1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
ПОЧИНАЄТЬСЯ ПОМАРАНЧЕВА СЕРІЯ
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Мене звати Назан, я залежна.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
-Привіт, Назан.
-Привіт.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Я не вживаю вже чотири роки
й один тиждень.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
На роботі все добре. Мені знову довіряють.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Здебільшого.
9
00:00:40,124 --> 00:00:40,958
ФБР
10
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Ми тут часто говоримо
про встановлення кордонів, правил.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
-З північного боку чисто.
-Тут чисто.
12
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Усім назад. Перегрупуватися надворі.
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Я чиста завдяки тим правилам.
14
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Коли я вживала, усі дні зливалися в один.
15
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Але тепер я бачу деталі,
те, що я пропускала.
16
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Почуття, яких бракувало.
17
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
І я звертаю увагу на ті почуття.
18
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Часом вони правильні. Часом.
19
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Але зараз вони все частіше
підказують мені правильний шлях,
20
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
хоча здається, що це не так.
21
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Думаю, вони тут!
22
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Бігом! ФБР! Не ворушитися!
23
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Де ви так довго лазите?
24
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Тому мені дають ще один шанс
із Резою, моїм сином.
25
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
ПОЛІЦІЯ
ICE
26
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Це будуть наші перші вихідні
без спостерігачів.
27
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Може, з часом
отримаю спільну опіку. Побачимо.
28
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Помаленьку.
29
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Навіть повільніше.
30
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Поволеньки. Як черепаха. Я не знаю.
31
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Але це рух. Це головне.
32
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
А в цьому кутку
33
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
чемпіонка з боротьби нижнього Іст-Сайду.
34
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Ну ж бо, друзі!
35
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Номер чотири в списку розшуку,
36
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
і агентка Аббасі його здолала.
Ваші аплодисменти.
37
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Ну годі, тихенько.
38
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Дякую за такий теплий прийом, агенте Тобі.
39
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Заздрять. Усі вони заздрять.
40
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Що? Мені не можна бути враженим?
41
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Можеш бути враженим,
42
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
якщо допоможеш із паперовою роботою.
43
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Тільки подивися, які сексуальні ці бланки.
44
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
45
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Ти спокусниця.
46
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Це негідна поведінка на робочому місці.
47
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
І я б 100% нею насолодився, але ми…
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
У нас прорив у справі Даймонд Вей.
49
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Он як? Що ви знайшли?
50
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Збіг у відбитках пальців на патроні.
51
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Чудово.
52
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
І що? Хто крав діаманти?
53
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
О, вітаю зі справою Джаґос.
54
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
У вас збіг із Ейвою Мерсер,
а ви й не сказали?
55
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Не знав, що наш бойскаут —
міський глашатай.
56
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Скажіть, що у вас є не тільки
відбиток пальця й куля.
57
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Якщо це все, не везіть її сюди.
Вона вас перехитрує.
58
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Слухай, я розумію,
що ви з Мерсер давно знайомі.
59
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Я можу допомогти.
60
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Нема чого допомагати.
61
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Є шанси, що це плутанина.
Вона юристка, заради всього святого.
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ейва Мерсер, може, й запроданка,
63
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
та сумніваюся, що вона —
злодійка коштовностей, яку ми шукаємо.
64
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Ми молодці.
65
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Так?
66
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Думаєш, вистачить
на наступне пограбування?
67
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Щоб купити те, що хочемо, чи те, що треба?
68
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Щоб зламати найсучасніше сховище,
потрібне обладнання.
69
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Ми отримаємо те, що отримаємо, Лео.
Якось викрутимося.
70
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
-Хочеш, я поїду з тобою?
-Ні.
71
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Ти ж знаєш,
Хав'єр любить, щоб я була сама.
72
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Тоді мені тим більше треба їхати.
73
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Ревнощі — худі й жовті,
бо вони кусають, але ніколи не їдять.
74
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ейво.
75
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Нічого не забула?
76
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Саме вчасно.
77
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Пунктуальність — рідкість у гарних жінок.
78
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Облиш, Бобе. Я їду сама. Така була угода.
79
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Я не знаю твого типа.
Я й твого Лео майже не знаю.
80
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
У цій грі є й моя ставка.
Якщо хочу грати — гратиму.
81
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Тримайся позаду. Не жени хвилю, добре?
82
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Від хвиль човен хитається, мала.
83
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
А це ще як розуміти?
84
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Це все?
85
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Без кількох відрахувань.
86
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Триста.
87
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Триста? Та пішло воно.
88
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Ми оцінювали дещо вище.
89
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Їх буде важко продати
з огляду на їхнє походження.
90
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Я маю знайти покупця за межами США.
91
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
У мене є чувак у Філадельфії,
він дасть за це мільйон.
92
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Так. Тоді, може, Філадельфія —
саме те місце для цієї угоди.
93
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Толку з тебе, як з цапа молока.
94
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Де ви його знайшли?
95
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Дідько, не починай цю маячню.
96
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Може, наступного разу,
коли вам треба буде допомога юриста…
97
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Що ти там кажеш?
98
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
-Чотириста.
-Чотириста?
99
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
І хто ж тут злодій?
100
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Добре.
101
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Дайте годину знайти кошти.
102
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
-Дякую, милий.
-Бувайте.
103
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Я буду надворі.
104
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Це можна. Так.
105
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
За рогом відкрили нове кафе з морозивом.
106
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Є з ромовими родзинками?
107
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Яке захочеш. А ще можемо піти на карусель.
108
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Мама Лисичка любить карусель.
А лисеня ще любить?
109
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Лисеня теж любить карусель.
110
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
-Добре.
-Годі, синку. Прощайся з мамою.
111
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Пора сідати за уроки.
112
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Тато каже, щоб я робив уроки з фізики.
113
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Добре. Так. Уроки — це важливо.
114
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Я так чекаю зустрічі з тобою. Люблю тебе.
115
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
-А я тебе. Бувай!
-Передай тату, що я…
116
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
МАМА
117
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
УГОДА ПРО ОПІКУ
СУД У СПРАВАХ СІМ'Ї ШТАТУ НЬЮ-ЙОРК
118
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
РЕЙ ВЕРНОН, СЕРП — ГРУД
119
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Хочеш броньовану машину?
120
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Я хочу дублікат броньованої машини.
121
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Точну копію, яка дасть нам пройти
пост охорони у сховищі СЛС.
122
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Якщо прокрадемося туди, може,
вийде потрапити на естакаду,
123
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
не піднявши тривогу.
124
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Тоді треба починати з конфігурації кузова.
125
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Ті вантажівки, певно, 132-гі,
126
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
але підвіска дуже туга,
127
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
і з важким вантажем
128
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
нас носитиме, як дурних. Не годиться.
129
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Стійте. Є один басист із Ферлона,
130
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
в його тата була «шевроле» C4500
2003 року, то практично копія.
131
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Якщо таку дістати,
я видовжу кузов, щось підрихтую.
132
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Стоп. У мене десь є його номер.
133
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Стене, знайдеш таке?
134
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Стене!
135
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Стене! Знайдеш нам такий пікап?
136
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
«Шевроле» 2003 року. Переробити.
Я цим займуся.
137
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Отже, формально він випускався не з нами,
138
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
але я впевнений, що він підписав
мій альбом і лишив номер телефону.
139
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Він намалював… Намалював пеніс.
140
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Кисень з бензином —
прекрасне поєднання, так?
141
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Молодець, Джуді.
142
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Воно стабільне?
143
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Я б у нього чи десь поруч не стріляла,
144
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
але якщо треба пробити сталь
завтовшки п'ять сантиметрів,
145
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
потрібен нагрів.
146
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Я маю знайомого в Квінсі,
який може дістати нам сейф для тренувань,
147
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
думав, може, ми з тобою з'їздимо разом?
148
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Хто хоче їсти?
Не бійтеся, дядько Боб платить.
149
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
-Скільки?
-Чотириста. Більш ніж пристойно.
150
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Мамасіта хотіла погоджуватися на триста,
але я трохи його розкрутив.
151
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Що б ми без тебе робили?
152
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Хто їсть спагеті паличками?
153
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Десь мільярд людей.
154
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Пам'ятайте, якою ціною ми їх отримали.
Це не відкритий банк.
155
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Вантажівка. Обладнання. Сейфи.
156
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Вибухівка й хімікати.
157
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Цього має вистачити на все,
що треба для проникнення в сховище СЛС.
158
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Я очікую від вас
вчасної роботи в межах бюджету.
159
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Чого це їй так багато?
160
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Це Нью-Йорк, любчику.
Тут головне — нерухомість.
161
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
У цій будівлі є повноцінна тренажерка
й спа для всіх мешканців.
162
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Тут знаходяться корпорації зі списку
Fortune 500, фінансові установи,
163
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
навіть кілька музеїв, які використовують
нашу будівлю для зберігання надлишків.
164
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
-Добрий день, містере Салас.
-Привіт, Ліенн. Екскурсія?
165
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Так. Це Роджер Салас.
Він — наш мешканець уже сім років.
166
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Це Меллорі…
167
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
-Розенталь.
-Так.
168
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
«Бельґрано Індастріал».
Оптимізація для споживачів.
169
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
А ви, містере Салас?
170
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Ми захищаємо те, що варто захищати.
Приємної екскурсії.
171
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
РОДЖЕР САЛАС/ДИРЕКТОР
СЛС, ВОЛЛ-СТРІТ, 505
172
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Ви питали про нашу охорону.
173
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Кращої просто не існує.
174
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Це велика рідкість —
такий порожній простір на Мангеттені.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Я хочу дещо змінити.
176
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Звісно. У кожного бізнесу
є свої індивідуальні потреби.
177
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Скажіть, міс Розенталь,
а що таке оптимізація для споживачів?
178
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Ми візьмемо.
Перший і останній місяць готівкою?
179
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Я оформлю документи.
180
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
ЕЙВА МЕРСЕР
НОТАТКИ ЗІ СПІВБЕСІДИ
181
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Я в це вірила,
бачила на власні очі чи розуміла.
182
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ейва Мерсер знає Рея Вернона
і знає, де він.
183
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Вона бреше. Тут… Це якась брехня…
184
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Я тебе люблю, кроленятко.
185
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
А я тебе, Те-Те.
186
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Я можу щось приготувати.
187
00:12:54,983 --> 00:12:55,818
Ні.
188
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Ти, мабуть, голодна.
189
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Я в нормі. Давай просто поспимо.
190
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Ти сьогодні була чемною?
191
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Я щодня чемна, Те-Те.
192
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
193
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Привіт, тебе не має тут бути.
Тед сказиться.
194
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Я єдина, хто справді її знає.
195
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Тихо, як мишка.
196
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Вибачте, що змусив чекати. Спецагент Ґо.
197
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Ми говорили телефоном.
198
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Ви не проти, що ця співбесіда записується?
199
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Мене заарештовано?
200
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Звісно, ні. Просто кілька питань.
201
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Тоді записуйте, що хочете.
202
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Сім'я іспанська, але ви приїхали
сюди з Аргентини як біженка?
203
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Багато років тому. Я вже громадянка.
204
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Це було під час Брудної війни?
205
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Це вони її так називали.
А ми називали її геноцидом.
206
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Без опікуна, без спонсора,
батьків у вас уже не було.
207
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Дитиною ви лишилися самі,
208
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
без живих родичів, сама в чужій країні,
209
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
але ось ви тут.
210
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Ось я тут?
211
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Жінка при владі, зі зв'язками, з грошима.
212
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Ви далеко пішли.
213
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
І все ж мене можуть безпричинно
викликати в ФБР.
214
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
-Я б не сказав, що безпричинно.
-Тоді переходьте до причини.
215
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Вам подобається бути юристкою, міс Мерсер?
216
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Скажімо так:
я люблю робити те, у чому я профі.
217
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Ви працюєте на багатьох сумнівних людей.
218
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Те саме можна сказати про вас.
219
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Район Даймонд, ви бачили новини?
220
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Таке важко пропустити. Так.
221
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Ми знайшли там гільзу від патрона
з відбитком пальця.
222
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Пробивши його по базі даних,
ми отримали дивний збіг. Ваш.
223
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Цікаво, як ви це поясните.
224
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Не скажу, що я здивована.
225
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Десь із місяць тому я заявила в поліцію
про викрадення двох моїх пістолетів.
226
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
У мене є кілька пістолетів,
227
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
це моє право за другою поправкою
як громадянки США.
228
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
І як будь-який відповідальний
власник вогнепальної зброї,
229
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
я заряджаю її власноруч.
230
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Це б пояснило мій відбиток на гільзі.
231
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Страшенно неприємно думати, що котрийсь
із пістолетів використали для злочину.
232
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Дозвольте я перевірю в поліції, чи це так.
233
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Це була Аббасі. Я впевнена.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Кепські справи.
Вона вже допитувала тебе раніше.
235
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Потрібні запобіжні заходи.
Простеж, чи нема за тобою хвоста.
236
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Ніхто не має знати про це місце.
237
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Куплю одноразові мобільні,
про всяк випадок.
238
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Що підказує тобі інтуїція?
239
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
У нас серйозна проблема?
240
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Ні.
241
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Ні?
242
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Ні, ми в безпеці.
243
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
-Погляньмо масштабніше.
-Знову починається.
244
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Він не розуміє, що може бути на кону.
245
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Вона сказала, чому хоче це зробити?
246
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Теде.
247
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Без сумніву,
в агентки Аббасі є досвід у цій справі,
248
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
але через її давні проблеми з міс Мерсер
249
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
я вирішив,
що в інтересах Бюро тримати її подалі.
250
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Сім років тому Ейва Мерсер
подала на мене офіційну скаргу.
251
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Вона стверджувала, що я здавалася
під впливом речовин на бесіді,
252
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
де вона надала дані про клієнта,
який нібито був у небезпеці.
253
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Вона стверджувала, що моя нездатність
серйозно сприйняти ту інформацію
254
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
призвела до смерті її клієнта.
255
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
І це було в той період, коли ви…
256
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Так, мем. Я на той час вживала.
257
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Я знаю, що не могла тоді
258
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
відповідно оцінити ситуацію.
259
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Почасти її скарга призвела
до мого відсторонення.
260
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Ясно, це ускладнення.
261
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Мова не про помсту.
Я знаю, як вона мислить.
262
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
-У неї є алібі.
-Вона маніпулює.
263
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
-Її дані підтверджуються.
-Я можу консультувати. От і все.
264
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Я розумію, що у вас є попередні знання,
265
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
та для вас це надто особисте.
266
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Тед веде справу про Даймонд Вей.
Хай робить, як вважає за потрібне.
267
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Так, мем.
268
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Дякую, мем.
269
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
У вас і своїх справ більше ніж достатньо.
270
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Тримайтеся від Мерсер подалі. Зрозуміло?
271
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Так. Добре.
272
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Можна тут. Постав там, біля інших.
273
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Нам треба більше радіаторів
і захист від перенапруги.
274
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
-Сателітарний передавач, блокувати відео.
-Записуй.
275
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
І, може, PlayStation для вільного часу.
276
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Записуй.
277
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Добре.
278
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Оце ми й маємо на увазі
під переносом залежності.
279
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Це заміна однієї залежності на іншу.
280
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Ми можемо відмовитися
від наркотиків чи алкоголю,
281
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
але замінити їх сексом
чи азартними іграми.
282
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Якщо не пропрацювати це все,
283
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
якщо й далі звинувачувати когось іншого,
284
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
легко скотитися до старих звичок.
285
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Отже, давайте закінчимо
молитвою третього кроку.
286
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
-Забери мою волю і моє життя.
-І моє життя.
287
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Виведи мене до одужання
й покажи мені, як жити.
288
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Усім дякую. До нових зустрічей.
289
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Молодець.
290
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Твій син уже приїжджав?
291
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Через два тижні.
292
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Уже постелила йому на дивані.
293
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Він не може дочекатися, і я теж.
294
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Це дивно, що я також трохи… нервую?
295
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Він буде радий
просто провести з тобою час.
296
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Я знаю.
297
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Просто хвилююся, що якось усе зіпсую.
298
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
У видужанні хіба нема певного моменту,
з якого я маю довіряти собі?
299
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Важко довіряти собі як людині,
300
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
коли ти ще відчуваєш зв'язок
із колишньою собою.
301
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Дай собі шанс,
302
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
бо закладаюся,
ти маєш рацію частіше, ніж думаєш.
303
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Ми не можемо
дістати креслення сховища в СЛС.
304
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Завдяки Ар Джею можна
305
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
дослідити водогінну, вентиляційну
306
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
та електричну системи
навколишнього району.
307
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
-Так.
-Ні, облиште. То дрібниці.
308
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Не аплодуєте. Добре.
309
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Маю на увазі, то не дрібниці.
310
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Отже, до систем водогону.
311
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Те, чим вони переміщують воду,
ізольоване від основного водогону.
312
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Але стічні води підключені до каналізації,
і це можна відстежити.
313
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Вентиляційна система трохи складніша.
314
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Вона вужча за 30 сантиметрів,
тож жоден із нас не пролізе,
315
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
але вона проходить крізь офіси СЛС.
316
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Сховище має власне електропостачання,
317
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
але офіси поруч
використовують живлення будівлі.
318
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Вибач, я не спеціально торкнувся.
319
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Ти впевнений, що так треба?
320
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Це нутро будівлі.
321
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Я бачу, що це нутро будівлі, професоре.
322
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Через вентиляційні шахти ходу нема.
323
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
І через туалети.
324
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
І через туалети. Слушне зауваження.
325
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
І там, де всі системи перетинаються,
326
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
-ми бачимо…
-Сховище.
327
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Коридор по периметру тут, двері тут,
328
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
кругла шахта, що спускається в підвал,
329
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
а ці секції позначають сейфи.
330
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Ми можемо скласти мапи відстані, локацій,
скупчення сирен і охоронців.
331
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Що то за штуки, схожі на павуків?
332
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Якісь електричні мережі?
Це розводка резисторів.
333
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Може, то температурні датчики?
334
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Так, то терморезистори,
і гляньте на оту ділянку.
335
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
-Там явно біометрія.
-Це вся розводка.
336
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Якщо то вхід, я могла б…
337
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Ти їх розгодуєш.
338
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Мені сумно бачити худих собак.
339
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Якщо стомишся…
340
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Коли я стану надто стара, щоб порубати
м'ясо, можеш мене приспати навіки.
341
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Ми тут уже давно.
342
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Є й інші міста.
343
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Якби ми хотіли розім'ятися.
344
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Я розімнуся, коли виведу собак.
345
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
А ти можеш порізати цибулю.
346
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Дякую, Те-Те.
347
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
Нема за що, кроленя.
348
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Будьте чемні, чуєте?
349
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Гей!
350
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Контролюйте свої сосиски!
351
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Щоб ти всрався, вилупку.
352
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Сучий сину, годі тут лазити,
падло таке, вали під три чорти!
353
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Як гарно. Ви цим ротом
і труп чоловіка цілуєте?
354
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
До мене додому ніхто не приходить, ясно?
355
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Хочеш зі мною поговорити?
Роби це в конторі.
356
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Дійшло, тупоголовий?
357
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Я хочу обговорити свою частку.
358
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Це до Лео.
359
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Облиш, усі ми знаємо, хто тут усім керує.
360
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Той із тремтливими руками
ні на що не здатен.
361
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Так. Не знаю,
чи ви з ним вирішили нас усіх кинути.
362
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Може, й ні.
363
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Але, думаю, зайві 10% допоможуть
мені менше нервувати з цього приводу.
364
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Розумієш? Залиш мене й Джуді в команді.
Заплати нам так, як ми того варті.
365
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Я скажу тобі, чого ти вартий.
366
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Нічого.
367
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Ти однорукий зламник сейфів.
368
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Ти апендикс.
369
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Існуєш, лише щоб викликати запалення,
370
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
і як тільки тебе виріжуть,
усім відчутно полегшає.
371
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Але нам потрібна твоя дружина,
372
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
а вона, схоже, тебе кохає.
373
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Тому ось що я тобі дам…
374
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Десять штук і номер хірурга,
що спеціалізується на кистях.
375
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
За це ноги твоєї більше ніколи
не буде в мене на порозі,
376
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
у моєму кварталі, у моєму районі.
377
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
ДЖИН ҐЛАСЕР
Ви прийдете на слухання чи ні?
378
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
От чорт.
379
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Ти спізнилася на пів години. Що такого?
380
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Юрист Гарші цим скористався.
381
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
«Не може прийти на суд вчасно.
Як вона піклуватиметься про дитину?»
382
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Може, так і є.
383
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Та облиш. Не картай себе за це.
384
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Ні, вони чудово картають мене й самі.
385
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Мій юрист із цим розібрався, поки що.
Але я на тонкому льоду.
386
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
А ти чого тут? Слухаєш моє ниття.
387
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Що це таке?
388
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Вазон на знак вибачення.
389
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
За що?
390
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Я просто…
391
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Хотів вибачитися за те,
як повівся у справі Мерсер.
392
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Та ні. Якщо що, це я маю…
393
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Я мав би бути розсудливішим.
394
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Але я, певно, трохи хизувався.
395
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Перед тобою.
396
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Це було зайве.
397
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Ти чудовий агент.
398
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Тому всі хочуть мати тебе у своїй команді.
399
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Я вважаю тебе чудовою агенткою.
400
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Дякую за мій вазон на знак вибачення.
401
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Так.
402
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
За це не хвилюйся.
Я поверну назад на зберігання. Я тут…
403
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Ти справді думаєш, що Мерсер причетна?
404
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Добре.
405
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Показуй.
406
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Гаразд.
407
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
-Це біля дому Ейви.
-Боже, Назан.
408
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Це Боб Гудвін.
409
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Він зламує сейфи, багато судимостей.
410
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Якщо придивитися, видно,
що права рука в нього поранена.
411
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Так, добре. Ось що цікаво.
412
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Боб одружений із жінкою на ім'я Джуді.
413
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
ЕЙВА
БОБ
414
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Її батьком був доктор Джеймс Страусс,
професор хімії.
415
00:28:06,144 --> 00:28:07,103
ЗАГИНУВ ПІД ЧАС ВИБУХУ
416
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
Возив її по всьому світу
ще до її 11-річчя.
417
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Без приводів у поліцію,
418
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
хіба що пару разів
за незаконне володіння боєприпасами.
419
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Вона любить усе підривати.
420
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Тож я пробила всі Бобові псевдоніми
й натрапила на мотель у Квінсі.
421
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Вони заселилися за 10 днів до Даймонд Вей
422
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
і досі не виїхали.
423
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Зазвичай ти сплавляєш товар
і забираєшся геть. Хіба що…
424
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Вони задумали щось інше.
425
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Свідки дали нам скількох,
шістьох підозрюваних?
426
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Я вважаю, це троє з них.
427
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
По-моєму, Даймонд Вей було меншою
операцією для фінансування більшої.
428
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
А Гелман і Теду треба просто
зловити пару душ для поліції.
429
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Якщо піти з цим до них,
вони закриють цю справу,
430
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
і я ще й буду винною.
431
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Зате твоя кар'єра піде вгору.
432
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Це ж ти завжди говориш про правила,
про чорне і біле.
433
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Так.
434
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Правила важливі, це правда.
435
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
У дитинстві я чітко це знала.
436
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Ось правила, не порушуй їх.
437
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Коли їсти, коли працювати, коли молитися.
438
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Я добре вчилася, бігала,
вийшла за того, кого хотіли батьки.
439
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Життя було чистим. Рішення теж.
440
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
А після 11 вересня я…
441
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Я хотіла довести, що я не така,
як вони, розумієш?
442
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Тому вступила в ФБР.
443
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Але щойно глянувши на мене,
444
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
вони послали мене по всіх мечетях
знешкоджувати радикалів.
445
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
По магазинах. Домівках.
446
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
За чотири роки
я спаскудила життя багатьом людям.
447
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Я полювала на людей, схожих на мене,
які приїхали звідти, звідки і я.
448
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Я пробувала примиритися
з тими почуттями і не могла.
449
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
Отоді я й почала вживати.
450
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Сьогодні я дотримуюся правил,
бо з ними я чиста.
451
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Для того, щоб бачитися з сином.
452
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Правила важливі, якщо є причина,
453
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
але якщо причина дурнувата,
454
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
часом треба взяти ті правила й змінити їх,
455
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
щоб не зламати те, що справді важливе.
456
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Прошу.
457
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
ТЯЖКЕ УШКОДЖЕННЯ НЕРВІВ,
458
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
ПОВНЕ КОРИСТУВАННЯ РУКОЮ МАЛОЙМОВІРНЕ.
459
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Декому судилося бути пограбованим.
460
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
-Мені навіть не шкода. Це було круто.
-Бідолаха.
461
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Привіт, сонце.
462
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
-Можна мені пива? Будь ласка?
-Так.
463
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Ще на Yelp пишуть,
464
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
-що є халявна закуска.
-Боже.
465
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Я еліта. То…
466
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Ти ба, яка парочка. Любо глянути.
467
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
День був класний,
нам назвали гарну ціну за вантажівку.
468
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Власник тримає птахоферму,
возив у ній курей.
469
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Він хотів 20 штук, але я таких знаю.
470
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Вони сентиментальні,
тож ми кажемо, що одружені.
471
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Так, стандартна брехня. Нічого такого.
472
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
-Мабуть, щось таке.
-І послухай.
473
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Джуд каже: «Чарлі…»
Це імена, які ми використовуємо.
474
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
-Чарлі й Аманда.
-Ага, як у домашніх тваринок. Чарівно.
475
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Вона каже: «Не забудь
лишити гроші на операцію Індіґо».
476
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Ніби в нас маленька донечка.
Або це синок, або…
477
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Браво, старий. Бра, трясця, во!
478
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Можна налити цій одруженій парочці?
479
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Ходімо звідси.
480
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
А як же шлюбна ніч? Ти позбавив її цноти?
481
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Що? Та ні, усе було не так.
Це була просто…
482
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Але краще, ніж та ніч,
коли ти був у тюрмі, так?
483
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Вона все мені розказала.
484
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Ні, я…
485
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Один трах із жалості, а ти й закохався.
486
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
-Я ніколи цього не казала.
-Це було давно…
487
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
А ти вічно стаєш на його бік.
488
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
-Не говори з нею так.
-Відвали.
489
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Бобе! Якого біса?
490
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Можна льоду, будь ласка?
491
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
-Оце я розумію!
-Давай! Спробуй ще раз!
492
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Так! Оце інша справа!
493
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Що там у тебе? Що там?
494
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Нічого!
495
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Вибачте.
496
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Шви розійшлися. Дідько.
497
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Стене!
498
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Стене!
499
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Стене, чекай. Добре. Вибач. Просто…
500
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Він просто…
501
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Він меле дурню, щоб тебе роздратувати.
502
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Тієї ночі, коли ти сів, я…
503
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Це неправда. Усе було не…
504
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Розберися з цим лайном.
505
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
-Я знаю, він мерзотник…
-Я не про Боба.
506
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Я про те, що змушує тебе залишатися з ним.
507
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Сонце, облиш. Ану йди сюди.
508
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Чого ти, послухай.
509
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Гей! Джуді!
510
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Що, Бобе, хочеш мене вдарити?
511
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
То давай, суко!
Покажи, який ти з біса мужик!
512
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Послухай, будь ласка. Чого ти?
513
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Послухай.
514
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Я хотів подарувати це тобі
515
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
за кращої нагоди, але…
516
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Це метелик.
517
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Так, це я бачу.
518
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
От реально, що з тобою не так?
519
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Гаразд. Ясно.
520
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Якщо я не ламатиму сейфи, нащо я взагалі?
521
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Може, ти… Зможеш користуватися лівою.
522
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
-Це не кінець світу.
-Це єдине, що я вмію.
523
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Ні, ти…
524
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Цей тип виявився Стеном Лумісом.
525
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Власник продуктового магазину в Ріджвуді.
526
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Магазин справжній,
але він контрабандист із судимістю.
527
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Відсидів три роки за наркоту
в тюрмі Вашингтона,
528
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
але відтоді чистий.
529
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Можна підняти журнали,
глянути, хто ходив до Луміса в тюрму.
530
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Так, гарна ідея.
531
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Гаразд, гляньмо.
532
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Його мама, його мама. Його мама.
533
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Ось. Джуді Страусс.
534
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Гей. Боб Гудвін.
535
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
І лише раз.
536
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Чекай. Вашингтон.
537
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
-Коли, ти кажеш, Луміс вийшов?
-Років шість тому.
538
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Хочеш знати, хто ще сидів
у тюрмі Вашингтона в той час?
539
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
-І хто ж?
-Рей Вернон.
540
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Клієнт Ейви Мерсер. І…
541
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
СТЕН ЛУМІС
542
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Співкамерник Стена Луміса.
543
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Я помилялася щодо Мерсер.
544
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Вона непричетна?
545
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Причетна.
546
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Але керує не вона. Вона — робоча бджілка.
547
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Але Рей Вернон помер.
548
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Та ми завжди думали, що в нього є партнер.
549
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Викрадені ним коштовності
так і не знайшли.
550
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Може, той, із ким він працював,
досі на волі, керує аферами.
551
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Треба проникнути в його команду.
552
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Добре. Поговорімо з Тедом.
Зайва пара очей не завадить.
553
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Ні-ні. Будемо стежити за Мерсер,
шукати її слабке місце.
554
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Хто сказав, що воно є?
555
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
У всіх є слабке місце.
556
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Гаразд.
557
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Я…
558
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
ніколи тобі не відмовлю.
559
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Ти це розумієш, так?
560
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Я… Не те, що я не…
561
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
хочу, просто…
562
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Є те, що нам робити не можна.
563
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Часом треба змінити кілька правил.
564
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Добре.
565
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Давай…
566
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Берімося до роботи.
567
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Узяли? Вийшло?
568
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Хороша новина.
569
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Ми знайшли копію сейфів,
які стоять у сховищі.
570
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Чорт, так, показуй.
571
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Погана новина. Їх треба крутити одночасно.
572
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Може, я принесу кисень з бензином
чи плазмовий різак.
573
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Високовуглецева сталь. Треба години.
574
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Не буду заважати, думайте.
575
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
А Стен не з вами був?
576
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Слухаю.
577
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Ага, добре.
578
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Слухай, є одна справа. Треба зустрітися.
579
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Опівночі. Не запізнюйся. Добре.
580
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
-Привіт.
-Привіт.
581
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Я записав розмову через мікрофон.
582
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Мерсер зустрінеться з кимось
у Бушвіку. Боґарт і Джонсон.
583
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Що вона там робить?
584
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Там лише бойні й художні галереї.
585
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Купує курей і мозаїку.
Не знаю я. Зустріч буде опівночі.
586
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Добре, тоді повечеряймо
й заступаймо на чергування.
587
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Я маю бути в Бронксі,
у Теда щось термінове.
588
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Це більш термінове.
589
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Так, але я не скажу цього Теду, правда?
590
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Слухай, я б залюбки.
591
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Добре, скинь мені інфу. Поїду сама.
592
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Чекай, Назан, стій.
593
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Що, як це пастка?
594
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Тоді шкода, що тебе не буде,
не зможеш мене врятувати.
595
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
-Подобається щось?
-Ні.
596
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Відчепися, виродку!
597
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Гей. Ти куди?
598
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
З дороги. Геть!
599
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Трясця! Ейво!
600
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ейво, стій! Стій, сказано!
601
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Руки так, щоб я бачила!
602
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Злізьте з мене!
603
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Злізьте!
604
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
-Інша зброя є?
-Я агентка ФБР, тупе ти чмо!
605
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Мем, не ворушіться.
606
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Тревісе. Що це?
607
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Вас заарештовано.
608
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Не треба було гратися з вогнем.
609
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Я не гралася. Я його загасила.
610
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Ти впевнена?
611
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Вона додасть два і два,
це лише питання часу.
612
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Що? Ти хочеш закрити контору?
613
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Ні. Ми вже надто близько.
614
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Будемо обережними. Вживемо заходів.
615
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Ми вже й так це робимо.
616
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
То який план?
617
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Це я.
618
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Ні.
619
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Слухай, якщо я зістрибну зараз,
620
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
в Аббасі нема на вас нічого,
621
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
і ви зможете закінчити почате.
622
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Добре.
623
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Слухайте, Джин, ви…
624
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Я розумію. Послухайте мене.
625
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Ви маєте пояснити судді,
що на моїй роботі таке буває.
626
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Я…
627
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Ні-ні, не можна.
Мене навіть не звинуватили!
628
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Так не можна. Вони не можуть узяти опіку.
629
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Я дуже спокійна, я…
630
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Так. Авжеж. Добре.
Але можете мені передзвонити, будь ласка?
631
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Щоб я здохла.
632
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Так, спокійно.
633
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Привіт, Те-Те. Я приїхала.
634
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Те-Те?
635
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Терезо?
636
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
У мене забрали опіку над сином.
637
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
У тебе її й не було.
638
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
-Вони забрали саму можливість.
-Де вона?
639
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Ти ж людина, що знається на бюрократії.
640
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
Я здивована,
що ти не зробила їй громадянство.
641
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Вона питає про свою конехіту. Кроленя?
642
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Коли я була малою,
643
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
мене важко було впіймати.
644
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Вона родичка?
645
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Була моєю нянькою.
646
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Допомогла мені втекти й оберігала мене.
647
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Подумай, як жінці її віку
648
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
бути висланою в країну,
якої вона не бачила 40 років.
649
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Зовсім самій, без сім'ї.
650
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Хоч уряд зараз уже кращий.
651
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Думаєш, бувають хороші?
652
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Деякі стараються.
653
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Які, наприклад?
654
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Іспанія, де Франко вбив моїх кузенів?
655
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Аргентина, де через Віделу
зникли мої батьки?
656
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Чи Сполучені Штати
657
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
з їхніми агентами, які викрадають
літніх жінок, щоб отримати бажане?
658
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Я нікого не викрадала. Її забрали ICE.
659
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Вони виконують свою роботу.
660
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Таке твоє пояснення?
661
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Я сплю ночами.
662
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Як усе складається у твоїй сім'ї?
663
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Краще, ніж у Терези.
664
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
У мене є друзі в ICE.
665
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Вони мої боржники.
666
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Слухання про депортацію Терези
планують на вівторок,
667
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
а виліт із країни може
бути вже наступного тижня,
668
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
якщо я не подзвоню.
669
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Чого ти хочеш?
670
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Стань інформаторкою.
671
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Я нічого не знаю.
672
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Не вірю, що це правда.
673
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Навіть якщо так, ти будеш корисна як кріт.
674
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Я знаю, кілька сотень тисяч у діамантах —
не кінцева мета для вашої команди.
675
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Команди? Про що ти говориш?
676
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Боб Гудвін. Стен Луміс. Джуді Страусс.
677
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Закладаюся, я розколю когось із них,
678
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
і ти будеш непотрібна.
679
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
А Тереза…
680
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Вони знають, що мене викрито.
681
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Я не в ділі. Ті двері зачинилися.
682
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Ми обидві знаємо,
як ти вмієш пробиратися назад.
683
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
І покажи мені, як жити.
684
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Гаразд, щиро всім дякую.
685
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Просто знайте: я вважаю,
що ви сьогодні були сміливими.
686
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Привіт.
687
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Що таке? Я прибіг, як тільки зміг.
688
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Візьми мене назад.
689
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова