1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ПОЧИНАЄТЬСЯ ПОМАРАНЧЕВА СЕРІЯ 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Мене звати Назан, я залежна. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 -Привіт, Назан. -Привіт. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Я не вживаю вже чотири роки й один тиждень. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 На роботі все добре. Мені знову довіряють. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Здебільшого. 9 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 ФБР 10 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Ми тут часто говоримо про встановлення кордонів, правил. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 -З північного боку чисто. -Тут чисто. 12 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Усім назад. Перегрупуватися надворі. 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Я чиста завдяки тим правилам. 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Коли я вживала, усі дні зливалися в один. 15 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Але тепер я бачу деталі, те, що я пропускала. 16 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Почуття, яких бракувало. 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 І я звертаю увагу на ті почуття. 18 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Часом вони правильні. Часом. 19 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Але зараз вони все частіше підказують мені правильний шлях, 20 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 хоча здається, що це не так. 21 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Думаю, вони тут! 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Бігом! ФБР! Не ворушитися! 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Де ви так довго лазите? 24 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Тому мені дають ще один шанс із Резою, моїм сином. 25 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ПОЛІЦІЯ ICE 26 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Це будуть наші перші вихідні без спостерігачів. 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Може, з часом отримаю спільну опіку. Побачимо. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Помаленьку. 29 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Навіть повільніше. 30 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Поволеньки. Як черепаха. Я не знаю. 31 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Але це рух. Це головне. 32 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 А в цьому кутку 33 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 чемпіонка з боротьби нижнього Іст-Сайду. 34 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Ну ж бо, друзі! 35 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Номер чотири в списку розшуку, 36 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 і агентка Аббасі його здолала. Ваші аплодисменти. 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Ну годі, тихенько. 38 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Дякую за такий теплий прийом, агенте Тобі. 39 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Заздрять. Усі вони заздрять. 40 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Що? Мені не можна бути враженим? 41 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Можеш бути враженим, 42 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 якщо допоможеш із паперовою роботою. 43 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Тільки подивися, які сексуальні ці бланки. 44 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Ти спокусниця. 46 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Це негідна поведінка на робочому місці. 47 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 І я б 100% нею насолодився, але ми… 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 У нас прорив у справі Даймонд Вей. 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Он як? Що ви знайшли? 50 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Збіг у відбитках пальців на патроні. 51 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Чудово. 52 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 І що? Хто крав діаманти? 53 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 О, вітаю зі справою Джаґос. 54 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 У вас збіг із Ейвою Мерсер, а ви й не сказали? 55 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Не знав, що наш бойскаут — міський глашатай. 56 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Скажіть, що у вас є не тільки відбиток пальця й куля. 57 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Якщо це все, не везіть її сюди. Вона вас перехитрує. 58 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Слухай, я розумію, що ви з Мерсер давно знайомі. 59 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Я можу допомогти. 60 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Нема чого допомагати. 61 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Є шанси, що це плутанина. Вона юристка, заради всього святого. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ейва Мерсер, може, й запроданка, 63 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 та сумніваюся, що вона — злодійка коштовностей, яку ми шукаємо. 64 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Ми молодці. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Так? 66 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Думаєш, вистачить на наступне пограбування? 67 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Щоб купити те, що хочемо, чи те, що треба? 68 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Щоб зламати найсучасніше сховище, потрібне обладнання. 69 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Ми отримаємо те, що отримаємо, Лео. Якось викрутимося. 70 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 -Хочеш, я поїду з тобою? -Ні. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Ти ж знаєш, Хав'єр любить, щоб я була сама. 72 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Тоді мені тим більше треба їхати. 73 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 Ревнощі — худі й жовті, бо вони кусають, але ніколи не їдять. 74 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ейво. 75 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Нічого не забула? 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Саме вчасно. 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Пунктуальність — рідкість у гарних жінок. 78 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Облиш, Бобе. Я їду сама. Така була угода. 79 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Я не знаю твого типа. Я й твого Лео майже не знаю. 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 У цій грі є й моя ставка. Якщо хочу грати — гратиму. 81 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Тримайся позаду. Не жени хвилю, добре? 82 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Від хвиль човен хитається, мала. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 А це ще як розуміти? 84 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Це все? 85 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Без кількох відрахувань. 86 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Триста. 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Триста? Та пішло воно. 88 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Ми оцінювали дещо вище. 89 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Їх буде важко продати з огляду на їхнє походження. 90 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Я маю знайти покупця за межами США. 91 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 У мене є чувак у Філадельфії, він дасть за це мільйон. 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Так. Тоді, може, Філадельфія — саме те місце для цієї угоди. 93 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Толку з тебе, як з цапа молока. 94 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Де ви його знайшли? 95 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Дідько, не починай цю маячню. 96 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Може, наступного разу, коли вам треба буде допомога юриста… 97 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Що ти там кажеш? 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 -Чотириста. -Чотириста? 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 І хто ж тут злодій? 100 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Добре. 101 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Дайте годину знайти кошти. 102 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 -Дякую, милий. -Бувайте. 103 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Я буду надворі. 104 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Це можна. Так. 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 За рогом відкрили нове кафе з морозивом. 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Є з ромовими родзинками? 107 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Яке захочеш. А ще можемо піти на карусель. 108 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Мама Лисичка любить карусель. А лисеня ще любить? 109 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Лисеня теж любить карусель. 110 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 -Добре. -Годі, синку. Прощайся з мамою. 111 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Пора сідати за уроки. 112 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Тато каже, щоб я робив уроки з фізики. 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Добре. Так. Уроки — це важливо. 114 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Я так чекаю зустрічі з тобою. Люблю тебе. 115 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 -А я тебе. Бувай! -Передай тату, що я… 116 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 МАМА 117 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 УГОДА ПРО ОПІКУ СУД У СПРАВАХ СІМ'Ї ШТАТУ НЬЮ-ЙОРК 118 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ РЕЙ ВЕРНОН, СЕРП — ГРУД 119 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Хочеш броньовану машину? 120 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Я хочу дублікат броньованої машини. 121 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Точну копію, яка дасть нам пройти пост охорони у сховищі СЛС. 122 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Якщо прокрадемося туди, може, вийде потрапити на естакаду, 123 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 не піднявши тривогу. 124 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Тоді треба починати з конфігурації кузова. 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Ті вантажівки, певно, 132-гі, 126 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 але підвіска дуже туга, 127 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 і з важким вантажем 128 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 нас носитиме, як дурних. Не годиться. 129 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Стійте. Є один басист із Ферлона, 130 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 в його тата була «шевроле» C4500 2003 року, то практично копія. 131 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Якщо таку дістати, я видовжу кузов, щось підрихтую. 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Стоп. У мене десь є його номер. 133 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Стене, знайдеш таке? 134 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Стене! 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Стене! Знайдеш нам такий пікап? 136 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 «Шевроле» 2003 року. Переробити. Я цим займуся. 137 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Отже, формально він випускався не з нами, 138 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 але я впевнений, що він підписав мій альбом і лишив номер телефону. 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Він намалював… Намалював пеніс. 140 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Кисень з бензином — прекрасне поєднання, так? 141 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Молодець, Джуді. 142 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Воно стабільне? 143 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Я б у нього чи десь поруч не стріляла, 144 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 але якщо треба пробити сталь завтовшки п'ять сантиметрів, 145 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 потрібен нагрів. 146 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Я маю знайомого в Квінсі, який може дістати нам сейф для тренувань, 147 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 думав, може, ми з тобою з'їздимо разом? 148 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Хто хоче їсти? Не бійтеся, дядько Боб платить. 149 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 -Скільки? -Чотириста. Більш ніж пристойно. 150 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Мамасіта хотіла погоджуватися на триста, але я трохи його розкрутив. 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Що б ми без тебе робили? 152 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Хто їсть спагеті паличками? 153 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Десь мільярд людей. 154 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Пам'ятайте, якою ціною ми їх отримали. Це не відкритий банк. 155 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Вантажівка. Обладнання. Сейфи. 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Вибухівка й хімікати. 157 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Цього має вистачити на все, що треба для проникнення в сховище СЛС. 158 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Я очікую від вас вчасної роботи в межах бюджету. 159 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Чого це їй так багато? 160 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Це Нью-Йорк, любчику. Тут головне — нерухомість. 161 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 У цій будівлі є повноцінна тренажерка й спа для всіх мешканців. 162 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Тут знаходяться корпорації зі списку Fortune 500, фінансові установи, 163 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 навіть кілька музеїв, які використовують нашу будівлю для зберігання надлишків. 164 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 -Добрий день, містере Салас. -Привіт, Ліенн. Екскурсія? 165 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Так. Це Роджер Салас. Він — наш мешканець уже сім років. 166 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Це Меллорі… 167 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 -Розенталь. -Так. 168 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 «Бельґрано Індастріал». Оптимізація для споживачів. 169 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 А ви, містере Салас? 170 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Ми захищаємо те, що варто захищати. Приємної екскурсії. 171 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 РОДЖЕР САЛАС/ДИРЕКТОР СЛС, ВОЛЛ-СТРІТ, 505 172 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Ви питали про нашу охорону. 173 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Кращої просто не існує. 174 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Це велика рідкість — такий порожній простір на Мангеттені. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Я хочу дещо змінити. 176 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Звісно. У кожного бізнесу є свої індивідуальні потреби. 177 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Скажіть, міс Розенталь, а що таке оптимізація для споживачів? 178 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Ми візьмемо. Перший і останній місяць готівкою? 179 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Я оформлю документи. 180 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ЕЙВА МЕРСЕР НОТАТКИ ЗІ СПІВБЕСІДИ 181 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Я в це вірила, бачила на власні очі чи розуміла. 182 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ейва Мерсер знає Рея Вернона і знає, де він. 183 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Вона бреше. Тут… Це якась брехня… 184 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Я тебе люблю, кроленятко. 185 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 А я тебе, Те-Те. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Я можу щось приготувати. 187 00:12:54,983 --> 00:12:55,818 Ні. 188 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Ти, мабуть, голодна. 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Я в нормі. Давай просто поспимо. 190 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Ти сьогодні була чемною? 191 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Я щодня чемна, Те-Те. 192 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 193 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Привіт, тебе не має тут бути. Тед сказиться. 194 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Я єдина, хто справді її знає. 195 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Тихо, як мишка. 196 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Вибачте, що змусив чекати. Спецагент Ґо. 197 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Ми говорили телефоном. 198 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Ви не проти, що ця співбесіда записується? 199 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Мене заарештовано? 200 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Звісно, ні. Просто кілька питань. 201 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Тоді записуйте, що хочете. 202 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Сім'я іспанська, але ви приїхали сюди з Аргентини як біженка? 203 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Багато років тому. Я вже громадянка. 204 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Це було під час Брудної війни? 205 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Це вони її так називали. А ми називали її геноцидом. 206 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Без опікуна, без спонсора, батьків у вас уже не було. 207 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Дитиною ви лишилися самі, 208 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 без живих родичів, сама в чужій країні, 209 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 але ось ви тут. 210 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Ось я тут? 211 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Жінка при владі, зі зв'язками, з грошима. 212 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Ви далеко пішли. 213 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 І все ж мене можуть безпричинно викликати в ФБР. 214 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 -Я б не сказав, що безпричинно. -Тоді переходьте до причини. 215 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Вам подобається бути юристкою, міс Мерсер? 216 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Скажімо так: я люблю робити те, у чому я профі. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Ви працюєте на багатьох сумнівних людей. 218 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Те саме можна сказати про вас. 219 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Район Даймонд, ви бачили новини? 220 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Таке важко пропустити. Так. 221 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Ми знайшли там гільзу від патрона з відбитком пальця. 222 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Пробивши його по базі даних, ми отримали дивний збіг. Ваш. 223 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Цікаво, як ви це поясните. 224 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Не скажу, що я здивована. 225 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Десь із місяць тому я заявила в поліцію про викрадення двох моїх пістолетів. 226 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 У мене є кілька пістолетів, 227 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 це моє право за другою поправкою як громадянки США. 228 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 І як будь-який відповідальний власник вогнепальної зброї, 229 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 я заряджаю її власноруч. 230 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Це б пояснило мій відбиток на гільзі. 231 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Страшенно неприємно думати, що котрийсь із пістолетів використали для злочину. 232 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Дозвольте я перевірю в поліції, чи це так. 233 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Це була Аббасі. Я впевнена. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Кепські справи. Вона вже допитувала тебе раніше. 235 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Потрібні запобіжні заходи. Простеж, чи нема за тобою хвоста. 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Ніхто не має знати про це місце. 237 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Куплю одноразові мобільні, про всяк випадок. 238 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Що підказує тобі інтуїція? 239 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 У нас серйозна проблема? 240 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Ні. 241 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Ні? 242 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Ні, ми в безпеці. 243 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 -Погляньмо масштабніше. -Знову починається. 244 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Він не розуміє, що може бути на кону. 245 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Вона сказала, чому хоче це зробити? 246 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Теде. 247 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Без сумніву, в агентки Аббасі є досвід у цій справі, 248 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 але через її давні проблеми з міс Мерсер 249 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 я вирішив, що в інтересах Бюро тримати її подалі. 250 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Сім років тому Ейва Мерсер подала на мене офіційну скаргу. 251 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Вона стверджувала, що я здавалася під впливом речовин на бесіді, 252 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 де вона надала дані про клієнта, який нібито був у небезпеці. 253 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Вона стверджувала, що моя нездатність серйозно сприйняти ту інформацію 254 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 призвела до смерті її клієнта. 255 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 І це було в той період, коли ви… 256 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Так, мем. Я на той час вживала. 257 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Я знаю, що не могла тоді 258 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 відповідно оцінити ситуацію. 259 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Почасти її скарга призвела до мого відсторонення. 260 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Ясно, це ускладнення. 261 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Мова не про помсту. Я знаю, як вона мислить. 262 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 -У неї є алібі. -Вона маніпулює. 263 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 -Її дані підтверджуються. -Я можу консультувати. От і все. 264 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Я розумію, що у вас є попередні знання, 265 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 та для вас це надто особисте. 266 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Тед веде справу про Даймонд Вей. Хай робить, як вважає за потрібне. 267 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Так, мем. 268 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Дякую, мем. 269 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 У вас і своїх справ більше ніж достатньо. 270 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Тримайтеся від Мерсер подалі. Зрозуміло? 271 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Так. Добре. 272 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Можна тут. Постав там, біля інших. 273 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Нам треба більше радіаторів і захист від перенапруги. 274 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 -Сателітарний передавач, блокувати відео. -Записуй. 275 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 І, може, PlayStation для вільного часу. 276 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Записуй. 277 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Добре. 278 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Оце ми й маємо на увазі під переносом залежності. 279 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Це заміна однієї залежності на іншу. 280 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Ми можемо відмовитися від наркотиків чи алкоголю, 281 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 але замінити їх сексом чи азартними іграми. 282 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Якщо не пропрацювати це все, 283 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 якщо й далі звинувачувати когось іншого, 284 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 легко скотитися до старих звичок. 285 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Отже, давайте закінчимо молитвою третього кроку. 286 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 -Забери мою волю і моє життя. -І моє життя. 287 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Виведи мене до одужання й покажи мені, як жити. 288 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Усім дякую. До нових зустрічей. 289 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Молодець. 290 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Твій син уже приїжджав? 291 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Через два тижні. 292 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Уже постелила йому на дивані. 293 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Він не може дочекатися, і я теж. 294 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Це дивно, що я також трохи… нервую? 295 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Він буде радий просто провести з тобою час. 296 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Я знаю. 297 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Просто хвилююся, що якось усе зіпсую. 298 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 У видужанні хіба нема певного моменту, з якого я маю довіряти собі? 299 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Важко довіряти собі як людині, 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 коли ти ще відчуваєш зв'язок із колишньою собою. 301 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Дай собі шанс, 302 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 бо закладаюся, ти маєш рацію частіше, ніж думаєш. 303 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Ми не можемо дістати креслення сховища в СЛС. 304 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Завдяки Ар Джею можна 305 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 дослідити водогінну, вентиляційну 306 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 та електричну системи навколишнього району. 307 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 -Так. -Ні, облиште. То дрібниці. 308 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Не аплодуєте. Добре. 309 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Маю на увазі, то не дрібниці. 310 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Отже, до систем водогону. 311 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Те, чим вони переміщують воду, ізольоване від основного водогону. 312 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Але стічні води підключені до каналізації, і це можна відстежити. 313 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Вентиляційна система трохи складніша. 314 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Вона вужча за 30 сантиметрів, тож жоден із нас не пролізе, 315 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 але вона проходить крізь офіси СЛС. 316 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 Сховище має власне електропостачання, 317 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 але офіси поруч використовують живлення будівлі. 318 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Вибач, я не спеціально торкнувся. 319 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Ти впевнений, що так треба? 320 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Це нутро будівлі. 321 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Я бачу, що це нутро будівлі, професоре. 322 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Через вентиляційні шахти ходу нема. 323 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 І через туалети. 324 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 І через туалети. Слушне зауваження. 325 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 І там, де всі системи перетинаються, 326 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 -ми бачимо… -Сховище. 327 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Коридор по периметру тут, двері тут, 328 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 кругла шахта, що спускається в підвал, 329 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 а ці секції позначають сейфи. 330 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Ми можемо скласти мапи відстані, локацій, скупчення сирен і охоронців. 331 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Що то за штуки, схожі на павуків? 332 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Якісь електричні мережі? Це розводка резисторів. 333 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Може, то температурні датчики? 334 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Так, то терморезистори, і гляньте на оту ділянку. 335 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 -Там явно біометрія. -Це вся розводка. 336 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Якщо то вхід, я могла б… 337 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Ти їх розгодуєш. 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Мені сумно бачити худих собак. 339 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Якщо стомишся… 340 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Коли я стану надто стара, щоб порубати м'ясо, можеш мене приспати навіки. 341 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Ми тут уже давно. 342 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Є й інші міста. 343 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Якби ми хотіли розім'ятися. 344 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Я розімнуся, коли виведу собак. 345 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 А ти можеш порізати цибулю. 346 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Дякую, Те-Те. 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 Нема за що, кроленя. 348 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Будьте чемні, чуєте? 349 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Гей! 350 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Контролюйте свої сосиски! 351 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Щоб ти всрався, вилупку. 352 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Сучий сину, годі тут лазити, падло таке, вали під три чорти! 353 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Як гарно. Ви цим ротом і труп чоловіка цілуєте? 354 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 До мене додому ніхто не приходить, ясно? 355 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Хочеш зі мною поговорити? Роби це в конторі. 356 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Дійшло, тупоголовий? 357 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Я хочу обговорити свою частку. 358 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Це до Лео. 359 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Облиш, усі ми знаємо, хто тут усім керує. 360 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Той із тремтливими руками ні на що не здатен. 361 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Так. Не знаю, чи ви з ним вирішили нас усіх кинути. 362 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Може, й ні. 363 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Але, думаю, зайві 10% допоможуть мені менше нервувати з цього приводу. 364 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Розумієш? Залиш мене й Джуді в команді. Заплати нам так, як ми того варті. 365 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Я скажу тобі, чого ти вартий. 366 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Нічого. 367 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Ти однорукий зламник сейфів. 368 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Ти апендикс. 369 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Існуєш, лише щоб викликати запалення, 370 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 і як тільки тебе виріжуть, усім відчутно полегшає. 371 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Але нам потрібна твоя дружина, 372 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 а вона, схоже, тебе кохає. 373 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Тому ось що я тобі дам… 374 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Десять штук і номер хірурга, що спеціалізується на кистях. 375 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 За це ноги твоєї більше ніколи не буде в мене на порозі, 376 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 у моєму кварталі, у моєму районі. 377 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ДЖИН ҐЛАСЕР Ви прийдете на слухання чи ні? 378 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 От чорт. 379 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Ти спізнилася на пів години. Що такого? 380 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Юрист Гарші цим скористався. 381 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 «Не може прийти на суд вчасно. Як вона піклуватиметься про дитину?» 382 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Може, так і є. 383 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Та облиш. Не картай себе за це. 384 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Ні, вони чудово картають мене й самі. 385 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Мій юрист із цим розібрався, поки що. Але я на тонкому льоду. 386 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 А ти чого тут? Слухаєш моє ниття. 387 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Що це таке? 388 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Вазон на знак вибачення. 389 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 За що? 390 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Я просто… 391 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Хотів вибачитися за те, як повівся у справі Мерсер. 392 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Та ні. Якщо що, це я маю… 393 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Я мав би бути розсудливішим. 394 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Але я, певно, трохи хизувався. 395 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Перед тобою. 396 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Це було зайве. 397 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Ти чудовий агент. 398 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Тому всі хочуть мати тебе у своїй команді. 399 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Я вважаю тебе чудовою агенткою. 400 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Дякую за мій вазон на знак вибачення. 401 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Так. 402 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 За це не хвилюйся. Я поверну назад на зберігання. Я тут… 403 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Ти справді думаєш, що Мерсер причетна? 404 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Добре. 405 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Показуй. 406 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Гаразд. 407 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 -Це біля дому Ейви. -Боже, Назан. 408 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Це Боб Гудвін. 409 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Він зламує сейфи, багато судимостей. 410 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Якщо придивитися, видно, що права рука в нього поранена. 411 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Так, добре. Ось що цікаво. 412 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Боб одружений із жінкою на ім'я Джуді. 413 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ЕЙВА БОБ 414 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Її батьком був доктор Джеймс Страусс, професор хімії. 415 00:28:06,144 --> 00:28:07,103 ЗАГИНУВ ПІД ЧАС ВИБУХУ 416 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 Возив її по всьому світу ще до її 11-річчя. 417 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Без приводів у поліцію, 418 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 хіба що пару разів за незаконне володіння боєприпасами. 419 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Вона любить усе підривати. 420 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Тож я пробила всі Бобові псевдоніми й натрапила на мотель у Квінсі. 421 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Вони заселилися за 10 днів до Даймонд Вей 422 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 і досі не виїхали. 423 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Зазвичай ти сплавляєш товар і забираєшся геть. Хіба що… 424 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Вони задумали щось інше. 425 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Свідки дали нам скількох, шістьох підозрюваних? 426 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Я вважаю, це троє з них. 427 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 По-моєму, Даймонд Вей було меншою операцією для фінансування більшої. 428 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 А Гелман і Теду треба просто зловити пару душ для поліції. 429 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Якщо піти з цим до них, вони закриють цю справу, 430 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 і я ще й буду винною. 431 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Зате твоя кар'єра піде вгору. 432 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Це ж ти завжди говориш про правила, про чорне і біле. 433 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Так. 434 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Правила важливі, це правда. 435 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 У дитинстві я чітко це знала. 436 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Ось правила, не порушуй їх. 437 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Коли їсти, коли працювати, коли молитися. 438 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Я добре вчилася, бігала, вийшла за того, кого хотіли батьки. 439 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Життя було чистим. Рішення теж. 440 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 А після 11 вересня я… 441 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Я хотіла довести, що я не така, як вони, розумієш? 442 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Тому вступила в ФБР. 443 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Але щойно глянувши на мене, 444 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 вони послали мене по всіх мечетях знешкоджувати радикалів. 445 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 По магазинах. Домівках. 446 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 За чотири роки я спаскудила життя багатьом людям. 447 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Я полювала на людей, схожих на мене, які приїхали звідти, звідки і я. 448 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Я пробувала примиритися з тими почуттями і не могла. 449 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 Отоді я й почала вживати. 450 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Сьогодні я дотримуюся правил, бо з ними я чиста. 451 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Для того, щоб бачитися з сином. 452 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Правила важливі, якщо є причина, 453 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 але якщо причина дурнувата, 454 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 часом треба взяти ті правила й змінити їх, 455 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 щоб не зламати те, що справді важливе. 456 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Прошу. 457 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ТЯЖКЕ УШКОДЖЕННЯ НЕРВІВ, 458 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ПОВНЕ КОРИСТУВАННЯ РУКОЮ МАЛОЙМОВІРНЕ. 459 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Декому судилося бути пограбованим. 460 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 -Мені навіть не шкода. Це було круто. -Бідолаха. 461 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Привіт, сонце. 462 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 -Можна мені пива? Будь ласка? -Так. 463 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Ще на Yelp пишуть, 464 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 -що є халявна закуска. -Боже. 465 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Я еліта. То… 466 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Ти ба, яка парочка. Любо глянути. 467 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 День був класний, нам назвали гарну ціну за вантажівку. 468 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 Власник тримає птахоферму, возив у ній курей. 469 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Він хотів 20 штук, але я таких знаю. 470 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Вони сентиментальні, тож ми кажемо, що одружені. 471 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Так, стандартна брехня. Нічого такого. 472 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 -Мабуть, щось таке. -І послухай. 473 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Джуд каже: «Чарлі…» Це імена, які ми використовуємо. 474 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 -Чарлі й Аманда. -Ага, як у домашніх тваринок. Чарівно. 475 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Вона каже: «Не забудь лишити гроші на операцію Індіґо». 476 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Ніби в нас маленька донечка. Або це синок, або… 477 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Браво, старий. Бра, трясця, во! 478 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Можна налити цій одруженій парочці? 479 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Ходімо звідси. 480 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 А як же шлюбна ніч? Ти позбавив її цноти? 481 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Що? Та ні, усе було не так. Це була просто… 482 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Але краще, ніж та ніч, коли ти був у тюрмі, так? 483 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Вона все мені розказала. 484 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Ні, я… 485 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Один трах із жалості, а ти й закохався. 486 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 -Я ніколи цього не казала. -Це було давно… 487 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 А ти вічно стаєш на його бік. 488 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 -Не говори з нею так. -Відвали. 489 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Бобе! Якого біса? 490 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Можна льоду, будь ласка? 491 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 -Оце я розумію! -Давай! Спробуй ще раз! 492 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Так! Оце інша справа! 493 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Що там у тебе? Що там? 494 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Нічого! 495 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Вибачте. 496 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Шви розійшлися. Дідько. 497 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Стене! 498 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Стене! 499 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Стене, чекай. Добре. Вибач. Просто… 500 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Він просто… 501 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Він меле дурню, щоб тебе роздратувати. 502 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Тієї ночі, коли ти сів, я… 503 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Це неправда. Усе було не… 504 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Розберися з цим лайном. 505 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 -Я знаю, він мерзотник… -Я не про Боба. 506 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Я про те, що змушує тебе залишатися з ним. 507 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Сонце, облиш. Ану йди сюди. 508 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Чого ти, послухай. 509 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Гей! Джуді! 510 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Що, Бобе, хочеш мене вдарити? 511 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 То давай, суко! Покажи, який ти з біса мужик! 512 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Послухай, будь ласка. Чого ти? 513 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Послухай. 514 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Я хотів подарувати це тобі 515 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 за кращої нагоди, але… 516 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Це метелик. 517 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Так, це я бачу. 518 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 От реально, що з тобою не так? 519 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Гаразд. Ясно. 520 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Якщо я не ламатиму сейфи, нащо я взагалі? 521 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Може, ти… Зможеш користуватися лівою. 522 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 -Це не кінець світу. -Це єдине, що я вмію. 523 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Ні, ти… 524 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Цей тип виявився Стеном Лумісом. 525 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Власник продуктового магазину в Ріджвуді. 526 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Магазин справжній, але він контрабандист із судимістю. 527 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Відсидів три роки за наркоту в тюрмі Вашингтона, 528 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 але відтоді чистий. 529 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Можна підняти журнали, глянути, хто ходив до Луміса в тюрму. 530 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Так, гарна ідея. 531 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Гаразд, гляньмо. 532 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Його мама, його мама. Його мама. 533 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Ось. Джуді Страусс. 534 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Гей. Боб Гудвін. 535 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 І лише раз. 536 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Чекай. Вашингтон. 537 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 -Коли, ти кажеш, Луміс вийшов? -Років шість тому. 538 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Хочеш знати, хто ще сидів у тюрмі Вашингтона в той час? 539 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 -І хто ж? -Рей Вернон. 540 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Клієнт Ейви Мерсер. І… 541 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 СТЕН ЛУМІС 542 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Співкамерник Стена Луміса. 543 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Я помилялася щодо Мерсер. 544 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Вона непричетна? 545 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Причетна. 546 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Але керує не вона. Вона — робоча бджілка. 547 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Але Рей Вернон помер. 548 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Та ми завжди думали, що в нього є партнер. 549 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Викрадені ним коштовності так і не знайшли. 550 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Може, той, із ким він працював, досі на волі, керує аферами. 551 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Треба проникнути в його команду. 552 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Добре. Поговорімо з Тедом. Зайва пара очей не завадить. 553 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Ні-ні. Будемо стежити за Мерсер, шукати її слабке місце. 554 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Хто сказав, що воно є? 555 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 У всіх є слабке місце. 556 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Гаразд. 557 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Я… 558 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 ніколи тобі не відмовлю. 559 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Ти це розумієш, так? 560 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Я… Не те, що я не… 561 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 хочу, просто… 562 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Є те, що нам робити не можна. 563 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Часом треба змінити кілька правил. 564 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Добре. 565 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Давай… 566 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Берімося до роботи. 567 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Узяли? Вийшло? 568 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Хороша новина. 569 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Ми знайшли копію сейфів, які стоять у сховищі. 570 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Чорт, так, показуй. 571 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Погана новина. Їх треба крутити одночасно. 572 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Може, я принесу кисень з бензином чи плазмовий різак. 573 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Високовуглецева сталь. Треба години. 574 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Не буду заважати, думайте. 575 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 А Стен не з вами був? 576 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Слухаю. 577 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Ага, добре. 578 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Слухай, є одна справа. Треба зустрітися. 579 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Опівночі. Не запізнюйся. Добре. 580 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 -Привіт. -Привіт. 581 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Я записав розмову через мікрофон. 582 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Мерсер зустрінеться з кимось у Бушвіку. Боґарт і Джонсон. 583 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Що вона там робить? 584 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Там лише бойні й художні галереї. 585 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Купує курей і мозаїку. Не знаю я. Зустріч буде опівночі. 586 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Добре, тоді повечеряймо й заступаймо на чергування. 587 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Я маю бути в Бронксі, у Теда щось термінове. 588 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Це більш термінове. 589 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Так, але я не скажу цього Теду, правда? 590 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Слухай, я б залюбки. 591 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Добре, скинь мені інфу. Поїду сама. 592 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Чекай, Назан, стій. 593 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Що, як це пастка? 594 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Тоді шкода, що тебе не буде, не зможеш мене врятувати. 595 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 -Подобається щось? -Ні. 596 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Відчепися, виродку! 597 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Гей. Ти куди? 598 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 З дороги. Геть! 599 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Трясця! Ейво! 600 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ейво, стій! Стій, сказано! 601 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Руки так, щоб я бачила! 602 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Злізьте з мене! 603 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Злізьте! 604 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 -Інша зброя є? -Я агентка ФБР, тупе ти чмо! 605 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Мем, не ворушіться. 606 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Тревісе. Що це? 607 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Вас заарештовано. 608 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Не треба було гратися з вогнем. 609 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Я не гралася. Я його загасила. 610 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Ти впевнена? 611 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Вона додасть два і два, це лише питання часу. 612 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Що? Ти хочеш закрити контору? 613 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Ні. Ми вже надто близько. 614 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Будемо обережними. Вживемо заходів. 615 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Ми вже й так це робимо. 616 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 То який план? 617 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Це я. 618 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Ні. 619 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Слухай, якщо я зістрибну зараз, 620 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 в Аббасі нема на вас нічого, 621 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 і ви зможете закінчити почате. 622 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Добре. 623 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Слухайте, Джин, ви… 624 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Я розумію. Послухайте мене. 625 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Ви маєте пояснити судді, що на моїй роботі таке буває. 626 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Я… 627 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Ні-ні, не можна. Мене навіть не звинуватили! 628 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Так не можна. Вони не можуть узяти опіку. 629 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Я дуже спокійна, я… 630 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Так. Авжеж. Добре. Але можете мені передзвонити, будь ласка? 631 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Щоб я здохла. 632 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Так, спокійно. 633 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Привіт, Те-Те. Я приїхала. 634 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Те-Те? 635 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Терезо? 636 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 У мене забрали опіку над сином. 637 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 У тебе її й не було. 638 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 -Вони забрали саму можливість. -Де вона? 639 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Ти ж людина, що знається на бюрократії. 640 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 Я здивована, що ти не зробила їй громадянство. 641 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Вона питає про свою конехіту. Кроленя? 642 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Коли я була малою, 643 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 мене важко було впіймати. 644 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Вона родичка? 645 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Була моєю нянькою. 646 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Допомогла мені втекти й оберігала мене. 647 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Подумай, як жінці її віку 648 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 бути висланою в країну, якої вона не бачила 40 років. 649 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Зовсім самій, без сім'ї. 650 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Хоч уряд зараз уже кращий. 651 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Думаєш, бувають хороші? 652 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Деякі стараються. 653 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Які, наприклад? 654 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Іспанія, де Франко вбив моїх кузенів? 655 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Аргентина, де через Віделу зникли мої батьки? 656 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Чи Сполучені Штати 657 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 з їхніми агентами, які викрадають літніх жінок, щоб отримати бажане? 658 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Я нікого не викрадала. Її забрали ICE. 659 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Вони виконують свою роботу. 660 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 Таке твоє пояснення? 661 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Я сплю ночами. 662 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 Як усе складається у твоїй сім'ї? 663 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Краще, ніж у Терези. 664 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 У мене є друзі в ICE. 665 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Вони мої боржники. 666 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Слухання про депортацію Терези планують на вівторок, 667 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 а виліт із країни може бути вже наступного тижня, 668 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 якщо я не подзвоню. 669 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Чого ти хочеш? 670 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Стань інформаторкою. 671 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Я нічого не знаю. 672 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Не вірю, що це правда. 673 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Навіть якщо так, ти будеш корисна як кріт. 674 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Я знаю, кілька сотень тисяч у діамантах — не кінцева мета для вашої команди. 675 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Команди? Про що ти говориш? 676 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Боб Гудвін. Стен Луміс. Джуді Страусс. 677 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Закладаюся, я розколю когось із них, 678 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 і ти будеш непотрібна. 679 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 А Тереза… 680 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Вони знають, що мене викрито. 681 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Я не в ділі. Ті двері зачинилися. 682 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Ми обидві знаємо, як ти вмієш пробиратися назад. 683 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 І покажи мені, як жити. 684 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Гаразд, щиро всім дякую. 685 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Просто знайте: я вважаю, що ви сьогодні були сміливими. 686 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Привіт. 687 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Що таке? Я прибіг, як тільки зміг. 688 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Візьми мене назад. 689 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова