1
00:00:12,138 --> 00:00:15,016
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
ВХОД
В ФИОЛЕТОВУЮ СЕРИЮ
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,813
ЗА 24 ГОДА ДО ОГРАБЛЕНИЯ
4
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Я должен тебе кое о чём сказать.
5
00:00:41,542 --> 00:00:43,127
Это нелегко объяснить.
6
00:00:46,964 --> 00:00:49,175
Я хочу сказать,
что принятые мною решения
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,552
были для тебя.
8
00:00:53,846 --> 00:00:54,972
Для твоей мамы.
9
00:00:56,307 --> 00:00:57,934
Но не знаю, правда ли это.
10
00:00:59,060 --> 00:01:00,895
Иногда всё шло хорошо.
11
00:01:01,938 --> 00:01:03,689
А иногда - наперекосяк.
12
00:01:04,690 --> 00:01:08,111
И я хочу покончить с такими решениями.
13
00:01:08,611 --> 00:01:10,196
Но не знаю, смогу ли.
14
00:01:11,405 --> 00:01:12,406
Просто не знаю.
15
00:01:13,116 --> 00:01:15,535
Старый миллиардер
говорит молодому банкиру:
16
00:01:15,618 --> 00:01:18,871
«Я был бедняком,
у меня осталось пять центов.
17
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
Я купил яблоко.
18
00:01:21,332 --> 00:01:23,751
Вымыл яблоко и продал его
за десять центов.
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,294
Назавтра купил два яблока.
20
00:01:25,378 --> 00:01:27,380
Вымыл оба, продал за 20 центов.
21
00:01:27,463 --> 00:01:30,091
Молодой банкир говорит:
«Да, вы реинвестировали».
22
00:01:30,174 --> 00:01:32,635
Старик отвечает:
«Мой тесть поперхнулся яблоком,
23
00:01:32,718 --> 00:01:33,553
я наследник».
24
00:01:33,636 --> 00:01:35,012
Вот так и надо.
25
00:01:36,430 --> 00:01:37,807
- Еще по бокалу?
- Конечно.
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
Полагаю, настал момент,
27
00:01:41,811 --> 00:01:45,398
когда ты скажешь, почему я должен
поручить свои вложения тебе.
28
00:01:45,481 --> 00:01:47,567
Можно провести время и получше.
29
00:02:24,770 --> 00:02:27,523
Мама, папа, я привел его домой!
30
00:02:29,358 --> 00:02:31,694
Шикарно живешь, детка!
31
00:02:32,320 --> 00:02:33,237
Так.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,240
Да!
33
00:02:37,825 --> 00:02:40,912
Кто хочет мой знаменитый мартини?
34
00:02:40,995 --> 00:02:42,330
- Я за.
- Да?
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,014
Я пойду в гальюн.
36
00:03:00,514 --> 00:03:01,641
Да, я не против.
37
00:03:02,225 --> 00:03:03,309
Я тебя угощу.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,187
- Готова?
- Да.
39
00:03:06,270 --> 00:03:09,315
Двойной. Двойной!
40
00:03:09,398 --> 00:03:11,234
Готова?
41
00:03:25,957 --> 00:03:27,750
Скорее. Тебя слышно.
42
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
У нас полминуты, помоги.
43
00:03:29,919 --> 00:03:31,087
Не смог открутить?
44
00:03:31,170 --> 00:03:32,546
Не смог задержать их?
45
00:03:32,630 --> 00:03:35,716
Что за козел держит
в гардеробной сейф TL-30?
46
00:03:35,800 --> 00:03:39,845
Богатый козел. Посмотри-ка.
«Одемар Пиге». Пять штук, легко.
47
00:03:39,929 --> 00:03:41,180
Помоги мне наконец.
48
00:03:50,606 --> 00:03:52,108
Есть. Получилось.
49
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Какого хрена?
50
00:03:56,988 --> 00:03:58,990
Монтировку. Вон она. Помоги мне.
51
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
Ладно.
52
00:03:59,991 --> 00:04:01,409
Так. Засовывай.
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,160
- Раз, два, три.
- Так.
54
00:04:03,244 --> 00:04:04,287
Да.
55
00:04:06,998 --> 00:04:07,832
Отлично.
56
00:04:10,668 --> 00:04:11,919
Так.
57
00:04:15,423 --> 00:04:19,093
Да! Нет, я сейчас спущусь.
58
00:04:19,176 --> 00:04:21,262
- Уходим!
- Смешайте себе еще коктейли!
59
00:04:22,596 --> 00:04:24,181
- Привет.
- Ты что тут делаешь?
60
00:04:24,265 --> 00:04:27,101
У тебя, наверное, сотня туалетов.
Не могу найти.
61
00:04:28,102 --> 00:04:30,980
Посмотрим, как там дамы.
Вижу, ты им понравился.
62
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
Надо переодеться во что-то удобное.
63
00:04:40,281 --> 00:04:42,825
Подумай о Чикаго.
64
00:04:43,617 --> 00:04:47,621
Зимы здесь суровые,
зато возможностей заработать много.
65
00:04:48,706 --> 00:04:49,582
Несомненно.
66
00:04:50,249 --> 00:04:54,045
Насчет… туалета?
67
00:04:55,421 --> 00:04:57,048
По коридору и налево.
68
00:04:57,131 --> 00:04:58,174
По коридору?
69
00:04:58,257 --> 00:05:00,051
Какому коридору? У тебя их много.
70
00:05:02,053 --> 00:05:03,346
- Вон тот.
- Вон тот.
71
00:05:06,891 --> 00:05:11,520
Эй! Дамы, я иду.
72
00:05:19,111 --> 00:05:20,112
Рэй.
73
00:05:20,196 --> 00:05:21,405
Да, ну же.
74
00:05:22,073 --> 00:05:23,157
Вытащи меня отсюда.
75
00:05:24,492 --> 00:05:25,785
Блин!
76
00:05:26,744 --> 00:05:27,661
Постой!
77
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
- Подожди.
- Скорее!
78
00:05:31,791 --> 00:05:32,792
Скорее!
