1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
TURUNCU BÖLÜME
GİRİŞ YAPILIYOR
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
SOYGUNDAN ÜÇ HAFTA ÖNCE
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Adım Nazan ve ben bir bağımlıyım.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
-Selam Nazan.
-Selam.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Dört yıl, bir haftadır kullanmıyorum.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
İşim iyi. Tekrar güvenlerini kazandım.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Büyük ölçüde.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Sınır çizmeyi ve kural koymayı
konuşup duruyoruz.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
-Kuzey tarafı temiz.
-Burası temiz.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Herkes çıksın. Dışarıda toplanalım.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Bu kurallar sayesinde temizim.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Kullandığım dönemde her şey bulanıktı.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Ama şu an detayları görebiliyorum,
eskiden kaçırabileceğim şeyleri.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Kaçırabileceğim bir hissi.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Bu hislere dikkat ediyorum.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Bazen haklı çıkıyorlar. Bazen.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Ama bugünlerde
genelde bana doğru yolu gösteriyorlar,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
öyle görünmese bile.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Sanırım buradalar!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Yürüyün, yürüyün! FBI! Kımıldama!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Nerede kaldınız?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Bu yüzden oğlum Reza'yla
bana bir şans daha veriyorlar.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLİS
GÖÇ İDARESİ BİRLİĞİ
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Gözetimsiz ilk hafta sonumuz olacak.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Belki ortak velayete dönüşür. Göreceğiz.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Küçük adımlar.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Küçük adımdan kısa.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Minik adımlar.
Ufacık adımlar. Bilemiyorum.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Adım sonuçta. Önemli olan bu.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Bu köşede de
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
Aşağı Doğu Yakası'nın güreş şampiyonu.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Hadisenize arkadaşlar!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Siber'in en çok aradığı
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
dört numara ve Ajan Abbasi onu indirdi.
Alkış alalım.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Tamam, durun artık.
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Bu sıcak karşılama için
teşekkür ederim Ajan Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Kıskanıyorlar. Hepsi kıskanıyor.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Ne? Etkilenemem mi?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Evrak işlerine
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
yardım edeceksen olur.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Şu formların seksiliğine bir bak.
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Aklımı çeliyorsun.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
İş yerinde uygunsuz davranışlar.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Büyük bir keyifle yapardım ama…
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Elmas Yolu vakasında bir gelişme var.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Öyle mi? Ne yakaladınız?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Bir mermi kovanındaki parmak izi eşleşti.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Harikaymış.
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Yani? Kimmiş elmas hırsızı?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Jagos konusunda tebrikler.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Ava Mercer'ın eşleştiğini
söylemeyecek miydin?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
İzci çocuğumuzun
ağzında bakla ıslanmıyormuş.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Bir parmak izi ve mermiden fazlası var de.
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Bu kadarsa onu yakalamayın.
Sizi ekarte eder.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Mercer'la bir geçmişinizin
olduğunun farkındayım.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Yardımcı olabilirim.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Yardım edecek bir şey yok.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Bir karışıklık olmuştur.
Şehir dışında bir avukat yani.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer yozlaşmış olabilir
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
ama aradığımız amansız hırsız
olduğunu sanmıyorum.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Hasılat güzel.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Öyle mi?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Sonraki soygun için yeterli olur mu?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
İhtiyacımız olan şeyleri almaya.
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Son teknoloji bir kasayı açmak
özel ekipman gerektirir.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Ne bulursak onu alacağız Leo.
Bir yolunu buluruz.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
-Ben de geleyim mi?
-Yok.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier yalnız gelmemi tercih eder.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Bu yüzden gelmeliyim zaten.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Haset, başkasının balını
kendi ağzına zehir etmektir.
73
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
74
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Bunu unutmadın mı?
75
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Tam zamanında.
76
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Güzel kadınlar pek dakik olmaz.
77
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Yapma Bob. Yalnız gideceğim. Plan böyle.
78
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Adamını, seni
ya da Joe dedeyi pek tanımıyorum.
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Bu işte ben de varım.
Oynamak istersem oynarım.
80
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Arkada dur. Rüzgâr yapma, tamam mı?
81
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Uçurtmayı uçuran rüzgârdır.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
O ne demek?
83
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Bu kadar mı?
84
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Birkaç parçayı getirmedik.
85
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
300.
86
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
300 mü? Sikerler.
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Biraz daha yüksek hesaplamıştık.
88
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Kaynaklarından dolayı satmak zor olacak.
89
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
ABD dışında alıcı bulmam lazım.
90
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Philly'de buna
bir milyon verecek birisi var.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Evet. Belki de bu işlemi
Philly'de yapmalısınız.
92
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Beş para etmez adamın teki.
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Onu nereden buldun?
94
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Başlamayın yine şuna.
95
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Bir daha hukuki bir ihtiyacın olursa…
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Ne diyorsun?
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
-400.
-400 mü?
98
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Sözde hırsız olan biziz.
99
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Tamam.
100
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Fon için bir saat verin.
101
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
-Sağ ol tatlım.
-Görüşürüz.
102
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Dışarıdayım.
103
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Yapabiliriz. Evet.
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Köşeye yeni bir dondurmacı açıldı.
105
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Kuru üzümlü olur mu?
106
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
İstediğini alırsın.
Atlıkarıncaya da gidebiliriz.
107
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Anne Tilki atlıkarıncayı seviyor.
Küçük Tilki seviyor mu?
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Küçük Tilki de seviyor.
109
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
-Tamam, güzel.
-Hadi. Anneyle vedalaş.
110
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Ödev zamanı.
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Babam fen ödevimi yapmamı söylüyor.
112
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Tamam. Evet. Ödev önemlidir.
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Seni gördüğüme sevindim. Seni seviyorum.
114
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
-Ben de. Güle güle!
-Babana söyle…
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
ANNEM
116
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
VELAYET ANLAŞMASI
NEW YORK EYALETİ AİLE MAHKEMESİ
117
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
RAY VERNON, AĞU-ARA
118
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Zırhlı araba mı istedin?
119
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Zırhlı bir arabanın kopyasını istedim.
120
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
SLS kasasında bizi güvenlikten geçirecek
bire bir kopyası.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Bu hileyle içeri girebilirsek
alarmları çalıştırmadan
122
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
yükleme alanına gidebiliriz.
123
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Ama kasa konfigürasyonu da yapmak lazım.
124
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Eminim o kamyonetler 132'dir,
125
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
süspansiyonları çok serttir
126
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
ve arkaya çok yük koyarsak
127
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
arabanın arkası atıp durur. Hiç hoş olmaz.
128
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Bir dakika. Fairlawn'lu bir basçı var,
129
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
babasında 2003 model
bir Chevy C4500 vardı, tıpatıp aynısıdır.
130
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Onlardan bir tane bul,
ben kasayı uzatıp değiştiririm.
131
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Bekle. Numarası bir yerde olacaktı.
132
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, bulabilir misin?
133
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
134
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Kamyoneti bulabilir misin?
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
2003 model Chevy. Değişecek. Hallediyorum.
136
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Teknik olarak bizimle mezun olmadı
137
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
ama yıllığımı imzalayıp
numarasını yazdığına eminim.
138
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Bir… Bir penis çizmiş.
139
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Oksijen-petrol güzel bir ikili, değil mi?
140
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Aferin Judy.
141
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Stabil mi?
142
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Ona ya da çevresinde ateş etmezdim
143
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
ama beş santimi aşan
bir çelikle uğraşacaksak
144
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
bize ısı lazım.
145
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Iron Triangle'da bir adamım var,
bize pratik kasası ayarlayabilir,
146
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
seninle gidip alırız diye düşünmüştüm.
147
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Acıkan var mı?
Dert etmeyin, Bob amcanız ısmarlıyor.
148
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
-Ne kadar?
-400. Gayet iyi.
149
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Annecik 300'e tav olacaktı
ama biraz pazarlık yaptım.
150
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Sen olmasan ne yapardık?
151
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Kim yemek çubuğuyla spagetti yer?
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Bir milyar insan yiyor.
153
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Almak için yaptıklarımızı unutmayın.
Açık banka değil bu.
154
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Kamyonet. Teknoloji. Kasalar.
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Patlayıcı ve kimyasallar.
156
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
SLS kasasına girmek için
ihtiyacımız olanları almaya yeter.
157
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Zamanı ve bütçeyi aşmamanızı istiyorum.
158
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Nasıl bu kadar kazanıyor?
159
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Burası New York tatlım.
En önemli şey emlaktır.
160
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Bu binada bütün kiracılar için
spor salonu ve spa mevcut.
161
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Fortune 500 şirketlerine,
finans kurumlarına ev sahipliği yapıyor,
162
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
hatta binamızı stok fazlası eserler için
depo olarak kullanan müzeler var.
163
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
-İyi günler Bay Salas.
-Leighanne. Turda mısın?
164
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Evet. Bu Roger Salas.
Yedi yıldır kiracımız.
165
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Bu da Mallory…
166
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
-Rosenthal.
-Evet.
167
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial.
Son kullanıcı optimizasyonu.
168
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
Siz ne iş yapıyorsunuz?
169
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Korumaya değer şeyleri koruyoruz.
Size iyi turlar.
170
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
İCRA KURULU BAŞKANI
SLS 505 WALL CADDESİ
171
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Güvenlik önlemlerini sormuştunuz.
172
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Benzerimiz yoktur.
173
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Manhattan'da böyle çıplak kat bulmak zor.
174
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Bazı değişiklikler yapılmalı.
175
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Tabii ki.
Her şirketin kendi ihtiyaçları vardır.
176
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Bayan Rosenthal,
son kullanıcı optimizasyonu nedir?
177
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Tutuyoruz. İlk ve son ay peşin mi olacak?
178
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Belgeleri hazırlatayım.
179
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
GÖRÜŞME NOTLARI
180
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Güvendiğim, görebildiğim
ya da takdir ettiğim şekillerde.
181
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer,
Ray Vernon'ı tanıyor ve yerini biliyor.
182
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Yalan söylüyor. Bu… Bu saçmalığın…
183
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Seni seviyorum minik tavşan.
184
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Ben de seni Te-Te.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Atıştırmalık ister misin?
186
00:12:54,983 --> 00:12:55,818
Hayır.
187
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Acıkmışsındır.
188
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
İyiyim ben. Uyuyalım hadi.
189
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Bugün uslu bir kız oldun mu?
190
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Her gün usluyum ben Te-Te.
191
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
192
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Burada olmamalısın. Ted çok kızar.
193
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Onu tanıyan tek kişi benim.
194
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Ağzını bıçak açmaz.
195
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Üzgünüm, beklettim. Özel Ajan Gough.
196
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Telefonda konuşmuştuk.
197
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Görüşmeyi kaydetmemizin mahsuru var mı?
198
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Tutuklandım mı?
199
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Tabii ki hayır. Birkaç soru soracağız.
200
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
O zaman kaydedebilirsiniz.
201
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Aileniz İspanyol ama
Arjantin'den mülteci olarak gelmişsiniz.
202
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Yıllar önce. Artık vatandaşım.
203
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Kirli Savaş döneminde mi?
204
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Adına savaş demişler.
Biz soykırım diyoruz.
205
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Vasi ya da sponsorunuz yok,
ebeveynleriniz ölmüş.
206
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Çocukken gelmişsiniz,
207
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
yaşayan akrabanız yok,
yabancı bir ülkede yalnızmışsınız
208
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
ama şu an buradasınız.
209
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Öyle mi?
210
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Güçlü, bağlantıları olan zengin bir kadın.
211
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Çok yol katetmişsiniz.
212
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Ama yine de
sebepsiz yere FBI'a çağırılabiliyorum.
213
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
-Sebepsiz diyemem.
-Bu sebebi söyleyin o zaman.
214
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Avukatlığı seviyor musunuz Bayan Mercer?
215
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
İyi olduğum şeyleri yapmayı severim.
216
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Şüpheli kişiler için çalışıyorsunuz.
217
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Siz de öyle.
218
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Elmas Bölgesi, haberleri gördünüz.
219
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Görmemek zor. Evet.
220
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Olay yerinde
parmak izi olan bir mermi kovanı bulduk.
221
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Veri tabanımızda taratınca
ilginç bir eşleşme bulduk. Siz.
222
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Bunu nasıl açıklarsınız?
223
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Şaşırmadım açıkçası.
224
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Bir ay önce polise
iki silahımın çalındığını ihbar etmiştim.
225
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
ABD vatandaşı olarak
226
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
anayasal hakkımı kullanıp
birkaç silah aldım.
227
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Her sorumlu silah sahibi gibi
228
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
silahlarımı ben doldururum.
229
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Bu da kovandaki parmak izimi açıklar.
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Bir suç olayında kullanılmaları
gerçekten üzücü.
231
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Müsaadenizle emniyete onaylatayım.
232
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Abbasi yaptı. Buna eminim.
233
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
İyi olmadı bu.
Daha önce de ilgisini çekmiştin.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Önlem almamız lazım.
Takip edilmememiz lazım.
235
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Kimse burayı öğrenmemeli.
236
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Tek kullanımlık telefonlar alayım.
237
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
İçgüdün sana ne söylüyor?
238
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Ciddi bir sorun var mı?
239
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Yok.
240
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Yok mu?
241
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Hayır, iyiyiz.
242
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
-Buradaki resim daha büyük.
-Yine başladık.
243
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
İşin ciddiyetini anlamıyor.
244
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Niye bunu istediğini sana söyledi mi?
245
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
246
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Ajan Abbasi bu konuda tecrübeli,
farkındayım
247
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
ama Bayan Mercer'la olan geçmişinden ötürü
248
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
onu vakadan uzakta tutmanın
Büro'nun çıkarına olacağına karar verdim.
249
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Yedi yıl önce Ava Mercer
bana karşı şikâyette bulundu.
