1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,936 A ENTRAR NO EPISÓDIO VIOLETA 3 00:00:19,020 --> 00:00:20,813 VINTE E QUATRO ANOS ANTES DO ASSALTO 4 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 Há coisas que tenho de te contar. 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,127 Não são fáceis de explicar. 6 00:00:46,964 --> 00:00:49,175 Quero dizer que as escolhas que fiz, 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,552 fi-las por ti. 8 00:00:53,846 --> 00:00:54,972 Pela tua mãe. 9 00:00:56,307 --> 00:00:57,934 Mas não sei se isso é verdade. 10 00:00:59,060 --> 00:01:00,895 Umas vezes, correram bem. 11 00:01:01,938 --> 00:01:03,689 Outras, correram muito mal. 12 00:01:04,690 --> 00:01:08,111 E eu quero parar de fazer essas escolhas. 13 00:01:08,611 --> 00:01:10,196 Mas não sei se consigo. 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 Não sei mesmo. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,535 Um velho bilionário fala com um jovem banqueiro, 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,871 diz: "Estava falido, com o meu último cêntimo. 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Comprei uma maçã. 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 Pu-la a brilhar e vendi-a por dez cêntimos. 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,294 No dia seguinte, comprei duas. 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,380 Pu-las a brilhar, vendi-as pelo dobro." 21 00:01:27,463 --> 00:01:30,091 O jovem banqueiro diz: "Continuaste a reinvestir." 22 00:01:30,174 --> 00:01:32,635 E ele: "Não, o meu sogro morreu engasgado, 23 00:01:32,718 --> 00:01:33,553 fiquei rico." 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,012 É assim que se faz. 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,807 - Mais dois? - Claro. 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 Esta deve ser a parte da noite 27 00:01:41,811 --> 00:01:45,398 em que dizes que és o ideal para gerir os meus investimentos. 28 00:01:45,481 --> 00:01:47,567 Há melhores formas de passar o tempo. 29 00:02:24,770 --> 00:02:27,523 Mãe, pai, trouxe-o para casa! 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 Isto é que é vida! 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,237 Muito bem. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Sim! 33 00:02:37,825 --> 00:02:40,912 Quem quer um dos meus famosos martínis? 34 00:02:40,995 --> 00:02:42,330 - Conta comigo. - Sim? 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 Vou à casa de banho. 36 00:03:00,514 --> 00:03:01,641 Não me importo. 37 00:03:02,225 --> 00:03:03,309 Eu trato de ti. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,187 - Pronta? - Sim. 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,315 Duplo! 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,234 Pronta? 41 00:03:25,957 --> 00:03:27,750 Acelera. Conseguem ouvir-te. 42 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Temos 30 segundos, ajuda-me. 43 00:03:29,919 --> 00:03:31,087 Não o conseguiste abrir? 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,546 Não os demoraste mais? 45 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 Que tipo de idiota tem um TL-30 num roupeiro? 46 00:03:35,800 --> 00:03:39,845 Um rico. Olha para isto. Audemars Piguet. Cinco mil nas calmas. 47 00:03:39,929 --> 00:03:41,180 Dá-me uma mãozinha. 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,108 Já está. 49 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Mas que raio? 50 00:03:56,988 --> 00:03:58,990 Pé de cabra. Aqui. Ajuda-me. 51 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 Está bem. 52 00:03:59,991 --> 00:04:01,409 Enfia-o aí. 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,160 - Um, dois, três. - Está bem. 54 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 Sim. 55 00:04:06,998 --> 00:04:07,832 Muito bem. 56 00:04:10,668 --> 00:04:11,919 Certo. 57 00:04:15,423 --> 00:04:19,093 Sim! Não, desço já. 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,262 - Vamos! - Façam outra bebida. 59 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 - Olá. - O que fazes aqui? 60 00:04:24,265 --> 00:04:27,101 Deves ter imensas casas de banho. Não encontro uma. 61 00:04:28,102 --> 00:04:30,980 Vamos ver das meninas. Vejo que estão a aquecer para ti. 62 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Vou pôr-me mais confortável. 63 00:04:40,281 --> 00:04:42,825 Devias pensar sobre Chicago. 64 00:04:43,617 --> 00:04:47,621 Tens de lidar com os invernos, mas farias muito dinheiro aqui. 65 00:04:48,706 --> 00:04:49,582 Sem dúvida. 66 00:04:50,249 --> 00:04:54,045 E a… A casa de banho? 67 00:04:55,421 --> 00:04:57,048 Ao fundo do corredor à esquerda. 68 00:04:57,131 --> 00:04:58,174 Ao fundo do corredor? 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,051 Que corredor? Tens tantos. 70 00:05:02,053 --> 00:05:03,346 - Aquele. - Aquele. 71 00:05:06,891 --> 00:05:11,520 Olá! Meninas. Aqui vou eu. 72 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 Ray. 73 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 Sim, vá lá. 74 00:05:22,073 --> 00:05:23,157 Tira-me daqui. 75 00:05:24,492 --> 00:05:25,785 Foda-se! 76 00:05:26,744 --> 00:05:27,661 Espera! 77 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 - Espera. - Rápido! 78 00:05:31,791 --> 00:05:32,792 Rápido! 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,795 Está a abrir. 80 00:05:43,594 --> 00:05:44,470 Estás bem? 81 00:05:46,347 --> 00:05:48,307 - Credo! - Estás bem? 82 00:05:48,891 --> 00:05:50,393 Sim, estou. Vai. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 Sacana maluco. 84 00:05:55,481 --> 00:05:56,732 Foda-se! 85 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Só quero voar 86 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Vá lá, come o teu bife da vitória. 87 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Cuidado com o ombro. 88 00:06:49,326 --> 00:06:50,453 Foda-se! Estás ferido? 89 00:06:50,536 --> 00:06:52,288 Não, ainda dorido. Fico bem. 90 00:06:52,872 --> 00:06:54,123 Quanto sacámos, 50? 91 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Setenta. 92 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 Talvez 40 para dividir após a venda. 93 00:06:59,003 --> 00:07:00,045 E mais… 94 00:07:02,173 --> 00:07:03,007 … isto. 95 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Seu cabrão. 96 00:07:05,593 --> 00:07:07,344 "Deixa o relógio", disse ele. 97 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 Não podes andar de Casio. 98 00:07:11,265 --> 00:07:13,976 Tens de estar elegante ao roubarmos alguém como o Max. 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 És um diamante. 100 00:07:15,895 --> 00:07:18,439 Ponho-te sob pressão e até brilhas. 101 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 Se as portas estivessem fechadas mais de um oitavo, 102 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 com as trancas… 103 00:07:23,527 --> 00:07:25,070 Era um cofre estanque. 104 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Imagina eu ter de tentar arrombá-lo. 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,618 Nem um frasco abro. Estarias fodido! 106 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Não comes isso? 107 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 Não, é para ti. 108 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Então, dá cá. 109 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Olá. 110 00:08:09,990 --> 00:08:10,866 Bom dia. 111 00:08:16,580 --> 00:08:17,706 E Chicago? 112 00:08:17,790 --> 00:08:18,999 Foi bom. 113 00:08:21,377 --> 00:08:22,628 Muito bom. 114 00:08:27,466 --> 00:08:29,635 - Ray. - Logo levo isto à Ava. 115 00:08:29,718 --> 00:08:31,554 Pensei guardar-te uma peça. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,973 Pode ficar bem com os brincos de Memphis. 117 00:08:35,766 --> 00:08:36,767 Meu Deus! É linda. 118 00:08:37,476 --> 00:08:39,770 Obrigada, querido. 119 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 Bom dia. 120 00:08:46,068 --> 00:08:49,405 Este esquilinho deitou-se tarde à espera do papá. 121 00:08:49,488 --> 00:08:51,699 Queres contar-lhe o que aconteceu? 122 00:08:51,782 --> 00:08:53,576 Recebi o cinturão amarelo. 123 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 Parabéns. Anda. Mostra uns golpes ao velhote. 124 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Certo, endireita-te. 125 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Mostra-me algum orgulho. 126 00:09:06,130 --> 00:09:07,548 Olhos para a frente. 127 00:09:07,631 --> 00:09:09,133 Concentra-te. 128 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Mostra-me onde és corajosa. 129 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 Onde és forte. 130 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 Agora dá um abraço ao papá. 131 00:09:22,813 --> 00:09:24,732 Porque não tomam o pequeno-almoço fora 132 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 e dão tempo à mamã para acordar em condições? 133 00:09:27,568 --> 00:09:28,485 Está bem. 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 - Amo-te. - Eu também. 135 00:09:31,572 --> 00:09:35,242 H-A-N-N-A-H. 136 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 Dá para os dois lados. 137 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Podemos jogar um jogo? 138 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Vejamos. Às sete horas. 139 00:09:46,378 --> 00:09:47,546 É uma família. 140 00:09:48,422 --> 00:09:51,091 Mãe, filho, avós. 141 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 Qual é a história? 142 00:09:55,387 --> 00:09:59,725 Os avós estão de visita do… Wisconsin. 143 00:10:00,309 --> 00:10:04,313 Estão felizes porque não veem muito o neto desde o divórcio. 144 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 O que sabes de divórcios? 145 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Os pais da Sammy divorciaram-se. 146 00:10:10,194 --> 00:10:13,530 A mãe dela queria um cão e o pai também teve de lhe dar um. 147 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 Os adultos deixam-nos fazer tudo após o divórcio. 148 00:10:17,368 --> 00:10:18,369 Posso ter um cão? 149 00:10:18,452 --> 00:10:20,621 Alimento-o e brinco com ele no quintal. 150 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Não temos a cerca ideal. 151 00:10:23,207 --> 00:10:25,751 Então, arranjamos uma cerca! 152 00:10:25,834 --> 00:10:27,795 Com flores, para ser bonita. 153 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 Come os legumes. Depois falamos. 154 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Gosto da sua roupa. 155 00:10:33,676 --> 00:10:37,388 És mesmo querida. Querem mais alguma coisa? 156 00:10:37,471 --> 00:10:39,515 Quero tarte de chocolate. 157 00:10:40,182 --> 00:10:41,350 Boa tentativa. 158 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Só a conta, por favor. 159 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Tenho de fazer uma chamada. 160 00:10:51,110 --> 00:10:52,695 Fala para a mão. 161 00:11:10,045 --> 00:11:11,338 Está tudo bem? 162 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 Ray. Arruma o teu macacão porque vamos para Vegas. 163 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Acabámos de voltar. 164 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 Vá lá. É a Comdex no Sands. 165 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 Os computadores são dinheiro fácil. 166 00:11:25,686 --> 00:11:29,398 Vamos à Strip no regresso, duplicamos o dinheiro. Vá lá. 167 00:11:29,481 --> 00:11:31,233 Deixa-me terminar o pequeno-almoço. 168 00:11:38,741 --> 00:11:40,242 Não falámos sobre a tarte? 169 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Ela deu-ma. 170 00:11:44,329 --> 00:11:48,500 Disse que gostava do avental dos gatos, ela perguntou se gostava de gatos 171 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 e eu disse que sim, 172 00:11:50,335 --> 00:11:53,255 mas fico triste por pensar neles após o acidente. 173 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 Que acidente? 174 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 O que matou o nosso gato. 175 00:11:57,801 --> 00:11:58,635 Hannah! 176 00:11:58,719 --> 00:12:00,804 Sou um esquilo matreiro, não sou? 177 00:12:20,324 --> 00:12:22,826 Tens de trabalhar esse movimento. 178 00:12:22,910 --> 00:12:24,787 Entra e mostra-me como se faz. 179 00:12:24,870 --> 00:12:26,789 Pega numa toalha. Tenho pressa. 180 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 Boa. 181 00:12:38,300 --> 00:12:41,512 O que achas? Quarenta? Cinquenta? 182 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 Terei de falar com o Zanetti. 183 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 É mais que o habitual. 184 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Vende-o através da empresa como faço sempre. 185 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 O governo aperta o cerco à lavagem de dinheiro. 186 00:12:51,814 --> 00:12:56,109 Precisarás de um subcapítulo S, algumas SRL fora de Delaware. 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 A faculdade de direito ensina-te. 188 00:12:58,195 --> 00:13:01,406 Se vives sob as ondas, é bom nadar com os peixes. 189 00:13:02,908 --> 00:13:05,661 - O que significa isso? - Soa melhor em espanhol. 190 00:13:06,703 --> 00:13:07,830 Adiante. 191 00:13:08,914 --> 00:13:11,917 Eu trato de ti. Duplica o golpe. 192 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Já me arrisco o suficiente. 193 00:13:16,672 --> 00:13:20,384 Se for mais longe, sou apanhado e não posso fazer isso à minha família. 194 00:13:20,467 --> 00:13:23,929 Este foi o teu maior roubo em anos. 195 00:13:24,012 --> 00:13:29,810 Após a divisão, recebes talvez 20 mil, 25 mil? 196 00:13:32,145 --> 00:13:37,317 A maior parte dos tipos com que lido, não têm famílias, vidas. 197 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Mas tu, 198 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 tens de perceber o que realmente queres. 199 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Vamos falando. 200 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 Quando te disse que Chicago correu muito bem… 201 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 Quase… 202 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Quase correu muito mal. 203 00:13:59,089 --> 00:14:00,048 Está bem. 204 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Desde que tinha a idade da Hannah, 205 00:14:05,220 --> 00:14:10,601 que sinto que estou à beira do precipício. 206 00:14:13,812 --> 00:14:15,689 Olho para ti e para a Hannah e… 207 00:14:17,024 --> 00:14:21,320 Sei que não é justo pedir-te que fiques lá comigo. 208 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Quero algo real sob os nossos pés. 209 00:14:28,619 --> 00:14:31,079 Tenho pensado em peças de automóvel. 210 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 Conheço o ramo. 211 00:14:33,206 --> 00:14:36,627 Posso vender coisas a pessoas. Fazer uns arranjos por fora. 212 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 Começar um negócio é difícil, Ray. 213 00:14:39,046 --> 00:14:41,715 Teríamos de apertar o cinto. 214 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Não vivemos à grande. 215 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 E não me importo, se for melhor. 216 00:14:47,262 --> 00:14:48,931 Posso fazer contabilidade. 217 00:14:49,014 --> 00:14:52,100 Calma. Vou precisar de uma contabilista. 218 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Não me consegues pagar. 219 00:15:03,779 --> 00:15:05,405 Achas mesmo que consegues parar? 220 00:15:14,456 --> 00:15:16,249 Quem quer festa? 221 00:15:16,333 --> 00:15:19,711 Olha para ti! Passou imenso tempo, não? 222 00:15:19,795 --> 00:15:21,463 - Sim. - Olá! 223 00:15:21,546 --> 00:15:22,381 Estás ótimo. 224 00:15:24,216 --> 00:15:25,968 Olhem para o MasterChef. 225 00:15:26,760 --> 00:15:27,803 Hoje ele só cozinhou. 226 00:15:28,387 --> 00:15:30,806 Courtney, os famosos Lily e Ray Vernon. 227 00:15:30,889 --> 00:15:33,642 Têm uma casa linda. Obrigada pelo convite. 228 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 Conheceram-se numa convenção? 229 00:15:35,894 --> 00:15:39,648 No Clube de Golfe Rolling Greens. É perto daqui. 230 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 Pois, o Graham era membro. Eu só trabalhava lá. 231 00:15:42,567 --> 00:15:44,403 - Os meus pais eram membros. - Pois. 232 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 O meu pai fazia turnos duplos para pagar, mas… 233 00:15:48,615 --> 00:15:51,702 Mas dávamos imenso nas vistas, não era? 234 00:15:51,785 --> 00:15:54,121 Escondíamos pães nas malas. 235 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Os sacanas dos ricos a olharem para nós. 236 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Ele tinha um belo esquema na loja de desporto. 237 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 Não, era mais uma lacuna. 238 00:16:01,586 --> 00:16:02,796 O que é uma lacuna? 239 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 É uma boa pergunta. 240 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 Digamos que a tua mãe estabelece uma lei. 241 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 Ela diz que não podes tirar mais pão. 242 00:16:12,764 --> 00:16:16,893 Uma lacuna é quando me pedes para eu tirar e depois o dou a ti. 243 00:16:16,977 --> 00:16:20,313 Tu quebraste a lei? 244 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 Não, foi outra pessoa a tirá-lo. Eu só o comi. 245 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Linda menina, isso é uma lacuna. 246 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Isso é fixe. 247 00:16:29,865 --> 00:16:31,992 Sim, mas tens problemas na mesma. 248 00:16:32,075 --> 00:16:33,785 São os tribunais que decidem. 249 00:16:34,369 --> 00:16:36,079 É o que fazes no trabalho? 250 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 Não, nós trabalhamos com dinheiro. 251 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 Preparo-os e o teu pai trata deles. 252 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 Querida, porque não sobes e te preparas para deitar? 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 Quero saber mais sobre a lacuna. 254 00:16:47,966 --> 00:16:48,800 Já. 255 00:16:53,221 --> 00:16:55,807 Pensei que podíamos parar um pouco. 256 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 Acho que, a seguir a Vegas, 257 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 devíamos tirar uns meses, abrandar. 258 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 A Hannah está mais velha e começa a perceber tudo. 259 00:17:09,196 --> 00:17:12,199 E a Lily fica sozinha quando estamos fora. 260 00:17:12,783 --> 00:17:14,451 Pois. Eu entendo. 261 00:17:14,534 --> 00:17:18,497 Acho que devíamos reduzir, ir nas calmas, sermos espertos. 262 00:17:25,003 --> 00:17:30,342 Sim, e quando for a altura certa, voltamos a atacar, velho amigo. 263 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 É assim mesmo. 264 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 Ouve, eu estou fora. 265 00:17:42,145 --> 00:17:45,565 Estou fora… de vez. 266 00:17:50,028 --> 00:17:53,657 - Há quanto tempo queres isto? - Sempre dissemos que era temporário. 267 00:17:55,200 --> 00:17:57,494 Pois, há 15 anos. 268 00:17:57,577 --> 00:18:00,247 Tu é que disseste, Chicago podia ter corrido mal. 269 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 - Estás a castigar-me? - Não é isso. 270 00:18:02,541 --> 00:18:04,709 Chicago foi um acaso. Não volta a acontecer. 271 00:18:04,793 --> 00:18:06,545 Não posso continuar a proteger-te. 272 00:18:07,879 --> 00:18:09,089 A proteger-me? 273 00:18:10,048 --> 00:18:13,176 O que significa isso? Arrisco-me tanto como tu. 274 00:18:13,260 --> 00:18:14,928 O que achas que acontece 275 00:18:15,011 --> 00:18:18,056 se virem um negro a assaltar a casa de um branco? 276 00:18:20,183 --> 00:18:23,019 Sou eu que salto pela janela 277 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 e tu sais pela porta da frente. 278 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 MOTORES ROCKET E PEÇAS AUTOMÓVEL 279 00:19:47,896 --> 00:19:49,522 Braços direitos. 280 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 Então, queres as boas ou as más notícias? 281 00:19:53,318 --> 00:19:54,819 Quem quer más notícias? 282 00:19:56,029 --> 00:19:59,783 Só nos faltam seis mil este mês. 283 00:20:00,533 --> 00:20:02,160 O empréstimo mata-nos. 284 00:20:02,244 --> 00:20:03,954 Ray, se refinanciarmos… 285 00:20:04,037 --> 00:20:06,623 Investi tudo o que tínhamos por nove e meio, 286 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 não dão dinheiro a tipos como eu. 287 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 Precisamos de clientes. 288 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Tenho de ir. 289 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Vais ao clube? 290 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 Acredita, preferia estar aqui contigo do que naquela cave escura. 291 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Vai buscar-me quando fechares. 292 00:20:21,304 --> 00:20:22,180 - Sim? - Sim. 293 00:20:22,264 --> 00:20:25,058 Tu. Cuida do papá enquanto eu estiver fora. 294 00:20:25,141 --> 00:20:28,061 - Posso ir? Gosto do clube. - Não, deixa a mamã ir. 295 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 - Por favor. - Sabes que mais? Sim. 296 00:20:30,689 --> 00:20:32,816 Sim, vamos tirar-te da loja um pouco. 297 00:20:32,899 --> 00:20:34,776 - De certeza? - Dou-te algum espaço. 298 00:20:34,859 --> 00:20:37,821 Sim? Divertimo-nos. Ajudas a mamã, pequena ajudante. 299 00:20:37,904 --> 00:20:40,323 - Sim. - Vamos embora. Amo-te. 300 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 - Adeus! - Adeus, esquilo. 301 00:20:52,919 --> 00:20:53,878 Bom dia. 302 00:20:54,796 --> 00:20:56,673 Quero três cópias da chave de casa. 303 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Sim, claro. 304 00:20:58,425 --> 00:21:01,011 Pode voltar daqui a 30 minutos? 305 00:21:06,683 --> 00:21:07,517 Merda! 306 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 Vá lá, faz uma cópia para ti. 307 00:21:12,897 --> 00:21:14,774 O quê? Isso seria ilegal, não? 308 00:21:16,443 --> 00:21:18,486 - Como estás, meu querido? - Bem. 309 00:21:18,570 --> 00:21:22,824 Estava aqui perto, pensei vir ver a loja. 310 00:21:22,907 --> 00:21:24,784 - Faz oito meses esta terça. - Pois. 311 00:21:26,703 --> 00:21:30,206 Conseguiste. Estou orgulhoso de ti. 312 00:21:30,290 --> 00:21:33,168 Tenho alguns clientes habituais. Já me conhecem no bairro. 313 00:21:33,251 --> 00:21:36,212 - Tens de pagar ao banco, certo? - Sim, estamos bem. 314 00:21:36,296 --> 00:21:37,630 Entras na casa do cabrão 315 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 e pagas a tua dívida num instante. 316 00:21:42,302 --> 00:21:46,014 Que sistema de alarme achas que aquele tipo tem? 317 00:21:46,097 --> 00:21:47,974 Um tipo daqueles, um básico duplo. 318 00:21:48,058 --> 00:21:50,560 - Com central de monitorização. - Pois. 319 00:21:50,643 --> 00:21:52,729 Contorna-se com um circuito de ponte. 320 00:21:52,812 --> 00:21:54,022 Cofre na parede? 321 00:21:54,105 --> 00:21:56,066 - No chão. - Pois. 322 00:21:56,149 --> 00:21:59,235 Mostrador digital. Mas guarda o código no Rolodex. 323 00:22:00,028 --> 00:22:06,034 - Dinheiro fácil. - Fácil… até não ser. 324 00:22:06,785 --> 00:22:07,660 Pois. 325 00:22:08,495 --> 00:22:10,538 Então, estavas perto por acaso? 326 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 Pronto. Apanhaste-me. 327 00:22:16,628 --> 00:22:18,797 De facto. A verdade é… 328 00:22:22,550 --> 00:22:24,636 Estou com problemas. 329 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Quão maus? 330 00:22:26,971 --> 00:22:29,641 Duzentos e cinquenta. Perto de 300 com… 331 00:22:29,724 --> 00:22:31,601 Merda! Quem te adiantou tanto? 332 00:22:31,684 --> 00:22:35,563 Só tenho de resolver os problemas e… 333 00:22:35,647 --> 00:22:38,650 … arranjar muito dinheiro e rapidamente. 334 00:22:38,733 --> 00:22:40,777 Não posso… Tens de arranjar outro. 335 00:22:40,860 --> 00:22:42,779 Tentei. Ninguém faz o que tu fazes. 336 00:22:44,322 --> 00:22:49,411 Ray… eu preciso de ti. 337 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 Hannah. 338 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 Podes ir brincar lá para fora? 339 00:23:08,930 --> 00:23:09,889 Está bem. 340 00:23:44,966 --> 00:23:47,469 Mamã, estou na prisão! 341 00:24:31,930 --> 00:24:33,014 Posso ajudá-lo? 342 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 Vim ver a minha mulher. Lily Vernon. Está nas vendas. 343 00:24:35,725 --> 00:24:38,436 Eu chamo-a, só um… segundo. 344 00:24:39,646 --> 00:24:43,733 Olá, pode avisar a Lily que o marido está aqui? 345 00:24:45,276 --> 00:24:46,110 Obrigado. 346 00:24:46,194 --> 00:24:48,696 - Ótimo, eu só… - Pode sentar-se. 347 00:24:50,990 --> 00:24:52,617 Temos água com pepino. 348 00:25:20,812 --> 00:25:23,773 LEILÃO DE CARIDADE DE NATAL EM GLEN HILLS 349 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 ORQUÍDEA DE RAPPACCINI 350 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Está a magoar-me! 351 00:25:33,575 --> 00:25:35,243 - Hannah? - Largue-me. 352 00:25:35,827 --> 00:25:36,661 Hannah! 353 00:25:36,744 --> 00:25:38,830 Senhor! 354 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 - Pare! Largue-me. - Chamas a segurança ao átrio? 355 00:25:42,208 --> 00:25:44,669 - Hannah! - Largue-me, está a magoar-me! 356 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Largue a minha filha! 357 00:25:48,715 --> 00:25:50,425 Ela invadiu propriedade do clube. 358 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 Qual é o seu problema? É só uma criança. 359 00:25:53,177 --> 00:25:54,512 Não é um parque infantil. 360 00:25:54,596 --> 00:25:55,847 - Magoou-te? - Há regras. 361 00:25:55,930 --> 00:25:58,224 - Magoou-te? - Talvez não na sua casa. 362 00:25:58,308 --> 00:26:00,268 O quê? Pronto, anda… 363 00:26:00,351 --> 00:26:02,645 Anda. Vamos embora daqui. 364 00:26:03,771 --> 00:26:05,273 O que se passa, Ray? 365 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 Este é um local de negócios. Não um churrasco de quintal do gueto. 366 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 - O que raio disse? - Ray, para. 367 00:26:11,487 --> 00:26:16,117 - Não, repita o que disse! - Kyle, desculpa, a culpa é minha. 368 00:26:16,200 --> 00:26:17,702 - Como? - Devia estar atenta. 369 00:26:17,785 --> 00:26:19,871 - Não a devias ter trazido. - Tretas. 370 00:26:19,954 --> 00:26:21,331 Não volta a acontecer, juro. 371 00:26:21,414 --> 00:26:24,500 Podes crer que não. Arruma as tuas coisas. 372 00:26:24,584 --> 00:26:27,295 - Não a pode culpar por isto! - Não, Kyle! 373 00:26:30,298 --> 00:26:32,550 É assim? Deixas que se fique a rir? 374 00:26:40,141 --> 00:26:41,517 Desculpa, papá. 375 00:26:45,855 --> 00:26:50,485 Está tudo bem, querida. A culpa não foi tua. 376 00:26:50,568 --> 00:26:53,112 Só queria brincar no esconderijo. 377 00:26:57,659 --> 00:26:58,576 Pois. 378 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Vamos esperar no carro, esquilo. 379 00:27:03,039 --> 00:27:03,956 Está bem. 380 00:27:11,673 --> 00:27:13,049 Vamos dar cabo deles. 381 00:27:13,132 --> 00:27:14,676 ORQUÍDEA DE RAPPACCINI 382 00:27:18,763 --> 00:27:21,974 Leilão de Caridade de Natal. Deve ter imensa segurança. 383 00:27:22,058 --> 00:27:23,685 Sim, já fui a estas coisas. 384 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 Levam modelos para as joias, 385 00:27:25,520 --> 00:27:27,271 os maridos bebem e ficam excitados 386 00:27:27,355 --> 00:27:29,816 e as licitações aumentam. - Mais para nós. 387 00:27:29,899 --> 00:27:32,110 Temos de saber quando chegam as joias. 388 00:27:32,193 --> 00:27:35,279 Descobrimos onde as guardam e as mostram. 389 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 E a entrada e saída? 390 00:27:37,699 --> 00:27:38,866 A de sempre, 391 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 tu vestes um fato, sorris e entras pela porta da frente. 392 00:27:42,286 --> 00:27:43,413 E eu faço o que faço. 393 00:27:46,457 --> 00:27:49,085 Vai. As pedras verdadeiras saem. 394 00:27:54,006 --> 00:27:55,425 E entram as falsas. 395 00:28:00,096 --> 00:28:02,682 E… já está. 396 00:28:02,765 --> 00:28:04,183 Setenta segundos. 397 00:28:05,727 --> 00:28:08,312 Acho que temos quatro minutos entre turnos 398 00:28:08,396 --> 00:28:09,689 para tirar todas as pedras. 399 00:28:09,772 --> 00:28:13,359 Se as falsas são tão bonitas, para quê gastar em verdadeiras? 400 00:28:13,443 --> 00:28:17,864 Vê-se à lupa, mas durarão enquanto precisarmos. 401 00:28:17,947 --> 00:28:19,449 E a Orquídea? 402 00:28:20,867 --> 00:28:22,076 É difícil de vender. 403 00:28:24,162 --> 00:28:25,705 Certo. Outra vez. 404 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 E a Lily? 405 00:28:32,003 --> 00:28:33,004 Eu digo-lhe. 406 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Eu digo-lhe. 407 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 Passei uma hora a organizar amostras de tintas. 408 00:28:43,389 --> 00:28:45,308 Posso estar a ficar daltónica. 409 00:28:46,559 --> 00:28:51,022 - Estás bem? - Sim, só estava a pensar… 410 00:28:51,105 --> 00:28:51,939 Em dinheiro? 411 00:28:53,649 --> 00:28:55,193 - Em Glen Hills. - Não! 412 00:28:55,276 --> 00:28:59,906 Não, não perdemos mais tempo a pensar neles, Ray. 413 00:28:59,989 --> 00:29:02,742 - Vão ter um leilão… - Esquece o clube! 414 00:29:05,328 --> 00:29:06,829 Estás a apostar em ti próprio. 415 00:29:08,498 --> 00:29:10,917 E só tens de confiar no teu instinto. 416 00:29:21,469 --> 00:29:26,057 Pois. Está bem. 417 00:29:26,682 --> 00:29:29,936 Tenho de sair com o vendedor da Airtex. 418 00:29:30,019 --> 00:29:34,357 Tentar que me faça um preço melhor. Posso chegar tarde a casa. 419 00:29:34,440 --> 00:29:37,235 Está bem. Vemo-nos logo. 420 00:30:19,819 --> 00:30:21,487 Com licença. Obrigado. 421 00:30:25,950 --> 00:30:27,910 Nem acredito que vou perder. 422 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Dificultaste a vida à mamã. 423 00:30:31,539 --> 00:30:34,000 Não fui eu. A Pepper escolheu o código. 424 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 A sério? 425 00:30:37,378 --> 00:30:41,674 Vamos tentar isto. É isto. Sinto que é. 426 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 - Erraste. - Vá lá. 427 00:30:46,888 --> 00:30:49,390 - À tua própria mãe, Pepper? - Não. 428 00:30:49,473 --> 00:30:51,642 És a avó da Pepper. 429 00:30:51,726 --> 00:30:54,145 - Agora sou avó? - Sim. 430 00:30:58,482 --> 00:30:59,483 Estou? 431 00:31:09,785 --> 00:31:13,664 Sim. Posso estar aí daqui a 45 minutos. 432 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 Querida, tenho de ir ao clube. 433 00:31:20,379 --> 00:31:22,006 Vou ligar à Beverley 434 00:31:22,089 --> 00:31:24,300 e ver se pode vir ficar contigo, sim? 435 00:31:24,383 --> 00:31:25,718 Mas foste despedida. 436 00:31:25,801 --> 00:31:31,390 Sim. E o meu chefe ligou porque precisa da minha ajuda. 437 00:31:32,558 --> 00:31:35,603 Porque não ficas aqui e lês até a Beverley chegar? 438 00:31:35,686 --> 00:31:36,771 - Sim? - Está bem. 439 00:31:36,854 --> 00:31:38,689 - Adoro-te. - Eu também. 440 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 Como está? Cheio? 441 00:31:46,739 --> 00:31:47,865 Endinheirado. 442 00:31:47,949 --> 00:31:49,367 Vou agora para lá. 443 00:31:55,998 --> 00:31:56,874 Ouve. 444 00:31:58,793 --> 00:32:00,753 Vamos, toca a mexer. 445 00:32:00,836 --> 00:32:02,338 Hoje temos 200 convidados. 446 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 Olá. 447 00:32:25,486 --> 00:32:26,404 Senhor. 448 00:32:27,196 --> 00:32:29,907 Não, obrigado. Mas que raio? 449 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 Quer um destes? 450 00:32:34,704 --> 00:32:36,288 - Está bem. - Tira um guardanapo. 451 00:33:09,655 --> 00:33:10,573 Vou para lá. 452 00:33:19,665 --> 00:33:21,667 FECHADO - PARA EVENTO DO CLUBE 453 00:33:44,190 --> 00:33:45,107 Com licença. 454 00:33:47,443 --> 00:33:48,861 A primeira vai a caminho. 455 00:33:58,162 --> 00:33:59,497 O alvo está atrás de ti. 456 00:34:45,793 --> 00:34:47,294 Livre. Continua a vigiar. 457 00:34:53,592 --> 00:34:57,429 A Jen diz que teve um acidente, e tinha de ser esta noite. 458 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 Não digo que esteja a mentir, 459 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 mas tem tido imensos acidentes ultimamente. 460 00:35:01,517 --> 00:35:03,769 Tudo bem, fico feliz por ajudar. 461 00:35:04,270 --> 00:35:08,315 Só preciso de alguém que separe as compras das faturas. 462 00:35:08,399 --> 00:35:11,819 No último leilão destes, foi um pesadelo de papelada. 463 00:35:12,695 --> 00:35:15,990 Tudo bem, Kyle, eu… Porque não vais 464 00:35:16,073 --> 00:35:19,827 cuidar dos convidados e eu trato de tudo? 465 00:35:19,910 --> 00:35:23,038 Pois, bem… Obrigado. 466 00:36:15,925 --> 00:36:18,135 Não acha que é um pouco exagerado? 467 00:36:18,219 --> 00:36:21,472 Não! Se tanto, é subtil. 468 00:36:21,972 --> 00:36:23,807 Subtil? Obrigada. 469 00:36:24,516 --> 00:36:26,185 - Dão-me licença? - Claro. 470 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 Convidados em dois minutos, Ray. 471 00:36:33,943 --> 00:36:35,569 - Ouves? Vão aí. - Não posso parar. 472 00:36:35,653 --> 00:36:36,654 Dá-me mais tempo. 473 00:36:38,781 --> 00:36:40,199 Desculpe, menina. 474 00:36:40,282 --> 00:36:42,368 A minha mãe gostaria muito de ver… 475 00:36:42,451 --> 00:36:44,370 - Por favor. Recue. - … isso. 476 00:36:45,246 --> 00:36:46,455 Ela é muito rica. 477 00:36:47,248 --> 00:36:49,124 - E está muito bêbeda. - Por favor. 478 00:36:49,208 --> 00:36:50,501 - Está bem. - Obrigado. 479 00:36:53,212 --> 00:36:55,130 Ray, sai. Agora. 480 00:37:25,828 --> 00:37:29,290 Certo. Vamos pôr este. Aqui. 481 00:37:45,347 --> 00:37:47,349 - Não se mexa! - Espere. 482 00:37:47,433 --> 00:37:49,935 - Fique aí. Não se levante. - Espere. 483 00:37:50,019 --> 00:37:53,105 - Isto é um mal-entendido! - O que faz aqui? 484 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 - Amigos! O que se passa? - Volte para a festa, por favor. 485 00:37:56,066 --> 00:37:57,693 Vou precisar de reforços… 486 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 David, responde. 487 00:38:14,710 --> 00:38:17,338 Merda! Foda-se! 488 00:38:20,716 --> 00:38:22,634 David. Estás aí? 489 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 - Estás bem? - Vamos sair daqui. 490 00:38:27,473 --> 00:38:29,808 - Mete-os no saco. - Temos de sair daqui. 491 00:38:29,892 --> 00:38:30,893 Sim, vamos. 492 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Temos de ir. 493 00:38:40,194 --> 00:38:42,279 - O que fazes? - Vou ganhar tempo. 494 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 - Merda! - Credo! 495 00:38:52,664 --> 00:38:54,958 - Valha-me Deus! - Vamos! 496 00:38:56,835 --> 00:38:59,171 Sai. Eu trato disto. 497 00:39:00,506 --> 00:39:01,548 Vamos! 498 00:39:20,067 --> 00:39:23,487 CASA DO KARATÉ DO KEN 499 00:39:34,498 --> 00:39:36,417 - Aonde vais? - Não. Ela está aqui. 500 00:39:36,500 --> 00:39:38,794 - Quem? - A Lily. Vi o carro dela no parque. 501 00:39:38,877 --> 00:39:41,130 - Não tinha sido despedida? - Está aqui algures. 502 00:39:41,213 --> 00:39:42,464 Eu vou por aqui. 503 00:39:43,132 --> 00:39:44,174 Merda! 504 00:39:44,258 --> 00:39:45,092 Socorro. 505 00:39:46,051 --> 00:39:47,845 - Socorro! - Lily! 506 00:39:47,928 --> 00:39:48,762 Ray? 507 00:39:50,013 --> 00:39:52,641 - Socorro! Estou aqui! - Lily! 508 00:39:52,724 --> 00:39:53,559 Foda-se! 509 00:39:56,270 --> 00:39:57,479 Lily! 510 00:39:58,063 --> 00:40:00,065 - Lily! - Ajuda-me. 511 00:40:02,067 --> 00:40:02,901 Socorro! 512 00:40:03,986 --> 00:40:04,820 Lily! 513 00:40:06,405 --> 00:40:07,364 Socorro! 514 00:40:07,448 --> 00:40:10,826 Lily, olha para mim. Mexe-te, querida, por favor! 515 00:40:10,909 --> 00:40:17,207 Lily! Não te levantes. Eu ajudo-te. 516 00:40:17,291 --> 00:40:19,251 Não te levantes. Eu… Merda! 517 00:40:21,587 --> 00:40:22,838 Graham? 518 00:40:22,921 --> 00:40:26,758 Graham? Ela está ali! 519 00:40:26,842 --> 00:40:30,053 - Onde está? - Graham, está aí. Vá lá. 520 00:40:30,137 --> 00:40:34,099 Graham, ajuda-a. Lily, ele ajuda-te. 521 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Não te levantes. 522 00:40:35,767 --> 00:40:38,896 Estamos a ouvir-vos. A ajuda vai a caminho. 523 00:40:41,523 --> 00:40:44,568 Graham, não! 524 00:40:49,156 --> 00:40:51,033 Há coisas que tenho de te contar. 525 00:40:52,326 --> 00:40:54,453 Não são fáceis de explicar. 526 00:40:55,412 --> 00:40:57,331 Quero dizer que as escolhas que fiz… 527 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Lily! 528 00:40:58,999 --> 00:41:02,544 … fi-las por ti. Pela tua mãe. 529 00:41:04,880 --> 00:41:06,548 Mas não sei se isso é verdade. 530 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 Umas vezes, correram bem. 531 00:41:15,933 --> 00:41:17,309 Outras… 532 00:41:17,392 --> 00:41:18,227 Não. 533 00:41:18,310 --> 00:41:19,353 … correram muito mal. 534 00:41:19,436 --> 00:41:20,437 Lily! 535 00:41:21,605 --> 00:41:23,232 Socorro! 536 00:41:26,652 --> 00:41:28,695 Socorro! 537 00:41:28,779 --> 00:41:31,782 E eu quero parar de fazer essas escolhas. 538 00:41:32,699 --> 00:41:34,451 Mas não sei se consigo. 539 00:41:35,786 --> 00:41:37,162 Não sei mesmo. 540 00:41:38,872 --> 00:41:41,458 Talvez amanhã seja tudo melhor. 541 00:41:45,921 --> 00:41:47,923 A mamã vai ficar bem? 542 00:41:51,260 --> 00:41:52,261 Não sei. 543 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 Quando a podemos ver? 544 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 Não sei. 545 00:42:16,994 --> 00:42:19,204 - Posso ajudar? - Sou o Detetive Tony Barrelli. 546 00:42:19,288 --> 00:42:20,998 Procuro o Ray Vernon. 547 00:42:27,796 --> 00:42:31,508 Anda, esquilo. Deixa-me fechar o teu casaco. 548 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 As coisas… 549 00:42:41,268 --> 00:42:43,228 … serão diferentes durante algum tempo. 550 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 Como assim? 551 00:42:50,694 --> 00:42:55,866 O mundo pode não ser como esperavas. 552 00:42:58,201 --> 00:43:00,329 As pessoas podem não ser como deviam ser. 553 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Mas… 554 00:43:07,919 --> 00:43:12,007 Quero que levantes a cabeça e… 555 00:43:12,883 --> 00:43:15,302 E que faças o correto. 556 00:43:29,858 --> 00:43:31,318 Vês aquela mulher ali? 557 00:43:33,528 --> 00:43:34,738 Ela chama-se Ava. 558 00:43:35,405 --> 00:43:36,823 Vais andar até ela. 559 00:43:37,407 --> 00:43:40,535 Vais fazer o que ela te disser. 560 00:43:43,872 --> 00:43:45,082 E continuas a andar. 561 00:43:47,209 --> 00:43:50,837 Faças o que fizeres. Não olhes para trás. 562 00:43:53,048 --> 00:43:55,592 Mas… eu quero ficar contigo. 563 00:43:56,426 --> 00:44:00,180 Eu sei, querida, mas tens de ficar sozinha durante algum tempo. 564 00:44:01,181 --> 00:44:02,140 E ser corajosa? 565 00:44:04,267 --> 00:44:05,102 Sim. 566 00:44:06,103 --> 00:44:07,938 O que dissemos sobre coragem? 567 00:44:13,110 --> 00:44:14,528 Mostra-me onde és corajoso. 568 00:44:24,788 --> 00:44:26,498 E onde és forte. 569 00:45:17,841 --> 00:45:20,510 Ray Vernon, tem o direito de permanecer calado. 570 00:45:21,136 --> 00:45:24,806 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 571 00:45:25,432 --> 00:45:28,059 Tem o direito a um advogado… 572 00:47:15,584 --> 00:47:20,589 Legendas: Carlos Alberto Silva