79
00:05:33,667 --> 00:05:35,795
Да, сейчас.
80
00:05:43,594 --> 00:05:44,470
Ты в порядке?
81
00:05:46,347 --> 00:05:48,307
- Господи.
- Всё хорошо?
82
00:05:48,891 --> 00:05:50,393
Да, всё в порядке. Иди.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,061
Гад чокнутый.
84
00:05:55,481 --> 00:05:56,732
Блин.
85
00:06:36,939 --> 00:06:40,025
ПЕРЕЦ С КОЛБАСОЙ
КОЛБАСА «МАРСАЛА» - ПЕРЕЦ С МЯСОМ
86
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Я хочу летать
87
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Давай, ешь свой победный стейк.
88
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Осторожно, плечо.
89
00:06:49,326 --> 00:06:50,453
У тебя травма?
90
00:06:50,536 --> 00:06:52,288
Небольшой ушиб. Всё обойдется.
91
00:06:52,872 --> 00:06:54,123
Сколько взяли? 50?
92
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Семьдесят.
93
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
После барыги останется 40 на двоих.
94
00:06:59,003 --> 00:07:00,045
Плюс…
95
00:07:02,173 --> 00:07:03,007
…вот это.
96
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Ах ты гаденыш.
97
00:07:05,593 --> 00:07:07,344
«Оставь часы», - говорит.
98
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
Нельзя, чтобы мой друг носил «Касио».
99
00:07:11,265 --> 00:07:13,976
Будешь красавцем,
когда поймаем большую рыбу - Макса.
100
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Ты как алмаз, дружище.
101
00:07:15,895 --> 00:07:18,439
Сколько на тебя ни дави -
ты всё больше сияешь.
102
00:07:18,522 --> 00:07:21,317
Если бы дверь сейфа закрылась
на полсантиметра больше
103
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
и подключились бы стержни…
104
00:07:23,527 --> 00:07:25,070
Сейф герметичный, блин.
105
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
Представь, как я пытаюсь
открыть цилиндр.
106
00:07:28,240 --> 00:07:30,618
Я и банку открыть не могу.
Тебе были бы кранты!
107
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
Не будешь есть?
108
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Нет, бери.
109
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Я не прочь.
110
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Привет.
111
00:08:09,990 --> 00:08:10,866
Доброе утро.
112
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
Как Чикаго?
113
00:08:17,790 --> 00:08:18,999
Хорошо.
114
00:08:21,377 --> 00:08:22,628
Очень хорошо.
115
00:08:27,466 --> 00:08:29,635
- Рэй.
- Я отнесу товар Эве позже.
116
00:08:29,718 --> 00:08:31,554
Решил оставить кое-что.
117
00:08:31,637 --> 00:08:33,973
Он прекрасно пойдет
к тем серьгам из Мемфиса.
118
00:08:35,766 --> 00:08:36,767
Боже, какая красота.
119
00:08:37,476 --> 00:08:39,770
Спасибо, милый. Спасибо.
120
00:08:45,150 --> 00:08:45,985
Доброе утро.
121
00:08:46,068 --> 00:08:49,405
Этот бельчонок всю ночь не спал.
Она ждала папу.
122
00:08:49,488 --> 00:08:51,699
Расскажешь ему свои новости?
123
00:08:51,782 --> 00:08:53,576
Я получила желтый пояс.
124
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Поздравляю. Давай.
Покажи папочке приемы.
125
00:09:02,376 --> 00:09:03,836
Так, теперь встань прямо.
126
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Покажи мне гордость.
127
00:09:06,130 --> 00:09:07,548
Взгляд вперед.
128
00:09:07,631 --> 00:09:09,133
Сосредоточься.
129
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Покажи, где твоя смелость.
130
00:09:13,804 --> 00:09:15,264
Покажи, где твоя сила.
131
00:09:17,766 --> 00:09:19,977
Теперь обними папочку.
132
00:09:22,813 --> 00:09:24,732
Идите-ка вы вдвоем завтракать.
133
00:09:24,815 --> 00:09:27,484
Дайте мамочке время
как следует проснуться.
134
00:09:27,568 --> 00:09:28,485
Ладно.
135
00:09:30,404 --> 00:09:31,488
- Люблю тебя.
- И я.
136
00:09:31,572 --> 00:09:35,242
Х-А-Н-Н-А.
137
00:09:37,202 --> 00:09:38,996
Верно с обеих сторон.
138
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Сыграем в игру?
139
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Посмотрим. Слева от тебя.
140
00:09:46,378 --> 00:09:47,546
Это семья.
141
00:09:48,422 --> 00:09:51,091
Мама, сын, бабушка с дедушкой.
142
00:09:52,718 --> 00:09:53,844
Что у них за история?
143
00:09:55,387 --> 00:09:59,725
Бабушка с дедом приехали
в гости… из Висконсина.
144
00:10:00,309 --> 00:10:04,313
Они счастливы, потому что редко
видят внука после развода.
145
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Что ты знаешь о разводе?
146
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
Родители Сэмми развелись.
147
00:10:10,194 --> 00:10:13,530
Ее мама позволила ей собаку,
а потом и папа разрешил.
148
00:10:14,281 --> 00:10:17,284
Взрослые разрешают тебе всё,
когда расстаются.
149
00:10:17,368 --> 00:10:18,369
Можно мне собаку?
150
00:10:18,452 --> 00:10:20,621
Я буду кормить ее
и играть с ней во дворе.
151
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
У нас не тот забор.
152
00:10:23,207 --> 00:10:25,751
Так поставим забор!
153
00:10:25,834 --> 00:10:27,795
С цветочками, чтобы было красиво.
154
00:10:29,546 --> 00:10:31,757
Заработай денег. Тогда и поговорим.
155
00:10:32,424 --> 00:10:33,592
Мне нравится ваш наряд.
156
00:10:33,676 --> 00:10:37,388
Какая ты милая. Будете что-нибудь еще?
157
00:10:37,471 --> 00:10:39,515
Я возьму шоколадный пирог.
158
00:10:40,182 --> 00:10:41,350
Зря стараешься, малышка.
159
00:10:41,934 --> 00:10:43,102
Счет, пожалуйста.
160
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Мне надо позвонить.
161
00:10:51,110 --> 00:10:52,695
Мне это неинтересно.
162
00:11:10,045 --> 00:11:11,338
Всё в порядке?
163
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
Рэй. Пакуй комбинезоны -
мы едем в Вегас, детка.
164
00:11:18,971 --> 00:11:20,389
Мы же только вернулись.
165
00:11:20,472 --> 00:11:23,142
Брось. Это же компьютерная ярмарка.
166
00:11:23,225 --> 00:11:25,602
Легкие деньги, блин.
167
00:11:25,686 --> 00:11:29,398
На обратном пути зайдем на Стрип,
удвоим наш куш. Ну же.
168
00:11:29,481 --> 00:11:31,233
Дай доесть завтрак.
169
00:11:38,741 --> 00:11:40,242
Я же запретил брать пирог.
170
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Она дала его просто так.
171
00:11:44,329 --> 00:11:48,500
Я похвалила ее фартук с кошками,
а она спросила, люблю ли я кошек,
172
00:11:48,584 --> 00:11:50,252
и я сказала, что да,
173
00:11:50,335 --> 00:11:53,255
но мне грустно о них думать
после аварии.
174
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
Какой аварии?
175
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
В которой погибла наша кошка.
176
00:11:57,801 --> 00:11:58,635
Ханна!
177
00:11:58,719 --> 00:12:00,804
Я хитрый бельчонок, да?
178
00:12:20,324 --> 00:12:22,826
Над баттерфляем надо поработать.
179
00:12:22,910 --> 00:12:24,787
Запрыгивай и покажи, как надо.
180
00:12:24,870 --> 00:12:26,789
Бери полотенце. У меня мало времени.
181
00:12:30,751 --> 00:12:31,585
Красиво.
182
00:12:38,300 --> 00:12:41,512
Что думаешь? 40? 50?
183
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
Надо поговорить с Занетти.
184
00:12:44,264 --> 00:12:45,766
Тут больше, чем обычно.
185
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Проведешь их через фирму,
как я обычно делаю.
186
00:12:48,060 --> 00:12:51,146
Правительство стало внимательнее
к отмыванию денег.
187
00:12:51,814 --> 00:12:56,109
Нужен подраздел С,
фирмы в Делавэре, сам знаешь.
188
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
На юрфаке тебя учат новым трюкам.
189
00:12:58,195 --> 00:13:01,406
Если живешь под водой,
надо уметь плавать с рыбами.
190
00:13:02,908 --> 00:13:05,661
- Это еще что значит?
- На испанском звучит лучше.
191
00:13:06,703 --> 00:13:07,830
Ну да ладно.
192
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
Давай я тебе помогу. Удвоишь свой куш.
193
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Я и так сильно рискую.
194
00:13:16,672 --> 00:13:20,384
Если буду жадничать - меня поймают,
а я не могу так подгадить семье.
195
00:13:20,467 --> 00:13:23,929
Эй. Это твоя
крупнейшая добыча за много лет.
196
00:13:24,012 --> 00:13:29,810
А после дележки
ты получишь, может, 20-25 тысяч.
197
00:13:32,145 --> 00:13:37,317
Большинство ребят, толкающих мне
краденое, не имеют семей, жизни.
198
00:13:38,902 --> 00:13:39,736
Но ты -
199
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
ты должен понять,
чего на самом деле хочешь.
200
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Я с тобой свяжусь.
201
00:13:50,622 --> 00:13:52,791
Когда я сказал,
что в Чикаго было хорошо…
202
00:13:53,625 --> 00:13:54,459
Там чуть…
203
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
…не случилась беда.
204
00:13:59,089 --> 00:14:00,048
Так.
205
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
С возраста Ханны мне кажется,
206
00:14:05,220 --> 00:14:10,601
что я будто свисаю с края пропасти.
207
00:14:13,812 --> 00:14:15,689
Я смотрю на вас с Ханной, и…
208
00:14:17,024 --> 00:14:21,320
Я знаю, нечестно просить вас
висеть на этом краю со мной.
209
00:14:21,987 --> 00:14:24,990
Я хочу, чтобы у нас была солидная база.
210
00:14:28,619 --> 00:14:31,079
Я думал о магазине запчастей.
211
00:14:31,663 --> 00:14:33,123
Я в машинах разбираюсь.
212
00:14:33,206 --> 00:14:36,627
Буду продавать товары людям.
Побочно заниматься ремонтом.
213
00:14:36,710 --> 00:14:38,962
Открывать бизнес трудно, Рэй.
214
00:14:39,046 --> 00:14:41,715
Нам придется затянуть пояса.
215
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Мы не живем роскошно.
216
00:14:43,675 --> 00:14:45,719
Я не против жить скромнее,
если так лучше.
217
00:14:47,262 --> 00:14:48,931
Я могу брать подработку.
218
00:14:49,014 --> 00:14:52,100
Не так быстро.
Мне понадобится бухгалтер.
219
00:14:54,102 --> 00:14:55,687
Да, будто я тебе по карману.
220
00:15:03,779 --> 00:15:05,405
Ты правда сможешь остановиться?
221
00:15:14,456 --> 00:15:16,249
Кто готов развлекаться?
222
00:15:16,333 --> 00:15:19,711
Надо же! Давно не виделись, да?
223
00:15:19,795 --> 00:15:21,463
- Давно.
- Привет!
224
00:15:21,546 --> 00:15:22,381
Хорошо выглядишь.
225
00:15:24,216 --> 00:15:25,968
А вот и наш мастер-шеф!
226
00:15:26,760 --> 00:15:27,803
Весь день на кухне.
227
00:15:28,387 --> 00:15:30,806
Кортни, это знаменитые
Лили и Рэй Верноны.
228
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
У вас прекрасный дом.
Спасибо за приглашение.
229
00:15:33,725 --> 00:15:35,811
Вы встретились на конференции?
230
00:15:35,894 --> 00:15:39,648
Гольф-клуб «Роллинг-Гринс».
Недалеко отсюда, кстати.
231
00:15:39,731 --> 00:15:42,484
Да, Грэм был членом клуба.
Я там работал.
232
00:15:42,567 --> 00:15:44,403
- Мои родители были членами.
- Да.
233
00:15:44,486 --> 00:15:47,239
Отец горбатился,
чтобы позволить себе это, но…
234
00:15:48,615 --> 00:15:51,702
Мы там выделялись на общем фоне, да?
235
00:15:51,785 --> 00:15:54,121
Прятали булочки в сумки.
236
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
А богатые гады смотрели на нас свысока.
237
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
У него была отличная схема
с магазином спорттоваров.
238
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
Нет, скорее, лазейка.
239
00:16:01,586 --> 00:16:02,796
Что такое лазейка?
240
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Хороший вопрос.
241
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
Скажем так, мама устанавливает закон.
242
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
Говорит, что больше хлеба брать нельзя.
243
00:16:12,764 --> 00:16:16,893
Лазейка - это когда ты просишь меня
взять хлеб, а я даю его тебе.
244
00:16:16,977 --> 00:16:20,313
Ты нарушила закон?
245
00:16:22,315 --> 00:16:26,737
Нет. Хлеб взял другой.
Я просто его съела.
246
00:16:26,820 --> 00:16:28,780
Умница. Это и есть лазейка.
247
00:16:28,864 --> 00:16:29,781
Круто.
248
00:16:29,865 --> 00:16:31,992
Да, но тебя всё равно наказали.
249
00:16:32,075 --> 00:16:33,785
Это уже суду решать.
250
00:16:34,369 --> 00:16:36,079
Ты этим занимаешься на работе?
251
00:16:36,163 --> 00:16:38,957
Нет-нет, мы работаем с деньгами.
252
00:16:39,041 --> 00:16:40,917
Я всё готовлю, а папа их сшибает.
253
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Детка, иди наверх и готовься ко сну.
254
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
Я хочу узнать еще про лазейки.
255
00:16:47,966 --> 00:16:48,800
Сейчас же.
256
00:16:53,221 --> 00:16:55,807
Я подумывал о перерыве.
257
00:16:57,517 --> 00:17:01,104
Думаю, после Вегаса
258
00:17:01,188 --> 00:17:05,025
надо взять пару месяцев
отпуска, замедлиться.
259
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Ханна становится старше,
начинает многое понимать.
260
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
А Лили остается одна,
когда мы в дороге.
261
00:17:12,783 --> 00:17:14,451
Да. Я тебя понимаю.
262
00:17:14,534 --> 00:17:18,497
Думаю, нужно сбавить обороты,
не рисковать, играть умнее.
263
00:17:25,003 --> 00:17:30,342
Да, а когда настанет момент,
мы снова нанесем удар, старый друг.
264
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
Еще бы, блин.
265
00:17:39,059 --> 00:17:40,852
Я выхожу из дела.
266
00:17:42,145 --> 00:17:45,565
Завязываю… навсегда.
267
00:17:50,028 --> 00:17:53,657
- Долго ты держал это в себе?
- Мы всегда говорили: это временно.
268
00:17:55,200 --> 00:17:57,494
Ну да, лет 15 назад.
269
00:17:57,577 --> 00:18:00,247
Ты сам сказал, что в Чикаго
могла случиться беда.
270
00:18:00,330 --> 00:18:02,457
- Ты меня наказываешь?
- Нет.
271
00:18:02,541 --> 00:18:04,709
В Чикаго был сбой.
Я больше этого не допущу.
272
00:18:04,793 --> 00:18:06,545
Я не могу и дальше прикрывать тебя.
273
00:18:07,879 --> 00:18:09,089
Прикрывать меня?
274
00:18:10,048 --> 00:18:13,176
Что это значит?
Я рискую так же, как и ты.
275
00:18:13,260 --> 00:18:14,928
Что, по-твоему, бывает,
276
00:18:15,011 --> 00:18:18,056
когда чернокожий вламывается
к белому в дом?
277
00:18:20,183 --> 00:18:23,019
Из окон выпрыгиваю я,
278
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
а ты выходишь из дверей.
279
00:19:20,410 --> 00:19:22,370
«РОКЕТ»
РЕМОНТ АВТО И ЗАПЧАСТИ
280
00:19:47,896 --> 00:19:49,522
Держи руки прямо.
281
00:19:51,066 --> 00:19:53,235
Хочешь узнать
хорошие или плохие новости?
282
00:19:53,318 --> 00:19:54,819
Кто хочет плохие?
283
00:19:56,029 --> 00:19:59,783
В этом месяце наш минус -
всего шесть штук.
284
00:20:00,533 --> 00:20:02,160
Заём нас убивает.
285
00:20:02,244 --> 00:20:03,954
Рэй, если бы мы рефинансировали…
286
00:20:04,037 --> 00:20:06,623
Я вложил всё, что мы имели,
ради девяти с половиной.
287
00:20:06,706 --> 00:20:08,875
Парням вроде меня денег не дают.
288
00:20:08,959 --> 00:20:10,585
Нам нужны клиенты.
289
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Мне пора.
290
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Идешь в клуб?
291
00:20:15,882 --> 00:20:19,552
Поверь мне, я предпочитаю
наш магазин их темному подвалу.
292
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
Заезжай за мной, когда закроешь.
293
00:20:21,304 --> 00:20:22,180
- Да?
- Да.
294
00:20:22,264 --> 00:20:25,058
Так. А ты присматривай
за папой, пока меня нет.
295
00:20:25,141 --> 00:20:28,061
- Можно с тобой? Мне нравится клуб.
- Не мешай маме.
296
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
- Пожалуйста.
- Да, знаешь что? Идем.
297
00:20:30,689 --> 00:20:32,816
Да, уйдем из магазина ненадолго.
298
00:20:32,899 --> 00:20:34,776
- Ты уверена?
- Оставим тебя в покое.
299
00:20:34,859 --> 00:20:37,821
Ладно? Нам будет весело.
Подсобишь маме, помощница моя.
300
00:20:37,904 --> 00:20:40,323
- Да.
- Идем. Люблю тебя.
301
00:20:40,407 --> 00:20:42,242
- Пока!
- До встречи, бельчонок.
302
00:20:52,919 --> 00:20:53,878
Доброе утро, сэр.
303
00:20:54,796 --> 00:20:56,673
Мне нужны три дубликата ключей от дома.
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Да, конечно.
305
00:20:58,425 --> 00:21:01,011
Возвращайтесь через полчаса.
306
00:21:06,683 --> 00:21:07,517
Чёрт.
307
00:21:10,353 --> 00:21:12,105
Ну же, сделай себе дубликат.
308
00:21:12,897 --> 00:21:14,774
Что? Это же незаконно.
309
00:21:16,443 --> 00:21:18,486
- Как ты, малыш?
- Хорошо.
310
00:21:18,570 --> 00:21:22,824
Я был неподалеку,
решил зайти посмотреть твой магазин.
311
00:21:22,907 --> 00:21:24,784
- Во вторник - восемь месяцев.
- Да.
312
00:21:26,703 --> 00:21:30,206
Ты молодец, дружище. Я горжусь тобой.
313
00:21:30,290 --> 00:21:33,168
Дела идут. Есть постоянные клиенты.
Район подтягивается.
314
00:21:33,251 --> 00:21:36,212
- Надо платить банку, да?
- Мы в порядке.
315
00:21:36,296 --> 00:21:37,630
Проникнешь к этому гаду -
316
00:21:37,714 --> 00:21:40,008
быстро рассчитаешься с долгами.
317
00:21:42,302 --> 00:21:46,014
Как думаешь, какая у него сигнализация?
318
00:21:46,097 --> 00:21:47,974
Простая, со сдвоенным триггером.
319
00:21:48,058 --> 00:21:50,560
- Центральная станция слежения.
- Да.
320
00:21:50,643 --> 00:21:52,729
Обходишь ее мостовой схемой.
321
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
Стенной сейф?
322
00:21:54,105 --> 00:21:56,066
- В полу.
- Да.
323
00:21:56,149 --> 00:21:59,235
С цифровым замком.
Но код он хранит в блокноте.
324
00:22:00,028 --> 00:22:06,034
- Легкие деньги.
- Легкие… пока не попадешься.
325
00:22:06,785 --> 00:22:07,660
Да.
326
00:22:08,495 --> 00:22:10,538
Так ты просто оказался в районе?
327
00:22:12,749 --> 00:22:15,502
Ладно. Ты меня раскусил.
328
00:22:16,628 --> 00:22:18,797
Нет, вообще-то. Правда в том…
329
00:22:22,550 --> 00:22:24,636
Вот что. Я в беде.
330
00:22:26,054 --> 00:22:26,888
Сколько?
331
00:22:26,971 --> 00:22:29,641
Двести пятьдесят.
Ближе к 300, если учесть…
332
00:22:29,724 --> 00:22:31,601
Чёрт, кто дал тебе такие деньги?
333
00:22:31,684 --> 00:22:35,563
Мне лишь нужно
удержаться на плаву и просто…
334
00:22:35,647 --> 00:22:38,650
добыть большие деньги, и быстро.
335
00:22:38,733 --> 00:22:40,777
Я не могу… Найди другого.
336
00:22:40,860 --> 00:22:42,779
Я пытался. Тебе нет равных.
337
00:22:44,322 --> 00:22:49,411
Рэй… Ты мне нужен, друг.
338
00:23:04,426 --> 00:23:05,427
Ханна.
339
00:23:06,594 --> 00:23:08,304
Милая, поиграй в коридоре.
340
00:23:08,930 --> 00:23:09,889
Ладно.
341
00:23:44,966 --> 00:23:47,469
Мама, я на гауптвахте!
342
00:24:31,930 --> 00:24:33,014
Вам помочь, сэр?
343
00:24:33,097 --> 00:24:35,642
Я к жене. Лили Вернон.
Она в отделе закупок.
344
00:24:35,725 --> 00:24:38,436
Я позвоню, подождите… секунду. Сэр.
345
00:24:39,646 --> 00:24:43,733
Скажите, пожалуйста, Лили,
что ее муж здесь.
346
00:24:45,276 --> 00:24:46,110
Спасибо.
347
00:24:46,194 --> 00:24:48,696
- Да, ладно, я просто…
- Можете присесть.
348
00:24:50,990 --> 00:24:52,617
У нас есть огуречная вода.
349
00:25:20,812 --> 00:25:23,773
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ
АУКЦИОН В ГЛЕН-ХИЛЛЗ
350
00:25:29,946 --> 00:25:31,781
«ОРХИДЕЯ РАППАЧИНИ»
ОК. 1926
351
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Мне больно!
352
00:25:33,575 --> 00:25:35,243
- Ханна?
- Отпустите.
353
00:25:35,827 --> 00:25:36,661
Ханна!
354
00:25:36,744 --> 00:25:38,830
Сэр!
355
00:25:39,664 --> 00:25:42,125
- Стойте! Отпустите меня.
- Охрану - в фойе.
356
00:25:42,208 --> 00:25:44,669
- Ханна!
- Отпустите, мне больно!
357
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Убери руки от моей дочери!
358
00:25:48,715 --> 00:25:50,425
Она проникла на территорию клуба.
359
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
Что с вами такое, блин?
Это же просто ребенок.
360
00:25:53,177 --> 00:25:54,512
Здесь не место для игр.
361
00:25:54,596 --> 00:25:55,847
- Больно?
- Есть правила.
362
00:25:55,930 --> 00:25:58,224
- Он тебя бил?
- Явно не в вашем доме.
363
00:25:58,308 --> 00:26:00,268
Что? Так, пойдем…
364
00:26:00,351 --> 00:26:02,645
Вперед. Идем отсюда.
365
00:26:03,771 --> 00:26:05,273
Что происходит? Рэй?
366
00:26:05,356 --> 00:26:09,235
Это здание компании.
А не тусовка в гетто.
367
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
- Что ты сказал, блин?
- Рэй, стой.
368
00:26:11,487 --> 00:26:16,117
- Нет, повтори. Повтори!
- Кайл, простите, это я виновата.
369
00:26:16,200 --> 00:26:17,702
- Почему?
- Упустила из виду.
370
00:26:17,785 --> 00:26:19,871
- Не надо было ее приводить.
- Чушь.
371
00:26:19,954 --> 00:26:21,331
Этого больше не повторится.
372
00:26:21,414 --> 00:26:24,500
Еще бы. Собирайте свои вещи.
373
00:26:24,584 --> 00:26:27,295
- Не отыгрывайтесь на ней!
- Нет, Кайл!
374
00:26:30,298 --> 00:26:32,550
И всё? Ты спустишь ему это с рук?
375
00:26:40,141 --> 00:26:41,517
Прости, папочка.
376
00:26:45,855 --> 00:26:50,485
Всё хорошо, детка. Ты не виновата.
377
00:26:50,568 --> 00:26:53,112
Я просто хотела поиграть в прятки.
378
00:26:57,659 --> 00:26:58,576
Да.
379
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Пойдем в машину, бельчонок.
380
00:27:03,039 --> 00:27:03,956
Ладно.
381
00:27:11,673 --> 00:27:13,049
Ограбим их.
382
00:27:13,132 --> 00:27:14,676
«ОРХИДЕЯ РАППАЧИНИ»
383
00:27:18,763 --> 00:27:21,974
Рождественский благотворительный
аукцион. Там будет охрана.
384
00:27:22,058 --> 00:27:23,685
Да, я бывал на таких балах.
385
00:27:23,768 --> 00:27:25,436
Модели демонстрируют украшения,
386
00:27:25,520 --> 00:27:27,271
мужья напиваются и возбуждаются,
387
00:27:27,355 --> 00:27:29,816
- а ставки растут.
- Тем лучше прикрытие.
388
00:27:29,899 --> 00:27:32,110
Нам надо знать,
когда прибудут украшения.
389
00:27:32,193 --> 00:27:35,279
Найдем хранилища и комнаты для показа.
390
00:27:36,114 --> 00:27:37,615
А вход и выходы?
391
00:27:37,699 --> 00:27:38,866
Как обычно.
392
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
Ты наденешь костюм, улыбнешься
и войдешь в парадную дверь.
393
00:27:42,286 --> 00:27:43,413
А я - как обычно.
394
00:27:46,457 --> 00:27:49,085
И вперед. Настоящие камни выходят.
395
00:27:54,006 --> 00:27:55,425
Фальшивые камни входят.
396
00:28:00,096 --> 00:28:02,682
И… готово.
397
00:28:02,765 --> 00:28:04,183
Семнадцать секунд.
398
00:28:05,727 --> 00:28:08,312
Так. Выходит, у меня
четыре минуты между сменами,
399
00:28:08,396 --> 00:28:09,689
чтобы вынуть все камни.
400
00:28:09,772 --> 00:28:13,359
Если бижутерия так красива,
зачем тратиться на настоящие камни?
401
00:28:13,443 --> 00:28:17,864
Под лупой их сразу видно,
но они продержатся сколько нам нужно.
402
00:28:17,947 --> 00:28:19,449
А «Орхидея»?
403
00:28:20,867 --> 00:28:22,076
Ее трудно толкнуть.
404
00:28:24,162 --> 00:28:25,705
Так, еще раз.
405
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
А Лили?
406
00:28:32,003 --> 00:28:33,004
Я ей скажу.
407
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Я ей скажу.
408
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
Я целый час приводила
в порядок образцы краски.
409
00:28:43,389 --> 00:28:45,308
Кажется, дальтонизм будет.
410
00:28:46,559 --> 00:28:51,022
- Ты в порядке?
- Да, я просто думал…
411
00:28:51,105 --> 00:28:51,939
О деньгах?
412
00:28:53,649 --> 00:28:55,193
- Глен-Хиллс.
- Нет!
413
00:28:55,276 --> 00:28:59,906
Нет, мы не позволим им больше
и минуты занимать наши мысли.
414
00:28:59,989 --> 00:29:02,742
- У них аукцион…
- Забудь о клубе!
415
00:29:05,328 --> 00:29:06,829
Ты ставишь на себя.
416
00:29:08,498 --> 00:29:10,917
Доверься инстинктам.
417
00:29:21,469 --> 00:29:26,057
Да. Хорошо.
418
00:29:26,682 --> 00:29:29,936
Да. Мне надо поужинать
с представителем «Эйртекса».
419
00:29:30,019 --> 00:29:34,357
Может, даст мне скидку.
Я, наверное, приду поздно.
420
00:29:34,440 --> 00:29:37,235
Хорошо. До встречи вечером.
421
00:30:19,819 --> 00:30:21,487
Извините. Спасибо.
422
00:30:25,950 --> 00:30:27,910
Не верится, я вот-вот проиграю.
423
00:30:29,787 --> 00:30:31,455
Ты усложнила маме задачу.
424
00:30:31,539 --> 00:30:34,000
Это не я. Шифр выбрала Пеппер.
425
00:30:35,126 --> 00:30:35,960
Правда?
426
00:30:37,378 --> 00:30:41,674
Так. Попробуем вот это.
Есть. Точно. Я чувствую.
427
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
- Ты ошиблась.
- Да ладно!
428
00:30:46,888 --> 00:30:49,390
- Собственной маме, Пеппер?
- Нет.
429
00:30:49,473 --> 00:30:51,642
Ты бабушка Пеппер.
430
00:30:51,726 --> 00:30:54,145
- Вот так просто - я бабушка?
- Ага.
431
00:30:58,482 --> 00:30:59,483
Алло?
432
00:31:09,785 --> 00:31:13,664
Ладно. Да. Я приеду через 45 минут.
433
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
Милая, мне надо сбегать в клуб.
434
00:31:20,379 --> 00:31:22,006
Я позвоню Беверли
435
00:31:22,089 --> 00:31:24,300
и узнаю, сможет ли она
посидеть с тобой.
436
00:31:24,383 --> 00:31:25,718
Но тебя же уволили.
437
00:31:25,801 --> 00:31:31,390
Да. А теперь мой шеф зовет меня
обратно, так как ему нужна моя помощь.
438
00:31:32,558 --> 00:31:35,603
Посиди тут и почитай,
пока Беверли не придет.
439
00:31:35,686 --> 00:31:36,771
- Ладно?
- Ладно.
440
00:31:36,854 --> 00:31:38,689
- Хорошо. Я люблю тебя.
- И я тебя.
441
00:31:42,985 --> 00:31:45,154
Ну как? Много народу?
442
00:31:46,739 --> 00:31:47,865
Одни богачи.
443
00:31:47,949 --> 00:31:49,367
Я иду туда.
444
00:31:55,998 --> 00:31:56,874
Эй.
445
00:31:58,793 --> 00:32:00,753
Ну же, шевелись.
446
00:32:00,836 --> 00:32:02,338
У нас ужин на 200 персон.
447
00:32:14,475 --> 00:32:15,309
Здрасте.
448
00:32:25,486 --> 00:32:26,404
Сэр.
449
00:32:27,196 --> 00:32:29,907
Нет, спаси… Какого хрена?
450
00:32:31,158 --> 00:32:33,160
Желаете закуску?
451
00:32:34,704 --> 00:32:36,288
- Да.
- Возьми салфетку.
452
00:33:09,655 --> 00:33:10,573
Я захожу.
453
00:33:19,665 --> 00:33:21,667
ЗАКРЫТО НА МЕРОПРИЯТИЕ КЛУБА
454
00:33:44,190 --> 00:33:45,107
Извините.
455
00:33:47,443 --> 00:33:48,861
Первый на пути.
456
00:33:58,162 --> 00:33:59,497
К тебе подходят сзади.
457
00:34:45,793 --> 00:34:47,294
Чисто. Продолжай следить.
458
00:34:53,592 --> 00:34:57,429
Джен говорит, ей якобы машину помяли,
и именно в этот вечер.
459
00:34:57,513 --> 00:34:58,931
Я не называю ее лгуньей,
460
00:34:59,014 --> 00:35:01,433
но у нее в последнее время
много происшествий.
461
00:35:01,517 --> 00:35:03,769
Да. Ничего, я рада помочь.
462
00:35:04,270 --> 00:35:08,315
Мне нужно, чтобы кто-то согласовал
покупки со счетами-фактурами.
463
00:35:08,399 --> 00:35:11,819
Последний наш аукцион
был бухгалтерским кошмаром.
464
00:35:12,695 --> 00:35:15,990
Ничего, Кайл, я… Знаете что? Вы идите,
465
00:35:16,073 --> 00:35:19,827
займитесь гостями,
а я тут со всем разберусь.
466
00:35:19,910 --> 00:35:23,038
Да, что ж… Спасибо.
467
00:36:15,925 --> 00:36:18,135
Вам не кажется,
что оно слишком броское?
468
00:36:18,219 --> 00:36:21,472
Нет! Оно вас оттеняет.
469
00:36:21,972 --> 00:36:23,807
Оттеняет? Спасибо.
470
00:36:24,516 --> 00:36:26,185
- Извините.
- Конечно.
471
00:36:28,771 --> 00:36:30,481
Гости справа, Рэй.
472
00:36:33,943 --> 00:36:35,569
- Слышишь?
- Не могу остановиться.
473
00:36:35,653 --> 00:36:36,654
Выиграй мне время.
474
00:36:38,781 --> 00:36:40,199
Извините, мисс.
475
00:36:40,282 --> 00:36:42,368
Моя мать хотела бы посмотреть…
476
00:36:42,451 --> 00:36:44,370
- Сэр, отойдите.
- …на ожерелье.
477
00:36:45,246 --> 00:36:46,455
Она очень богата.
478
00:36:47,248 --> 00:36:49,124
- И пьяна.
- Сэр, прошу вас.
479
00:36:49,208 --> 00:36:50,501
- Ладно.
- Спасибо.
480
00:36:53,212 --> 00:36:55,130
Рэй, уходи. Сейчас же.
481
00:37:25,828 --> 00:37:29,290
Так. Давайте возьмем это. Вот.
482
00:37:45,347 --> 00:37:47,349
- Ни с места!
- Погоди.
483
00:37:47,433 --> 00:37:49,935
- Лежать. На землю.
- Погоди.
484
00:37:50,019 --> 00:37:53,105
- Это недоразумение.
- Что ты тут делаешь?
485
00:37:53,188 --> 00:37:55,983
- Ребята! Что тут происходит?
- Вернитесь на праздник.
486
00:37:56,066 --> 00:37:57,693
Мне нужно подкрепление…
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,626
Дэвид. Прием.
488
00:38:14,710 --> 00:38:17,338
Чёрт. Блин.
489
00:38:20,716 --> 00:38:22,634
Дэвид. Ты там?
490
00:38:23,218 --> 00:38:25,637
- Ты в порядке?
- Валим на хрен отсюда.
491
00:38:27,473 --> 00:38:29,808
- Так. Суй их в мешок.
- Надо уходить.
492
00:38:29,892 --> 00:38:30,893
Да, уходим.
493
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Надо уходить.
494
00:38:40,194 --> 00:38:42,279
- Что ты делаешь?
- Выгадываю нам время.
495
00:38:48,160 --> 00:38:49,119
- Чёрт.
- Господи.
496
00:38:52,664 --> 00:38:54,958
- Господи!
- Вперед!
497
00:38:56,835 --> 00:38:59,171
Уходи, блин. Я сам.
498
00:39:00,506 --> 00:39:01,548
Ну же!
499
00:39:20,067 --> 00:39:23,487
ШКОЛА КАРАТЕ КЕНА
500
00:39:34,498 --> 00:39:36,417
- Куда ты?
- Нет. Она здесь.
501
00:39:36,500 --> 00:39:38,794
- Кто?
- Лили. Ее машина на стоянке.
502
00:39:38,877 --> 00:39:41,130
- Я думал, ее уволили.
- Она где-то здесь.
503
00:39:41,213 --> 00:39:42,464
Я иду сюда.
504
00:39:43,132 --> 00:39:44,174
Чёрт.
505
00:39:44,258 --> 00:39:45,092
Помогите.
506
00:39:46,051 --> 00:39:47,845
- Помогите!
- Лили!
507
00:39:47,928 --> 00:39:48,762
Рэй?
508
00:39:50,013 --> 00:39:52,641
- Помоги! Я здесь!
- Лили!
509
00:39:52,724 --> 00:39:53,559
Блин!
510
00:39:56,270 --> 00:39:57,479
Лили!
511
00:39:58,063 --> 00:40:00,065
- Лили!
- Помоги мне.
512
00:40:02,067 --> 00:40:02,901
Помоги!
513
00:40:03,986 --> 00:40:04,820
Лили!
514
00:40:06,405 --> 00:40:07,364
Помоги!
515
00:40:07,448 --> 00:40:10,826
Лили, посмотри на меня.
Идем! Идем, милая, прошу!
516
00:40:10,909 --> 00:40:17,207
Лили! Лежи. Не вставай. Я сейчас.
517
00:40:17,291 --> 00:40:19,251
Не вставай. Я скоро… Чёрт!
518
00:40:21,587 --> 00:40:22,838
Грэм?
519
00:40:22,921 --> 00:40:26,758
Грэм! Она там!
520
00:40:26,842 --> 00:40:30,053
- Где она?
- Грэм, она там. Ну же.
521
00:40:30,137 --> 00:40:34,099
Грэм, вытащи ее. Лили, он тебя вытащит.
522
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Не вставай.
523
00:40:35,767 --> 00:40:38,896
Мы вас слышим. Помощь на подходе.
524
00:40:41,523 --> 00:40:44,568
Грэм, нет! Нет!
525
00:40:49,156 --> 00:40:51,033
Я должен тебе кое о чём сказать.
526
00:40:52,326 --> 00:40:54,453
Это нелегко объяснить.
527
00:40:55,412 --> 00:40:57,331
Я хочу сказать, принятые мною решения…
528
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Лили!
529
00:40:58,999 --> 00:41:02,544
…были для тебя. Для твоей мамы.
530
00:41:04,880 --> 00:41:06,548
Но не знаю, правда ли это.
531
00:41:10,219 --> 00:41:12,054
Иногда всё шло хорошо.
532
00:41:15,933 --> 00:41:17,309
А иногда…
533
00:41:17,392 --> 00:41:18,227
Нет.
534
00:41:18,310 --> 00:41:19,353
…наперекосяк.
535
00:41:19,436 --> 00:41:20,437
Лили!
536
00:41:21,605 --> 00:41:23,232
Помогите!
537
00:41:26,652 --> 00:41:28,695
Помогите!
538
00:41:28,779 --> 00:41:31,782
И я хочу покончить с такими решениями.
539
00:41:32,699 --> 00:41:34,451
Но не знаю, смогу ли.
540
00:41:35,786 --> 00:41:37,162
Просто не знаю.
541
00:41:38,872 --> 00:41:41,458
Может, завтра будет лучше.
542
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Мама поправится?
543
00:41:51,260 --> 00:41:52,261
Не знаю.
544
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
Когда к ней можно пойти?
545
00:42:03,480 --> 00:42:04,481
Не знаю.
546
00:42:16,994 --> 00:42:19,204
- Чем могу помочь?
- Я инспектор Баррелли.
547
00:42:19,288 --> 00:42:20,998
Я ищу Рэя Вернона.
548
00:42:27,796 --> 00:42:31,508
Ну же, бельчонок.
Давай я тебе курточку застегну.
549
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
Всё…
550
00:42:41,268 --> 00:42:43,228
Всё может измениться на время.
551
00:42:45,230 --> 00:42:46,440
О чём ты?
552
00:42:50,694 --> 00:42:55,866
Мир будет не тем,
что ты будешь ожидать.
553
00:42:58,201 --> 00:43:00,329
Люди будут поступать неправильно.
554
00:43:01,288 --> 00:43:02,122
Но…
555
00:43:07,919 --> 00:43:12,007
…я хочу, чтобы ты стояла прямо и…
556
00:43:12,883 --> 00:43:15,302
…делала всё правильно.
557
00:43:29,858 --> 00:43:31,318
Видишь ту женщину?
558
00:43:33,528 --> 00:43:34,738
Ее зовут Эва.
559
00:43:35,405 --> 00:43:36,823
Пойдешь к ней.
560
00:43:37,407 --> 00:43:40,535
Будешь делать то, что она скажет.
561
00:43:43,872 --> 00:43:45,082
И будешь идти дальше.
562
00:43:47,209 --> 00:43:50,837
Не оглядывайся. Что бы ни случилось.
563
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
Но… я хочу остаться с тобой.
564
00:43:56,426 --> 00:44:00,180
Я знаю, милая, но мне нужно,
чтобы ты шла одна какое-то время.
565
00:44:01,181 --> 00:44:02,140
И была смелой?
566
00:44:04,267 --> 00:44:05,102
Да.
567
00:44:06,103 --> 00:44:07,938
Помнишь, что мы говорили о смелости?
568
00:44:13,110 --> 00:44:14,528
Покажи, где твоя смелость.
569
00:44:24,788 --> 00:44:26,498
Покажи, где твоя сила.
570
00:45:17,841 --> 00:45:20,510
Рэй Вернон, вы вправе хранить молчание.
571
00:45:21,136 --> 00:45:24,806
Всё, что вы скажете,
будет использовано против вас в суде.
572
00:45:25,432 --> 00:45:28,059
Вы имеете право на адвоката…
573
00:47:15,584 --> 00:47:20,589
Перевод субтитров: Анастасия Страту