250
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Bir müvekkilinin tehlikede olduğunu
anlattığı görüşmede
251
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
uyuşturucunun etkisi altında
olduğumu iddia etti.
252
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Verdiği bilgileri ciddiye almamamın
müvekkilinin ölümüne
253
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
yol açtığını iddia etti.
254
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Bunun yaşandığı dönemde…
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Evet hanımefendi. Kullanıyordum.
256
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Durumu doğru bir şekilde
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
değerlendiremediğimin farkındayım.
258
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Şikâyetinin de katkısıyla
görevden uzaklaştırıldım.
259
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Sorunu görebiliyorum.
260
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Amacım intikam değil.
Düşünme şeklini biliyorum.
261
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
-Mazereti var.
-Yalancıdır.
262
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
-Verdiği bilgiler tutuyor.
-Danışmanlık yapabilirim.
263
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Konuya dair
bilgi sahibi olduğunun farkındayım
264
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
ama vakaya çok yakınsın.
265
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Elmas Yolu vakası Ted'in.
Nasıl isterse o şekilde yönetecek.
266
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Tabii efendim.
267
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Sağ olun efendim.
268
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Zaten elinde yeterince vaka var.
269
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Mercer'dan uzak dur. Anlaşıldı mı?
270
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Evet. Tabii.
271
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Burası iyi. Diğerlerinin yanına koyun.
272
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Daha fazla soğutucu
ve dalgalanma koruyucu lazım.
273
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
-Video yayını için uydu vericisi.
-Not al.
274
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Boş zamanlar için de
belki bir PlayStation.
275
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Not al.
276
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Güzel.
277
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Buna bağımlılık transferi diyoruz.
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Bir bağımlılığı diğeriyle değiştiriyoruz.
279
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Uyuşturucu ya da alkolden kurtulabiliriz
280
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
ama bu seks ya da kumarla yer değiştirir.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Üstüne gitmezsek,
282
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
başkasını suçlamaya devam edersek
283
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
eski hâlimize dönmemiz kolaydır.
284
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Peki, üçüncü adım duamızla sonlandıralım.
285
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
-İrademi ve hayatımı sen yönet.
-Ve hayatımı.
286
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Beni iyileştir
ve bana nasıl yaşayacağımı göster.
287
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Sağ olun arkadaşlar. Görüşürüz.
288
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Bugün iyiydin.
289
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Oğlun daha gelmedi mi?
290
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
İki haftası var.
291
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Kanepeyi ayarladım bile.
292
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Benim gibi o da heyecanlı.
293
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Aynı zamanda biraz da gergin olmam
garip mi?
294
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Seninle zaman geçireceği için
mutlu olacaktır.
295
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Biliyorum.
296
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Bir şekilde batırmaktan korkuyorum.
297
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
İyileşme sürecinde
kendime güvendiğim bir an gelmeyecek mi?
298
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Geçmişine hâlâ bağlı olduğunda
299
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
şu an olduğun kişiye güvenmek zordur.
300
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Kendine bir şans ver
301
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
çünkü eminim
fark ettiğinden daha iyisindir.
302
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
SLS kasasının taslaklarını bulamıyoruz.
303
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
RJ sağ olsun, bölgedeki
304
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
su tesisatı, havalandırma
305
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
ve elektrik sistemlerini
inceleyebiliyoruz.
306
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
-Evet.
-Gerek yok arkadaşlar. Kolaydı.
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Kısa alkış. Peki.
308
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Pek de kolay olmamıştı.
309
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Pekâlâ, su tesisatına geçelim.
310
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Suyu taşımak için kullandıkları şey
ana tesisattan ayrı.
311
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Ama giderler kanalizasyona bağlı
ve bunu takip edebiliriz.
312
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Havalandırma sistemi biraz daha karışık.
313
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
30 santimden dar, hiçbirimiz sığmayız
314
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
ama SLS ofislerini dolaşıyor.
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Kasanın kendi elektrik şebekesi var
316
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
ama çevre ofisler
binanın elektriğine bağlı.
317
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Özür dilerim, istemeden dokundum.
318
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Doğru olduğuna emin misin?
319
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Binanın içi.
320
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Binanın içi olduğunu
görebiliyorum profesör.
321
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Havalandırmadan geçemeyiz.
322
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Tuvaletlerden de.
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Tuvaletlerden de. Onu iyi dedin.
324
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Bütün sistemin kesişim noktası
325
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
-bize…
-Kasayı gösteriyor.
326
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Çevre koridoru burada, kapı burada,
327
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
zemin kata inen dairesel şaft burada,
328
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
bu çizgiler de kasaları temsil ediyor.
329
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Mesafe, konum, alarm
ve güvenlik önlemlerini saptayabiliriz.
330
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Örümceğe benzeyen şeyler ne?
331
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Elektrik ağı falan mı?
Rezistör tesisatı var.
332
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Isı sensörü olabilirler mi?
333
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Evet, bunlar termistör,
şuradaki alana bir bakın.
334
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
-Biyometrik olduğu kesin.
-Kablo dolu.
335
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Giriş burasıysa…
336
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Şişmanlatacaksın onları.
337
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Zayıf köpekler beni üzüyor.
338
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Yorulursan…
339
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Et kesemeyecek kadar yaşlanacağıma
ölürüm daha iyi.
340
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Uzun zamandır buradayız.
341
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Başka şehirler de var.
342
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Biraz gezmek istersek.
343
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Köpekleri yürüyüşe çıkardığımda
geziyorum ben.
344
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Soğanları doğrayabilirsin.
345
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Teşekkürler Te-Te.
346
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
Ne demek tavşanım.
347
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Uslu durun, tamam mı?
348
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Hey!
349
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Sosislerin uslu dursun!
350
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Bok ye pislik.
351
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Orospu çocuğu seni,
ayak altında dolaşma, siktir git hadi!
352
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Ne tatlısın. Dilin de pabuç gibiymiş.
353
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Kimse evime gelmeyecek, tamam mı?
354
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Konuşmak istiyorsan atölyede konuşuruz.
355
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Anladın mı beyinsiz?
356
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Payımı konuşmak istiyorum.
357
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Leo'ya söyle.
358
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Yapma ama, ipler kimin elinde,
hepimiz biliyoruz.
359
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Moruğun titremekten
ip tutabildiğini sanmıyorum.
360
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Evet. Bize kazık atar mısınız,
emin olamıyorum.
361
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Belki atmazsınız.
362
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Ama fazladan bir %10
bu konuda içimi rahatlatırdı.
363
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Anlatabildim mi?
Judy'yle beni ekipte tutar. Değer görürüz.
364
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Sana değerini açıklayayım.
365
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Koca bir sıfır.
366
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Tek elli bir kasa hırsızısın.
367
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Apandisten hallicesin.
368
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Tek işin iltihaplanmak,
369
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
kesilip atıldığın anda
herkes derin bir nefes alır.
370
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Ama karına ihtiyacımız var,
371
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
o da sana bağlı gibi duruyor.
372
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Sana vereceğim şey şu.
373
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
10.000 ve bir el doktorunun numarası.
374
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Karşılığında
bir daha asla gelip kapımı çalmayacaksın,
375
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
sokağıma ya da mahalleme gelmeyeceksin.
376
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
DURUŞMAYA GELECEK MİSİN?
377
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Kahretsin.
378
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Yarım saat geç kalmışsın. Önemsiz.
379
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Avukat bunu kullandı.
380
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Duruşmaya bile yetişemedin.
Bir çocuğa nasıl bakacaksın?"
381
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Muhtemelen haklı.
382
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Deme öyle. Kendini hırpalama.
383
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Onu benim yerime yapıyorlar.
384
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Avukatım halletti ama şimdilik.
Pamuk ipliğine bağlı.
385
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Sen burada niye yakınmamı dinliyorsun?
386
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Bu nedir?
387
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Özür bitkisi.
388
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Ne için?
389
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Sadece…
390
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Mercer vakasındaki tavrım için
özür dilemek istedim.
391
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Hayır. Özür dileyecek biri varsa…
392
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Daha ketum olmalıydım.
393
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Gösteriş yapıyordum sanırım.
394
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Senin için.
395
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Buna gerek yok.
396
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
İyi bir ajansın.
397
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Bu yüzden herkes seni ekibinde istiyor.
398
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Bence sen de harika bir ajansın.
399
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Özür bitkisi için sağ ol.
400
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Tabii.
401
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Onu dert etme.
Depoya koyacağım. Şimdilik bunu…
402
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Mercer bunun bir parçası mı sence?
403
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Tamam.
404
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Göster.
405
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Tamam.
406
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
-Ava'nın evinin dışı.
-Yok artık Nazan.
407
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Bob Goodwin bu.
408
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Sicili kabarık bir kasa uzmanı.
409
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Dikkat edersen
sağ elinin yaralandığını görürsün.
410
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Evet, tamam. Eğlence şimdi başlıyor.
411
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob, Judy adında bir kadınla evli.
412
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Babası Dr. James Strauss, kimya profesörü.
413
00:28:06,144 --> 00:28:07,103
KİMYA PROFESÖRÜ
ANGANGUEO'DAKİ PATLAMADA ÖLDÜ
414
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
11 yaşına kadar ona dünyayı gezdirmiş.
415
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Sicili gayet temiz
416
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
ama yasa dışı mühimmat bulundurma
suçları var.
417
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Patlamaları seviyor.
418
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Bob'un takma isimlerini arattım
ve bir otelde karşıma çıktı.
419
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Elmas Yolu'ndan 10 gün önce girmişler
420
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
ve daha çıkmamışlar.
421
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Normalde yapılacak şey
malları satıp sıvışmaktır, tabii…
422
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Başka bir planları yoksa.
423
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Tanıklar bize Elmas Yolu'nda
altı zanlı mı verdi?
424
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Bence üçü bunlar.
425
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Bence Elmas Yolu
daha büyük bir şeyi fonlamak içindi.
426
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Helman ve Ted'in tek umursadığı şeyse
savcılığa birilerini götürmek.
427
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Bunu onlara götürürsem vakayı kapatırlar
428
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
ve bir ayağım çukura girer.
429
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Ama kariyerin için doğrusu olur.
430
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Hep kurallardan,
siyah ve beyazdan bahsedersin.
431
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Evet.
432
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Kurallar önemlidir, doğru.
433
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Büyürken tek bildiğim buydu.
434
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Kurallar bunlar, çiğneme.
435
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Yemek, çalışma, dua saati belliydi.
436
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Notlarım iyiydi. Atletizm yaptım.
Ailemin istediği adamla evlendim.
437
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Hayatım temizdi. Kararlarım netti.
438
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
11 Eylül'den sonra ben…
439
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Onlar gibi olmadığımı kanıtlamak istedim.
440
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
FBI'a katıldım.
441
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Ama yüzüme şöyle bir baktılar
442
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
ve radikalleri ayıklamam için
camilere gönderdiler.
443
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Dükkânlara. Evlere.
444
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Dört yılımı insanların hayatlarını
mahvederek geçirdim.
445
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Bana benzeyen, aynı yerden geldiğimiz
insanları mahvettim.
446
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Bu hislerle barışmaya çalıştım
ama başaramadım
447
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
ve kullanmaya başladım.
448
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Ayık kalmamı sağlıyor diye
kurallara uyuyorum.
449
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Oğlumu görebileyim diye.
450
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Kurallar bir sebep varsa iyidir
451
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
ama sebep iyi değilse
452
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
bazen bu kuralları
biraz esnetmen gerekir ki
453
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
önemli olan şeyler çiğnenmesin.
454
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Afiyet olsun.
455
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
CİDDİ SİNİR HASARI,
456
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
SAĞ ELİNİN
TAMAMEN İYİLEŞMESİ ZOR.
457
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Bazı insanlar soyulmak için yaratılmış.
458
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
-Kötü hissetmiyorum. Çok iyiydi.
-Zavallı adam.
459
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Selam bebeğim.
460
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
-Pilsner alabilir miyim? Lütfen.
-Tabii.
461
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Ayrıca Yelp'te ücretsiz parmak jalapeño
462
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
-kuponum var.
-Tanrım.
463
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Elit üyeyim de.
464
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Maşallah. Çifte kumrular gibisiniz.
465
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Çok iyi bir gündü,
harika fiyata bir minibüs bulduk.
466
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Adamın tavuk çiftliği varmış,
tavukları taşıyormuş.
467
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
20.000 istedi ama ciğerlerini bilirim.
468
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Yumuşak tipler, evli olduğumuzu söyledik.
469
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Evet, sıradan şeyler. Önemi yoktu.
470
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
-Güzel olmuş.
-Dinle bak.
471
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude "Charlie" dedi.
Kullandığımız isim buydu.
472
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
-Charlie ve Amanda.
-Hayvan adı yani. Çok tatlı.
473
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
"Indigo'nun ameliyatı için
para ayırmayı unutma."
474
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Kızımız varmış gibi. Erkek de olur ama…
475
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo kanka. Bravo anasını satayım!
476
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Evli çiftimize shot alabilir miyim?
477
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Çıkalım hadi.
478
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Gerdek ne oldu? Kızı bozdun mu?
479
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Ne? Öyle bir şey değildi. Sadece o sırada…
480
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Hapse düştüğün geceden iyidir ama.
481
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Bana anlattı.
482
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Hayır, ben…
483
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Sana acıyıp sevişmiş ve âşık olmuşsun.
484
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
-Bunu söylemedim.
-Uzun zaman önce…
485
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Hemen onun tarafını tut tabii.
486
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
-Onunla böyle…
-Siktir.
487
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Ne yapıyorsun?
488
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Buz alabilir miyiz lütfen?
489
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
-Şimdi oldu işte!
-Hadi! Tekrar dene!
490
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Evet! Şimdi oldu işte!
491
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Ne yapabilirsin?
492
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Hiçbir şey!
493
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Özür dilerim.
494
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Dikişler atmış. Sikeyim.
495
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
496
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
497
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, bekle. Özür dilerim. Ben…
498
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Sadece…
499
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Sadece seni sinir etmeye çalışıyor.
500
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Hapse girdiğin gece…
501
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Doğru değil. Böyle…
502
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Bu boku çözmen lazım.
503
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
-Bob'ın yavşak…
-Bob'dan bahsetmiyorum.
504
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Bu adamla birlikte olmanı
sağlayan şeyden bahsediyorum.
505
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Bebeğim, hadi ama. Geri gel.
506
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Hadi. Bir dinle.
507
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hey! Judy!
508
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Ne var, bana mı vuracaksın?
509
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Vursana hadi! Ne kadar erkeksin, göster!
510
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Dinle, lütfen. Hey.
511
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Bak.
512
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Sana bunu daha iyi bir şekilde
513
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
vermek istemiştim ama…
514
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Bir kelebek.
515
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Evet, görebiliyorum.
516
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Senin derdin ne cidden?
517
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Tamam.
518
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Kasa açamazsam ne işe yararım?
519
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Belki… Sol elini kullanırsın.
520
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
-Dünyanın sonu değil.
-Yapmayı bildiğim tek şey bu.
521
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Hayır, sen…
522
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Stan Loomis olarak geri dönmüş.
523
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Ridgewood'da bir şarküteri sahibi.
524
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Düzgün bir işletme
ama sicilinde kaçakçılık var.
525
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Washington Cezaevi'nde
uyuşturucudan üç yıl yatmış
526
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
ama o zamandan beri temiz.
527
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Cezaevinde onu ziyaret eden kişilerin
kayıtlarına bakalım.
528
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
İyi fikir.
529
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Evet, bir bakalım.
530
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Annesi. Annesi.
531
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
İşte. Judy Strauss.
532
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Hey. Bob Goodwin.
533
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Sadece bir kez.
534
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Bekle. Washington.
535
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
-Loomis ne zaman çıkmıştı?
-Altı yıl kadar önce.
536
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
O dönemde başka kim
Washington Cezaevi'ndeymiş sence?
537
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
-Bu kim?
-Ray Vernon.
538
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Ava Mercer'ın müvekkili. Ve…
539
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Stan Loomis'in hücre arkadaşı.
540
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Mercer konusunda yanılmışım.
541
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Parmağı yok mu?
542
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Var tabii.
543
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Elebaşı değil ama.
Sadece grubun bir üyesi.
544
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Ama Ray Vernon ölmüş.
545
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Ama bir ortağı olduğunu düşünmüştük.
546
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Son çaldığı mücevherler bulunamadı.
547
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Belki çalıştığı kişi
dışarıda, bu işlere devam ediyordur.
548
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Ekibe sızmamız lazım.
549
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Tamam. Ted'le konuşalım.
Gözetimi artıralım.
550
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Hayır. Mercer'ı takip edeceğiz,
yumuşak karnını bulacağız.
551
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Ya yoksa?
552
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Herkesin vardır.
553
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Tamam.
554
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Sana…
555
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
…asla hayır demem.
556
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Farkındasındır.
557
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Bu… Böyle bir şey…
558
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
…istemediğimden değil, sadece…
559
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Yapamayacağımız şeyler var.
560
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Bazen kuralları esnetmek gerekir.
561
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Tamam.
562
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Hadi…
563
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Hadi iş başına.
564
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Aldınız mı?
565
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
İyi haber.
566
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
İçerideki kasaların bir kopyasını bulduk.
567
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Deme, işe koyulayım.
568
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Kötü haber.
Aynı anda çevrilmeleri gerekiyor.
569
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Oksi-petrol
ya da plazma torçu bulabilirim.
570
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Yüksek karbonlu. Saatler sürer.
571
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Sana bırakıyorum.
572
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan seninle değil miydi?
573
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Evet.
574
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Evet, peki.
575
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Bir gelişme var. Görüşmemiz gerek.
576
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Gece yarısı. Gecikme. Tamam.
577
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
-Alo.
-Alo.
578
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Bir konuşma yakaladım.
579
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer, Bushwick'te
Bogart ve Johnson'la görüşecek.
580
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Orada ne arıyor?
581
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Mezbaha ve sanat galerisi var sadece.
582
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Tavuk ve mozaik alıyordur. Ne bileyim.
Bu gece görüşecekler.
583
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Tamam, yemek alalım ve onları izleyelim.
584
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Acil bir durum için
Bronx'ta Ted'le görüşeceğim.
585
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Bu da acil bir durum.
586
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Ama Ted'e söyleyemem, değil mi?
587
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Söyleyebilsem söylerdim.
588
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Tamam, bilgileri gönder. Tek giderim.
589
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Nazan, bekle.
590
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Ya tuzaksa?
591
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
O zaman arkamı kollamadığına yanarsın.
592
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
-Canın çekti mi?
-Hayır.
593
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Bırak beni!
594
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Nereye gidiyorsun?
595
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Çekil!
596
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Siktir! Ava!
597
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, dur! Dur dedim!
598
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Ellerini kaldır!
599
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Bırakın beni!
600
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Bırakın beni!
601
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
-Başka silahınız var mı?
-FBI ajanıyım aptallar!
602
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Kımıldamayın.
603
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travis. Bu nedir?
604
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Tutuklusunuz.
605
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Ayıyı dürtmemeliydin.
606
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Dürtmedim. Öldürdüm.
607
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Emin misin?
608
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Bağlantıyı kurması an meselesi.
609
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Ne? Operasyonu bitiriyor musun?
610
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Hayır. Artık çok yaklaştık.
611
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
İhtiyatlı olacağız. Önlem alacağız.
612
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Bunu zaten yapıyoruz.
613
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Hamlemiz nedir?
614
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Benim.
615
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Hayır.
616
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Bak, şimdi ayrılırsam
617
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi seni bir şeyle suçlayamaz
618
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
ve başladığın şeyi bitirirsin.
619
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Tamam.
620
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Dinle Gene, bak…
621
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Anlıyorum. Beni dinle.
622
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Bunun mesleğimde yaygın olduğunu
hâkime anlatmalısın.
623
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Ben…
624
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Hayır, yapamazlar. Suçlanmadım bile!
625
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Bunu yapamazlar. Velayeti alamazlar.
626
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Gayet sakinim, sadece…
627
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Evet. Tamam.
Beni geri arayabilir misin lütfen?
628
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Sıçayım böyle işe.
629
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Yavaş olun.
630
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Merhaba Te-Te. Ben geldim.
631
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
632
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
633
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Oğlumun velayetini aldılar.
634
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Zaten sende değildi.
635
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
-Şansım da kalmadı.
-O nerede?
636
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Bürokrasiden anlayan biri olsan da
637
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
ona vatandaşlık almamana şaşırdım.
638
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Conejita'sını istiyor.
Küçük tavşan mı demek?
639
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Çocukken
640
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
beni yakalamak zordu.
641
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Akraban mı?
642
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Dadımdı.
643
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Kaçmama yardım etti
ve bana göz kulak oldu.
644
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Bu yaşta bir kadının
645
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
40 yıldır görmediği
ülkesine gönderildiğini bir düşün.
646
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Bir başına, ailesiz.
647
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
En azından hükûmet daha iyi.
648
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
İyi olan hükûmet var mı sence?
649
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Çabalayanlar var.
650
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Hangileri?
651
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
İspanya mı?
Franco'nun kuzenlerimi öldürdüğü yer.
652
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Arjantin mi?
Videla'nın ailemi ortadan kaldırdığı yer.
653
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Yoksa ABD mi?
654
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
Amaçları uğruna yaşlı bir kadını
kaçıran ajanların olduğu yer.
655
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Kimseyi kaçırmadım. Göç İdaresi yakaladı.
656
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Sadece işlerini yapıyorlar.
657
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Hamlen bu mu?
658
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Rahat uyuyorum.
659
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Ailenin durumu nasıl?
660
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Teresa'dan iyidir.
661
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Göç İdaresi'nde dostlarım var.
662
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Bana iyilik borçları var.
663
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Teresa'nın sınır dışı edilme duruşması
salı günü,
664
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
bir hafta sonra
uçakla ülkeden gönderilebilir,
665
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
onları aramazsam tabii.
666
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Ne istiyorsun?
667
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Taraf değiştirmeni.
668
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Hiçbir şey bilmiyorum.
669
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Buna inanmıyorum.
670
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Doğru olsa bile köstebeğim olabilirsin.
671
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Birkaç yüz bin dolarlık elmas
sen ve ekibin için son hedef değildir.
672
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Ekip mi? Ne anlatıyorsun sen?
673
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
674
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Birini konuştursam
675
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
seni satarlar diye düşünüyorum.
676
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Teresa da…
677
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Açığa çıktığımı biliyorlar.
678
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Bıraktım. O kapı kapandı.
679
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Geri döndürecek yeteneklerinin olduğunu
iyi biliyoruz.
680
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Bana yaşamayı öğret.
681
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Peki, herkese teşekkürler.
682
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Bugün çok cesur olduğunuzu
bilmenizi isterim.
683
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Selam.
684
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Ne oldu? Apar topar geldim.
685
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Dönmek istiyorum.
686
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı