИБЛ. 1926 РІК 351 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Ти робиш мені боляче! 352 00:25:33,575 --> 00:25:35,243 -Ханно? -Відпусти мене. 353 00:25:35,827 --> 00:25:36,661 Ханно! 354 00:25:36,744 --> 00:25:38,830 Сер. Сер! 355 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 -Стій! Відпусти мене. -Можна охорону у вестибюль? 356 00:25:42,208 --> 00:25:44,669 -Ханно! -Відчепися, мені боляче! 357 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Забери свої кляті руки від моєї дитини! 358 00:25:48,715 --> 00:25:50,425 Вона вдерлася у власність клубу. 359 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 Та що з тобою не так, трясця? Вона ще дитина. 360 00:25:53,177 --> 00:25:54,512 Тут не дитячий майданчик. 361 00:25:54,596 --> 00:25:55,847 -Скривдив тебе? -Є правила. 362 00:25:55,930 --> 00:25:58,224 -Скривдив? -Може, у вас удома їх нема. 363 00:25:58,308 --> 00:26:00,268 Що? Гаразд, ходімо… 364 00:26:00,351 --> 00:26:02,645 Просто йди. Давай підемо звідси. 365 00:26:03,771 --> 00:26:05,273 Що тут таке? Рею? 366 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 Це ділова установа. А не збіговисько в гетто. 367 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 -Що ти в біса сказав? -Рею, годі. 368 00:26:11,487 --> 00:26:16,117 -Ні, ану повтори. Повтори, кажу! -Кайле, пробачте, це все я винна. 369 00:26:16,200 --> 00:26:17,702 -Як? -Я мала бути уважнішою. 370 00:26:17,785 --> 00:26:19,871 -Не треба було її приводити. -Маячня. 371 00:26:19,954 --> 00:26:21,331 Більше такого не буде. 372 00:26:21,414 --> 00:26:24,500 Ваша правда, не буде. Збирайте свої речі. 373 00:26:24,584 --> 00:26:27,295 -Не зривайте на ній злість! -Ні, Кайле! Кайле! 374 00:26:30,298 --> 00:26:32,550 Оце й усе? Даси, щоб йому зійшло таке з рук? 375 00:26:40,141 --> 00:26:41,517 Пробач, татусю. 376 00:26:45,855 --> 00:26:50,485 Нічого, маленька. Ти не винна. 377 00:26:50,568 --> 00:26:53,112 Я просто хотіла гратися у схованці. 378 00:26:57,659 --> 00:26:58,576 Ага. 379 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Ходімо, почекаємо в машині, білченя. 380 00:27:03,039 --> 00:27:03,956 Добре. 381 00:27:11,673 --> 00:27:13,049 Давай їх знищимо. 382 00:27:13,132 --> 00:27:14,676 ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ 383 00:27:18,763 --> 00:27:21,974 Доброчинний різдвяний аукціон. Там скрізь буде охорона. 384 00:27:22,058 --> 00:27:23,685 Так, я на таких бував. 385 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 Моделі показуватимуть прикраси, 386 00:27:25,520 --> 00:27:27,271 а чоловіки будуть п'яні й збуджені, 387 00:27:27,355 --> 00:27:29,816 -підвищуватимуть ставки. -Краще прикриття для нас. 388 00:27:29,899 --> 00:27:32,110 Ми маємо знати, коли привезуть прикраси. 389 00:27:32,193 --> 00:27:35,279 Дізнаємося місця їхнього зберігання й показу. 390 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 Що зі входами й виходами? 391 00:27:37,699 --> 00:27:38,866 Як завжди, 392 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 одягнеш костюм, усміхатимешся і зайдеш через двері. 393 00:27:42,286 --> 00:27:43,413 А я робитиму своє. 394 00:27:46,457 --> 00:27:49,085 Почали. Справжні коштовності дістаємо. 395 00:27:54,006 --> 00:27:55,425 Замінюємо їх фальшивими. 396 00:28:00,096 --> 00:28:02,682 І… готово. 397 00:28:02,765 --> 00:28:04,183 Сімнадцять секунд. 398 00:28:05,727 --> 00:28:08,312 Добре. У мене буде чотири хвилини між змінами, 399 00:28:08,396 --> 00:28:09,689 щоб витягти коштовності. 400 00:28:09,772 --> 00:28:13,359 Якщо біжутерія така гарна, нащо викидати гроші на справжні прикраси? 401 00:28:13,443 --> 00:28:17,864 Під лупою все стане видно, але для наших цілей цього вистачить. 402 00:28:17,947 --> 00:28:19,449 А що з Орхідеєю? 403 00:28:20,867 --> 00:28:22,076 Не знайдемо скупників. 404 00:28:24,162 --> 00:28:25,705 Добре, ще раз. 405 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 А Лілі? 406 00:28:32,003 --> 00:28:33,004 Я їй скажу. 407 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Я їй скажу. 408 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 Я щойно годину впорядковувала зразки фарби. 409 00:28:43,389 --> 00:28:45,308 Здається, я стаю дальтоніком. 410 00:28:46,559 --> 00:28:51,022 -Слухай. З тобою все добре? -Так, просто задумався… 411 00:28:51,105 --> 00:28:51,939 Про гроші? 412 00:28:53,649 --> 00:28:55,193 -Ґлен-Гіллз. -Ні! 413 00:28:55,276 --> 00:28:59,906 Ні, вони ні секунди більше не житимуть у наших думках, Рею. 414 00:28:59,989 --> 00:29:02,742 -У них буде аукціон… -Забудь про клуб! 415 00:29:05,328 --> 00:29:06,829 Ти ставиш на себе. 416 00:29:08,498 --> 00:29:10,917 І мусиш довіряти своїм інстинктам. 417 00:29:21,469 --> 00:29:26,057 Так. Авжеж. Добре. 418 00:29:26,682 --> 00:29:29,936 Я маю зустрітися з тим торговим представником від «Ейртекс». 419 00:29:30,019 --> 00:29:34,357 Може, виторгую кращу ціну. Не виключено, що прийду трохи пізніше. 420 00:29:34,440 --> 00:29:37,235 Добре. Побачимось увечері. 421 00:30:19,819 --> 00:30:21,487 Перепрошую. Дякую. 422 00:30:25,950 --> 00:30:27,910 Не віриться, що я зараз програю. 423 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Ти дуже все ускладнила для мами. 424 00:30:31,539 --> 00:30:34,000 То не я. Код обрала Пеппер. 425 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Он воно що. 426 00:30:37,378 --> 00:30:41,674 Добре. Спробуймо це. Зараз буде. Це воно. Я відчуваю. 427 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 -Ти не вгадала. -Та що ж це. 428 00:30:46,888 --> 00:30:49,390 -Своїй власній мамі, Пеппер? -Ні. 429 00:30:49,473 --> 00:30:51,642 Для Пеппер ти бабця. 430 00:30:51,726 --> 00:30:54,145 -І ось я вже бабця, так? -Ага. 431 00:30:58,482 --> 00:30:59,483 Алло? 432 00:31:09,785 --> 00:31:13,664 Добре. Так, я можу приїхати за 45 хвилин. 433 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 Доцю, я маю з'їздити в клуб. 434 00:31:20,379 --> 00:31:22,006 Тому я подзвоню Беверлі, 435 00:31:22,089 --> 00:31:24,300 спитаю, чи зможе вона прийти посидіти з тобою. 436 00:31:24,383 --> 00:31:25,718 Але тебе ж звільнили. 437 00:31:25,801 --> 00:31:31,390 Так. А тепер мій бос кличе мене назад, бо йому потрібна моя допомога. 438 00:31:32,558 --> 00:31:35,603 Може, посидиш тут, почитаєш, доки не прийде Беверлі? 439 00:31:35,686 --> 00:31:36,771 -Добре? -Так. 440 00:31:36,854 --> 00:31:38,689 -Гаразд. Люблю тебе. -А я тебе. 441 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 Як там усе виглядає? Багато людей? 442 00:31:46,739 --> 00:31:47,865 Багатих людей. 443 00:31:47,949 --> 00:31:49,367 Я прямую туди. 444 00:31:55,998 --> 00:31:56,874 Чекай, чекай. 445 00:31:58,793 --> 00:32:00,753 Давай, треба це рознести. 446 00:32:00,836 --> 00:32:02,338 У нас сьогодні 200 гостей. 447 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 Вітаю. 448 00:32:25,486 --> 00:32:26,404 Сер. 449 00:32:27,196 --> 00:32:29,907 Ні, дяк… Якого біса? 450 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 Хочете такий? 451 00:32:34,704 --> 00:32:36,288 -Добре. -Візьміть серветку. 452 00:33:09,655 --> 00:33:10,573 Я заходжу. 453 00:33:19,665 --> 00:33:21,667 ЗАЧИНЕНО ПРИВАТНИЙ ПРИЙОМ У КЛУБІ 454 00:33:44,190 --> 00:33:45,107 Даруйте. 455 00:33:47,443 --> 00:33:48,861 Перший пішов. 456 00:33:58,162 --> 00:33:59,497 Мішень на шостій годині. 457 00:34:45,793 --> 00:34:47,294 Чисто. Стій на шухері. 458 00:34:53,592 --> 00:34:57,429 Джен каже, що саме сьогодні потрапила в дрібну ДТП. 459 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 Я не кажу, що вона бреше, 460 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 але останнім часом вона часто потрапляє в аварії. 461 00:35:01,517 --> 00:35:03,769 Так, це нічого, я рада виручити. 462 00:35:04,270 --> 00:35:08,315 Мені треба, щоб хтось звірив закупівлі з цими рахунками. 463 00:35:08,399 --> 00:35:11,819 Востаннє, коли в нас був такий аукціон, із документами був жах. 464 00:35:12,695 --> 00:35:15,990 Добре, Кайле, я… Знаєте що, ви йдіть 465 00:35:16,073 --> 00:35:19,827 і розважайте гостей, а я про все подбаю. 466 00:35:19,910 --> 00:35:23,038 Так, що ж… Дякую. 467 00:36:15,925 --> 00:36:18,135 Не здається трохи екстравагантним? 468 00:36:18,219 --> 00:36:21,472 Ні! Це навіть вишукано. 469 00:36:21,972 --> 00:36:23,807 Вишукано? Дякую. 470 00:36:24,516 --> 00:36:26,185 -Я відійду, вибачте. -Звісно. 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 Гості на другу годину, Рею. 472 00:36:33,943 --> 00:36:35,569 -Чуєш? Ідуть. -Не можу спинитися. 473 00:36:35,653 --> 00:36:36,654 Виграй мені час. 474 00:36:38,781 --> 00:36:40,199 Вибачте, міс. 475 00:36:40,282 --> 00:36:42,368 Моя мама дуже хотіла б роздивитися… 476 00:36:42,451 --> 00:36:44,370 -Сер, прошу. Відійдіть. -…оце. 477 00:36:45,246 --> 00:36:46,455 Вона дуже багата. 478 00:36:47,248 --> 00:36:49,124 -І вже п'яна. -Сер, прошу. 479 00:36:49,208 --> 00:36:50,501 -Добре. -Дякую. 480 00:36:53,212 --> 00:36:55,130 Рею, тікай. Тікай негайно. 481 00:37:25,828 --> 00:37:29,290 Добре. Давайте це. Ось. 482 00:37:45,347 --> 00:37:47,349 -Ти, не рухайся! -Чекайте. 483 00:37:47,433 --> 00:37:49,935 -На підлогу. Лягти на підлогу. -Добре, стривайте. 484 00:37:50,019 --> 00:37:53,105 -Слухайте, це непорозуміння! -Що ти тут робиш? 485 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 -Хлопці! Що тут у вас? -Поверніться на вечірку. 486 00:37:56,066 --> 00:37:57,693 Прошу підкріплення… 487 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 Девіде. Прийом. 488 00:38:14,710 --> 00:38:17,338 От чорт. Трясця. 489 00:38:20,716 --> 00:38:22,634 Девіде. Ти там? 490 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 -Ти цілий? -Забираймося звідси геть. 491 00:38:27,473 --> 00:38:29,808 -Так. Давай їх у сумку. -Треба тікати звідси. 492 00:38:29,892 --> 00:38:30,893 Так, ми йдемо. 493 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Треба тікати. 494 00:38:40,194 --> 00:38:42,279 -Що ти робиш? -Виграю нам час. 495 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 -Чорт. -Господи. 496 00:38:52,664 --> 00:38:54,958 -Боже! -Тікаймо, хутко! 497 00:38:56,835 --> 00:38:59,171 Вшиваємося на хрін. Я впораюся. 498 00:39:00,506 --> 00:39:01,548 Бігом! 499 00:39:20,067 --> 00:39:23,487 ДІМ КАРАТЕ КЕНА 500 00:39:34,498 --> 00:39:36,417 -Ти куди? -Ні. Вона тут. 501 00:39:36,500 --> 00:39:38,794 -Хто? -Лілі. Я бачив її машину на стоянці. 502 00:39:38,877 --> 00:39:41,130 -Її ж звільнили. -Вона десь тут. 503 00:39:41,213 --> 00:39:42,464 Я йду в цей бік. 504 00:39:43,132 --> 00:39:44,174 Чорт. 505 00:39:44,258 --> 00:39:45,092 Рятуйте. 506 00:39:46,051 --> 00:39:47,845 -Допоможіть! -Лілі! 507 00:39:47,928 --> 00:39:48,762 Рею? 508 00:39:50,013 --> 00:39:52,641 -Рятуй! Я тут! -Лілі! 509 00:39:52,724 --> 00:39:53,559 Чорт! 510 00:39:56,270 --> 00:39:57,479 Лілі! 511 00:39:58,063 --> 00:40:00,065 -Лілі! -Допоможи мені. 512 00:40:02,067 --> 00:40:02,901 Рятуй! 513 00:40:03,986 --> 00:40:04,820 Лілі! 514 00:40:06,405 --> 00:40:07,364 Рятуй! 515 00:40:07,448 --> 00:40:10,826 Лілі, поглянь на мене. Повзи! Повзи, кохана, благаю! 516 00:40:10,909 --> 00:40:17,207 Лілі! Лілі, лежи, не вставай. Тримай голову нижче. Я тебе витягну. 517 00:40:17,291 --> 00:40:19,251 Не піднімайся. Я зараз… Чорт! 518 00:40:21,587 --> 00:40:22,838 Грем? 519 00:40:22,921 --> 00:40:26,758 Греме! Вона там! Вона там! 520 00:40:26,842 --> 00:40:30,053 -Де вона? -Греме, вона он там. Давай. 521 00:40:30,137 --> 00:40:34,099 Греме, ти її витягнеш. Лілі, він тебе врятує. Він врятує, Лілі. 522 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Будь на підлозі. 523 00:40:35,767 --> 00:40:38,896 Ми вас чуємо. Допомога вже їде. 524 00:40:41,523 --> 00:40:44,568 Греме, ні! Ні! 525 00:40:49,156 --> 00:40:51,033 Я маю дещо тобі сказати. 526 00:40:52,326 --> 00:40:54,453 Це важко пояснити. 527 00:40:55,412 --> 00:40:57,331 Я хочу сказати, що те, що я робив… 528 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Лілі! 529 00:40:58,999 --> 00:41:02,544 …я робив для тебе. Для твоєї мами. 530 00:41:04,880 --> 00:41:06,548 Але я не знаю, чи це правда. 531 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 Інколи ці рішення були правильними. 532 00:41:15,933 --> 00:41:17,309 А інколи… 533 00:41:17,392 --> 00:41:18,227 Ні. 534 00:41:18,310 --> 00:41:19,353 …все йшло геть не так. 535 00:41:19,436 --> 00:41:20,437 Лілі! 536 00:41:21,605 --> 00:41:23,232 Допоможіть! 537 00:41:26,652 --> 00:41:28,695 Допоможіть! 538 00:41:28,779 --> 00:41:31,782 І я більше не хочу приймати такі рішення. 539 00:41:32,699 --> 00:41:34,451 Але не знаю, чи зможу. 540 00:41:35,786 --> 00:41:37,162 Просто не знаю. 541 00:41:38,872 --> 00:41:41,458 Може, завтра все стане краще. 542 00:41:45,921 --> 00:41:47,923 А мама видужає? 543 00:41:51,260 --> 00:41:52,261 Я не знаю. 544 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 Коли нас до неї пустять? 545 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 Я не знаю. 546 00:42:16,994 --> 00:42:19,204 -Вітаю. Слухаю вас. -Я детектив Тоні Бареллі. 547 00:42:19,288 --> 00:42:20,998 Я шукаю Рея Вернона. 548 00:42:27,796 --> 00:42:31,508 Ходімо, білченя. Давай я тебе застебну. 549 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Усе… 550 00:42:41,268 --> 00:42:43,228 Усе може на якийсь час змінитися. 551 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 Що ти маєш на увазі? 552 00:42:50,694 --> 00:42:55,866 Світ може виявитися не таким, як ти очікуєш. 553 00:42:58,201 --> 00:43:00,329 Люди можуть робити не так, як слід. 554 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Але… 555 00:43:07,919 --> 00:43:12,007 Я хочу, щоб ти випрямилася й… 556 00:43:12,883 --> 00:43:15,302 Усе виправила. 557 00:43:29,858 --> 00:43:31,318 Бачиш он ту жінку? 558 00:43:33,528 --> 00:43:34,738 Її звати Ейва. 559 00:43:35,405 --> 00:43:36,823 Ти підійдеш до неї. 560 00:43:37,407 --> 00:43:40,535 І будеш робити те, що вона скаже. 561 00:43:43,872 --> 00:43:45,082 І йди, не зупиняйся. 562 00:43:47,209 --> 00:43:50,837 Не озирайся. Хай там що. 563 00:43:53,048 --> 00:43:55,592 Але… Але я хочу залишитися з тобою. 564 00:43:56,426 --> 00:44:00,180 Знаю, доцю, але я попрошу тебе трішки походити самостійно. 565 00:44:01,181 --> 00:44:02,140 І бути хороброю? 566 00:44:04,267 --> 00:44:05,102 Так. 567 00:44:06,103 --> 00:44:07,938 Пам'ятаєш, як ми кажемо про хоробрість? 568 00:44:13,110 --> 00:44:14,528 Покажи, де ти хоробрий. 569 00:44:24,788 --> 00:44:26,498 Покажи, де ти сильний. 570 00:45:17,841 --> 00:45:20,510 Рею Верноне, ви маєте право зберігати мовчання. 571 00:45:21,136 --> 00:45:24,806 Усе, що ви скажете, може бути й буде використано проти вас у суді. 572 00:45:25,432 --> 00:45:28,059 У вас є право на адвоката… 573 00:47:15,584 --> 00:47:20,589 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова