1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,224 --> 00:00:19,062
BA TUẦN TRƯỚC VỤ CƯỚP
3
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Tôi là Nazan và là một con nghiện.
4
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
- Chào Nazan.
- Chào.
5
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Tôi đã cai được bốn năm và một tuần.
6
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Việc thì tốt. Họ đang tin tưởng tôi lại.
7
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Phần lớn.
8
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Chúng tôi nói nhiều
về việc thiết lập ranh giới, quy tắc.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Phía Bắc an toàn.
- Đây cũng an toàn.
10
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Mọi người lùi lại. Tập hợp lại bên ngoài.
11
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Tôi trong sạch vì quy tắc đó.
12
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Khi chơi thuốc, mọi thứ trôi qua mịt mờ.
13
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Nhưng giờ, tôi thấy được chi tiết,
những điều tôi đã bỏ lỡ.
14
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Cảm giác tôi đã bỏ lỡ.
15
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Tôi chú ý đến những cảm giác đó.
16
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Đôi khi chúng đúng. Thỉnh thoảng.
17
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Nhưng hiện tại, phần lớn,
chúng đưa tôi vào lối đi đúng đắn,
18
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
dù không phải lúc nào cũng vậy.
19
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Tôi nghĩ họ ở đây!
20
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Di chuyển! FBI! Đừng cử động!
21
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Làm cái quái gì mà lâu thế?
22
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Nhờ vậy, tôi có
một cơ hội nữa với Reza, con trai tôi.
23
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
CẢNH SÁT NHẬP CƯ VÀ HẢI QUAN
24
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Chúng tôi có dịp
cuối tuần không bị giám sát đầu tiên.
25
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Có thể là cơ hội giám hộ chung. Để xem.
26
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Các bước nhỏ.
27
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Không hẳn bước nhỏ.
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Bước siêu nhỏ.
Bước tí hon. Tôi không biết.
29
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Đó là bước tiến. Chỉ cần vậy.
30
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Và ở góc này,
31
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
nhà vô địch đấu vật của Lower East Side.
32
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Thôi nào mọi người!
33
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Số bốn ở Bảng truy nã ảo,
34
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
đặc vụ Abbasi hạ gục anh ta.
Hãy hoan nghênh.
35
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Được rồi, về chỗ đi.
36
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Cảm ơn vì màn chào hỏi nồng nhiệt,
đặc vụ Toby.
37
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Ghen tị. Họ đều ghen tị.
38
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Gì? Không được ấn tượng sao?
39
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Cậu có thể ấn tượng
40
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
nếu cậu làm giúp các thủ tục.
41
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Ý tôi là, nhìn đống giấy tờ này
thật gợi cảm làm sao.
42
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
43
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Cô cám dỗ tôi.
44
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Hành vi không phù hợp ở công sở.
45
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Và tôi sẽ tận hưởng 100%,
nhưng chúng tôi đang…
46
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Có đột phá vụ Diamond Way này.
47
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Ồ, thế ư? Cậu có được gì rồi?
48
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Ta có một kết quả khớp về bản in vỏ sò.
49
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Thật tuyệt.
50
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Vậy? Ai là kẻ lấy kim cương?
51
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Chúc mừng vì bắt được Jagos.
52
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Ông có tin về Ava Mercer mà không bảo tôi?
53
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Hoá ra Hướng đạo sinh của ta là thằng mõ.
54
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Hãy nói có thêm chứng cứ
ngoài vân tay và đạn.
55
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Nếu chỉ có vậy, đừng đưa cô ta vào.
Cô ta sẽ lươn lẹo.
56
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Tôi đánh giá cao
việc cô và Mercer từng quen nhau.
57
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Tôi có thể hữu ích.
58
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Nhưng không hữu ích gì đâu.
59
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Kỳ lạ là đã có thay đổi.
Cô ấy là luật sư ở khu phố trên.
60
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer biến chất,
61
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
nhưng khó là kẻ trộm trang sức xấu xa
ta đang kiếm.
62
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Ta đã làm tốt.
63
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Ừ?
64
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Ta có đủ cho vụ trộm tiếp theo chứ?
65
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Để mua những gì ta muốn hoặc cần?
66
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Bẻ khóa tân tiến của kho
cần thiết bị đặc biệt.
67
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Đến đâu hay đến đấy, Leo. Ta sẽ làm được.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Anh đi cùng nhé?
- Thôi.
69
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier thích em đi riêng.
70
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Thêm lý do anh nên đi cùng.
71
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Ghen tuông mù toáng chẳng đến đâu đâu.
72
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Quên gì không?
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Đúng lúc đấy.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Thật hiếm khi phụ nữ đẹp đúng giờ.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Thôi đi, Bob. Tôi đi một mình.
Đó là thỏa thuận.
77
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Tôi không biết người của cô,
cả cô hay Lão Joe.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Tôi có cơ thắng.
Nếu tôi muốn, tôi sẽ chơi.
79
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Đi sau. Đừng gây rắc rối, được không?
80
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Sóng làm con thuyền lắc lư.
81
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Và điều đó có nghĩa là gì?
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Đây là tất cả?
83
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Ngoại trừ một số hạn chế.
84
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Ba trăm.
85
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Ba? Khốn kiếp.
86
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Chúng tôi mong giá cao hơn một chút.
87
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Những thứ này khó lưu thông
vì xuất xứ của chúng.
88
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Phải tìm người mua ngoài Hoa Kỳ.
89
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Có một gã ở Philly
sẽ trả một triệu cho nó.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Chà, có lẽ hãy thực hiện
giao dịch này ở Philly.
91
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Vô nghĩa thôi.
92
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Cô tìm anh ta từ đâu vậy?
93
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Mẹ kiếp đừng bắt đầu như này.
94
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Có thể lần sau ông cần hỗ trợ pháp lý…
95
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Cô đang nói gì vậy?
96
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Bốn trăm.
- Bốn?
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Giờ ai là kẻ trộm đây?
98
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Được rồi.
99
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Cho tôi một giờ lấy tiền.
100
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Cảm ơn.
- Chào.
101
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Tôi sẽ ở ngoài.
102
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Ta có thể làm điều đó.
103
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Có một chỗ bán kem mới ở góc phố.
104
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Con ăn rum nho nhé?
105
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Bất cứ gì con muốn.
Ta cũng có thể chơi ngựa gỗ.
106
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Cáo mẹ thích ngựa gỗ.
Cáo con có thích không?
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Cáo con cũng thích ngựa gỗ.
108
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Tuyệt.
- Nhanh nào, tạm biệt mẹ đi.
109
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Đến giờ làm bài.
110
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Bố nói con phải làm bài khoa học.
111
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Được chứ. Được rồi.
Bài tập về nhà quan trọng mà.
112
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Mẹ rất vui khi gặp con. Mẹ yêu con.
113
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Con cũng yêu mẹ. Chào!
- Nói với bố mẹ sẽ…
114
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MẸ
115
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
THỎA THUẬN NUÔI CON
TÒA ÁN GIA ĐÌNH CỦA BANG NEW YORK
116
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
RAY VERNON, THÁNG 8 - 12
117
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Ông muốn một chiếc xe bọc thép?
118
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Tôi muốn một bản sao của nó.
119
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Một bản sao y xì để giúp ta
qua cửa an ninh tại kho tiền SLS.
120
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Nếu ta có thể giả để vào,
ta có thể vào khoang xếp hàng
121
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
mà không gây báo động.
122
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Vậy cần bắt đầu với cấu hình xe.
123
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Chắc mấy chiếc xe tải đó là mẫu 132s,
124
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
nhưng hệ thống treo rất chặt
125
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
và nếu ta có hàng nặng phía sau,
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
ta rất dễ bị theo đuôi khắp nơi. Không ổn.
127
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Chờ chút. Có tay chơi bass ở Fairlawn,
128
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
bố cậu ta có xe Chevy C4500 đời 2003,
giống chiếc này y hệt.
129
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Lấy được,
tôi có thể mở rộng và chỉnh sửa xe.
130
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Chờ tí. Tôi có số của cậu ta ở đâu đó.
131
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, cậu nhớ chưa?
132
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
133
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Cậu lấy được xe đó chứ?
134
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
2003 Chevy. Tinh chỉnh. Tôi rõ rồi.
135
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Vì cậu ta không tốt nghiệp với chúng tôi,
136
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
nhưng chắc đã ký
và viết số điện thoại vào cuốn kỷ yếu.
137
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Cậu ta đã vẽ… dương vật.
138
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Oxy- xăng là sự kết hợp tuyệt vời nhỉ?
139
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Làm tốt lắm, Judy.
140
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Nó có ổn định không?
141
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Tôi sẽ không bắn vào nó hoặc bắn quanh,
142
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
nhưng nếu ta gặp thép
dày hơn năm xăng-ti-mét,
143
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
ta sẽ cần một chút nhiệt.
144
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Này, tôi có một gã ở Tam giác Sắt
có thể giúp ta luyện tập an toàn,
145
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
và anh nghĩ có lẽ em và anh
có thể cùng đến đó.
146
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Ai uống Sizzler không?
Đừng lo, chú Bob mua.
147
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Bao nhiêu?
- Bốn trăm. Công bằng.
148
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita sẵn sàng lấy ba trăm,
nhưng tôi đã đẩy giá.
149
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Ta sẽ làm gì nếu thiếu anh?
150
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Ai ăn mì Ý bằng đũa?
151
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Khoảng một tỷ người.
152
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Rất mất công để có được.
Tiền không có sẵn đâu.
153
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Xe tải. Công nghệ. Két.
154
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Chất nổ và hóa chất.
155
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Đống này sẽ chi trả
những gì ta cần để vào kho ở SLS.
156
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Mong mọi người dùng đủ và kịp thời.
157
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Sao cô ấy được nhận nhiều vậy?
158
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Đây là New York, bé cưng.
Tất cả là về bất động sản.
159
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Tòa nhà này có phòng tập
đủ dịch vụ và spa cho tất cả khách thuê.
160
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Là nơi có nhiều tập đoàn,
học viện tài chính trong Fortune 500,
161
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
một số bảo tàng thậm chí sử dụng tòa nhà
của chúng tôi trưng bày nghệ thuật.
162
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Chào anh Salas.
- Leighanne. Cô hướng dẫn à?
163
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Đúng. Đây là Roger Salas.
Anh ấy đã thuê nơi này bảy năm.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Đây là Mallory…
165
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Ừ.
166
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Công nghiệp Belgrano.
Tối ưu hóa người dùng cuối.
167
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
Còn anh, anh Salas?
168
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Chúng tôi bảo vệ những thứ
đáng được bảo vệ. Hãy tận hưởng.
169
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH SLS
505 PHỐ WALL
170
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Cô đã hỏi về tính năng bảo mật.
171
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Không ai bằng chúng tôi.
172
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Thật hiếm có không gian
như thế này ở Manhattan.
173
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Tôi muốn thay đổi một chút.
174
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Tất nhiên. Mỗi doanh nghiệp
đều có nhu cầu riêng.
175
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Cô Rosenthal, chính xác thì
tối ưu hóa người dùng cuối là gì?
176
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Chúng tôi sẽ thuê.
Tháng đầu và cuối bằng tiền mặt?
177
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Tôi sẽ làm các thủ tục.
178
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
GHI CHÚ PHỎNG VẤN
179
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Theo những cách mà tôi nghĩ là
tôi có thể thấy, hoặc cảm kích.
180
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer biết Ray Vernon
và cô ấy biết ông ta đang ở đâu.
181
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Cô ấy đang nói dối. Có…
Có điều gì đó nhảm nhí…
182
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Cô yêu con, thỏ nhỏ.
183
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Con yêu cô, Te-Te.
184
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Cô có thể làm món nhẹ.
185
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Con có lẽ đang rất đói.
186
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Con không sao. Đi ngủ đi.
187
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Hôm nay con có ngoan không?
188
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Con ngoan mọi ngày, Te-Te.
189
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
190
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Cô không nên ở đây. Ted sẽ tức giận.
191
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Chỉ tôi thực sự hiểu cô ấy.
192
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Im thin thít.
193
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Xin lỗi để cô đợi. Đặc vụ Gough.
194
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Ta đã liên lạc.
195
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Cô có thoải mái khi ghi hình phỏng vấn?
196
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Tôi có bị bắt không?
197
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Dĩ nhiên là không. Chỉ vài câu hỏi.
198
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Thế ghi lại tuỳ thích.
199
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Gia đình cô ở Tây Ban Nha,
nhưng cô đến Argentina tị nạn?
200
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Nhiều năm trước. Giờ là công dân.
201
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Lúc quốc gia tái cơ cấu?
202
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Họ gọi nó như vậy.
Chúng tôi gọi đó là tội ác diệt chủng.
203
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Không có người giám hộ,
người bảo trợ, bố mẹ biến mất.
204
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Tự lực cánh sinh từ bé,
205
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
không có người thân,
sống một mình ở một đất nước xa lạ,
206
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
và cô đang ở đây.
207
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Tôi ở đây?
208
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Người phụ nữ quyền lực
có quan hệ, có tiền.
209
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Cô đi chặng đường dài.
210
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Và tôi vẫn bị gọi
vào FBI mà không có lý do.
211
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Không hẳn là không có lý do.
- Vậy có lẽ anh vào việc đi.
212
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Là một luật sư có thích không?
213
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Tôi thích làm những việc tôi giỏi.
214
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Cô làm cho rất nhiều người đáng ngờ.
215
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Anh cũng vậy mà.
216
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Cô có xem tin Diamond District.
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Thật khó để bỏ lỡ. Vâng.
218
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Có một vỏ đạn tại hiện trường
với dấu vân tay trên đó.
219
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Khi chúng tôi quét qua
thì cô trùng khớp một cách kì lạ.
220
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Cô giải thích điều đó như thế nào.
221
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Tôi không ngạc nhiên.
222
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Tháng trước, tôi đã báo cáo việc
hai khẩu súng của tôi đã bị lấy cắp.
223
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Tôi sở hữu một số khẩu súng
224
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
căn cứ tư cách công dân
ở quyền Tu chính án thứ hai.
225
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Và như bất kỳ chủ sở hữu súng
có trách nhiệm nào khác,
226
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
tôi có vũ khí riêng.
227
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Vì vậy, điều đó sẽ giải thích
vân tay của tôi trên vỏ.
228
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Thật tệ khi nghĩ
chúng đã được sử dụng để phạm tội.
229
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Chờ tôi xác nhận điều này với NYPD.
230
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Đó là Abbasi. Tôi chắc chắn.
231
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Không ổn rồi.
Em đã bị cô ấy hỏi cung trước đây.
232
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Ta phải đề phòng.
Đảm bảo không ai theo dõi.
233
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Không ai được biết về nơi này.
234
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Em sẽ dùng sim rác để đề phòng.
235
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Linh cảm của em bảo gì?
236
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Có thành vấn đề không?
237
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Không.
238
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Không ư?
239
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Không, ta ổn mà.
240
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Có bức tranh lớn hơn ở đây.
- Lại thế.
241
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Anh ấy không hiểu những rủi ro.
242
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Cô ấy có nói lý do muốn làm không?
243
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
244
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Rõ ràng đặc vụ Abbasi có kinh nghiệm,
245
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
nhưng do vấn đề trước đó với Mercer,
246
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
tôi nghĩ vì quyền lợi của Cục,
nên giữ cô ấy trong tầm kiểm soát.
247
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Bảy năm trước, Ava Mercer
đã nộp đơn khiếu nại tôi.
248
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Cô ấy nói tôi bị ảnh hưởng bởi ma túy
trong cuộc phỏng vấn
249
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
mà cô ấy đã cung cấp thông tin
về thân chủ gặp nguy hiểm.
250
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Cô ấy nói việc tôi không
xem xét thông tin đó một cách nghiêm túc
251
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
khiến thân chủ của cô ấy chết.
252
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Và đây là thời kỳ mà…
253
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Đúng, tôi đã dùng ma túy thời điểm đó.
254
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Tôi biết tôi không thể
255
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
đưa ra đánh giá đúng đắn về tình hình.
256
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Khiếu nại của cô ấy
đã khiến tôi bị đình chỉ.
257
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Rắc rối ghê.
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Không phải báo thù.
Tôi biết cô ấy thế nào.
259
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Vô căn cứ.
- Cô ấy thao túng.
260
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Thông tin của cô ấy đều khớp.
- Tôi có thể giúp.
261
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Tôi cảm kích về thông tin của cô
262
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
nhưng cô dính sâu quá.
263
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted sẽ phụ trách Diamond Way.
Để anh ấy xử lý theo ý muốn.
264
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Vâng, thưa sếp.
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Cảm ơn, sếp.
266
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Cô đã có quá nhiều vụ cần làm rồi.
267
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Tránh Mercer ra. Hiểu chứ?
268
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Vâng. Tôi hiểu rồi.
269
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Ở đây được rồi. Đặt nó ở đó cạnh đống kia.
270
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Ta cần nhiều bộ tản nhiệt
và bảo vệ sốc điện hơn.
271
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Bộ truyền vệ tinh để dừng máy quay.
- Ghi lại đi.
272
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Và có thể PlayStation cho thời gian nghỉ.
273
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Viết ra.
274
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Tuyệt.
275
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Đó là quan điểm của chúng tôi
về chuyển nghiện.
276
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Chuyển loại nghiện này sang loại khác.
277
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Ta có thể vượt qua ma túy hoặc rượu,
278
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
nhưng lại thay bằng tình dục hoặc cờ bạc.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Nếu ta chưa xong việc,
280
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
nếu ta vẫn đang đổ lỗi cho người khác,
281
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
rất dễ quay lại những khuôn mẫu cũ.
282
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Được rồi, hãy kết thúc
với lời cầu nguyện ba bước.
283
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Hãy lấy ý chí và cuộc đời.
- Và cuộc đời tôi.
284
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Hướng dẫn tôi cách hồi phục
và chỉ cho tôi cách sống.
285
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Cảm ơn mọi người. Hẹn gặp lại sau.
286
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Làm tốt lắm.
287
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Con trai cô tới chưa?
288
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Hai tuần nữa.
289
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Đã có một chiếc sofa.
290
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Nó rất phấn khích, tôi nữa.
291
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Có lạ không khi tôi cũng hơi… lo lắng?
292
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Thằng bé sẽ vui khi có thời gian bên cô.
293
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Tôi biết.
294
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Tôi chỉ lo tôi sẽ làm hỏng chuyện
bằng cách nào đó.
295
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Sẽ có lúc tôi lại tin vào bản thân
sau khi hồi phục, phải chứ?
296
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Thật khó để tin vào chính mình
297
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
khi cô vẫn ám ảnh về cô của trước đây.
298
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Tự cho bản thân cơ hội,
299
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
tôi cá là cô tỉnh táo hơn cô nghĩ.
300
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Ta không thể lấy bản vẽ kho tiền ở SLS.
301
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Nhờ có RJ, ta có thể xem
302
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
hệ thống lưu thông nước
303
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
và hệ thống điện khu vực xung quanh.
304
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Tuyệt vời.
- Thôi, đừng. Có gì đâu.
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Vỗ tay ngắn quá.
306
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Ý tôi là, không phải dễ dàng gì.
307
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Được rồi, về hệ thống nước.
308
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Dù họ dùng gì để chuyển nước
cũng tách biệt với nguồn nước chính.
309
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Nhưng nước thải được kết nối
đến đường cống và ta có thể theo dõi.
310
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Hệ thống thông nước hơi phức tạp.
311
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Rộng chưa đến 30 cm,
nên không ai vượt qua được,
312
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
nhưng nó đi qua các phòng SLS.
313
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Kho tiền có nguồn điện riêng,
314
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
văn phòng xung quanh
dùng điện của tòa nhà.
315
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Xin lỗi, tôi không cố ý chạm tay cô.
316
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Có chắc là đúng không?
317
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Đó là trong tòa nhà.
318
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Tôi thấy phía trong rồi, thưa giáo sư.
319
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Ta đâu thể qua lỗ thông hơi.
320
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Hoặc bồn cầu.
321
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Hoặc bồn cầu. Đúng.
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Và nơi các hệ thống giao nhau,
323
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- ta thấy…
- Kho tiền.
324
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Hành lang ngoài ở đây, cửa ở đây,
325
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
trục tròn dẫn xuống tầng hầm,
326
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
và những phần này là két sắt.
327
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Giờ ta có thể vẽ khoảng cách, vị trí,
nơi báo động và các cụm bảo mật.
328
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Những thứ giống như nhện đó là gì?
329
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Kiểu như lưới điện? Có dây điện trở.
330
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Có phải cảm biến nhiệt độ?
331
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Đó là cảm biến nhiệt, nhìn góc kia kìa.
332
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Sinh trắc học ở khắp nơi.
- Toàn mạng điện.
333
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Nếu đó là lối vào, tôi có thể…
334
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Con sẽ làm chúng béo.
335
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Những chú chó gầy gò khiến con buồn.
336
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Nếu thấy mệt…
337
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Khi nào cô quá già để chặt thịt,
con có thể tiễn cô.
338
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Ta đã ở đây lâu rồi.
339
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Có những thành phố khác.
340
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Nếu ta muốn ra ngoài.
341
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Cô sẽ ra ngoài đưa chó đi dạo.
342
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Con có thể cắt hành tây.
343
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Cảm ơn Te-Te.
344
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
Không có gì đâu, thỏ nhỏ.
345
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Ngoan nhé?
346
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Này!
347
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Giữ chó của bà đi!
348
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Ăn phân đi, đồ khốn.
349
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Tên khốn, thôi hành xử ngớ ngẩn
và biến đi, thằng chó!
350
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Đáng yêu. Bà hôn xác chồng
với cái miệng đó?
351
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Không ai đến nhà tôi, được chứ?
352
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Muốn nói chuyện, hãy nói ở cửa hàng.
353
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Hiểu chưa, đồ ngu?
354
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Tôi muốn bàn phần của tôi.
355
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Hãy nói với Leo.
356
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Nào, ta đều biết
ai thực sự kiểm soát ở đây.
357
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Tôi không nghĩ
đôi tay già nua đó nắm quyền.
358
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Tôi không chắc
liệu hai người có lừa chúng tôi.
359
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Có thể không.
360
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Nhưng tôi nghĩ thêm 10% có thể
làm tôi cảm thấy tự tin hơn chút.
361
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Giữ tôi và Judy trong đội.
Xứng đáng thời gian chúng tôi bỏ ra.
362
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Tôi sẽ cho anh biết anh đáng bao nhiêu.
363
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Vô giá trị.
364
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Anh là người bẻ khóa bằng một tay.
365
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Anh thừa thãi.
366
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Anh chỉ biết kích động,
367
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
và thời điểm anh bị tống ra ngoài,
mọi người cảm thấy tốt hơn rất nhiều.
368
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Nhưng chúng tôi cần vợ anh,
369
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
và cô ấy dường như gắn bó với anh.
370
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Vì vậy, đây là những gì tôi sẽ cho anh…
371
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Mười ngàn và số của một chuyên gia về tay.
372
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Đổi lại, anh đừng bao giờ
đặt chân lên bậc cửa nhà tôi,
373
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
trên dãy nhà, trong khu phố của tôi.
374
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
CÔ ĐẾN DỰ PHIÊN TÒA KHÔNG?
375
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Chết tiệt.
376
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Cô đã đến muộn nửa giờ. To tát đấy.
377
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Luật sư của Harsha nhảy vào.
378
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Ra tòa còn muộn.
Cô ấy sẽ chăm sóc một đứa trẻ kiểu gì?"
379
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Có lẽ đúng.
380
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Thôi nào. Đừng chỉ trích bản thân.
381
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Họ đang thay tôi làm rất tốt chuyện đó.
382
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Luật sư của tôi đã xử lý,
dù… bây giờ. Rất mong manh.
383
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Anh làm gì ở đây? Nghe tôi càm ràm à?
384
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Cái này là cái gì?
385
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Đó là một cái cây xin lỗi.
386
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Vì việc gì?
387
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Tôi vừa…
388
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Tôi muốn nói lời xin lỗi
về cách tôi xử lý vụ Mercer.
389
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Ôi, không. Tôi mới là người vượt…
390
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Tôi nên cẩn thận hơn.
391
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Nhưng có lẽ tôi đã muốn thể hiện một chút.
392
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Vì cô.
393
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Không cần thiết.
394
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Cậu là đặc vụ giỏi.
395
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Đó là lý do ai cũng muốn có cậu trong đội.
396
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Tôi nghĩ cô là đặc vụ xuất sắc.
397
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Cảm ơn vì cây xin lỗi.
398
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Vâng.
399
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Đừng lo lắng về điều đó.
Tôi sẽ cất lại vào kho. Tôi đã…
400
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Cô thực sự nghĩ Mercer dính đến việc này?
401
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Được.
402
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Cho tôi xem.
403
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Được.
404
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Đây là bên ngoài nhà Ava.
- Chúa ơi, Nazan.
405
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Đó là Bob Goodwin.
406
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Hắn chuyên phá khóa, tiền sự dài.
407
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Nếu nhìn kỹ, cậu sẽ thấy
hắn bị thương ở tay phải.
408
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Ừ, được rồi. Đây là phần thú vị.
409
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob kết hôn với người tên là Judy.
410
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Cha cô ta là Tiến sĩ James Strauss,
một giáo sư hóa học.
411
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Đưa cô ấy đi khắp thế giới
đến khi 11 tuổi.
412
00:28:09,063 --> 00:28:10,481
Hồ sơ khá ổn
413
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
trừ vài vụ sở hữu trái phép vật phẩm.
414
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Cô ấy thích cho mọi thứ nổ tung.
415
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Tôi kiểm tra hết vị trí của Bob
và ra manh mối về chỗ ở Queens.
416
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Họ nhận phòng 10 ngày trước Diamond Way
417
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
và vẫn chưa đi.
418
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Kế hoạch hoạt động thông thường
là ăn trộm rồi biến, trừ khi…
419
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Họ còn kế hoạch khác.
420
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Nhân chứng nói
có sáu nghi phạm ở Diamond Way?
421
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Tôi nói ba người là đây.
422
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Tôi nghĩ Diamond Way là hoạt động
để cấp vốn cho vụ gì đó lớn hơn.
423
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Helman và Ted chỉ muốn
tìm vài cái tên để trình lên SDNY.
424
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Tôi trả cho họ,
họ sẽ đóng nó lại, bỏ vụ này,
425
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
và tôi đang làm trái lệnh.
426
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Nhưng lại đúng đạo đức nghề.
427
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Cô luôn nói về các quy tắc, về trắng đen.
428
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Phải.
429
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Quy tắc quan trọng, đúng.
430
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Là mọi thứ tôi biết khi lớn lên.
431
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Đừng phá vỡ quy tắc.
432
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Khi nào ăn, làm và cầu nguyện.
433
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Tôi đạt điểm cao, chạy điền kinh,
cưới người bố mẹ tôi muốn.
434
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Cuộc sống trong sạch. Quyết định sẵn cả.
435
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Sau vụ 11 tháng 9, tôi…
436
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Tôi muốn chứng minh
rằng tôi không giống họ, biết không?
437
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Nên tôi gia nhập FBI.
438
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Nhưng điều đó nghĩa là họ nhìn tôi một cái
439
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
và đưa tôi đến các nhà thờ Hồi giáo
để suy nghĩ lại.
440
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Cửa hàng. Nhà cửa.
441
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Tôi dành bốn năm
hủy hoại cuộc sống nhiều người.
442
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Hủy hoại người trông giống tôi
và đến từ quê hương tôi.
443
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Và tôi đã cố dung hòa cảm xúc
nhưng không thể,
444
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
nên tôi bắt đầu dùng ma túy.
445
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Giờ tôi theo quy tắc
vì nó khiến tôi trong sạch.
446
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Để tôi được gặp con trai.
447
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Quy tắc quan trọng vì thế,
448
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
nhưng nếu lý do không chính đáng,
449
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
thì đôi khi ta phải bẻ cong các quy tắc đó
450
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
để những thứ quan trọng không biến mất.
451
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Của anh đây.
452
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
THIỆT HẠI NẶNG NỀ
453
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
KHÓ HỒI PHỤC KHẢ NĂNG DÙNG TAY PHẢI.
454
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Một số người vừa mới sinh ra đã bị cướp.
455
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Đừng buồn. Tuyệt vời mà.
- Tội nghiệp.
456
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Chào anh yêu.
457
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Cho tôi một cốc Pilsne với?
- Ừ.
458
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Cũng có đăng ký Yelp
459
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- để nhận ớt jalapeno miễn phí.
- Chúa ơi.
460
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Thành viên ưu tú.
461
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Nhìn hai người này. Thân gớm.
462
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Một ngày tuyệt vời, anh bạn,
ta có đủ thứ trên xe tải.
463
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Gã có một trang trại gà
dùng nó để vận chuyển gia cầm.
464
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Anh ta đòi 20 ngàn, tôi biết thừa.
465
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Họ đều tình cảm
nên bọn tôi bảo là đã kết hôn.
466
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Ừ, bình thường. Đâu phải vấn đề lớn.
467
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Vấn đề lớn chứ.
- Và nghe này.
468
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude nói, "Này, Charlie…"
Là tên bọn tôi dùng,
469
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie và Amanda.
- Phải, tên thân mật. Đáng yêu.
470
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Cô ấy nói, "Đừng quên
dành tiền phẫu thuật cho Indigo".
471
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Kiểu bọn tôi có con gái. Hoặc là con trai…
472
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Hoan hô, anh bạn. Hoan hô!
473
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Cho một lượt rượu
chúc mừng cặp vợ chồng nhé?
474
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Hãy ra khỏi đây.
475
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Đêm tân hôn thì sao?
Đã bóc tem cô ấy chưa?
476
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Gì? Không, anh bạn,
không phải vậy. Chỉ là một…
477
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Chắc tuyệt hơn buổi tối mày đi tù chứ?
478
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Cô ấy kể tao nghe rồi.
479
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Không, em…
480
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Thương hại mới cho chịch mà mày đã yêu.
481
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Tôi chưa từng nói thế.
- Lâu lắm rồi…
482
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Em đứng về phía nó à.
483
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Đừng nói với cô ấy…
- Cút.
484
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Cái quái gì?
485
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Cho xin ít đá với?
486
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Nào vào đi!
- Nào! Thử lại lần nữa!
487
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Ừ! Giờ ta mới vào cuộc này!
488
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Mày làm được gì?
489
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Vô dụng!
490
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Tôi xin lỗi.
491
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Tuột cả mũi khâu. Mẹ kiếp.
492
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
493
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
494
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, đợi đã. Được chứ. Tôi xin lỗi. Hãy…
495
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Anh ấy chỉ…
496
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Anh ấy chỉ nói để làm anh khó chịu.
497
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Đêm mà anh đến, tôi…
498
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Không đúng, không…
499
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Cô đâu cần chịu đựng điều đó.
500
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Anh ta khốn nạn thật…
- Tôi không nói Bob.
501
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Tôi đang nói về lý do
khiến cô muốn ở bên hắn.
502
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Em yêu, thôi nào. Này, quay lại đây.
503
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Nào, hãy nghe anh.
504
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Này! Judy!
505
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Gì, Bob, muốn đánh tôi à?
506
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Làm đi! Cho tôi thấy
anh là kiểu đàn ông gì!
507
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Hãy nghe anh. Này.
508
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Nghe này.
509
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Giờ anh muốn đưa em cái này
510
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
theo một cách tốt hơn, nhưng…
511
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Đó là một con bướm.
512
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Phải, tôi thấy mà.
513
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Có chuyện quái gì xảy ra với anh vậy?
514
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Được rồi.
515
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Nếu anh không mở được két thì làm được gì?
516
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Có lẽ anh chỉ dùng tay trái.
517
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Đâu phải quá tồi tệ.
- Đó là việc duy nhất anh biết làm.
518
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Không, hãy…
519
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Gã này trở lại với cái tên Stan Loomis.
520
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Sở hữu quán Giăm bông cho đàn ông
ở Ridgewood.
521
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Quán hợp pháp,
nhưng anh ta có tiền án buôn lậu.
522
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Lĩnh ba năm vì buôn ma túy
ở Trại cải tạo Washington,
523
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
kể từ đó anh ta khá sạch sẽ.
524
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Ta có thể lấy nhật ký
người thăm Loomis ở trại WCF.
525
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Phải, ý hay.
526
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Được rồi, hãy xem.
527
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Mẹ anh ta.
528
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Đây rồi. Judy Strauss.
529
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Này. Bob Goodwin.
530
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Và chỉ một lần.
531
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Chờ đã. Washington.
532
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Loomis ra ngoài bao giờ?
- Tầm sáu năm trước.
533
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Biết ai ở trại cải tạo Washington
hồi đó nữa không?
534
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- Và đó là?
- Ray Vernon.
535
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Thân chủ của Ava Mercer. Và…
536
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Cùng phòng với Stan Loomis.
537
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Tôi đã sai về Mercer.
538
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Cô ấy không tham gia?
539
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Có tham gia.
540
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Nhưng không lãnh đạo mà là đồng chủ mưu.
541
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Nhưng Ray Vernon đã chết.
542
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Nhưng ta luôn nghi là ông ta có đối tác.
543
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Không ai lấy lại được trang sức ở vụ cuối.
544
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Có lẽ người hợp tác
với ông ta vẫn đang điều hành.
545
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Ta cần dò tin trong đội này.
546
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Được. Hãy đưa cho Ted.
Có nhiều tai mắt hơn.
547
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Đừng. Ta tiếp tục theo Mercer,
tìm điểm yếu của cô ấy.
548
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Ai nói cô ấy có điểm yếu?
549
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Ai cũng có điểm yếu.
550
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Được.
551
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Tôi…
552
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
sẽ không bao giờ từ chối cô.
553
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Cô hiểu, phải chứ?
554
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Nó… Không phải là tôi không…
555
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
muốn, chỉ là có…
556
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Có những điều không thể làm.
557
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Đôi khi phải bẻ cong vài quy tắc.
558
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Được.
559
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Hãy…
560
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Bắt tay vào làm nào.
561
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Lấy được rồi chứ?
562
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Tin tốt.
563
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Chúng tôi đã thấy
cái két giống ở kho tiền của họ.
564
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Chết tiệt, được, để tôi xem.
565
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Tin xấu. Phải xoay nó đồng thời.
566
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Có lẽ tôi có thể lấy
đèn khò ôxy-xăng hoặc plasma.
567
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Đó là carbon cứng. Tốn hàng giờ mất.
568
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Để hai người tự xử lý.
569
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan không đi cùng à?
570
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Ừ.
571
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Được rồi.
572
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Này, sắp có biến. Ta phải gặp nhau.
573
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Nửa đêm. Đừng đến muộn. Được chứ.
574
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Chào.
- Chào.
575
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Có tin từ máy nghe trộm.
576
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer gặp một người ở Bushwick.
Bogart và Johnson.
577
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Cô ấy làm gì ở đó?
578
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Có gì ngoài lò mổ và phòng trưng bày đâu.
579
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Mua gà hay mua tranh.
Tôi không biết. Cuộc hẹn lúc nửa đêm.
580
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Được rồi, hãy mua đồ ăn tối
và đến theo dõi.
581
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Tôi phải đến Bronx
vì việc khẩn cấp này của Ted.
582
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Đây là chuyện khẩn.
583
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Ừ, tôi không thể nói với Ted nhỉ?
584
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Nghe này, tôi sẽ.
585
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Được, hãy nhắn cho tôi. Tôi tự đi.
586
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Chờ đã, Nazan.
587
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Nếu là bẫy thì sao?
588
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Vậy thì tiếc là cậu không ở đó để cứu tôi.
589
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Có gì em thích không?
- Không.
590
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Bỏ tôi ra!
591
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Chào. Em đi đâu?
592
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Lùi ra!
593
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Mẹ kiếp! Ava!
594
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, dừng lại! Tôi đã nói dừng lại!
595
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Giơ tay lên!
596
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Tránh ra!
597
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Tránh ra!
598
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Có vũ khí khác không?
- Tôi là đặc vụ FBI, đồ ngu!
599
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Cô à, nằm yên.
600
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Này, Travis. Đây là gì?
601
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Cô bị bắt.
602
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Đừng chọc vào tổ ong.
603
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Em không chọc. Chỉ triệt hạ.
604
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Có chắc vậy không?
605
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Cô ấy sẽ sớm phát hiện ra chuyện thôi.
606
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Sao? Muốn dừng chuyện làm ăn rồi sao?
607
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Không. Giờ gần đến lúc rồi.
608
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Ta phải cẩn thận, phải đề phòng.
609
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Ta đang làm vậy đây.
610
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Kế hoạch thế nào?
611
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Là em.
612
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Không.
613
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Nghe này, giờ nếu em nhảy ra,
614
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi không truy ra anh
615
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
và anh có thể hoàn thành công việc.
616
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Được.
617
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Nghe này, Gene, hãy…
618
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Tôi hiểu. Nghe tôi này.
619
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Cô phải bảo thẩm phán
là nó xảy ra khi tôi làm nhiệm vụ.
620
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Tôi…
621
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Không, họ không thể.
Tôi có bị truy tố đâu!
622
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Họ không thể. Đâu thể tước quyền nuôi con.
623
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Tôi rất bình tĩnh, tôi…
624
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Ừ. Được chứ.
Nhưng cô gọi lại cho tôi được không?
625
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Mẹ kiếp.
626
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Ngoan, bình tĩnh nào.
627
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Te-Te à. Con đến rồi.
628
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
629
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
630
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Họ tước quyền nuôi con của tôi.
631
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Cô đã từng có đâu.
632
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Họ đã lấy đi khả năng.
- Bà ấy đâu?
633
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Với người chuyên lách luật,
634
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
ngạc nhiên là cô vẫn
chưa nhập tịch xong cho bà ấy.
635
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Bà ấy đang đòi gặp thỏ nhỏ. Con thỏ nhỏ ư?
636
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Khi tôi còn nhỏ,
637
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
rất khó bắt được tôi.
638
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Bà ấy là người thân à?
639
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Đó là bảo mẫu của tôi.
640
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Bà ấy đã
giúp tôi trốn thoát và bảo vệ tôi.
641
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Một phụ nữ ở tuổi của bà ấy
642
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
bị gửi về đất nước
mà bà ấy chưa trở lại sau 40 năm.
643
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Một mình, không có gia đình.
644
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
May mà chính phủ đã khá hơn.
645
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Cô nghĩ chính phủ nào tốt?
646
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Vài nước có cố gắng.
647
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Nước nào?
648
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Tây Ban Nha,
nơi Franco giết anh em họ của tôi?
649
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentina, nơi Videla
khiến bố mẹ tôi biến mất?
650
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Hay Hoa Kỳ
651
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
với các đặc vụ bắt cóc phụ nữ già
để đạt được những gì họ muốn?
652
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Này, tôi không bắt cóc ai cả.
ICE đưa bà ấy đi.
653
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Họ đang làm việc của họ.
654
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Cô diễn kịch à?
655
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Đêm tôi vẫn ngủ được.
656
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Chuyện gia đình cô thì sao?
657
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Vẫn tốt chán so với vụ Teresa.
658
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Giờ tôi có vài người bạn ở ICE.
659
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Họ nợ tôi một vài ân huệ.
660
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Đã có lịch điều trần
trục xuất Teresa vào thứ Ba
661
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
và chuyến bay về nước
sớm nhất là vào tuần tới,
662
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
trừ khi tôi gọi điện.
663
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Cô muốn gì?
664
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Tôi muốn cô báo tin.
665
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Tôi không biết gì.
666
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Tôi không tin.
667
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Kể cả vậy, tôi có thể để cô làm nội gián.
668
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Tôi biết vài trăm ngàn tiền kim cương
không phải là mục tiêu cuối của đội cô.
669
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Đội? Cô nói cái gì vậy?
670
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
671
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Cá là tôi có thể ép họ khai,
672
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
còn cô cứ ở ngoài cuộc.
673
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Và Teresa…
674
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Họ biết tôi đã bị lộ.
675
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Tôi bị loại rồi. Cánh cửa đã đóng.
676
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Hai ta đều biết
cô có kỹ năng tìm đường trở lại.
677
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Và chỉ cho tôi cách sống.
678
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Được rồi, cảm ơn mọi người rất nhiều.
679
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Tôi chỉ muốn các bạn biết
hôm nay bạn can đảm ra sao.
680
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Chào.
681
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Sao vậy? Tôi đến ngay khi có thể.
682
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Em muốn trở lại.
683
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Biên dịch: DangHoangVan