1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,936 ‫- כעת נכנסים לפרק הסגול -‬ 3 00:00:19,020 --> 00:00:20,813 ‫- עשרים וארבע שנים לפני השוד -‬ 4 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 ‫יש דברים שאני צריך לספר לך.‬ 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,127 ‫לא קל להסביר אותם.‬ 6 00:00:46,964 --> 00:00:49,175 ‫אני רוצה לומר שההחלטות שקיבלתי,‬ 7 00:00:50,218 --> 00:00:51,552 ‫קיבלתי אותן למענך,‬ 8 00:00:53,846 --> 00:00:54,972 ‫למען אימך.‬ 9 00:00:56,307 --> 00:00:57,934 ‫אבל אני לא יודע אם זאת האמת.‬ 10 00:00:59,060 --> 00:01:00,895 ‫לפעמים הן הצליחו.‬ 11 00:01:01,938 --> 00:01:03,689 ‫ולפעמים הן השתבשו לחלוטין.‬ 12 00:01:04,690 --> 00:01:08,111 ‫ואני רוצה להפסיק לקבל החלטות כאלה.‬ 13 00:01:08,611 --> 00:01:10,196 ‫אבל אני לא יודע אם אני מסוגל.‬ 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 ‫אני פשוט לא יודע.‬ 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,535 ‫מיליארדר זקן מדבר עם בנקאי צעיר.‬ 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,871 ‫הוא אומר, "הייתי מרושש.‬ ‫בחמשת הסנט האחרונים שלי‬ 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 ‫"קניתי תפוח.‬ 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,751 ‫"הברקתי את התפוח ומכרתי אותו בעשרה סנט.‬ 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,294 ‫"למחרת קניתי שני תפוחים.‬ 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,380 ‫"הברקתי אותם ומכרתי אותם ב-20 סנט."‬ 21 00:01:27,463 --> 00:01:30,091 ‫הבנקאי הצעיר אומר,‬ ‫"כן, השקעת מחדש, הרווחת".‬ 22 00:01:30,174 --> 00:01:32,635 ‫הוא אומר, "לא, אבא של אשתי נחנק על התפוח,‬ 23 00:01:32,718 --> 00:01:33,553 ‫"הוריש לי הון".‬ 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,012 ‫ככה עושים את זה.‬ 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,807 ‫עוד שניים כאלה?‬ ‫-בטח.‬ 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 ‫אני מניח שזה החלק בערב‬ 27 00:01:41,811 --> 00:01:45,398 ‫שבו אתה אומר לי‬ ‫למה אתה זה שצריך לנהל את ההשקעות שלי.‬ 28 00:01:45,481 --> 00:01:47,567 ‫יש בילויים טובים יותר.‬ 29 00:02:24,770 --> 00:02:27,523 ‫טוב, אימא, אבא, הבאתי אותו הביתה!‬ 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 ‫אלה החיים, מותק!‬ 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,237 ‫טוב.‬ 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 ‫כן!‬ 33 00:02:37,825 --> 00:02:40,912 ‫מי רוצה את המרטיני המפורסם שלי?‬ 34 00:02:40,995 --> 00:02:42,330 ‫אני רוצה.‬ ‫-כן?‬ 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 ‫אני הולך לשירותים.‬ 36 00:03:00,514 --> 00:03:01,641 ‫כן, בשמחה.‬ 37 00:03:02,225 --> 00:03:03,309 ‫עכשיו תפסתי אותך.‬ 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,187 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 39 00:03:06,270 --> 00:03:09,315 ‫כפול!‬ 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,234 ‫מוכנה?‬ 41 00:03:25,957 --> 00:03:27,750 ‫תמהר. שומעים אותך.‬ 42 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 ‫יש לנו 30 שניות. תעזור לי.‬ 43 00:03:29,919 --> 00:03:31,087 ‫לא פתחת עם הקומבינציה?‬ 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,546 ‫לא יכולת לעכב אותם יותר?‬ 45 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 ‫לאיזה מניאק יש TL-30‬ ‫בחדר הארונות המזוין שלו?‬ 46 00:03:35,800 --> 00:03:39,845 ‫לבחור עשיר. תראה את זה.‬ ‫אודמר פיגה. 5,000 בקלות.‬ 47 00:03:39,929 --> 00:03:41,180 ‫פשוט תעזור לי כאן.‬ 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,108 ‫הצלחתי.‬ 49 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 ‫מה הקטע?‬ 50 00:03:56,988 --> 00:03:58,990 ‫לום. כאן. פשוט תעזור לי.‬ 51 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 ‫טוב.‬ 52 00:03:59,991 --> 00:04:01,409 ‫טוב. תיכנס לשם.‬ 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,160 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-טוב.‬ 54 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 ‫יש!‬ 55 00:04:06,998 --> 00:04:07,832 ‫יפה.‬ 56 00:04:10,668 --> 00:04:11,919 ‫טוב.‬ 57 00:04:15,423 --> 00:04:19,093 ‫כן! לא. אני תכף יורד.‬ 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,262 ‫לך!‬ ‫-תכינו לעצמכן עוד משקה!‬ 59 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 ‫היי!‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 60 00:04:24,265 --> 00:04:27,101 ‫יש לך פה מאה חדרי שירותים.‬ ‫אני לא מוצא אפילו אחד.‬ 61 00:04:28,102 --> 00:04:30,980 ‫בוא נבדוק מה עם הנשים.‬ ‫נראה אם התחילו לחבב אותך.‬ 62 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 ‫רק אלבש משהו נוח יותר.‬ 63 00:04:40,281 --> 00:04:42,825 ‫אתה צריך לחשוב על שיקגו.‬ 64 00:04:43,617 --> 00:04:47,621 ‫צריך להתמודד עם החורפים,‬ ‫אבל אפשר להרוויח פה הון.‬ 65 00:04:48,706 --> 00:04:49,582 ‫ללא ספק.‬ 66 00:04:50,249 --> 00:04:54,045 ‫היי. מה עם… השירותים?‬ 67 00:04:55,421 --> 00:04:57,048 ‫בקצה המסדרון, שמאלה.‬ 68 00:04:57,131 --> 00:04:58,174 ‫קצה המסדרון?‬ 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,051 ‫איזה מסדרון? יש לך כל כך הרבה.‬ 70 00:05:02,053 --> 00:05:03,346 ‫זה.‬ ‫-זה.‬ 71 00:05:06,891 --> 00:05:11,520 ‫היי! גבירותיי. הנה אני בא.‬ 72 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 ‫היי, ריי.‬ 73 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 ‫כן, קדימה!‬ 74 00:05:22,073 --> 00:05:23,157 ‫תוציא אותי מפה.‬ 75 00:05:24,492 --> 00:05:25,785 ‫לעזאזל!‬ 76 00:05:26,744 --> 00:05:27,661 ‫חכה!‬ 77 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 ‫חכה.‬ ‫-מהר!‬ 78 00:05:31,791 --> 00:05:32,792 ‫מהר!‬ 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,795 ‫טוב, היא נפתחת.‬ 80 00:05:43,594 --> 00:05:44,470 ‫אתה בסדר?‬ 81 00:05:46,347 --> 00:05:48,307 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 82 00:05:48,891 --> 00:05:50,393 ‫כן, אני בסדר. לך.‬ 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 ‫חתיכת פסיכי מזוין!‬ 84 00:05:55,481 --> 00:05:56,732 ‫פאק.‬ 85 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 ‫- סטייק - נקניקיות - מטעמי לבלב -‬ 86 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 ‫"אני פשוט רוצה לעוף"‬ 87 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 ‫קדימה, תאכל את סטייק הניצחון שלך.‬ 88 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 ‫תיזהר על הכתף.‬ 89 00:06:49,326 --> 00:06:50,453 ‫פאק, אתה פצוע?‬ 90 00:06:50,536 --> 00:06:52,288 ‫לא, חבול קצת. אהיה בסדר.‬ 91 00:06:52,872 --> 00:06:54,123 ‫כמה השגנו, 50?‬ 92 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 ‫שבעים.‬ 93 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 ‫אולי 40 שנתחלק בהם אחרי הסוחר.‬ 94 00:06:59,003 --> 00:07:00,045 ‫ובנוסף…‬ 95 00:07:02,173 --> 00:07:03,007 ‫זה.‬ 96 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 ‫חתיכת בן זונה.‬ 97 00:07:05,593 --> 00:07:07,344 ‫"עזוב את השעון", הוא אומר.‬ 98 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 ‫אסור שהחבר שלי יסתובב עם קאסיו.‬ 99 00:07:11,265 --> 00:07:13,976 ‫אתה צריך להיראות טוב‬ ‫כשתופסים דג שמן כמו מקס.‬ 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 ‫אתה כמו יהלום מזוין, בנאדם.‬ 101 00:07:15,895 --> 00:07:18,439 ‫מפעילים עליך לחץ, ואתה יוצא משם נוצץ.‬ 102 00:07:18,522 --> 00:07:21,317 ‫אם הדלתות היו נסגרות בשלושה מ"מ יותר,‬ 103 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 ‫הבריחים היו ננעלים…‬ 104 00:07:23,527 --> 00:07:25,070 ‫כספת אטומה לאוויר, בנאדם.‬ 105 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 ‫דמיין אותי מנסה לפרוץ את הצילינדר.‬ 106 00:07:28,240 --> 00:07:30,618 ‫אני לא מסוגל לפתוח צנצנת חמוצים.‬ ‫היית נגמר.‬ 107 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 ‫לא תאכל את זה?‬ 108 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 ‫לא, זה בשבילך.‬ 109 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 ‫בשמחה.‬ 110 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 ‫היי.‬ 111 00:08:09,990 --> 00:08:10,866 ‫בוקר טוב.‬ 112 00:08:16,580 --> 00:08:17,706 ‫איך היה בשיקגו?‬ 113 00:08:17,790 --> 00:08:18,999 ‫טוב.‬ 114 00:08:21,377 --> 00:08:22,628 ‫ממש.‬ 115 00:08:27,466 --> 00:08:29,635 ‫ריי.‬ ‫-אחר כך אקח את הפריטים לאווה.‬ 116 00:08:29,718 --> 00:08:31,554 ‫חשבתי להשאיר פריט.‬ 117 00:08:31,637 --> 00:08:33,973 ‫הוא יתאים לעגילים ההם מממפיס.‬ 118 00:08:35,766 --> 00:08:36,767 ‫אלוהים, הוא יפהפה.‬ 119 00:08:37,476 --> 00:08:39,770 ‫תודה, מותק. תודה.‬ 120 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 ‫בוקר טוב.‬ 121 00:08:46,068 --> 00:08:49,405 ‫הסנאית הקטנה הלכה לישון מאוחר‬ ‫כי חיכתה לאבא שלה.‬ 122 00:08:49,488 --> 00:08:51,699 ‫רוצה לספר לו מה קרה?‬ 123 00:08:51,782 --> 00:08:53,576 ‫קיבלתי חגורה צהובה.‬ 124 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 ‫בשעה טובה. קדימה. תראי לאבא שלך עמידות.‬ 125 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‫טוב, תעמדי זקוף.‬ 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 ‫תראי לי גאווה.‬ 127 00:09:06,130 --> 00:09:07,548 ‫מבט לפנים.‬ 128 00:09:07,631 --> 00:09:09,133 ‫תתרכזי.‬ 129 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 ‫תראי לי איפה את אמיצה.‬ 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 ‫תראי לי איפה את חזקה.‬ 131 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 ‫עכשיו… תני לאבא שלך חיבוק.‬ 132 00:09:22,813 --> 00:09:24,732 ‫אולי תצאו שניכם לארוחת בוקר‬ 133 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 ‫ותיתנו לאימא זמן להתעורר כמו שצריך?‬ 134 00:09:27,568 --> 00:09:28,485 ‫טוב.‬ 135 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 136 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 ‫נכתב אותו הדבר בשני הכיוונים.‬ 137 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 ‫אפשר לשחק את המשחק?‬ 138 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 ‫בואי נראה. בשעה 7:00.‬ 139 00:09:46,378 --> 00:09:47,546 ‫זאת משפחה.‬ 140 00:09:48,422 --> 00:09:51,091 ‫אימא, בן, סבא וסבתא.‬ 141 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 ‫מה הסיפור שלהם?‬ 142 00:09:55,387 --> 00:09:59,725 ‫הסבים הגיעו לביקור מ… ויסקונסין.‬ 143 00:10:00,309 --> 00:10:04,313 ‫הם מאושרים כי הם לא מתראים הרבה‬ ‫עם הנכד שלהם מאז הגירושים.‬ 144 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 ‫מה את מבינה בגירושים?‬ 145 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 ‫ההורים של סמי התגרשו.‬ 146 00:10:10,194 --> 00:10:13,530 ‫אימא שלה נאלצה לאמץ כלב‬ ‫וגם אבא שלה נאלץ לאמץ לה כלב.‬ 147 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 ‫מבוגרים נותנים לך לעשות הכול‬ ‫אחרי שהם מתגרשים.‬ 148 00:10:17,368 --> 00:10:18,369 ‫תאמצו לי כלב?‬ 149 00:10:18,452 --> 00:10:20,621 ‫אאכיל אותו ואשחק איתו בחצר.‬ 150 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‫הגדר שלנו לא מתאימה.‬ 151 00:10:23,207 --> 00:10:25,751 ‫אז נקנה גדר!‬ 152 00:10:25,834 --> 00:10:27,795 ‫עם פרחים עליה, כדי שתהיה יפה.‬ 153 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 ‫תשיגי כסף. אז נדבר.‬ 154 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 ‫אני אוהבת את הבגד שלך.‬ 155 00:10:33,676 --> 00:10:37,388 ‫איזו מתוקה את. תרצו משהו נוסף?‬ 156 00:10:37,471 --> 00:10:39,515 ‫אני רוצה פאי שוקולד.‬ 157 00:10:40,182 --> 00:10:41,350 ‫ניסיון יפה, ילדונת.‬ 158 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 ‫רק החשבון, בבקשה.‬ 159 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 ‫אני צריך להתקשר.‬ 160 00:10:51,110 --> 00:10:52,695 ‫דבר אל היד.‬ 161 00:11:10,045 --> 00:11:11,338 ‫הכול בסדר?‬ 162 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 ‫ריי, תארוז את תחפושת אלביס שלך‬ ‫כי אנחנו נוסעים לווגאס, בייבי.‬ 163 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 ‫אחי, רק חזרנו.‬ 164 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 ‫בחייך. כנס קומדקס במלון סנדס.‬ 165 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 ‫המחשבים האלה הם כסף קל.‬ 166 00:11:25,686 --> 00:11:29,398 ‫נעצור בבתי הקזינו בדרך החוצה,‬ ‫נכפיל את השלל. בחייך.‬ 167 00:11:29,481 --> 00:11:31,233 ‫תן לי לסיים את ארוחת הבוקר שלי.‬ 168 00:11:38,741 --> 00:11:40,242 ‫חשבתי שאמרנו בלי פאי.‬ 169 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 ‫היא פשוט נתנה לי אותה.‬ 170 00:11:44,329 --> 00:11:48,500 ‫אמרתי שאני אוהבת את סינר החתול שלה,‬ ‫והיא שאלה אם אני אוהבת חתולים,‬ 171 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 ‫ואמרתי שכן,‬ 172 00:11:50,335 --> 00:11:53,255 ‫אבל שעצוב לי לחשוב עליהם מאז התאונה.‬ 173 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 ‫איזו תאונה?‬ 174 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 ‫התאונה שבה החתול שלנו נהרג.‬ 175 00:11:57,801 --> 00:11:58,635 ‫האנה!‬ 176 00:11:58,719 --> 00:12:00,804 ‫אני סנאית קטנה ושובבה, נכון?‬ 177 00:12:20,324 --> 00:12:22,826 ‫אתה צריך להשקיע בבעיטה.‬ 178 00:12:22,910 --> 00:12:24,787 ‫תיכנסי ותראי לי איך עושים את זה.‬ 179 00:12:24,870 --> 00:12:26,789 ‫קח מגבת. אני אמורה להיות בעבודה.‬ 180 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 ‫נחמד.‬ 181 00:12:38,300 --> 00:12:41,512 ‫אז מה דעתך? 40? 50?‬ 182 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 ‫אצטרך לדבר עם זאנטי.‬ 183 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 ‫זה יותר מתמיד.‬ 184 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 ‫אעביר את זה דרך החברה, כרגיל.‬ 185 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 ‫הממשל מגביר את הלחץ על הלבנת כספים.‬ 186 00:12:51,814 --> 00:12:56,109 ‫תצטרך חברה שקופה, חברות בע"מ בדלאוור.‬ 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 ‫בי"ס למשפטים מלמד אותך טריקים חדשים.‬ 188 00:12:58,195 --> 00:13:01,406 ‫אם חיים מתחת לגלים, טוב לשחות עם הדגים.‬ 189 00:13:02,908 --> 00:13:05,661 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זה נשמע טוב יותר בספרדית.‬ 190 00:13:06,703 --> 00:13:07,830 ‫בכל אופן…‬ 191 00:13:08,914 --> 00:13:11,917 ‫תן לי לארגן לך הכול. אכפיל את השלל שלך.‬ 192 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 ‫אני מסתכן מספיק כבר ככה.‬ 193 00:13:16,672 --> 00:13:20,384 ‫אם אגדיל את העסקים, איתפס,‬ ‫ואני לא יכול לעולל את זה למשפחתי.‬ 194 00:13:20,467 --> 00:13:23,929 ‫היי. זה היה השלל הכי גדול שלך זה שנים.‬ 195 00:13:24,012 --> 00:13:29,810 ‫ואחרי החלוקה תקבל אולי 20 אלף, 25?‬ 196 00:13:32,145 --> 00:13:37,317 ‫לרוב האנשים שאני סוחרת למענם‬ ‫בסחורה גנובה אין משפחה, חיים.‬ 197 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 ‫אבל אתה,‬ 198 00:13:42,281 --> 00:13:45,158 ‫אתה צריך להבין מה אתה רוצה באמת.‬ 199 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 ‫אהיה בקשר.‬ 200 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 ‫כשאמרתי לך שהיה ממש טוב בשיקגו…‬ 201 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 ‫כמעט…‬ 202 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 ‫כמעט נגמר שם באסון.‬ 203 00:13:59,089 --> 00:14:00,048 ‫טוב.‬ 204 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 ‫מאז שהייתי בן גילה של האנה,‬ 205 00:14:05,220 --> 00:14:10,601 ‫אני מרגיש כאילו אני תלוי מקצה צוק.‬ 206 00:14:13,812 --> 00:14:15,689 ‫אני מביט בך ובהאנה ו…‬ 207 00:14:17,024 --> 00:14:21,320 ‫אני יודע שלא הוגן לבקש מכן‬ ‫להיתלות שם יחד איתי.‬ 208 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 ‫אני רוצה משהו אמיתי‬ ‫מתחת לכפות הרגליים שלנו.‬ 209 00:14:28,619 --> 00:14:31,079 ‫חשבתי על חלקי רכב.‬ 210 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 ‫אני מבין בהם.‬ 211 00:14:33,206 --> 00:14:36,627 ‫אני יכול למכור דברים לאנשים,‬ ‫לבצע תיקונים מהצד.‬ 212 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 ‫קשה להקים עסק, ריי.‬ 213 00:14:39,046 --> 00:14:41,715 ‫כלומר, נצטרך להדק את החגורה.‬ 214 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 ‫אנחנו לא חיים חיי פאר.‬ 215 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 ‫ולא אכפת לי להצטמצם אם זה טוב יותר.‬ 216 00:14:47,262 --> 00:14:48,931 ‫אוכל לעבוד בהנהלת חשבונות.‬ 217 00:14:49,014 --> 00:14:52,100 ‫לא כל כך מהר. תביני, אצטרך רואת חשבון.‬ 218 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 ‫כאילו תעמוד במחירים שלי.‬ 219 00:15:03,779 --> 00:15:05,405 ‫באמת נראה לך שתוכל להפסיק?‬ 220 00:15:14,456 --> 00:15:16,249 ‫מי מוכן לבילוי?‬ 221 00:15:16,333 --> 00:15:19,711 ‫תראו אותך! מזמן לא התראינו, נכון?‬ 222 00:15:19,795 --> 00:15:21,463 ‫נכון.‬ ‫-היי, היי, היי!‬ 223 00:15:21,546 --> 00:15:22,381 ‫אתה נראה נהדר.‬ 224 00:15:24,216 --> 00:15:25,968 ‫תראו את המאסטר שף פה!‬ 225 00:15:26,760 --> 00:15:27,803 ‫ריי מבשל מהבוקר.‬ 226 00:15:28,387 --> 00:15:30,806 ‫קורטני, לילי וריי ורנון המפורסמים.‬ 227 00:15:30,889 --> 00:15:33,642 ‫יש לכם בית יפהפה. תודה רבה שהזמנתם אותנו.‬ 228 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 ‫אז הכרתם בכנס?‬ 229 00:15:35,894 --> 00:15:39,648 ‫מועדון הגולף רולינג גרינס.‬ ‫האמת היא שהוא לא רחוק מפה.‬ 230 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 ‫כן, גרהם היה חבר. אני סתם עבדתי שם.‬ 231 00:15:42,567 --> 00:15:44,403 ‫הוריי היו חברים.‬ ‫-כן‬ 232 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 ‫אבא שלי עבד משמרות כפולות‬ ‫כדי לשלם על זה, אבל…‬ 233 00:15:48,615 --> 00:15:51,702 ‫נראינו שם זרים לגמרי.‬ 234 00:15:51,785 --> 00:15:54,121 ‫החבאנו לחמניות בתיק.‬ 235 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 ‫המניאקים העשירים הסתכלו עלינו מלמעלה.‬ 236 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 ‫הבחור הזה ביצע תרמית מעולה בחנות הציוד.‬ 237 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 ‫לא, זה היה יותר כמו פרצה בחוק.‬ 238 00:16:01,586 --> 00:16:02,796 ‫מה זאת פרצה?‬ 239 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 ‫זאת שאלה טובה.‬ 240 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 ‫נניח שאימא שלך מקבלת החלטה.‬ 241 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 ‫היא אומרת שאסור לך לקחת עוד לחם.‬ 242 00:16:12,764 --> 00:16:16,893 ‫בפרצה, את מבקשת ממני‬ ‫לקחת אותו במקומך ואז אני נותן לך אותו.‬ 243 00:16:16,977 --> 00:16:20,313 ‫עכשיו, האם עברת על החוק?‬ 244 00:16:22,315 --> 00:16:26,737 ‫לא. מישהו אחר לקח אותו. אני רק אכלתי אותו.‬ 245 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 ‫ילדה טובה. זאת פרצה.‬ 246 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ‫זה מגניב.‬ 247 00:16:29,865 --> 00:16:31,992 ‫כן, אבל עדיין תסתבכי.‬ 248 00:16:32,075 --> 00:16:33,785 ‫את זה יחליטו בתי המשפט.‬ 249 00:16:34,369 --> 00:16:36,079 ‫זה מה שאתה עושה בעבודה?‬ 250 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 ‫לא. אנחנו עובדים עם כסף.‬ 251 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 ‫אני מכין אותם, אבא שלך מפיל אותם.‬ 252 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 ‫טוב, מתוקה,‬ ‫אולי תעלי עכשיו ותתכונני לשינה?‬ 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 ‫אני רוצה לשמוע עוד על הפרצה.‬ 254 00:16:47,966 --> 00:16:48,800 ‫עכשיו.‬ 255 00:16:53,221 --> 00:16:55,807 ‫חשבתי שאולי כדאי שנעשה הפסקה.‬ 256 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 ‫נראה לי שאחרי וגאס, מה שצריך לעשות‬ 257 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 ‫זה לצאת להפסקה של כמה חודשים, להאט.‬ 258 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 ‫האנה מתבגרת,‬ ‫היא מתחילה להיות מודעת לדברים.‬ 259 00:17:09,196 --> 00:17:12,199 ‫ולילי, היא לבד כשאנחנו בדרכים.‬ 260 00:17:12,783 --> 00:17:14,451 ‫כן. לא. אני מבין אותך.‬ 261 00:17:14,534 --> 00:17:18,497 ‫אני חושב שצריך פשוט להצטמצם,‬ ‫להירגע, להיות חכמים.‬ 262 00:17:25,003 --> 00:17:30,342 ‫כן, ופשוט, בבוא העת,‬ ‫נכה שוב, ידידי הוותיק.‬ 263 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 ‫יפה!‬ 264 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 ‫תראה, פרשתי, בנאדם.‬ 265 00:17:42,145 --> 00:17:45,565 ‫סיימתי… לתמיד.‬ 266 00:17:50,028 --> 00:17:53,657 ‫כמה זמן אתה מרגיש ככה?‬ ‫-תמיד אמרנו שזה זמני.‬ 267 00:17:55,200 --> 00:17:57,494 ‫כן, לפני איזה 15 שנים.‬ 268 00:17:57,577 --> 00:18:00,247 ‫אמרת בעצמך, יכולנו לפשל בשיקגו.‬ 269 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 ‫אתה מעניש אותי?‬ ‫-לא, זה לא העניין.‬ 270 00:18:02,541 --> 00:18:04,709 ‫שיקגו הייתה דבר חד פעמי. זה לא יקרה שוב.‬ 271 00:18:04,793 --> 00:18:06,545 ‫אני לא יכול להגן לך על התחת.‬ 272 00:18:07,879 --> 00:18:09,089 ‫להגן לי על התחת?‬ 273 00:18:10,048 --> 00:18:13,176 ‫מה זאת אומרת? אני מסתכן בדיוק כמוך.‬ 274 00:18:13,260 --> 00:18:14,928 ‫מה נראה לך שקורה‬ 275 00:18:15,011 --> 00:18:18,056 ‫כשרואים גבר שחור פורץ לבית של גבר לבן?‬ 276 00:18:20,183 --> 00:18:23,019 ‫אני זה שקופץ מבעד לחלונות ואתה,‬ 277 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ‫אתה זוכה להיכנס מדלת הכניסה.‬ 278 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 ‫- רוקט מנועים‬ ‫וחלקי רכב -‬ 279 00:19:47,896 --> 00:19:49,522 ‫זרועות ישרות.‬ 280 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 ‫אז רוצה את החדשות הטובות או הרעות?‬ 281 00:19:53,318 --> 00:19:54,819 ‫מי רוצה חדשות רעות?‬ 282 00:19:56,029 --> 00:19:59,783 ‫אז חסרים לנו רק… 6,000 דולרים החודש.‬ 283 00:20:00,533 --> 00:20:02,160 ‫ההלוואה מהבנק הורגת אותנו.‬ 284 00:20:02,244 --> 00:20:03,954 ‫ריי, אם נעשה שחלוף…‬ 285 00:20:04,037 --> 00:20:06,623 ‫נתתי את כל מה שיש לנו כערבות‬ ‫כדי לקבל 9,500.‬ 286 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 ‫הם לא נותנים כסף לבחורים כמוני.‬ 287 00:20:08,959 --> 00:20:10,585 ‫צריך שייכנסו לקוחות.‬ 288 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 ‫אני חייבת לרוץ.‬ 289 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 ‫מה, את הולכת למועדון?‬ 290 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 ‫תאמין לי, הייתי מעדיפה להיות איתכם פה‬ ‫מאשר במרתף החשוך ההוא.‬ 291 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 ‫תאסוף אותי כשתסגור.‬ 292 00:20:21,304 --> 00:20:22,180 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 293 00:20:22,264 --> 00:20:25,058 ‫טוב. את. תשמרי על אבא בזמן שלא אהיה פה.‬ 294 00:20:25,141 --> 00:20:28,061 ‫שאבוא? אני אוהבת את המועדון.‬ ‫-לא, תני לאימא לעבוד.‬ 295 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 ‫בבקשה.‬ ‫-כן, את יודעת מה? כן.‬ 296 00:20:30,689 --> 00:20:32,816 ‫כן, בואי נצא קצת מהחנות.‬ 297 00:20:32,899 --> 00:20:34,776 ‫בטוחה?‬ ‫-ניתן לך מרחב נשימה, בטח.‬ 298 00:20:34,859 --> 00:20:37,821 ‫טוב? נכייף. תעזרי לאימא, עוזרת קטנה שלי.‬ 299 00:20:37,904 --> 00:20:40,323 ‫כן.‬ ‫-קדימה, נזוז. אוהבת אותך.‬ 300 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 ‫ביי!‬ ‫-נתראה, סנאית.‬ 301 00:20:52,919 --> 00:20:53,878 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 302 00:20:54,796 --> 00:20:56,673 ‫שלושה העתקים של המפתח לבית שלי.‬ 303 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 ‫כן, בטח.‬ 304 00:20:58,425 --> 00:21:01,011 ‫תחזור בעוד 30 דקות?‬ 305 00:21:06,683 --> 00:21:07,517 ‫שיט.‬ 306 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 ‫קדימה, תכין לעצמך עותק.‬ 307 00:21:12,897 --> 00:21:14,774 ‫מה? זה יהיה בניגוד לחוק, לא?‬ 308 00:21:16,443 --> 00:21:18,486 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-טוב.‬ 309 00:21:18,570 --> 00:21:22,824 ‫הייתי באזור, חשבתי לבוא לראות את המקום.‬ 310 00:21:22,907 --> 00:21:24,784 ‫ביום ג' זה יהיה שמונה חודשים.‬ ‫-כן.‬ 311 00:21:26,703 --> 00:21:30,206 ‫עשית את זה, בנאדם. אני גאה בך.‬ 312 00:21:30,290 --> 00:21:33,168 ‫הכול טוב. יש לקוחות קבועים.‬ ‫השכונה מתחילה להתלהב.‬ 313 00:21:33,251 --> 00:21:36,212 ‫חייבים להמשיך לשלם לבנק, נכון?‬ ‫-כן, אנחנו בסדר.‬ 314 00:21:36,296 --> 00:21:37,630 ‫אם תיכנס לבית של המניאק,‬ 315 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 ‫תוכל לשלם את החוב שלך במהירות.‬ 316 00:21:42,302 --> 00:21:46,014 ‫איזו מערכת אזעקה נראה לך שיש לו?‬ 317 00:21:46,097 --> 00:21:47,974 ‫לאדם כזה, מערכת אזעקה בסיסית.‬ 318 00:21:48,058 --> 00:21:50,560 ‫תחנת ניטור מרכזית.‬ ‫-כן.‬ 319 00:21:50,643 --> 00:21:52,729 ‫עוקפים אותה באמצעות מעגל חשמלי.‬ 320 00:21:52,812 --> 00:21:54,022 ‫כספת בקיר?‬ 321 00:21:54,105 --> 00:21:56,066 ‫ברצפה.‬ ‫-כן.‬ 322 00:21:56,149 --> 00:21:59,235 ‫חוגה דיגיטלית.‬ ‫אבל הוא שומר את הקוד ברולודקס שלו.‬ 323 00:22:00,028 --> 00:22:06,034 ‫כסף קל.‬ ‫-כסף קל… עד שזה לא.‬ 324 00:22:06,785 --> 00:22:07,660 ‫כן.‬ 325 00:22:08,495 --> 00:22:10,538 ‫אז מה, הגעת במקרה לשכונה?‬ 326 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 ‫טוב. תפסת אותי.‬ 327 00:22:16,628 --> 00:22:18,797 ‫אז לא. האמת היא…‬ 328 00:22:22,550 --> 00:22:24,636 ‫טוב. הסתבכתי.‬ 329 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 ‫עד כמה?‬ 330 00:22:26,971 --> 00:22:29,641 ‫מאתיים וחמישים. קרוב יותר ל-300 עם ה…‬ 331 00:22:29,724 --> 00:22:31,601 ‫שיט, מי הלווה לך סכום כזה?‬ 332 00:22:31,684 --> 00:22:35,563 ‫תראה, אני פשוט צריך להישאר‬ ‫עם הראש מעל למים ופשוט…‬ 333 00:22:35,647 --> 00:22:38,650 ‫להשיג סכום גדול ומהר.‬ 334 00:22:38,733 --> 00:22:40,777 ‫אני לא יכול… תמצא מישהו אחר.‬ 335 00:22:40,860 --> 00:22:42,779 ‫ניסיתי. אין אף אחד כמוך.‬ 336 00:22:44,322 --> 00:22:49,411 ‫ריי… אני זקוק לך, בנאדם.‬ 337 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 ‫היי, האנה.‬ 338 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 ‫מתוקה, את מוכנה לשחק בחוץ?‬ 339 00:23:08,930 --> 00:23:09,889 ‫בסדר.‬ 340 00:23:44,966 --> 00:23:47,469 ‫אימא, אני בכלא!‬ 341 00:24:31,930 --> 00:24:33,014 ‫אפשר לעזור לך?‬ 342 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 ‫באתי אל אשתי, לילי ורנון, עובדת במח' הרכש.‬ 343 00:24:35,725 --> 00:24:38,436 ‫אקרא לה לכאן. רק… שנייה. אדוני.‬ 344 00:24:39,646 --> 00:24:43,733 ‫היי, תגידו ללילי שבעלה פה?‬ 345 00:24:45,276 --> 00:24:46,110 ‫תודה.‬ 346 00:24:46,194 --> 00:24:48,696 ‫כן, בסדר, אני פשוט…‬ ‫-שב, בבקשה.‬ 347 00:24:50,990 --> 00:24:52,617 ‫יש מי מלפפון.‬ 348 00:25:20,812 --> 00:25:23,773 ‫- מכירת חג מולד‬ ‫לגיוס כספים לצדקה בגלן הילס -‬ 349 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 ‫- סחלב רפאצ'יני‬ ‫שנת 1926 -‬ 350 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 ‫אתה מכאיב לי!‬ 351 00:25:33,575 --> 00:25:35,243 ‫האנה?‬ ‫-עזוב!‬ 352 00:25:35,827 --> 00:25:36,661 ‫האנה!‬ 353 00:25:36,744 --> 00:25:38,830 ‫אדוני!‬ 354 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 ‫תפסיק! עזוב אותי.‬ ‫-אפשר לזמן מאבטח ללובי?‬ 355 00:25:42,208 --> 00:25:44,669 ‫האנה!‬ ‫-רד ממני! אתה מכאיב לי!‬ 356 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ‫תוריד את הידיים המחורבנות שלך מהבת שלי!‬ 357 00:25:48,715 --> 00:25:50,425 ‫היא פורצת לשטחי המועדון.‬ 358 00:25:50,508 --> 00:25:53,094 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל? היא רק ילדה.‬ 359 00:25:53,177 --> 00:25:54,512 ‫זה לא מגרש משחקים.‬ 360 00:25:54,596 --> 00:25:55,847 ‫הוא הכאיב לך?‬ ‫-יש כללים.‬ 361 00:25:55,930 --> 00:25:58,224 ‫הוא הכאיב לך?‬ ‫-אולי לא בבית שלך.‬ 362 00:25:58,308 --> 00:26:00,268 ‫מה? טוב, בואי…‬ 363 00:26:00,351 --> 00:26:02,645 ‫פשוט נלך. פשוט נצא מפה. לכי.‬ 364 00:26:03,771 --> 00:26:05,273 ‫מה קורה? ריי?‬ 365 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 ‫זה עסק, לא איזה על-האש בחצר בגטו.‬ 366 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 ‫מה אמרת, לעזאזל?‬ ‫-ריי, תפסיק.‬ 367 00:26:11,487 --> 00:26:16,117 ‫לא, תגיד את זה שוב!‬ ‫-קייל, אני מצטערת נורא. זאת אשמתי.‬ 368 00:26:16,200 --> 00:26:17,702 ‫איך?‬ ‫-הייתי צריכה לשים לב.‬ 369 00:26:17,785 --> 00:26:19,871 ‫לא היית צריכה להביא אותה.‬ ‫-זיבולים.‬ 370 00:26:19,954 --> 00:26:21,331 ‫זה לא יקרה שוב. מבטיחה.‬ 371 00:26:21,414 --> 00:26:24,500 ‫ברור שלא. תארזי את החפצים שלך.‬ 372 00:26:24,584 --> 00:26:27,295 ‫לא, אל תוציא את זה עליה!‬ ‫-לא, קייל!‬ 373 00:26:30,298 --> 00:26:32,550 ‫זהו זה? תניחי לו לעשות לך את זה?‬ 374 00:26:40,141 --> 00:26:41,517 ‫אני מצטערת, אבא.‬ 375 00:26:45,855 --> 00:26:50,485 ‫זה בסדר, מתוקה. את לא אשמה.‬ 376 00:26:50,568 --> 00:26:53,112 ‫רק רציתי לשחק במחבוא.‬ 377 00:26:57,659 --> 00:26:58,576 ‫כן.‬ 378 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 ‫היי, בואי נחכה במכונית, סנאית.‬ 379 00:27:03,039 --> 00:27:03,956 ‫טוב.‬ 380 00:27:11,673 --> 00:27:13,049 ‫בוא נחסל אותם.‬ 381 00:27:13,132 --> 00:27:14,676 ‫- סחלב רפאצ'יני -‬ 382 00:27:18,763 --> 00:27:21,974 ‫מכירה פומבית בחג המולד. תהיה אבטחה כבדה.‬ 383 00:27:22,058 --> 00:27:23,685 ‫כן, הייתי באירועים כאלה.‬ 384 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 ‫מביאים בנות לדגמן את התכשיטים‬ 385 00:27:25,520 --> 00:27:27,271 ‫בזמן שהבעלים משתכרים ומתחרמנים.‬ 386 00:27:27,355 --> 00:27:29,816 ‫זה מעלה את הצעות המחיר.‬ ‫-יסווה אותנו היטב.‬ 387 00:27:29,899 --> 00:27:32,110 ‫צריך לדעת מתי התכשיטים יגיעו.‬ 388 00:27:32,193 --> 00:27:35,279 ‫נברר היכן אזורי האחסון והתצוגה.‬ 389 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 ‫מה עם כניסה ויציאות?‬ 390 00:27:37,699 --> 00:27:38,866 ‫כרגיל, אתה יודע,‬ 391 00:27:38,950 --> 00:27:42,203 ‫תעטה חליפה וחיוך ותיכנס מבעד לדלת הכניסה,‬ 392 00:27:42,286 --> 00:27:43,413 ‫ואני אעשה את שלי.‬ 393 00:27:46,457 --> 00:27:49,085 ‫ותתחיל. אבנים אמיתיות יוצאות.‬ 394 00:27:54,006 --> 00:27:55,425 ‫אבנים מזויפות נכנסות.‬ 395 00:28:00,096 --> 00:28:02,682 ‫ו… סיימנו.‬ 396 00:28:02,765 --> 00:28:04,183 ‫שבע עשרה שניות.‬ 397 00:28:05,727 --> 00:28:08,312 ‫טוב. לדעתי יש לנו ארבע דקות בין סבבים‬ 398 00:28:08,396 --> 00:28:09,689 ‫כדי להוציא את כל האבנים.‬ 399 00:28:09,772 --> 00:28:13,359 ‫אם הזיופים נראים טוב כל כך,‬ ‫למה לבזבז כסף על אמיתיים?‬ 400 00:28:13,443 --> 00:28:17,864 ‫הם ייחשפו תחת זכוכית מגדלת,‬ ‫אבל זה יספיק לכמה זמן שנצטרך.‬ 401 00:28:17,947 --> 00:28:19,449 ‫אז מה עם הסחלב?‬ 402 00:28:20,867 --> 00:28:22,076 ‫קשה מדי למכור אותו.‬ 403 00:28:24,162 --> 00:28:25,705 ‫טוב, שוב.‬ 404 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‫ולילי?‬ 405 00:28:32,003 --> 00:28:33,004 ‫אספר לה.‬ 406 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 ‫אספר לה.‬ 407 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 ‫בדיוק השקעתי שעה במיון דגימות צבע.‬ 408 00:28:43,389 --> 00:28:45,308 ‫נראה לי שאני נעשית עיוורת צבעים.‬ 409 00:28:46,559 --> 00:28:51,022 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-כן, פשוט חשבתי ו…‬ 410 00:28:51,105 --> 00:28:51,939 ‫על כסף?‬ 411 00:28:53,649 --> 00:28:55,193 ‫גלן הילס.‬ ‫-לא!‬ 412 00:28:55,276 --> 00:28:59,906 ‫לא, אני לא מוכנה לחשוב עליהם‬ ‫אפילו שנייה אחת נוספת, ריי.‬ 413 00:28:59,989 --> 00:29:02,742 ‫תהיה שם מכירה פומבית…‬ ‫-שכח מהמועדון!‬ 414 00:29:05,328 --> 00:29:06,829 ‫אתה מהמר על עצמך.‬ 415 00:29:08,498 --> 00:29:10,917 ‫ואתה צריך לבטוח באינסטינקטים שלך.‬ 416 00:29:21,469 --> 00:29:26,057 ‫כן. טוב.‬ 417 00:29:26,682 --> 00:29:29,936 ‫אני צריך להיפגש עם סוכן המכירות מארטקס.‬ 418 00:29:30,019 --> 00:29:34,357 ‫אולי הוא ייתן לי מחיר טוב יותר.‬ ‫יש סיכוי שאחזור הביתה מאוחר.‬ 419 00:29:34,440 --> 00:29:37,235 ‫טוב. נתראה בהמשך הערב.‬ 420 00:30:19,819 --> 00:30:21,487 ‫סליחה. תודה.‬ 421 00:30:25,950 --> 00:30:27,910 ‫אני לא מאמינה שאני עומדת להפסיד.‬ 422 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 ‫בחרת שילוב קשה מדי לאימא.‬ 423 00:30:31,539 --> 00:30:34,000 ‫לא אני. פפר בחר את השילוב.‬ 424 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ‫באמת?‬ 425 00:30:37,378 --> 00:30:41,674 ‫טוב. ננסה את זה. זהו זה. אני מרגישה את זה.‬ 426 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 ‫את טועה.‬ ‫-בחייך.‬ 427 00:30:46,888 --> 00:30:49,390 ‫ככה לאימא שלך, פפר?‬ ‫-לא.‬ 428 00:30:49,473 --> 00:30:51,642 ‫את הסבתא של פפר.‬ 429 00:30:51,726 --> 00:30:54,145 ‫וככה פתאום אני סבתא?‬ ‫-כן.‬ 430 00:30:58,482 --> 00:30:59,483 ‫הלו?‬ 431 00:31:09,785 --> 00:31:13,664 ‫טוב. כן, אוכל להגיע בעוד 45 דקות.‬ 432 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 ‫מתוקה, אני חייבת למהר למועדון.‬ 433 00:31:20,379 --> 00:31:22,006 ‫אז אתקשר לבוורלי.‬ 434 00:31:22,089 --> 00:31:24,300 ‫אולי היא יכולה לשמור עלייך, טוב?‬ 435 00:31:24,383 --> 00:31:25,718 ‫אבל פיטרו אותך.‬ 436 00:31:25,801 --> 00:31:31,390 ‫כן, ועכשיו הבוס שלי חוזר על ארבע‬ ‫כי הוא זקוק לעזרתי.‬ 437 00:31:32,558 --> 00:31:35,603 ‫אולי תישארי פה ותקראי עד שבוורלי תבוא?‬ 438 00:31:35,686 --> 00:31:36,771 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 439 00:31:36,854 --> 00:31:38,689 ‫טוב. אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 440 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 ‫מה המצב? עמוס?‬ 441 00:31:46,739 --> 00:31:47,865 ‫עשיר.‬ 442 00:31:47,949 --> 00:31:49,367 ‫אני יורד לשם עכשיו.‬ 443 00:31:55,998 --> 00:31:56,874 ‫היי, היי, היי.‬ 444 00:31:58,793 --> 00:32:00,753 ‫קדימה, לזוז.‬ 445 00:32:00,836 --> 00:32:02,338 ‫יש לנו 200 סועדים הלילה.‬ 446 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 ‫היי.‬ 447 00:32:25,486 --> 00:32:26,404 ‫אדוני.‬ 448 00:32:27,196 --> 00:32:29,907 ‫לא, תודה… מה זה?‬ 449 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 ‫אתה רוצה אחד כזה?‬ 450 00:32:34,704 --> 00:32:36,288 ‫טוב.‬ ‫-קח מפית.‬ 451 00:33:09,655 --> 00:33:10,573 ‫אני נכנס.‬ 452 00:33:19,665 --> 00:33:21,667 ‫- סגור לרגל אירוע של המועדון -‬ 453 00:33:44,190 --> 00:33:45,107 ‫סליחה.‬ 454 00:33:47,443 --> 00:33:48,861 ‫הראשון בדרך.‬ 455 00:33:58,162 --> 00:33:59,497 ‫עוינים מאחוריך.‬ 456 00:34:45,793 --> 00:34:47,294 ‫פנוי. תמשיך להשגיח.‬ 457 00:34:53,592 --> 00:34:57,429 ‫ג'ן טוענת שדווקא הערב‬ ‫היא הייתה מעורבת בתאונה קלה.‬ 458 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 ‫אני לא אומר שהיא שקרנית,‬ 459 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 ‫אבל היא מעורבת בהרבה תאונות בזמן האחרון.‬ 460 00:35:01,517 --> 00:35:03,769 ‫זה בסדר. אני שמחה לעזור.‬ 461 00:35:04,270 --> 00:35:08,315 ‫אני פשוט צריך שמישהו‬ ‫יבדוק את הרכישות מול החשבוניות.‬ 462 00:35:08,399 --> 00:35:11,819 ‫בפעם הקודמת שהייתה‬ ‫מכירה פומבית כמו זאת, הניירת הייתה סיוט.‬ 463 00:35:12,695 --> 00:35:15,990 ‫זה בסדר, קייל, אני… אתה יודע מה? אולי תלך‬ 464 00:35:16,073 --> 00:35:19,827 ‫ותטפל באורחים שלך ואני אדאג לכול.‬ 465 00:35:19,910 --> 00:35:23,038 ‫כן, טוב… תודה.‬ 466 00:36:15,925 --> 00:36:18,135 ‫לא נראה לך שזה טיפה מוגזם?‬ 467 00:36:18,219 --> 00:36:21,472 ‫לא! אם כבר, זה עדין.‬ 468 00:36:21,972 --> 00:36:23,807 ‫עדין? תודה.‬ 469 00:36:24,516 --> 00:36:26,185 ‫תסלחו לי?‬ ‫-כמובן.‬ 470 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 ‫אורחים בעוד שתי דקות, ריי.‬ 471 00:36:33,943 --> 00:36:35,569 ‫שומע? נכנסים.‬ ‫-לא יכול לעצור.‬ 472 00:36:35,653 --> 00:36:36,654 ‫תמשוך זמן.‬ 473 00:36:38,781 --> 00:36:40,199 ‫סליחה, גברתי.‬ 474 00:36:40,282 --> 00:36:42,368 ‫אימא שלי תשמח מאוד לראות…‬ 475 00:36:42,451 --> 00:36:44,370 ‫אדוני, זוז לאחור בבקשה.‬ ‫-…את זה.‬ 476 00:36:45,246 --> 00:36:46,455 ‫היא עשירה מאוד.‬ 477 00:36:47,248 --> 00:36:49,124 ‫די שיכורה.‬ ‫-אדוני, בבקשה.‬ 478 00:36:49,208 --> 00:36:50,501 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 479 00:36:53,212 --> 00:36:55,130 ‫ריי, צא. צא משם עכשיו.‬ 480 00:37:25,828 --> 00:37:29,290 ‫טוב. נעשה את זה. הנה.‬ 481 00:37:45,347 --> 00:37:47,349 ‫היי, אתה, אל תזוז!‬ ‫-חכה!‬ 482 00:37:47,433 --> 00:37:49,935 ‫אל תקום. רד ארצה.‬ ‫-טוב, חכה.‬ 483 00:37:50,019 --> 00:37:53,105 ‫תראה, זאת אי הבנה!‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 484 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 ‫חבר'ה! מה קורה פה?‬ ‫-תחזור למסיבה בבקשה.‬ 485 00:37:56,066 --> 00:37:57,693 ‫אצטרך תגבורת…‬ 486 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 ‫דייוויד, ענה.‬ 487 00:38:14,710 --> 00:38:17,338 ‫אוי, שיט. אוי, פאק.‬ 488 00:38:20,716 --> 00:38:22,634 ‫דייוויד, אתה שם?‬ 489 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בוא נעוף מפה.‬ 490 00:38:27,473 --> 00:38:29,808 ‫טוב. תכניס אותם לשק.‬ ‫-חייבים לעוף מפה.‬ 491 00:38:29,892 --> 00:38:30,893 ‫כן, אנחנו זזים.‬ 492 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 ‫חייבים לזוז.‬ 493 00:38:40,194 --> 00:38:42,279 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מושך זמן.‬ 494 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 ‫שיט.‬ ‫-אלוהים.‬ 495 00:38:52,664 --> 00:38:54,958 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-זוז!‬ 496 00:38:56,835 --> 00:38:59,171 ‫עוף מפה! אני דואג לו.‬ 497 00:39:00,506 --> 00:39:01,548 ‫בוא!‬ 498 00:39:20,067 --> 00:39:23,487 ‫- בית הקראטה של קן -‬ 499 00:39:34,498 --> 00:39:36,417 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לא. היא פה.‬ 500 00:39:36,500 --> 00:39:38,794 ‫מי?‬ ‫-לילי. ראיתי את המכונית שלה בחניון.‬ 501 00:39:38,877 --> 00:39:41,130 ‫חשבתי שהיא פוטרה.‬ ‫-היא פה באיזשהו מקום.‬ 502 00:39:41,213 --> 00:39:42,464 ‫אני הולך מכאן.‬ 503 00:39:43,132 --> 00:39:44,174 ‫שיט.‬ 504 00:39:44,258 --> 00:39:45,092 ‫הצילו.‬ 505 00:39:46,051 --> 00:39:47,845 ‫הצילו!‬ ‫-לילי!‬ 506 00:39:47,928 --> 00:39:48,762 ‫ריי?‬ 507 00:39:50,013 --> 00:39:52,641 ‫הצילו! אני כאן!‬ ‫-לילי!‬ 508 00:39:52,724 --> 00:39:53,559 ‫פאק!‬ 509 00:39:56,270 --> 00:39:57,479 ‫לילי!‬ 510 00:39:58,063 --> 00:40:00,065 ‫לילי!‬ ‫-עזור לי.‬ 511 00:40:02,067 --> 00:40:02,901 ‫הצילו!‬ 512 00:40:03,986 --> 00:40:04,820 ‫לילי!‬ 513 00:40:06,405 --> 00:40:07,364 ‫הצילו!‬ 514 00:40:07,448 --> 00:40:10,826 ‫לילי, תסתכלי עליי.‬ ‫זוזי! זוזי, מותק, בבקשה!‬ 515 00:40:10,909 --> 00:40:17,207 ‫לילי! תישארי קרובה לרצפה. אני אתפוס אותך.‬ 516 00:40:17,291 --> 00:40:19,251 ‫תישארי קרובה לרצפה. אני… שיט!‬ 517 00:40:21,587 --> 00:40:22,838 ‫גרהם?‬ 518 00:40:22,921 --> 00:40:26,758 ‫גרהם? היא ממש שם!‬ 519 00:40:26,842 --> 00:40:30,053 ‫איפה היא?‬ ‫-גרהם, היא שם, בנאדם. קדימה.‬ 520 00:40:30,137 --> 00:40:34,099 ‫גרהם, תפסת אותה. לילי, הוא תפס אותך.‬ 521 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 ‫צמודה לרצפה.‬ 522 00:40:35,767 --> 00:40:38,896 ‫אנחנו שומעים אותך. העזרה בדרך.‬ 523 00:40:41,523 --> 00:40:44,568 ‫גרהם, לא! לא!‬ 524 00:40:49,156 --> 00:40:51,033 ‫יש דברים שאני צריך לספר לך.‬ 525 00:40:52,326 --> 00:40:54,453 ‫לא קל להסביר אותם.‬ 526 00:40:55,412 --> 00:40:57,331 ‫אני רוצה לומר שההחלטות שקיבלתי…‬ 527 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ‫לילי!‬ 528 00:40:58,999 --> 00:41:02,544 ‫…קיבלתי אותן למענך, למען אימך,‬ 529 00:41:04,880 --> 00:41:06,548 ‫אבל אני לא יודע אם זאת האמת.‬ 530 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 ‫לפעמים הן הצליחו.‬ 531 00:41:15,933 --> 00:41:17,309 ‫לפעמים…‬ 532 00:41:17,392 --> 00:41:18,227 ‫לא.‬ 533 00:41:18,310 --> 00:41:19,353 ‫…הן השתבשו ממש.‬ 534 00:41:19,436 --> 00:41:20,437 ‫לילי!‬ 535 00:41:21,605 --> 00:41:23,232 ‫הצילו!‬ 536 00:41:26,652 --> 00:41:28,695 ‫הצילו!‬ 537 00:41:28,779 --> 00:41:31,782 ‫ואני רוצה להפסיק לקבל החלטות כאלה.‬ 538 00:41:32,699 --> 00:41:34,451 ‫אבל אני לא יודע אם אני מסוגל.‬ 539 00:41:35,786 --> 00:41:37,162 ‫אני פשוט לא יודע.‬ 540 00:41:38,872 --> 00:41:41,458 ‫אולי מחר הכול יהיה טוב יותר.‬ 541 00:41:45,921 --> 00:41:47,923 ‫אימא תהיה בסדר?‬ 542 00:41:51,260 --> 00:41:52,261 ‫אני לא יודע.‬ 543 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 ‫מתי נוכל לראות אותה?‬ 544 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 ‫אני לא יודע.‬ 545 00:42:16,994 --> 00:42:19,204 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני הבלש טוני בורלי.‬ 546 00:42:19,288 --> 00:42:20,998 ‫אני מחפש את ריי ורנון.‬ 547 00:42:27,796 --> 00:42:31,508 ‫בואי, סנאית. ארכוס לך את המעיל.‬ 548 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 ‫הדברים…‬ 549 00:42:41,268 --> 00:42:43,228 ‫הדברים אולי ישתנו בעוד זמן מה.‬ 550 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‫מה זאת אומרת?‬ 551 00:42:50,694 --> 00:42:55,866 ‫העולם אולי לא יעמוד בציפיות שלך.‬ 552 00:42:58,201 --> 00:43:00,329 ‫אנשים אולי לא יתנהגו כראוי.‬ 553 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 ‫אבל…‬ 554 00:43:07,919 --> 00:43:12,007 ‫אני רוצה שתעמדי זקופה ו…‬ 555 00:43:12,883 --> 00:43:15,302 ‫שאת תתקני את העולם.‬ 556 00:43:29,858 --> 00:43:31,318 ‫את רואה את האישה שם?‬ 557 00:43:33,528 --> 00:43:34,738 ‫שמה אווה.‬ 558 00:43:35,405 --> 00:43:36,823 ‫את תלכי אליה.‬ 559 00:43:37,407 --> 00:43:40,535 ‫את תעשי מה שהיא תגיד לך.‬ 560 00:43:43,872 --> 00:43:45,082 ‫ואת תמשיכי ללכת.‬ 561 00:43:47,209 --> 00:43:50,837 ‫אל תביטי לאחור. לא משנה מה.‬ 562 00:43:53,048 --> 00:43:55,592 ‫אבל… אבל אני רוצה להישאר איתך.‬ 563 00:43:56,426 --> 00:44:00,180 ‫אני יודע, מתוקה,‬ ‫אבל אני צריך שתלכי קצת לבדך.‬ 564 00:44:01,181 --> 00:44:02,140 ‫ולהיות אמיצה?‬ 565 00:44:04,267 --> 00:44:05,102 ‫כן.‬ 566 00:44:06,103 --> 00:44:07,938 ‫זוכר מה אנחנו אומרים על להיות אמיצים?‬ 567 00:44:13,110 --> 00:44:14,528 ‫תראה לי איפה אתה אמיץ.‬ 568 00:44:24,788 --> 00:44:26,498 ‫תראה לי איפה אתה חזק.‬ 569 00:45:17,841 --> 00:45:20,510 ‫ריי ורנון, יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 570 00:45:21,136 --> 00:45:24,806 ‫כל דבר שתאמר עלול לשמש‬ ‫ואף ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 571 00:45:25,432 --> 00:45:28,059 ‫יש לך זכות לשכור עורך דין…‬ 572 00:47:15,584 --> 00:47:20,589 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