1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,936 ВХОД В ФИОЛЕТОВУЮ СЕРИЮ 3 00:00:19,020 --> 00:00:20,813 ЗА 24 ГОДА ДО ОГРАБЛЕНИЯ 4 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Я должен тебе кое о чём сказать. 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,127 Это нелегко объяснить. 6 00:00:46,964 --> 00:00:49,175 Я хочу сказать, что принятые мною решения 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,552 были для тебя. 8 00:00:53,846 --> 00:00:54,972 Для твоей мамы. 9 00:00:56,307 --> 00:00:57,934 Но не знаю, правда ли это. 10 00:00:59,060 --> 00:01:00,895 Иногда всё шло хорошо. 11 00:01:01,938 --> 00:01:03,689 А иногда - наперекосяк. 12 00:01:04,690 --> 00:01:08,111 И я хочу покончить с такими решениями. 13 00:01:08,611 --> 00:01:10,196 Но не знаю, смогу ли. 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 Просто не знаю. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,535 Старый миллиардер говорит молодому банкиру: 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,871 «Я был бедняком, у меня осталось пять центов. 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Я купил яблоко. 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 Вымыл яблоко и продал его за десять центов. 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,294 Назавтра купил два яблока. 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,380 Вымыл оба, продал за 20 центов. 21 00:01:27,463 --> 00:01:30,091 Молодой банкир говорит: «Да, вы реинвестировали». 22 00:01:30,174 --> 00:01:32,635 Старик отвечает: «Мой тесть поперхнулся яблоком, 23 00:01:32,718 --> 00:01:33,553 я наследник». 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,012 Вот так и надо. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,807 - Еще по бокалу? - Конечно. 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 Полагаю, настал момент, 27 00:01:41,811 --> 00:01:45,398 когда ты скажешь, почему я должен поручить свои вложения тебе. 28 00:01:45,481 --> 00:01:47,567 Можно провести время и получше. 29 00:02:24,770 --> 00:02:27,523 Мама, папа, я привел его домой! 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 Шикарно живешь, детка! 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,237 Так. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Да! 33 00:02:37,825 --> 00:02:40,912 Кто хочет мой знаменитый мартини? 34 00:02:40,995 --> 00:02:42,330 - Я за. - Да? 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 Я пойду в гальюн. 36 00:03:00,514 --> 00:03:01,641 Да, я не против. 37 00:03:02,225 --> 00:03:03,309 Я тебя угощу. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,187 - Готова? - Да. 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,315 Двойной. Двойной! 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,234 Готова? 41 00:03:25,957 --> 00:03:27,750 Скорее. Тебя слышно. 42 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 У нас полминуты, помоги. 43 00:03:29,919 --> 00:03:31,087 Не смог открутить? 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,546 Не смог задержать их? 45 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 Что за козел держит в гардеробной сейф TL-30? 46 00:03:35,800 --> 00:03:39,845 Богатый козел. Посмотри-ка. «Одемар Пиге». Пять штук, легко. 47 00:03:39,929 --> 00:03:41,180 Помоги мне наконец. 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,108 Есть. Получилось. 49 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Какого хрена? 50 00:03:56,988 --> 00:03:58,990 Монтировку. Вон она. Помоги мне. 51 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 Ладно. 52 00:03:59,991 --> 00:04:01,409 Так. Засовывай. 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,160 - Раз, два, три. - Так. 54 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 Да. 55 00:04:06,998 --> 00:04:07,832 Отлично. 56 00:04:10,668 --> 00:04:11,919 Так. 57 00:04:15,423 --> 00:04:19,093 Да! Нет, я сейчас спущусь. 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,262 - Уходим! - Смешайте себе еще коктейли! 59 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 - Привет. - Ты что тут делаешь? 60 00:04:24,265 --> 00:04:27,101 У тебя, наверное, сотня туалетов. Не могу найти. 61 00:04:28,102 --> 00:04:30,980 Посмотрим, как там дамы. Вижу, ты им понравился. 62 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Надо переодеться во что-то удобное. 63 00:04:40,281 --> 00:04:42,825 Подумай о Чикаго. 64 00:04:43,617 --> 00:04:47,621 Зимы здесь суровые, зато возможностей заработать много. 65 00:04:48,706 --> 00:04:49,582 Несомненно. 66 00:04:50,249 --> 00:04:54,045 Насчет… туалета? 67 00:04:55,421 --> 00:04:57,048 По коридору и налево. 68 00:04:57,131 --> 00:04:58,174 По коридору? 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,051 Какому коридору? У тебя их много. 70 00:05:02,053 --> 00:05:03,346 - Вон тот. - Вон тот. 71 00:05:06,891 --> 00:05:11,520 Эй! Дамы, я иду. 72 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 Рэй. 73 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 Да, ну же. 74 00:05:22,073 --> 00:05:23,157 Вытащи меня отсюда. 75 00:05:24,492 --> 00:05:25,785 Блин! 76 00:05:26,744 --> 00:05:27,661 Постой! 77 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 - Подожди. - Скорее! 78 00:05:31,791 --> 00:05:32,792 Скорее! 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,795 Да, сейчас. 80 00:05:43,594 --> 00:05:44,470 Ты в порядке? 81 00:05:46,347 --> 00:05:48,307 - Господи. - Всё хорошо? 82 00:05:48,891 --> 00:05:50,393 Да, всё в порядке. Иди. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 Гад чокнутый. 84 00:05:55,481 --> 00:05:56,732 Блин. 85 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 ПЕРЕЦ С КОЛБАСОЙ КОЛБАСА «МАРСАЛА» - ПЕРЕЦ С МЯСОМ 86 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Я хочу летать 87 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Давай, ешь свой победный стейк. 88 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Осторожно, плечо. 89 00:06:49,326 --> 00:06:50,453 У тебя травма? 90 00:06:50,536 --> 00:06:52,288 Небольшой ушиб. Всё обойдется. 91 00:06:52,872 --> 00:06:54,123 Сколько взяли? 50? 92 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Семьдесят. 93 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 После барыги останется 40 на двоих. 94 00:06:59,003 --> 00:07:00,045 Плюс… 95 00:07:02,173 --> 00:07:03,007 …вот это. 96 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Ах ты гаденыш. 97 00:07:05,593 --> 00:07:07,344 «Оставь часы», - говорит. 98 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 Нельзя, чтобы мой друг носил «Касио». 99 00:07:11,265 --> 00:07:13,976 Будешь красавцем, когда поймаем большую рыбу - Макса. 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Ты как алмаз, дружище. 101 00:07:15,895 --> 00:07:18,439 Сколько на тебя ни дави - ты всё больше сияешь. 102 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 Если бы дверь сейфа закрылась на полсантиметра больше 103 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 и подключились бы стержни… 104 00:07:23,527 --> 00:07:25,070 Сейф герметичный, блин. 105 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Представь, как я пытаюсь открыть цилиндр. 106 00:07:28,240 --> 00:07:30,618 Я и банку открыть не могу. Тебе были бы кранты! 107 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Не будешь есть? 108 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Нет, бери. 109 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Я не прочь. 110 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Привет. 111 00:08:09,990 --> 00:08:10,866 Доброе утро. 112 00:08:16,580 --> 00:08:17,706 Как Чикаго? 113 00:08:17,790 --> 00:08:18,999 Хорошо. 114 00:08:21,377 --> 00:08:22,628 Очень хорошо. 115 00:08:27,466 --> 00:08:29,635 - Рэй. - Я отнесу товар Эве позже. 116 00:08:29,718 --> 00:08:31,554 Решил оставить кое-что. 117 00:08:31,637 --> 00:08:33,973 Он прекрасно пойдет к тем серьгам из Мемфиса. 118 00:08:35,766 --> 00:08:36,767 Боже, какая красота. 119 00:08:37,476 --> 00:08:39,770 Спасибо, милый. Спасибо. 120 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 Доброе утро. 121 00:08:46,068 --> 00:08:49,405 Этот бельчонок всю ночь не спал. Она ждала папу. 122 00:08:49,488 --> 00:08:51,699 Расскажешь ему свои новости? 123 00:08:51,782 --> 00:08:53,576 Я получила желтый пояс. 124 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 Поздравляю. Давай. Покажи папочке приемы. 125 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Так, теперь встань прямо. 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Покажи мне гордость. 127 00:09:06,130 --> 00:09:07,548 Взгляд вперед. 128 00:09:07,631 --> 00:09:09,133 Сосредоточься. 129 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Покажи, где твоя смелость. 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 Покажи, где твоя сила. 131 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 Теперь обними папочку. 132 00:09:22,813 --> 00:09:24,732 Идите-ка вы вдвоем завтракать. 133 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 Дайте мамочке время как следует проснуться. 134 00:09:27,568 --> 00:09:28,485 Ладно. 135 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 - Люблю тебя. - И я. 136 00:09:31,572 --> 00:09:35,242 Х-А-Н-Н-А. 137 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 Верно с обеих сторон. 138 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Сыграем в игру? 139 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Посмотрим. Слева от тебя. 140 00:09:46,378 --> 00:09:47,546 Это семья. 141 00:09:48,422 --> 00:09:51,091 Мама, сын, бабушка с дедушкой. 142 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 Что у них за история? 143 00:09:55,387 --> 00:09:59,725 Бабушка с дедом приехали в гости… из Висконсина. 144 00:10:00,309 --> 00:10:04,313 Они счастливы, потому что редко видят внука после развода. 145 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Что ты знаешь о разводе? 146 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Родители Сэмми развелись. 147 00:10:10,194 --> 00:10:13,530 Ее мама позволила ей собаку, а потом и папа разрешил. 148 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 Взрослые разрешают тебе всё, когда расстаются. 149 00:10:17,368 --> 00:10:18,369 Можно мне собаку? 150 00:10:18,452 --> 00:10:20,621 Я буду кормить ее и играть с ней во дворе. 151 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 У нас не тот забор. 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,751 Так поставим забор! 153 00:10:25,834 --> 00:10:27,795 С цветочками, чтобы было красиво. 154 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 Заработай денег. Тогда и поговорим. 155 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Мне нравится ваш наряд. 156 00:10:33,676 --> 00:10:37,388 Какая ты милая. Будете что-нибудь еще? 157 00:10:37,471 --> 00:10:39,515 Я возьму шоколадный пирог. 158 00:10:40,182 --> 00:10:41,350 Зря стараешься, малышка. 159 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Счет, пожалуйста. 160 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Мне надо позвонить. 161 00:10:51,110 --> 00:10:52,695 Мне это неинтересно. 162 00:11:10,045 --> 00:11:11,338 Всё в порядке? 163 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 Рэй. Пакуй комбинезоны - мы едем в Вегас, детка. 164 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Мы же только вернулись. 165 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 Брось. Это же компьютерная ярмарка. 166 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 Легкие деньги, блин. 167 00:11:25,686 --> 00:11:29,398 На обратном пути зайдем на Стрип, удвоим наш куш. Ну же. 168 00:11:29,481 --> 00:11:31,233 Дай доесть завтрак. 169 00:11:38,741 --> 00:11:40,242 Я же запретил брать пирог. 170 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Она дала его просто так. 171 00:11:44,329 --> 00:11:48,500 Я похвалила ее фартук с кошками, а она спросила, люблю ли я кошек, 172 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 и я сказала, что да, 173 00:11:50,335 --> 00:11:53,255 но мне грустно о них думать после аварии. 174 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 Какой аварии? 175 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 В которой погибла наша кошка. 176 00:11:57,801 --> 00:11:58,635 Ханна! 177 00:11:58,719 --> 00:12:00,804 Я хитрый бельчонок, да? 178 00:12:20,324 --> 00:12:22,826 Над баттерфляем надо поработать. 179 00:12:22,910 --> 00:12:24,787 Запрыгивай и покажи, как надо. 180 00:12:24,870 --> 00:12:26,789 Бери полотенце. У меня мало времени. 181 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 Красиво. 182 00:12:38,300 --> 00:12:41,512 Что думаешь? 40? 50? 183 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 Надо поговорить с Занетти. 184 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 Тут больше, чем обычно. 185 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Проведешь их через фирму, как я обычно делаю. 186 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 Правительство стало внимательнее к отмыванию денег. 187 00:12:51,814 --> 00:12:56,109 Нужен подраздел С, фирмы в Делавэре, сам знаешь. 188 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 На юрфаке тебя учат новым трюкам. 189 00:12:58,195 --> 00:13:01,406 Если живешь под водой, надо уметь плавать с рыбами. 190 00:13:02,908 --> 00:13:05,661 - Это еще что значит? - На испанском звучит лучше. 191 00:13:06,703 --> 00:13:07,830 Ну да ладно. 192 00:13:08,914 --> 00:13:11,917 Давай я тебе помогу. Удвоишь свой куш. 193 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Я и так сильно рискую. 194 00:13:16,672 --> 00:13:20,384 Если буду жадничать - меня поймают, а я не могу так подгадить семье. 195 00:13:20,467 --> 00:13:23,929 Эй. Это твоя крупнейшая добыча за много лет. 196 00:13:24,012 --> 00:13:29,810 А после дележки ты получишь, может, 20-25 тысяч. 197 00:13:32,145 --> 00:13:37,317 Большинство ребят, толкающих мне краденое, не имеют семей, жизни. 198 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Но ты - 199 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 ты должен понять, чего на самом деле хочешь. 200 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Я с тобой свяжусь. 201 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 Когда я сказал, что в Чикаго было хорошо… 202 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 Там чуть… 203 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 …не случилась беда. 204 00:13:59,089 --> 00:14:00,048 Так. 205 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 С возраста Ханны мне кажется, 206 00:14:05,220 --> 00:14:10,601 что я будто свисаю с края пропасти. 207 00:14:13,812 --> 00:14:15,689 Я смотрю на вас с Ханной, и… 208 00:14:17,024 --> 00:14:21,320 Я знаю, нечестно просить вас висеть на этом краю со мной. 209 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Я хочу, чтобы у нас была солидная база. 210 00:14:28,619 --> 00:14:31,079 Я думал о магазине запчастей. 211 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 Я в машинах разбираюсь. 212 00:14:33,206 --> 00:14:36,627 Буду продавать товары людям. Побочно заниматься ремонтом. 213 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 Открывать бизнес трудно, Рэй. 214 00:14:39,046 --> 00:14:41,715 Нам придется затянуть пояса. 215 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Мы не живем роскошно. 216 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 Я не против жить скромнее, если так лучше. 217 00:14:47,262 --> 00:14:48,931 Я могу брать подработку. 218 00:14:49,014 --> 00:14:52,100 Не так быстро. Мне понадобится бухгалтер. 219 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Да, будто я тебе по карману. 220 00:15:03,779 --> 00:15:05,405 Ты правда сможешь остановиться? 221 00:15:14,456 --> 00:15:16,249 Кто готов развлекаться? 222 00:15:16,333 --> 00:15:19,711 Надо же! Давно не виделись, да? 223 00:15:19,795 --> 00:15:21,463 - Давно. - Привет! 224 00:15:21,546 --> 00:15:22,381 Хорошо выглядишь. 225 00:15:24,216 --> 00:15:25,968 А вот и наш мастер-шеф! 226 00:15:26,760 --> 00:15:27,803 Весь день на кухне. 227 00:15:28,387 --> 00:15:30,806 Кортни, это знаменитые Лили и Рэй Верноны. 228 00:15:30,889 --> 00:15:33,642 У вас прекрасный дом. Спасибо за приглашение. 229 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 Вы встретились на конференции? 230 00:15:35,894 --> 00:15:39,648 Гольф-клуб «Роллинг-Гринс». Недалеко отсюда, кстати. 231 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 Да, Грэм был членом клуба. Я там работал. 232 00:15:42,567 --> 00:15:44,403 - Мои родители были членами. - Да. 233 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 Отец горбатился, чтобы позволить себе это, но… 234 00:15:48,615 --> 00:15:51,702 Мы там выделялись на общем фоне, да? 235 00:15:51,785 --> 00:15:54,121 Прятали булочки в сумки. 236 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 А богатые гады смотрели на нас свысока. 237 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 У него была отличная схема с магазином спорттоваров. 238 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 Нет, скорее, лазейка. 239 00:16:01,586 --> 00:16:02,796 Что такое лазейка? 240 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Хороший вопрос. 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 Скажем так, мама устанавливает закон. 242 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 Говорит, что больше хлеба брать нельзя. 243 00:16:12,764 --> 00:16:16,893 Лазейка - это когда ты просишь меня взять хлеб, а я даю его тебе. 244 00:16:16,977 --> 00:16:20,313 Ты нарушила закон? 245 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 Нет. Хлеб взял другой. Я просто его съела. 246 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Умница. Это и есть лазейка. 247 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Круто. 248 00:16:29,865 --> 00:16:31,992 Да, но тебя всё равно наказали. 249 00:16:32,075 --> 00:16:33,785 Это уже суду решать. 250 00:16:34,369 --> 00:16:36,079 Ты этим занимаешься на работе? 251 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 Нет-нет, мы работаем с деньгами. 252 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 Я всё готовлю, а папа их сшибает. 253 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 Детка, иди наверх и готовься ко сну. 254 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 Я хочу узнать еще про лазейки. 255 00:16:47,966 --> 00:16:48,800 Сейчас же. 256 00:16:53,221 --> 00:16:55,807 Я подумывал о перерыве. 257 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 Думаю, после Вегаса 258 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 надо взять пару месяцев отпуска, замедлиться. 259 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Ханна становится старше, начинает многое понимать. 260 00:17:09,196 --> 00:17:12,199 А Лили остается одна, когда мы в дороге. 261 00:17:12,783 --> 00:17:14,451 Да. Я тебя понимаю. 262 00:17:14,534 --> 00:17:18,497 Думаю, нужно сбавить обороты, не рисковать, играть умнее. 263 00:17:25,003 --> 00:17:30,342 Да, а когда настанет момент, мы снова нанесем удар, старый друг. 264 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Еще бы, блин. 265 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 Я выхожу из дела. 266 00:17:42,145 --> 00:17:45,565 Завязываю… навсегда. 267 00:17:50,028 --> 00:17:53,657 - Долго ты держал это в себе? - Мы всегда говорили: это временно. 268 00:17:55,200 --> 00:17:57,494 Ну да, лет 15 назад. 269 00:17:57,577 --> 00:18:00,247 Ты сам сказал, что в Чикаго могла случиться беда. 270 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 - Ты меня наказываешь? - Нет. 271 00:18:02,541 --> 00:18:04,709 В Чикаго был сбой. Я больше этого не допущу. 272 00:18:04,793 --> 00:18:06,545 Я не могу и дальше прикрывать тебя. 273 00:18:07,879 --> 00:18:09,089 Прикрывать меня? 274 00:18:10,048 --> 00:18:13,176 Что это значит? Я рискую так же, как и ты. 275 00:18:13,260 --> 00:18:14,928 Что, по-твоему, бывает, 276 00:18:15,011 --> 00:18:18,056 когда чернокожий вламывается к белому в дом? 277 00:18:20,183 --> 00:18:23,019 Из окон выпрыгиваю я, 278 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 а ты выходишь из дверей. 279 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 «РОКЕТ» РЕМОНТ АВТО И ЗАПЧАСТИ 280 00:19:47,896 --> 00:19:49,522 Держи руки прямо. 281 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 Хочешь узнать хорошие или плохие новости? 282 00:19:53,318 --> 00:19:54,819 Кто хочет плохие? 283 00:19:56,029 --> 00:19:59,783 В этом месяце наш минус - всего шесть штук. 284 00:20:00,533 --> 00:20:02,160 Заём нас убивает. 285 00:20:02,244 --> 00:20:03,954 Рэй, если бы мы рефинансировали… 286 00:20:04,037 --> 00:20:06,623 Я вложил всё, что мы имели, ради девяти с половиной. 287 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 Парням вроде меня денег не дают. 288 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Нам нужны клиенты. 289 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Мне пора. 290 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Идешь в клуб? 291 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 Поверь мне, я предпочитаю наш магазин их темному подвалу. 292 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Заезжай за мной, когда закроешь. 293 00:20:21,304 --> 00:20:22,180 - Да? - Да. 294 00:20:22,264 --> 00:20:25,058 Так. А ты присматривай за папой, пока меня нет. 295 00:20:25,141 --> 00:20:28,061 - Можно с тобой? Мне нравится клуб. - Не мешай маме. 296 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 - Пожалуйста. - Да, знаешь что? Идем. 297 00:20:30,689 --> 00:20:32,816 Да, уйдем из магазина ненадолго. 298 00:20:32,899 --> 00:20:34,776 - Ты уверена? - Оставим тебя в покое. 299 00:20:34,859 --> 00:20:37,821 Ладно? Нам будет весело. Подсобишь маме, помощница моя. 300 00:20:37,904 --> 00:20:40,323 - Да. - Идем. Люблю тебя. 301 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 - Пока! - До встречи, бельчонок. 302 00:20:52,919 --> 00:20:53,878 Доброе утро, сэр. 303 00:20:54,796 --> 00:20:56,673 Мне нужны три дубликата ключей от дома. 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Да, конечно. 305 00:20:58,425 --> 00:21:01,011 Возвращайтесь через полчаса. 306 00:21:06,683 --> 00:21:07,517 Чёрт. 307 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 Ну же, сделай себе дубликат. 308 00:21:12,897 --> 00:21:14,774 Что? Это же незаконно. 309 00:21:16,443 --> 00:21:18,486 - Как ты, малыш? - Хорошо. 310 00:21:18,570 --> 00:21:22,824 Я был неподалеку, решил зайти посмотреть твой магазин. 311 00:21:22,907 --> 00:21:24,784 - Во вторник - восемь месяцев. - Да. 312 00:21:26,703 --> 00:21:30,206 Ты молодец, дружище. Я горжусь тобой. 313 00:21:30,290 --> 00:21:33,168 Дела идут. Есть постоянные клиенты. Район подтягивается. 314 00:21:33,251 --> 00:21:36,212 - Надо платить банку, да? - Мы в порядке. 315 00:21:36,296 --> 00:21:37,630 Проникнешь к этому гаду - 316 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 быстро рассчитаешься с долгами. 317 00:21:42,302 --> 00:21:46,014 Как думаешь, какая у него сигнализация? 318 00:21:46,097 --> 00:21:47,974 Простая, со сдвоенным триггером. 319 00:21:48,058 --> 00:21:50,560 - Центральная станция слежения. - Да. 320 00:21:50,643 --> 00:21:52,729 Обходишь ее мостовой схемой. 321 00:21:52,812 --> 00:21:54,022 Стенной сейф? 322 00:21:54,105 --> 00:21:56,066 - В полу. - Да. 323 00:21:56,149 --> 00:21:59,235 С цифровым замком. Но код он хранит в блокноте. 324 00:22:00,028 --> 00:22:06,034 - Легкие деньги. - Легкие… пока не попадешься. 325 00:22:06,785 --> 00:22:07,660 Да. 326 00:22:08,495 --> 00:22:10,538 Так ты просто оказался в районе? 327 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 Ладно. Ты меня раскусил. 328 00:22:16,628 --> 00:22:18,797 Нет, вообще-то. Правда в том… 329 00:22:22,550 --> 00:22:24,636 Вот что. Я в беде. 330 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Сколько? 331 00:22:26,971 --> 00:22:29,641 Двести пятьдесят. Ближе к 300, если учесть… 332 00:22:29,724 --> 00:22:31,601 Чёрт, кто дал тебе такие деньги? 333 00:22:31,684 --> 00:22:35,563 Мне лишь нужно удержаться на плаву и просто… 334 00:22:35,647 --> 00:22:38,650 добыть большие деньги, и быстро. 335 00:22:38,733 --> 00:22:40,777 Я не могу… Найди другого. 336 00:22:40,860 --> 00:22:42,779 Я пытался. Тебе нет равных. 337 00:22:44,322 --> 00:22:49,411 Рэй… Ты мне нужен, друг. 338 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 Ханна. 339 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 Милая, поиграй в коридоре. 340 00:23:08,930 --> 00:23:09,889 Ладно. 341 00:23:44,966 --> 00:23:47,469 Мама, я на гауптвахте! 342 00:24:31,930 --> 00:24:33,014 Вам помочь, сэр? 343 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 Я к жене. Лили Вернон. Она в отделе закупок. 344 00:24:35,725 --> 00:24:38,436 Я позвоню, подождите… секунду. Сэр. 345 00:24:39,646 --> 00:24:43,733 Скажите, пожалуйста, Лили, что ее муж здесь. 346 00:24:45,276 --> 00:24:46,110 Спасибо. 347 00:24:46,194 --> 00:24:48,696 - Да, ладно, я просто… - Можете присесть. 348 00:24:50,990 --> 00:24:52,617 У нас есть огуречная вода. 349 00:25:20,812 --> 00:25:23,773 РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ АУКЦИОН В ГЛЕН-ХИЛЛЗ 350 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 «ОРХИДЕЯ РАППАЧИНИ» ОК. 1926 351 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Мне больно! 352 00:25:33,575 --> 00:25:35,243 - Ханна? - Отпустите. 353 00:25:35,827 --> 00:25:36,661 Ханна! 354 00:25:36,744 --> 00:25:38,830 Сэр! 355 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 - Стойте! Отпустите меня. - Охрану - в фойе. 356 00:25:42,208 --> 00:25:44,669 - Ханна! - Отпустите, мне больно! 357 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Убери руки от моей дочери! 358 00:25:48,715 --> 00:25:50,425 Она проникла на территорию клуба. 359 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 Что с вами такое, блин? Это же просто ребенок. 360 00:25:53,177 --> 00:25:54,512 Здесь не место для игр. 361 00:25:54,596 --> 00:25:55,847 - Больно? - Есть правила. 362 00:25:55,930 --> 00:25:58,224 - Он тебя бил? - Явно не в вашем доме. 363 00:25:58,308 --> 00:26:00,268 Что? Так, пойдем… 364 00:26:00,351 --> 00:26:02,645 Вперед. Идем отсюда. 365 00:26:03,771 --> 00:26:05,273 Что происходит? Рэй? 366 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 Это здание компании. А не тусовка в гетто. 367 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 - Что ты сказал, блин? - Рэй, стой. 368 00:26:11,487 --> 00:26:16,117 - Нет, повтори. Повтори! - Кайл, простите, это я виновата. 369 00:26:16,200 --> 00:26:17,702 - Почему? - Упустила из виду. 370 00:26:17,785 --> 00:26:19,871 - Не надо было ее приводить. - Чушь. 371 00:26:19,954 --> 00:26:21,331 Этого больше не повторится. 372 00:26:21,414 --> 00:26:24,500 Еще бы. Собирайте свои вещи. 373 00:26:24,584 --> 00:26:27,295 - Не отыгрывайтесь на ней! - Нет, Кайл! 374 00:26:30,298 --> 00:26:32,550 И всё? Ты спустишь ему это с рук? 375 00:26:40,141 --> 00:26:41,517 Прости, папочка. 376 00:26:45,855 --> 00:26:50,485 Всё хорошо, детка. Ты не виновата. 377 00:26:50,568 --> 00:26:53,112 Я просто хотела поиграть в прятки. 378 00:26:57,659 --> 00:26:58,576 Да. 379 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Пойдем в машину, бельчонок. 380 00:27:03,039 --> 00:27:03,956 Ладно. 381 00:27:11,673 --> 00:27:13,049 Ограбим их. 382 00:27:13,132 --> 00:27:14,676 «ОРХИДЕЯ РАППАЧИНИ» 383 00:27:18,763 --> 00:27:21,974 Рождественский благотворительный аукцион. Там будет охрана. 384 00:27:22,058 --> 00:27:23,685 Да, я бывал на таких балах. 385 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 Модели демонстрируют украшения, 386 00:27:25,520 --> 00:27:27,271 мужья напиваются и возбуждаются, 387 00:27:27,355 --> 00:27:29,816 - а ставки растут. - Тем лучше прикрытие. 388 00:27:29,899 --> 00:27:32,110 Нам надо знать, когда прибудут украшения. 389 00:27:32,193 --> 00:27:35,279 Найдем хранилища и комнаты для показа. 390 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 А вход и выходы? 391 00:27:37,699 --> 00:27:38,866 Как обычно. 392 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 Ты наденешь костюм, улыбнешься и войдешь в парадную дверь. 393 00:27:42,286 --> 00:27:43,413 А я - как обычно. 394 00:27:46,457 --> 00:27:49,085 И вперед. Настоящие камни выходят. 395 00:27:54,006 --> 00:27:55,425 Фальшивые камни входят. 396 00:28:00,096 --> 00:28:02,682 И… готово. 397 00:28:02,765 --> 00:28:04,183 Семнадцать секунд. 398 00:28:05,727 --> 00:28:08,312 Так. Выходит, у меня четыре минуты между сменами, 399 00:28:08,396 --> 00:28:09,689 чтобы вынуть все камни. 400 00:28:09,772 --> 00:28:13,359 Если бижутерия так красива, зачем тратиться на настоящие камни? 401 00:28:13,443 --> 00:28:17,864 Под лупой их сразу видно, но они продержатся сколько нам нужно. 402 00:28:17,947 --> 00:28:19,449 А «Орхидея»? 403 00:28:20,867 --> 00:28:22,076 Ее трудно толкнуть. 404 00:28:24,162 --> 00:28:25,705 Так, еще раз. 405 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 А Лили? 406 00:28:32,003 --> 00:28:33,004 Я ей скажу. 407 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Я ей скажу. 408 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 Я целый час приводила в порядок образцы краски. 409 00:28:43,389 --> 00:28:45,308 Кажется, дальтонизм будет. 410 00:28:46,559 --> 00:28:51,022 - Ты в порядке? - Да, я просто думал… 411 00:28:51,105 --> 00:28:51,939 О деньгах? 412 00:28:53,649 --> 00:28:55,193 - Глен-Хиллс. - Нет! 413 00:28:55,276 --> 00:28:59,906 Нет, мы не позволим им больше и минуты занимать наши мысли. 414 00:28:59,989 --> 00:29:02,742 - У них аукцион… - Забудь о клубе! 415 00:29:05,328 --> 00:29:06,829 Ты ставишь на себя. 416 00:29:08,498 --> 00:29:10,917 Доверься инстинктам. 417 00:29:21,469 --> 00:29:26,057 Да. Хорошо. 418 00:29:26,682 --> 00:29:29,936 Да. Мне надо поужинать с представителем «Эйртекса». 419 00:29:30,019 --> 00:29:34,357 Может, даст мне скидку. Я, наверное, приду поздно. 420 00:29:34,440 --> 00:29:37,235 Хорошо. До встречи вечером. 421 00:30:19,819 --> 00:30:21,487 Извините. Спасибо. 422 00:30:25,950 --> 00:30:27,910 Не верится, я вот-вот проиграю. 423 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Ты усложнила маме задачу. 424 00:30:31,539 --> 00:30:34,000 Это не я. Шифр выбрала Пеппер. 425 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Правда? 426 00:30:37,378 --> 00:30:41,674 Так. Попробуем вот это. Есть. Точно. Я чувствую. 427 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 - Ты ошиблась. - Да ладно! 428 00:30:46,888 --> 00:30:49,390 - Собственной маме, Пеппер? - Нет. 429 00:30:49,473 --> 00:30:51,642 Ты бабушка Пеппер. 430 00:30:51,726 --> 00:30:54,145 - Вот так просто - я бабушка? - Ага. 431 00:30:58,482 --> 00:30:59,483 Алло? 432 00:31:09,785 --> 00:31:13,664 Ладно. Да. Я приеду через 45 минут. 433 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 Милая, мне надо сбегать в клуб. 434 00:31:20,379 --> 00:31:22,006 Я позвоню Беверли 435 00:31:22,089 --> 00:31:24,300 и узнаю, сможет ли она посидеть с тобой. 436 00:31:24,383 --> 00:31:25,718 Но тебя же уволили. 437 00:31:25,801 --> 00:31:31,390 Да. А теперь мой шеф зовет меня обратно, так как ему нужна моя помощь. 438 00:31:32,558 --> 00:31:35,603 Посиди тут и почитай, пока Беверли не придет. 439 00:31:35,686 --> 00:31:36,771 - Ладно? - Ладно. 440 00:31:36,854 --> 00:31:38,689 - Хорошо. Я люблю тебя. - И я тебя. 441 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 Ну как? Много народу? 442 00:31:46,739 --> 00:31:47,865 Одни богачи. 443 00:31:47,949 --> 00:31:49,367 Я иду туда. 444 00:31:55,998 --> 00:31:56,874 Эй. 445 00:31:58,793 --> 00:32:00,753 Ну же, шевелись. 446 00:32:00,836 --> 00:32:02,338 У нас ужин на 200 персон. 447 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 Здрасте. 448 00:32:25,486 --> 00:32:26,404 Сэр. 449 00:32:27,196 --> 00:32:29,907 Нет, спаси… Какого хрена? 450 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 Желаете закуску? 451 00:32:34,704 --> 00:32:36,288 - Да. - Возьми салфетку. 452 00:33:09,655 --> 00:33:10,573 Я захожу. 453 00:33:19,665 --> 00:33:21,667 ЗАКРЫТО НА МЕРОПРИЯТИЕ КЛУБА 454 00:33:44,190 --> 00:33:45,107 Извините. 455 00:33:47,443 --> 00:33:48,861 Первый на пути. 456 00:33:58,162 --> 00:33:59,497 К тебе подходят сзади. 457 00:34:45,793 --> 00:34:47,294 Чисто. Продолжай следить. 458 00:34:53,592 --> 00:34:57,429 Джен говорит, ей якобы машину помяли, и именно в этот вечер. 459 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 Я не называю ее лгуньей, 460 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 но у нее в последнее время много происшествий. 461 00:35:01,517 --> 00:35:03,769 Да. Ничего, я рада помочь. 462 00:35:04,270 --> 00:35:08,315 Мне нужно, чтобы кто-то согласовал покупки со счетами-фактурами. 463 00:35:08,399 --> 00:35:11,819 Последний наш аукцион был бухгалтерским кошмаром. 464 00:35:12,695 --> 00:35:15,990 Ничего, Кайл, я… Знаете что? Вы идите, 465 00:35:16,073 --> 00:35:19,827 займитесь гостями, а я тут со всем разберусь. 466 00:35:19,910 --> 00:35:23,038 Да, что ж… Спасибо. 467 00:36:15,925 --> 00:36:18,135 Вам не кажется, что оно слишком броское? 468 00:36:18,219 --> 00:36:21,472 Нет! Оно вас оттеняет. 469 00:36:21,972 --> 00:36:23,807 Оттеняет? Спасибо. 470 00:36:24,516 --> 00:36:26,185 - Извините. - Конечно. 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 Гости справа, Рэй. 472 00:36:33,943 --> 00:36:35,569 - Слышишь? - Не могу остановиться. 473 00:36:35,653 --> 00:36:36,654 Выиграй мне время. 474 00:36:38,781 --> 00:36:40,199 Извините, мисс. 475 00:36:40,282 --> 00:36:42,368 Моя мать хотела бы посмотреть… 476 00:36:42,451 --> 00:36:44,370 - Сэр, отойдите. - …на ожерелье. 477 00:36:45,246 --> 00:36:46,455 Она очень богата. 478 00:36:47,248 --> 00:36:49,124 - И пьяна. - Сэр, прошу вас. 479 00:36:49,208 --> 00:36:50,501 - Ладно. - Спасибо. 480 00:36:53,212 --> 00:36:55,130 Рэй, уходи. Сейчас же. 481 00:37:25,828 --> 00:37:29,290 Так. Давайте возьмем это. Вот. 482 00:37:45,347 --> 00:37:47,349 - Ни с места! - Погоди. 483 00:37:47,433 --> 00:37:49,935 - Лежать. На землю. - Погоди. 484 00:37:50,019 --> 00:37:53,105 - Это недоразумение. - Что ты тут делаешь? 485 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 - Ребята! Что тут происходит? - Вернитесь на праздник. 486 00:37:56,066 --> 00:37:57,693 Мне нужно подкрепление… 487 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 Дэвид. Прием. 488 00:38:14,710 --> 00:38:17,338 Чёрт. Блин. 489 00:38:20,716 --> 00:38:22,634 Дэвид. Ты там? 490 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 - Ты в порядке? - Валим на хрен отсюда. 491 00:38:27,473 --> 00:38:29,808 - Так. Суй их в мешок. - Надо уходить. 492 00:38:29,892 --> 00:38:30,893 Да, уходим. 493 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Надо уходить. 494 00:38:40,194 --> 00:38:42,279 - Что ты делаешь? - Выгадываю нам время. 495 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 - Чёрт. - Господи. 496 00:38:52,664 --> 00:38:54,958 - Господи! - Вперед! 497 00:38:56,835 --> 00:38:59,171 Уходи, блин. Я сам. 498 00:39:00,506 --> 00:39:01,548 Ну же! 499 00:39:20,067 --> 00:39:23,487 ШКОЛА КАРАТЕ КЕНА 500 00:39:34,498 --> 00:39:36,417 - Куда ты? - Нет. Она здесь. 501 00:39:36,500 --> 00:39:38,794 - Кто? - Лили. Ее машина на стоянке. 502 00:39:38,877 --> 00:39:41,130 - Я думал, ее уволили. - Она где-то здесь. 503 00:39:41,213 --> 00:39:42,464 Я иду сюда. 504 00:39:43,132 --> 00:39:44,174 Чёрт. 505 00:39:44,258 --> 00:39:45,092 Помогите. 506 00:39:46,051 --> 00:39:47,845 - Помогите! - Лили! 507 00:39:47,928 --> 00:39:48,762 Рэй? 508 00:39:50,013 --> 00:39:52,641 - Помоги! Я здесь! - Лили! 509 00:39:52,724 --> 00:39:53,559 Блин! 510 00:39:56,270 --> 00:39:57,479 Лили! 511 00:39:58,063 --> 00:40:00,065 - Лили! - Помоги мне. 512 00:40:02,067 --> 00:40:02,901 Помоги! 513 00:40:03,986 --> 00:40:04,820 Лили! 514 00:40:06,405 --> 00:40:07,364 Помоги! 515 00:40:07,448 --> 00:40:10,826 Лили, посмотри на меня. Идем! Идем, милая, прошу! 516 00:40:10,909 --> 00:40:17,207 Лили! Лежи. Не вставай. Я сейчас. 517 00:40:17,291 --> 00:40:19,251 Не вставай. Я скоро… Чёрт! 518 00:40:21,587 --> 00:40:22,838 Грэм? 519 00:40:22,921 --> 00:40:26,758 Грэм! Она там! 520 00:40:26,842 --> 00:40:30,053 - Где она? - Грэм, она там. Ну же. 521 00:40:30,137 --> 00:40:34,099 Грэм, вытащи ее. Лили, он тебя вытащит. 522 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Не вставай. 523 00:40:35,767 --> 00:40:38,896 Мы вас слышим. Помощь на подходе. 524 00:40:41,523 --> 00:40:44,568 Грэм, нет! Нет! 525 00:40:49,156 --> 00:40:51,033 Я должен тебе кое о чём сказать. 526 00:40:52,326 --> 00:40:54,453 Это нелегко объяснить. 527 00:40:55,412 --> 00:40:57,331 Я хочу сказать, принятые мною решения… 528 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Лили! 529 00:40:58,999 --> 00:41:02,544 …были для тебя. Для твоей мамы. 530 00:41:04,880 --> 00:41:06,548 Но не знаю, правда ли это. 531 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 Иногда всё шло хорошо. 532 00:41:15,933 --> 00:41:17,309 А иногда… 533 00:41:17,392 --> 00:41:18,227 Нет. 534 00:41:18,310 --> 00:41:19,353 …наперекосяк. 535 00:41:19,436 --> 00:41:20,437 Лили! 536 00:41:21,605 --> 00:41:23,232 Помогите! 537 00:41:26,652 --> 00:41:28,695 Помогите! 538 00:41:28,779 --> 00:41:31,782 И я хочу покончить с такими решениями. 539 00:41:32,699 --> 00:41:34,451 Но не знаю, смогу ли. 540 00:41:35,786 --> 00:41:37,162 Просто не знаю. 541 00:41:38,872 --> 00:41:41,458 Может, завтра будет лучше. 542 00:41:45,921 --> 00:41:47,923 Мама поправится? 543 00:41:51,260 --> 00:41:52,261 Не знаю. 544 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 Когда к ней можно пойти? 545 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 Не знаю. 546 00:42:16,994 --> 00:42:19,204 - Чем могу помочь? - Я инспектор Баррелли. 547 00:42:19,288 --> 00:42:20,998 Я ищу Рэя Вернона. 548 00:42:27,796 --> 00:42:31,508 Ну же, бельчонок. Давай я тебе курточку застегну. 549 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Всё… 550 00:42:41,268 --> 00:42:43,228 Всё может измениться на время. 551 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 О чём ты? 552 00:42:50,694 --> 00:42:55,866 Мир будет не тем, что ты будешь ожидать. 553 00:42:58,201 --> 00:43:00,329 Люди будут поступать неправильно. 554 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Но… 555 00:43:07,919 --> 00:43:12,007 …я хочу, чтобы ты стояла прямо и… 556 00:43:12,883 --> 00:43:15,302 …делала всё правильно. 557 00:43:29,858 --> 00:43:31,318 Видишь ту женщину? 558 00:43:33,528 --> 00:43:34,738 Ее зовут Эва. 559 00:43:35,405 --> 00:43:36,823 Пойдешь к ней. 560 00:43:37,407 --> 00:43:40,535 Будешь делать то, что она скажет. 561 00:43:43,872 --> 00:43:45,082 И будешь идти дальше. 562 00:43:47,209 --> 00:43:50,837 Не оглядывайся. Что бы ни случилось. 563 00:43:53,048 --> 00:43:55,592 Но… я хочу остаться с тобой. 564 00:43:56,426 --> 00:44:00,180 Я знаю, милая, но мне нужно, чтобы ты шла одна какое-то время. 565 00:44:01,181 --> 00:44:02,140 И была смелой? 566 00:44:04,267 --> 00:44:05,102 Да. 567 00:44:06,103 --> 00:44:07,938 Помнишь, что мы говорили о смелости? 568 00:44:13,110 --> 00:44:14,528 Покажи, где твоя смелость. 569 00:44:24,788 --> 00:44:26,498 Покажи, где твоя сила. 570 00:45:17,841 --> 00:45:20,510 Рэй Вернон, вы вправе хранить молчание. 571 00:45:21,136 --> 00:45:24,806 Всё, что вы скажете, будет использовано против вас в суде. 572 00:45:25,432 --> 00:45:28,059 Вы имеете право на адвоката… 573 00:47:15,584 --> 00:47:20,589 Перевод субтитров: Анастасия Страту