1
00:00:12,138 --> 00:00:15,016
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
A ENTRAR NO EPISÓDIO VIOLETA
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,813
VINTE E QUATRO ANOS ANTES DO ASSALTO
4
00:00:36,996 --> 00:00:38,873
Há coisas que tenho de te contar.
5
00:00:41,542 --> 00:00:43,127
Não são fáceis de explicar.
6
00:00:46,964 --> 00:00:49,175
Quero dizer que as escolhas que fiz,
7
00:00:50,218 --> 00:00:51,552
fi-las por ti.
8
00:00:53,846 --> 00:00:54,972
Pela tua mãe.
9
00:00:56,307 --> 00:00:57,934
Mas não sei se isso é verdade.
10
00:00:59,060 --> 00:01:00,895
Umas vezes, correram bem.
11
00:01:01,938 --> 00:01:03,689
Outras, correram muito mal.
12
00:01:04,690 --> 00:01:08,111
E eu quero parar de fazer essas escolhas.
13
00:01:08,611 --> 00:01:10,196
Mas não sei se consigo.
14
00:01:11,405 --> 00:01:12,406
Não sei mesmo.
15
00:01:13,116 --> 00:01:15,535
Um velho bilionário
fala com um jovem banqueiro,
16
00:01:15,618 --> 00:01:18,871
diz: "Estava falido,
com o meu último cêntimo.
17
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
Comprei uma maçã.
18
00:01:21,332 --> 00:01:23,751
Pu-la a brilhar
e vendi-a por dez cêntimos.
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,294
No dia seguinte, comprei duas.
20
00:01:25,378 --> 00:01:27,380
Pu-las a brilhar, vendi-as pelo dobro."
21
00:01:27,463 --> 00:01:30,091
O jovem banqueiro diz:
"Continuaste a reinvestir."
22
00:01:30,174 --> 00:01:32,635
E ele: "Não, o meu sogro morreu engasgado,
23
00:01:32,718 --> 00:01:33,553
fiquei rico."
24
00:01:33,636 --> 00:01:35,012
É assim que se faz.
25
00:01:36,430 --> 00:01:37,807
- Mais dois?
- Claro.
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
Esta deve ser a parte da noite
27
00:01:41,811 --> 00:01:45,398
em que dizes que és o ideal
para gerir os meus investimentos.
28
00:01:45,481 --> 00:01:47,567
Há melhores formas de passar o tempo.
29
00:02:24,770 --> 00:02:27,523
Mãe, pai, trouxe-o para casa!
30
00:02:29,358 --> 00:02:31,694
Isto é que é vida!
31
00:02:32,320 --> 00:02:33,237
Muito bem.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,240
Sim!
33
00:02:37,825 --> 00:02:40,912
Quem quer um dos meus famosos martínis?
34
00:02:40,995 --> 00:02:42,330
- Conta comigo.
- Sim?
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,014
Vou à casa de banho.
36
00:03:00,514 --> 00:03:01,641
Não me importo.
37
00:03:02,225 --> 00:03:03,309
Eu trato de ti.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,187
- Pronta?
- Sim.
39
00:03:06,270 --> 00:03:09,315
Duplo!
40
00:03:09,398 --> 00:03:11,234
Pronta?
41
00:03:25,957 --> 00:03:27,750
Acelera. Conseguem ouvir-te.
42
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Temos 30 segundos, ajuda-me.
43
00:03:29,919 --> 00:03:31,087
Não o conseguiste abrir?
44
00:03:31,170 --> 00:03:32,546
Não os demoraste mais?
45
00:03:32,630 --> 00:03:35,716
Que tipo de idiota tem um TL-30
num roupeiro?
46
00:03:35,800 --> 00:03:39,845
Um rico. Olha para isto.
Audemars Piguet. Cinco mil nas calmas.
47
00:03:39,929 --> 00:03:41,180
Dá-me uma mãozinha.
48
00:03:50,606 --> 00:03:52,108
Já está.
49
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Mas que raio?
50
00:03:56,988 --> 00:03:58,990
Pé de cabra. Aqui. Ajuda-me.
51
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
Está bem.
52
00:03:59,991 --> 00:04:01,409
Enfia-o aí.
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,160
- Um, dois, três.
- Está bem.
54
00:04:03,244 --> 00:04:04,287
Sim.
55
00:04:06,998 --> 00:04:07,832
Muito bem.
56
00:04:10,668 --> 00:04:11,919
Certo.
57
00:04:15,423 --> 00:04:19,093
Sim! Não, desço já.
58
00:04:19,176 --> 00:04:21,262
- Vamos!
- Façam outra bebida.
59
00:04:22,596 --> 00:04:24,181
- Olá.
- O que fazes aqui?
60
00:04:24,265 --> 00:04:27,101
Deves ter imensas casas de banho.
Não encontro uma.
61
00:04:28,102 --> 00:04:30,980
Vamos ver das meninas.
Vejo que estão a aquecer para ti.
62
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
Vou pôr-me mais confortável.
63
00:04:40,281 --> 00:04:42,825
Devias pensar sobre Chicago.
64
00:04:43,617 --> 00:04:47,621
Tens de lidar com os invernos,
mas farias muito dinheiro aqui.
65
00:04:48,706 --> 00:04:49,582
Sem dúvida.
66
00:04:50,249 --> 00:04:54,045
E a… A casa de banho?
67
00:04:55,421 --> 00:04:57,048
Ao fundo do corredor à esquerda.
68
00:04:57,131 --> 00:04:58,174
Ao fundo do corredor?
69
00:04:58,257 --> 00:05:00,051
Que corredor? Tens tantos.
70
00:05:02,053 --> 00:05:03,346
- Aquele.
- Aquele.
71
00:05:06,891 --> 00:05:11,520
Olá! Meninas. Aqui vou eu.
72
00:05:19,111 --> 00:05:20,112
Ray.
73
00:05:20,196 --> 00:05:21,405
Sim, vá lá.
74
00:05:22,073 --> 00:05:23,157
Tira-me daqui.
75
00:05:24,492 --> 00:05:25,785
Foda-se!
76
00:05:26,744 --> 00:05:27,661
Espera!
77
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
- Espera.
- Rápido!
78
00:05:31,791 --> 00:05:32,792
Rápido!
79
00:05:33,667 --> 00:05:35,795
Está a abrir.
80
00:05:43,594 --> 00:05:44,470
Estás bem?
81
00:05:46,347 --> 00:05:48,307
- Credo!
- Estás bem?
82
00:05:48,891 --> 00:05:50,393
Sim, estou. Vai.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,061
Sacana maluco.
84
00:05:55,481 --> 00:05:56,732
Foda-se!
85
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Só quero voar
86
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Vá lá, come o teu bife da vitória.
87
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Cuidado com o ombro.
88
00:06:49,326 --> 00:06:50,453
Foda-se! Estás ferido?
89
00:06:50,536 --> 00:06:52,288
Não, ainda dorido. Fico bem.
90
00:06:52,872 --> 00:06:54,123
Quanto sacámos, 50?
91
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Setenta.
92
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
Talvez 40 para dividir após a venda.
93
00:06:59,003 --> 00:07:00,045
E mais…
94
00:07:02,173 --> 00:07:03,007
… isto.
95
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Seu cabrão.
96
00:07:05,593 --> 00:07:07,344
"Deixa o relógio", disse ele.
97
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
Não podes andar de Casio.
98
00:07:11,265 --> 00:07:13,976
Tens de estar elegante
ao roubarmos alguém como o Max.
99
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
És um diamante.
100
00:07:15,895 --> 00:07:18,439
Ponho-te sob pressão e até brilhas.
101
00:07:18,522 --> 00:07:21,317
Se as portas estivessem fechadas
mais de um oitavo,
102
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
com as trancas…
103
00:07:23,527 --> 00:07:25,070
Era um cofre estanque.
104
00:07:26,030 --> 00:07:28,157
Imagina eu ter de tentar arrombá-lo.
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,618
Nem um frasco abro. Estarias fodido!
106
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
Não comes isso?
107
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Não, é para ti.
108
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Então, dá cá.
109
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Olá.
110
00:08:09,990 --> 00:08:10,866
Bom dia.
111
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
E Chicago?
112
00:08:17,790 --> 00:08:18,999
Foi bom.
113
00:08:21,377 --> 00:08:22,628
Muito bom.
114
00:08:27,466 --> 00:08:29,635
- Ray.
- Logo levo isto à Ava.
115
00:08:29,718 --> 00:08:31,554
Pensei guardar-te uma peça.
116
00:08:31,637 --> 00:08:33,973
Pode ficar bem com os brincos de Memphis.
117
00:08:35,766 --> 00:08:36,767
Meu Deus! É linda.
118
00:08:37,476 --> 00:08:39,770
Obrigada, querido.
119
00:08:45,150 --> 00:08:45,985
Bom dia.
120
00:08:46,068 --> 00:08:49,405
Este esquilinho deitou-se tarde
à espera do papá.
121
00:08:49,488 --> 00:08:51,699
Queres contar-lhe o que aconteceu?
122
00:08:51,782 --> 00:08:53,576
Recebi o cinturão amarelo.
123
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Parabéns. Anda.
Mostra uns golpes ao velhote.
124
00:09:02,376 --> 00:09:03,836
Certo, endireita-te.
125
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Mostra-me algum orgulho.
126
00:09:06,130 --> 00:09:07,548
Olhos para a frente.
127
00:09:07,631 --> 00:09:09,133
Concentra-te.
128
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
Mostra-me onde és corajosa.
129
00:09:13,804 --> 00:09:15,264
Onde és forte.
130
00:09:17,766 --> 00:09:19,977
Agora dá um abraço ao papá.
131
00:09:22,813 --> 00:09:24,732
Porque não tomam o pequeno-almoço fora
132
00:09:24,815 --> 00:09:27,484
e dão tempo à mamã
para acordar em condições?
133
00:09:27,568 --> 00:09:28,485
Está bem.
134
00:09:30,404 --> 00:09:31,488
- Amo-te.
- Eu também.
135
00:09:31,572 --> 00:09:35,242
H-A-N-N-A-H.
136
00:09:37,202 --> 00:09:38,996
Dá para os dois lados.
137
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Podemos jogar um jogo?
138
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Vejamos. Às sete horas.
139
00:09:46,378 --> 00:09:47,546
É uma família.
140
00:09:48,422 --> 00:09:51,091
Mãe, filho, avós.
141
00:09:52,718 --> 00:09:53,844
Qual é a história?
142
00:09:55,387 --> 00:09:59,725
Os avós estão de visita do… Wisconsin.
143
00:10:00,309 --> 00:10:04,313
Estão felizes porque não veem muito
o neto desde o divórcio.
144
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
O que sabes de divórcios?
145
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
Os pais da Sammy divorciaram-se.
146
00:10:10,194 --> 00:10:13,530
A mãe dela queria um cão
e o pai também teve de lhe dar um.
147
00:10:14,281 --> 00:10:17,284
Os adultos deixam-nos fazer tudo
após o divórcio.
148
00:10:17,368 --> 00:10:18,369
Posso ter um cão?
149
00:10:18,452 --> 00:10:20,621
Alimento-o e brinco com ele no quintal.
150
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
Não temos a cerca ideal.
151
00:10:23,207 --> 00:10:25,751
Então, arranjamos uma cerca!
152
00:10:25,834 --> 00:10:27,795
Com flores, para ser bonita.
153
00:10:29,546 --> 00:10:31,757
Come os legumes. Depois falamos.
154
00:10:32,424 --> 00:10:33,592
Gosto da sua roupa.
155
00:10:33,676 --> 00:10:37,388
És mesmo querida.
Querem mais alguma coisa?
156
00:10:37,471 --> 00:10:39,515
Quero tarte de chocolate.
157
00:10:40,182 --> 00:10:41,350
Boa tentativa.
158
00:10:41,934 --> 00:10:43,102
Só a conta, por favor.
159
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Tenho de fazer uma chamada.
160
00:10:51,110 --> 00:10:52,695
Fala para a mão.
161
00:11:10,045 --> 00:11:11,338
Está tudo bem?
162
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
Ray. Arruma o teu macacão
porque vamos para Vegas.
163
00:11:18,971 --> 00:11:20,389
Acabámos de voltar.
164
00:11:20,472 --> 00:11:23,142
Vá lá. É a Comdex no Sands.
165
00:11:23,225 --> 00:11:25,602
Os computadores são dinheiro fácil.
166
00:11:25,686 --> 00:11:29,398
Vamos à Strip no regresso,
duplicamos o dinheiro. Vá lá.
167
00:11:29,481 --> 00:11:31,233
Deixa-me terminar o pequeno-almoço.
168
00:11:38,741 --> 00:11:40,242
Não falámos sobre a tarte?
169
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Ela deu-ma.
170
00:11:44,329 --> 00:11:48,500
Disse que gostava do avental dos gatos,
ela perguntou se gostava de gatos
171
00:11:48,584 --> 00:11:50,252
e eu disse que sim,
172
00:11:50,335 --> 00:11:53,255
mas fico triste
por pensar neles após o acidente.
173
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
Que acidente?
174
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
O que matou o nosso gato.
175
00:11:57,801 --> 00:11:58,635
Hannah!
176
00:11:58,719 --> 00:12:00,804
Sou um esquilo matreiro, não sou?
177
00:12:20,324 --> 00:12:22,826
Tens de trabalhar esse movimento.
178
00:12:22,910 --> 00:12:24,787
Entra e mostra-me como se faz.
179
00:12:24,870 --> 00:12:26,789
Pega numa toalha. Tenho pressa.
180
00:12:30,751 --> 00:12:31,585
Boa.
181
00:12:38,300 --> 00:12:41,512
O que achas? Quarenta? Cinquenta?
182
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
Terei de falar com o Zanetti.
183
00:12:44,264 --> 00:12:45,766
É mais que o habitual.
184
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Vende-o através da empresa
como faço sempre.
185
00:12:48,060 --> 00:12:51,146
O governo aperta o cerco
à lavagem de dinheiro.
186
00:12:51,814 --> 00:12:56,109
Precisarás de um subcapítulo S,
algumas SRL fora de Delaware.
187
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
A faculdade de direito ensina-te.
188
00:12:58,195 --> 00:13:01,406
Se vives sob as ondas,
é bom nadar com os peixes.
189
00:13:02,908 --> 00:13:05,661
- O que significa isso?
- Soa melhor em espanhol.
190
00:13:06,703 --> 00:13:07,830
Adiante.
191
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
Eu trato de ti. Duplica o golpe.
192
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Já me arrisco o suficiente.
193
00:13:16,672 --> 00:13:20,384
Se for mais longe, sou apanhado
e não posso fazer isso à minha família.
194
00:13:20,467 --> 00:13:23,929
Este foi o teu maior roubo em anos.
195
00:13:24,012 --> 00:13:29,810
Após a divisão,
recebes talvez 20 mil, 25 mil?
196
00:13:32,145 --> 00:13:37,317
A maior parte dos tipos com que lido,
não têm famílias, vidas.
197
00:13:38,902 --> 00:13:39,736
Mas tu,
198
00:13:42,281 --> 00:13:45,158
tens de perceber o que realmente queres.
199
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Vamos falando.
200
00:13:50,622 --> 00:13:52,791
Quando te disse que Chicago
correu muito bem…
201
00:13:53,625 --> 00:13:54,459
Quase…
202
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Quase correu muito mal.
203
00:13:59,089 --> 00:14:00,048
Está bem.
204
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
Desde que tinha a idade da Hannah,
205
00:14:05,220 --> 00:14:10,601
que sinto que estou à beira do precipício.
206
00:14:13,812 --> 00:14:15,689
Olho para ti e para a Hannah e…
207
00:14:17,024 --> 00:14:21,320
Sei que não é justo
pedir-te que fiques lá comigo.
208
00:14:21,987 --> 00:14:24,990
Quero algo real sob os nossos pés.
209
00:14:28,619 --> 00:14:31,079
Tenho pensado em peças de automóvel.
210
00:14:31,663 --> 00:14:33,123
Conheço o ramo.
211
00:14:33,206 --> 00:14:36,627
Posso vender coisas a pessoas.
Fazer uns arranjos por fora.
212
00:14:36,710 --> 00:14:38,962
Começar um negócio é difícil, Ray.
213
00:14:39,046 --> 00:14:41,715
Teríamos de apertar o cinto.
214
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Não vivemos à grande.
215
00:14:43,675 --> 00:14:45,719
E não me importo, se for melhor.
216
00:14:47,262 --> 00:14:48,931
Posso fazer contabilidade.
217
00:14:49,014 --> 00:14:52,100
Calma. Vou precisar de uma contabilista.
218
00:14:54,102 --> 00:14:55,687
Não me consegues pagar.
219
00:15:03,779 --> 00:15:05,405
Achas mesmo que consegues parar?
220
00:15:14,456 --> 00:15:16,249
Quem quer festa?
221
00:15:16,333 --> 00:15:19,711
Olha para ti! Passou imenso tempo, não?
222
00:15:19,795 --> 00:15:21,463
- Sim.
- Olá!
223
00:15:21,546 --> 00:15:22,381
Estás ótimo.
224
00:15:24,216 --> 00:15:25,968
Olhem para o MasterChef.
225
00:15:26,760 --> 00:15:27,803
Hoje ele só cozinhou.
226
00:15:28,387 --> 00:15:30,806
Courtney, os famosos Lily e Ray Vernon.
227
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
Têm uma casa linda. Obrigada pelo convite.
228
00:15:33,725 --> 00:15:35,811
Conheceram-se numa convenção?
229
00:15:35,894 --> 00:15:39,648
No Clube de Golfe Rolling Greens.
É perto daqui.
230
00:15:39,731 --> 00:15:42,484
Pois, o Graham era membro.
Eu só trabalhava lá.
231
00:15:42,567 --> 00:15:44,403
- Os meus pais eram membros.
- Pois.
232
00:15:44,486 --> 00:15:47,239
O meu pai fazia turnos duplos
para pagar, mas…
233
00:15:48,615 --> 00:15:51,702
Mas dávamos imenso nas vistas, não era?
234
00:15:51,785 --> 00:15:54,121
Escondíamos pães nas malas.
235
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Os sacanas dos ricos a olharem para nós.
236
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Ele tinha um belo esquema
na loja de desporto.
237
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
Não, era mais uma lacuna.
238
00:16:01,586 --> 00:16:02,796
O que é uma lacuna?
239
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
É uma boa pergunta.
240
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
Digamos que a tua mãe estabelece uma lei.
241
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
Ela diz que não podes tirar mais pão.
242
00:16:12,764 --> 00:16:16,893
Uma lacuna é quando me pedes para eu tirar
e depois o dou a ti.
243
00:16:16,977 --> 00:16:20,313
Tu quebraste a lei?
244
00:16:22,315 --> 00:16:26,737
Não, foi outra pessoa a tirá-lo.
Eu só o comi.
245
00:16:26,820 --> 00:16:28,780
Linda menina, isso é uma lacuna.
246
00:16:28,864 --> 00:16:29,781
Isso é fixe.
247
00:16:29,865 --> 00:16:31,992
Sim, mas tens problemas na mesma.
248
00:16:32,075 --> 00:16:33,785
São os tribunais que decidem.
249
00:16:34,369 --> 00:16:36,079
É o que fazes no trabalho?
250
00:16:36,163 --> 00:16:38,957
Não, nós trabalhamos com dinheiro.
251
00:16:39,041 --> 00:16:40,917
Preparo-os e o teu pai trata deles.
252
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Querida, porque não sobes
e te preparas para deitar?
253
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
Quero saber mais sobre a lacuna.
254
00:16:47,966 --> 00:16:48,800
Já.
255
00:16:53,221 --> 00:16:55,807
Pensei que podíamos parar um pouco.
256
00:16:57,517 --> 00:17:01,104
Acho que, a seguir a Vegas,
257
00:17:01,188 --> 00:17:05,025
devíamos tirar uns meses, abrandar.
258
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
A Hannah está mais velha
e começa a perceber tudo.
259
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
E a Lily fica sozinha quando estamos fora.
260
00:17:12,783 --> 00:17:14,451
Pois. Eu entendo.
261
00:17:14,534 --> 00:17:18,497
Acho que devíamos reduzir,
ir nas calmas, sermos espertos.
262
00:17:25,003 --> 00:17:30,342
Sim, e quando for a altura certa,
voltamos a atacar, velho amigo.
263
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
É assim mesmo.
264
00:17:39,059 --> 00:17:40,852
Ouve, eu estou fora.
265
00:17:42,145 --> 00:17:45,565
Estou fora… de vez.
266
00:17:50,028 --> 00:17:53,657
- Há quanto tempo queres isto?
- Sempre dissemos que era temporário.
267
00:17:55,200 --> 00:17:57,494
Pois, há 15 anos.
268
00:17:57,577 --> 00:18:00,247
Tu é que disseste,
Chicago podia ter corrido mal.
269
00:18:00,330 --> 00:18:02,457
- Estás a castigar-me?
- Não é isso.
270
00:18:02,541 --> 00:18:04,709
Chicago foi um acaso.
Não volta a acontecer.
271
00:18:04,793 --> 00:18:06,545
Não posso continuar a proteger-te.
272
00:18:07,879 --> 00:18:09,089
A proteger-me?
273
00:18:10,048 --> 00:18:13,176
O que significa isso?
Arrisco-me tanto como tu.
274
00:18:13,260 --> 00:18:14,928
O que achas que acontece
275
00:18:15,011 --> 00:18:18,056
se virem um negro
a assaltar a casa de um branco?
276
00:18:20,183 --> 00:18:23,019
Sou eu que salto pela janela
277
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
e tu sais pela porta da frente.
278
00:19:20,410 --> 00:19:22,370
MOTORES ROCKET E PEÇAS AUTOMÓVEL
279
00:19:47,896 --> 00:19:49,522
Braços direitos.
280
00:19:51,066 --> 00:19:53,235
Então, queres as boas ou as más notícias?
281
00:19:53,318 --> 00:19:54,819
Quem quer más notícias?
282
00:19:56,029 --> 00:19:59,783
Só nos faltam seis mil este mês.
283
00:20:00,533 --> 00:20:02,160
O empréstimo mata-nos.
284
00:20:02,244 --> 00:20:03,954
Ray, se refinanciarmos…
285
00:20:04,037 --> 00:20:06,623
Investi tudo o que tínhamos
por nove e meio,
286
00:20:06,706 --> 00:20:08,875
não dão dinheiro a tipos como eu.
287
00:20:08,959 --> 00:20:10,585
Precisamos de clientes.
288
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Tenho de ir.
289
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Vais ao clube?
290
00:20:15,882 --> 00:20:19,552
Acredita, preferia estar aqui contigo
do que naquela cave escura.
291
00:20:19,636 --> 00:20:21,221
Vai buscar-me quando fechares.
292
00:20:21,304 --> 00:20:22,180
- Sim?
- Sim.
293
00:20:22,264 --> 00:20:25,058
Tu. Cuida do papá
enquanto eu estiver fora.
294
00:20:25,141 --> 00:20:28,061
- Posso ir? Gosto do clube.
- Não, deixa a mamã ir.
295
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
- Por favor.
- Sabes que mais? Sim.
296
00:20:30,689 --> 00:20:32,816
Sim, vamos tirar-te da loja um pouco.
297
00:20:32,899 --> 00:20:34,776
- De certeza?
- Dou-te algum espaço.
298
00:20:34,859 --> 00:20:37,821
Sim? Divertimo-nos.
Ajudas a mamã, pequena ajudante.
299
00:20:37,904 --> 00:20:40,323
- Sim.
- Vamos embora. Amo-te.
300
00:20:40,407 --> 00:20:42,242
- Adeus!
- Adeus, esquilo.
301
00:20:52,919 --> 00:20:53,878
Bom dia.
302
00:20:54,796 --> 00:20:56,673
Quero três cópias da chave de casa.
303
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Sim, claro.
304
00:20:58,425 --> 00:21:01,011
Pode voltar daqui a 30 minutos?
305
00:21:06,683 --> 00:21:07,517
Merda!
306
00:21:10,353 --> 00:21:12,105
Vá lá, faz uma cópia para ti.
307
00:21:12,897 --> 00:21:14,774
O quê? Isso seria ilegal, não?
308
00:21:16,443 --> 00:21:18,486
- Como estás, meu querido?
- Bem.
309
00:21:18,570 --> 00:21:22,824
Estava aqui perto, pensei vir ver a loja.
310
00:21:22,907 --> 00:21:24,784
- Faz oito meses esta terça.
- Pois.
311
00:21:26,703 --> 00:21:30,206
Conseguiste. Estou orgulhoso de ti.
312
00:21:30,290 --> 00:21:33,168
Tenho alguns clientes habituais.
Já me conhecem no bairro.
313
00:21:33,251 --> 00:21:36,212
- Tens de pagar ao banco, certo?
- Sim, estamos bem.
314
00:21:36,296 --> 00:21:37,630
Entras na casa do cabrão
315
00:21:37,714 --> 00:21:40,008
e pagas a tua dívida num instante.
316
00:21:42,302 --> 00:21:46,014
Que sistema de alarme
achas que aquele tipo tem?
317
00:21:46,097 --> 00:21:47,974
Um tipo daqueles, um básico duplo.
318
00:21:48,058 --> 00:21:50,560
- Com central de monitorização.
- Pois.
319
00:21:50,643 --> 00:21:52,729
Contorna-se com um circuito de ponte.
320
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
Cofre na parede?
321
00:21:54,105 --> 00:21:56,066
- No chão.
- Pois.
322
00:21:56,149 --> 00:21:59,235
Mostrador digital.
Mas guarda o código no Rolodex.
323
00:22:00,028 --> 00:22:06,034
- Dinheiro fácil.
- Fácil… até não ser.
324
00:22:06,785 --> 00:22:07,660
Pois.
325
00:22:08,495 --> 00:22:10,538
Então, estavas perto por acaso?
326
00:22:12,749 --> 00:22:15,502
Pronto. Apanhaste-me.
327
00:22:16,628 --> 00:22:18,797
De facto. A verdade é…
328
00:22:22,550 --> 00:22:24,636
Estou com problemas.
329
00:22:26,054 --> 00:22:26,888
Quão maus?
330
00:22:26,971 --> 00:22:29,641
Duzentos e cinquenta. Perto de 300 com…
331
00:22:29,724 --> 00:22:31,601
Merda! Quem te adiantou tanto?
332
00:22:31,684 --> 00:22:35,563
Só tenho de resolver os problemas e…
333
00:22:35,647 --> 00:22:38,650
… arranjar muito dinheiro e rapidamente.
334
00:22:38,733 --> 00:22:40,777
Não posso… Tens de arranjar outro.
335
00:22:40,860 --> 00:22:42,779
Tentei. Ninguém faz o que tu fazes.
336
00:22:44,322 --> 00:22:49,411
Ray… eu preciso de ti.
337
00:23:04,426 --> 00:23:05,427
Hannah.
338
00:23:06,594 --> 00:23:08,304
Podes ir brincar lá para fora?
339
00:23:08,930 --> 00:23:09,889
Está bem.
340
00:23:44,966 --> 00:23:47,469
Mamã, estou na prisão!
341
00:24:31,930 --> 00:24:33,014
Posso ajudá-lo?
342
00:24:33,097 --> 00:24:35,642
Vim ver a minha mulher. Lily Vernon.
Está nas vendas.
343
00:24:35,725 --> 00:24:38,436
Eu chamo-a, só um… segundo.
344
00:24:39,646 --> 00:24:43,733
Olá, pode avisar a Lily
que o marido está aqui?
345
00:24:45,276 --> 00:24:46,110
Obrigado.
346
00:24:46,194 --> 00:24:48,696
- Ótimo, eu só…
- Pode sentar-se.
347
00:24:50,990 --> 00:24:52,617
Temos água com pepino.
348
00:25:20,812 --> 00:25:23,773
LEILÃO DE CARIDADE DE NATAL EM GLEN HILLS
349
00:25:29,946 --> 00:25:31,781
ORQUÍDEA DE RAPPACCINI
350
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Está a magoar-me!
351
00:25:33,575 --> 00:25:35,243
- Hannah?
- Largue-me.
352
00:25:35,827 --> 00:25:36,661
Hannah!
353
00:25:36,744 --> 00:25:38,830
Senhor!
354
00:25:39,664 --> 00:25:42,125
- Pare! Largue-me.
- Chamas a segurança ao átrio?
355
00:25:42,208 --> 00:25:44,669
- Hannah!
- Largue-me, está a magoar-me!
356
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Largue a minha filha!
357
00:25:48,715 --> 00:25:50,425
Ela invadiu propriedade do clube.
358
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
Qual é o seu problema? É só uma criança.
359
00:25:53,177 --> 00:25:54,512
Não é um parque infantil.
360
00:25:54,596 --> 00:25:55,847
- Magoou-te?
- Há regras.
361
00:25:55,930 --> 00:25:58,224
- Magoou-te?
- Talvez não na sua casa.
362
00:25:58,308 --> 00:26:00,268
O quê? Pronto, anda…
363
00:26:00,351 --> 00:26:02,645
Anda. Vamos embora daqui.
364
00:26:03,771 --> 00:26:05,273
O que se passa, Ray?
365
00:26:05,356 --> 00:26:09,235
Este é um local de negócios.
Não um churrasco de quintal do gueto.
366
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
- O que raio disse?
- Ray, para.
367
00:26:11,487 --> 00:26:16,117
- Não, repita o que disse!
- Kyle, desculpa, a culpa é minha.
368
00:26:16,200 --> 00:26:17,702
- Como?
- Devia estar atenta.
369
00:26:17,785 --> 00:26:19,871
- Não a devias ter trazido.
- Tretas.
370
00:26:19,954 --> 00:26:21,331
Não volta a acontecer, juro.
371
00:26:21,414 --> 00:26:24,500
Podes crer que não. Arruma as tuas coisas.
372
00:26:24,584 --> 00:26:27,295
- Não a pode culpar por isto!
- Não, Kyle!
373
00:26:30,298 --> 00:26:32,550
É assim? Deixas que se fique a rir?
374
00:26:40,141 --> 00:26:41,517
Desculpa, papá.
375
00:26:45,855 --> 00:26:50,485
Está tudo bem, querida.
A culpa não foi tua.
376
00:26:50,568 --> 00:26:53,112
Só queria brincar no esconderijo.
377
00:26:57,659 --> 00:26:58,576
Pois.
378
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Vamos esperar no carro, esquilo.
379
00:27:03,039 --> 00:27:03,956
Está bem.
380
00:27:11,673 --> 00:27:13,049
Vamos dar cabo deles.
381
00:27:13,132 --> 00:27:14,676
ORQUÍDEA DE RAPPACCINI
382
00:27:18,763 --> 00:27:21,974
Leilão de Caridade de Natal.
Deve ter imensa segurança.
383
00:27:22,058 --> 00:27:23,685
Sim, já fui a estas coisas.
384
00:27:23,768 --> 00:27:25,436
Levam modelos para as joias,
385
00:27:25,520 --> 00:27:27,271
os maridos bebem e ficam excitados
386
00:27:27,355 --> 00:27:29,816
e as licitações aumentam.
- Mais para nós.
387
00:27:29,899 --> 00:27:32,110
Temos de saber quando chegam as joias.
388
00:27:32,193 --> 00:27:35,279
Descobrimos onde as guardam e as mostram.
389
00:27:36,114 --> 00:27:37,615
E a entrada e saída?
390
00:27:37,699 --> 00:27:38,866
A de sempre,
391
00:27:38,950 --> 00:27:42,203
tu vestes um fato, sorris
e entras pela porta da frente.
392
00:27:42,286 --> 00:27:43,413
E eu faço o que faço.
393
00:27:46,457 --> 00:27:49,085
Vai. As pedras verdadeiras saem.
394
00:27:54,006 --> 00:27:55,425
E entram as falsas.
395
00:28:00,096 --> 00:28:02,682
E… já está.
396
00:28:02,765 --> 00:28:04,183
Setenta segundos.
397
00:28:05,727 --> 00:28:08,312
Acho que temos quatro minutos entre turnos
398
00:28:08,396 --> 00:28:09,689
para tirar todas as pedras.
399
00:28:09,772 --> 00:28:13,359
Se as falsas são tão bonitas,
para quê gastar em verdadeiras?
400
00:28:13,443 --> 00:28:17,864
Vê-se à lupa, mas durarão
enquanto precisarmos.
401
00:28:17,947 --> 00:28:19,449
E a Orquídea?
402
00:28:20,867 --> 00:28:22,076
É difícil de vender.
403
00:28:24,162 --> 00:28:25,705
Certo. Outra vez.
404
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
E a Lily?
405
00:28:32,003 --> 00:28:33,004
Eu digo-lhe.
406
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Eu digo-lhe.
407
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
Passei uma hora
a organizar amostras de tintas.
408
00:28:43,389 --> 00:28:45,308
Posso estar a ficar daltónica.
409
00:28:46,559 --> 00:28:51,022
- Estás bem?
- Sim, só estava a pensar…
410
00:28:51,105 --> 00:28:51,939
Em dinheiro?
411
00:28:53,649 --> 00:28:55,193
- Em Glen Hills.
- Não!
412
00:28:55,276 --> 00:28:59,906
Não, não perdemos mais tempo
a pensar neles, Ray.
413
00:28:59,989 --> 00:29:02,742
- Vão ter um leilão…
- Esquece o clube!
414
00:29:05,328 --> 00:29:06,829
Estás a apostar em ti próprio.
415
00:29:08,498 --> 00:29:10,917
E só tens de confiar no teu instinto.
416
00:29:21,469 --> 00:29:26,057
Pois. Está bem.
417
00:29:26,682 --> 00:29:29,936
Tenho de sair com o vendedor da Airtex.
418
00:29:30,019 --> 00:29:34,357
Tentar que me faça um preço melhor.
Posso chegar tarde a casa.
419
00:29:34,440 --> 00:29:37,235
Está bem. Vemo-nos logo.
420
00:30:19,819 --> 00:30:21,487
Com licença. Obrigado.
421
00:30:25,950 --> 00:30:27,910
Nem acredito que vou perder.
422
00:30:29,787 --> 00:30:31,455
Dificultaste a vida à mamã.
423
00:30:31,539 --> 00:30:34,000
Não fui eu. A Pepper escolheu o código.
424
00:30:35,126 --> 00:30:35,960
A sério?
425
00:30:37,378 --> 00:30:41,674
Vamos tentar isto. É isto. Sinto que é.
426
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
- Erraste.
- Vá lá.
427
00:30:46,888 --> 00:30:49,390
- À tua própria mãe, Pepper?
- Não.
428
00:30:49,473 --> 00:30:51,642
És a avó da Pepper.
429
00:30:51,726 --> 00:30:54,145
- Agora sou avó?
- Sim.
430
00:30:58,482 --> 00:30:59,483
Estou?
431
00:31:09,785 --> 00:31:13,664
Sim. Posso estar aí daqui a 45 minutos.
432
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
Querida, tenho de ir ao clube.
433
00:31:20,379 --> 00:31:22,006
Vou ligar à Beverley
434
00:31:22,089 --> 00:31:24,300
e ver se pode vir ficar contigo, sim?
435
00:31:24,383 --> 00:31:25,718
Mas foste despedida.
436
00:31:25,801 --> 00:31:31,390
Sim. E o meu chefe ligou
porque precisa da minha ajuda.
437
00:31:32,558 --> 00:31:35,603
Porque não ficas aqui
e lês até a Beverley chegar?
438
00:31:35,686 --> 00:31:36,771
- Sim?
- Está bem.
439
00:31:36,854 --> 00:31:38,689
- Adoro-te.
- Eu também.
440
00:31:42,985 --> 00:31:45,154
Como está? Cheio?
441
00:31:46,739 --> 00:31:47,865
Endinheirado.
442
00:31:47,949 --> 00:31:49,367
Vou agora para lá.
443
00:31:55,998 --> 00:31:56,874
Ouve.
444
00:31:58,793 --> 00:32:00,753
Vamos, toca a mexer.
445
00:32:00,836 --> 00:32:02,338
Hoje temos 200 convidados.
446
00:32:14,475 --> 00:32:15,309
Olá.
447
00:32:25,486 --> 00:32:26,404
Senhor.
448
00:32:27,196 --> 00:32:29,907
Não, obrigado. Mas que raio?
449
00:32:31,158 --> 00:32:33,160
Quer um destes?
450
00:32:34,704 --> 00:32:36,288
- Está bem.
- Tira um guardanapo.
451
00:33:09,655 --> 00:33:10,573
Vou para lá.
452
00:33:19,665 --> 00:33:21,667
FECHADO - PARA EVENTO DO CLUBE
453
00:33:44,190 --> 00:33:45,107
Com licença.
454
00:33:47,443 --> 00:33:48,861
A primeira vai a caminho.
455
00:33:58,162 --> 00:33:59,497
O alvo está atrás de ti.
456
00:34:45,793 --> 00:34:47,294
Livre. Continua a vigiar.
457
00:34:53,592 --> 00:34:57,429
A Jen diz que teve um acidente,
e tinha de ser esta noite.
458
00:34:57,513 --> 00:34:58,931
Não digo que esteja a mentir,
459
00:34:59,014 --> 00:35:01,433
mas tem tido
imensos acidentes ultimamente.
460
00:35:01,517 --> 00:35:03,769
Tudo bem, fico feliz por ajudar.
461
00:35:04,270 --> 00:35:08,315
Só preciso de alguém
que separe as compras das faturas.
462
00:35:08,399 --> 00:35:11,819
No último leilão destes,
foi um pesadelo de papelada.
463
00:35:12,695 --> 00:35:15,990
Tudo bem, Kyle, eu… Porque não vais
464
00:35:16,073 --> 00:35:19,827
cuidar dos convidados e eu trato de tudo?
465
00:35:19,910 --> 00:35:23,038
Pois, bem… Obrigado.
466
00:36:15,925 --> 00:36:18,135
Não acha que é um pouco exagerado?
467
00:36:18,219 --> 00:36:21,472
Não! Se tanto, é subtil.
468
00:36:21,972 --> 00:36:23,807
Subtil? Obrigada.
469
00:36:24,516 --> 00:36:26,185
- Dão-me licença?
- Claro.
470
00:36:28,771 --> 00:36:30,481
Convidados em dois minutos, Ray.
471
00:36:33,943 --> 00:36:35,569
- Ouves? Vão aí.
- Não posso parar.
472
00:36:35,653 --> 00:36:36,654
Dá-me mais tempo.
473
00:36:38,781 --> 00:36:40,199
Desculpe, menina.
474
00:36:40,282 --> 00:36:42,368
A minha mãe gostaria muito de ver…
475
00:36:42,451 --> 00:36:44,370
- Por favor. Recue.
- … isso.
476
00:36:45,246 --> 00:36:46,455
Ela é muito rica.
477
00:36:47,248 --> 00:36:49,124
- E está muito bêbeda.
- Por favor.
478
00:36:49,208 --> 00:36:50,501
- Está bem.
- Obrigado.
479
00:36:53,212 --> 00:36:55,130
Ray, sai. Agora.
480
00:37:25,828 --> 00:37:29,290
Certo. Vamos pôr este. Aqui.
481
00:37:45,347 --> 00:37:47,349
- Não se mexa!
- Espere.
482
00:37:47,433 --> 00:37:49,935
- Fique aí. Não se levante.
- Espere.
483
00:37:50,019 --> 00:37:53,105
- Isto é um mal-entendido!
- O que faz aqui?
484
00:37:53,188 --> 00:37:55,983
- Amigos! O que se passa?
- Volte para a festa, por favor.
485
00:37:56,066 --> 00:37:57,693
Vou precisar de reforços…
486
00:38:13,000 --> 00:38:14,626
David, responde.
487
00:38:14,710 --> 00:38:17,338
Merda! Foda-se!
488
00:38:20,716 --> 00:38:22,634
David. Estás aí?
489
00:38:23,218 --> 00:38:25,637
- Estás bem?
- Vamos sair daqui.
490
00:38:27,473 --> 00:38:29,808
- Mete-os no saco.
- Temos de sair daqui.
491
00:38:29,892 --> 00:38:30,893
Sim, vamos.
492
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Temos de ir.
493
00:38:40,194 --> 00:38:42,279
- O que fazes?
- Vou ganhar tempo.
494
00:38:48,160 --> 00:38:49,119
- Merda!
- Credo!
495
00:38:52,664 --> 00:38:54,958
- Valha-me Deus!
- Vamos!
496
00:38:56,835 --> 00:38:59,171
Sai. Eu trato disto.
497
00:39:00,506 --> 00:39:01,548
Vamos!
498
00:39:20,067 --> 00:39:23,487
CASA DO KARATÉ DO KEN
499
00:39:34,498 --> 00:39:36,417
- Aonde vais?
- Não. Ela está aqui.
500
00:39:36,500 --> 00:39:38,794
- Quem?
- A Lily. Vi o carro dela no parque.
501
00:39:38,877 --> 00:39:41,130
- Não tinha sido despedida?
- Está aqui algures.
502
00:39:41,213 --> 00:39:42,464
Eu vou por aqui.
503
00:39:43,132 --> 00:39:44,174
Merda!
504
00:39:44,258 --> 00:39:45,092
Socorro.
505
00:39:46,051 --> 00:39:47,845
- Socorro!
- Lily!
506
00:39:47,928 --> 00:39:48,762
Ray?
507
00:39:50,013 --> 00:39:52,641
- Socorro! Estou aqui!
- Lily!
508
00:39:52,724 --> 00:39:53,559
Foda-se!
509
00:39:56,270 --> 00:39:57,479
Lily!
510
00:39:58,063 --> 00:40:00,065
- Lily!
- Ajuda-me.
511
00:40:02,067 --> 00:40:02,901
Socorro!
512
00:40:03,986 --> 00:40:04,820
Lily!
513
00:40:06,405 --> 00:40:07,364
Socorro!
514
00:40:07,448 --> 00:40:10,826
Lily, olha para mim.
Mexe-te, querida, por favor!
515
00:40:10,909 --> 00:40:17,207
Lily! Não te levantes. Eu ajudo-te.
516
00:40:17,291 --> 00:40:19,251
Não te levantes. Eu… Merda!
517
00:40:21,587 --> 00:40:22,838
Graham?
518
00:40:22,921 --> 00:40:26,758
Graham? Ela está ali!
519
00:40:26,842 --> 00:40:30,053
- Onde está?
- Graham, está aí. Vá lá.
520
00:40:30,137 --> 00:40:34,099
Graham, ajuda-a. Lily, ele ajuda-te.
521
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Não te levantes.
522
00:40:35,767 --> 00:40:38,896
Estamos a ouvir-vos.
A ajuda vai a caminho.
523
00:40:41,523 --> 00:40:44,568
Graham, não!
524
00:40:49,156 --> 00:40:51,033
Há coisas que tenho de te contar.
525
00:40:52,326 --> 00:40:54,453
Não são fáceis de explicar.
526
00:40:55,412 --> 00:40:57,331
Quero dizer que as escolhas que fiz…
527
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Lily!
528
00:40:58,999 --> 00:41:02,544
… fi-las por ti. Pela tua mãe.
529
00:41:04,880 --> 00:41:06,548
Mas não sei se isso é verdade.
530
00:41:10,219 --> 00:41:12,054
Umas vezes, correram bem.
531
00:41:15,933 --> 00:41:17,309
Outras…
532
00:41:17,392 --> 00:41:18,227
Não.
533
00:41:18,310 --> 00:41:19,353
… correram muito mal.
534
00:41:19,436 --> 00:41:20,437
Lily!
535
00:41:21,605 --> 00:41:23,232
Socorro!
536
00:41:26,652 --> 00:41:28,695
Socorro!
537
00:41:28,779 --> 00:41:31,782
E eu quero parar de fazer essas escolhas.
538
00:41:32,699 --> 00:41:34,451
Mas não sei se consigo.
539
00:41:35,786 --> 00:41:37,162
Não sei mesmo.
540
00:41:38,872 --> 00:41:41,458
Talvez amanhã seja tudo melhor.
541
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
A mamã vai ficar bem?
542
00:41:51,260 --> 00:41:52,261
Não sei.
543
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
Quando a podemos ver?
544
00:42:03,480 --> 00:42:04,481
Não sei.
545
00:42:16,994 --> 00:42:19,204
- Posso ajudar?
- Sou o Detetive Tony Barrelli.
546
00:42:19,288 --> 00:42:20,998
Procuro o Ray Vernon.
547
00:42:27,796 --> 00:42:31,508
Anda, esquilo.
Deixa-me fechar o teu casaco.
548
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
As coisas…
549
00:42:41,268 --> 00:42:43,228
… serão diferentes durante algum tempo.
550
00:42:45,230 --> 00:42:46,440
Como assim?
551
00:42:50,694 --> 00:42:55,866
O mundo pode não ser como esperavas.
552
00:42:58,201 --> 00:43:00,329
As pessoas podem não ser como deviam ser.
553
00:43:01,288 --> 00:43:02,122
Mas…
554
00:43:07,919 --> 00:43:12,007
Quero que levantes a cabeça e…
555
00:43:12,883 --> 00:43:15,302
E que faças o correto.
556
00:43:29,858 --> 00:43:31,318
Vês aquela mulher ali?
557
00:43:33,528 --> 00:43:34,738
Ela chama-se Ava.
558
00:43:35,405 --> 00:43:36,823
Vais andar até ela.
559
00:43:37,407 --> 00:43:40,535
Vais fazer o que ela te disser.
560
00:43:43,872 --> 00:43:45,082
E continuas a andar.
561
00:43:47,209 --> 00:43:50,837
Faças o que fizeres. Não olhes para trás.
562
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
Mas… eu quero ficar contigo.
563
00:43:56,426 --> 00:44:00,180
Eu sei, querida, mas tens de ficar sozinha
durante algum tempo.
564
00:44:01,181 --> 00:44:02,140
E ser corajosa?
565
00:44:04,267 --> 00:44:05,102
Sim.
566
00:44:06,103 --> 00:44:07,938
O que dissemos sobre coragem?
567
00:44:13,110 --> 00:44:14,528
Mostra-me onde és corajoso.
568
00:44:24,788 --> 00:44:26,498
E onde és forte.
569
00:45:17,841 --> 00:45:20,510
Ray Vernon,
tem o direito de permanecer calado.
570
00:45:21,136 --> 00:45:24,806
Tudo o que disser
poderá ser usado contra si em tribunal.
571
00:45:25,432 --> 00:45:28,059
Tem o direito a um advogado…
572
00:47:15,584 --> 00:47:20,589
Legendas: Carlos Alberto Silva