1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 TURUNCU BÖLÜME GİRİŞ YAPILIYOR 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 SOYGUNDAN ÜÇ HAFTA ÖNCE 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Adım Nazan ve ben bir bağımlıyım. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 -Selam Nazan. -Selam. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Dört yıl, bir haftadır kullanmıyorum. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 İşim iyi. Tekrar güvenlerini kazandım. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Büyük ölçüde. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Sınır çizmeyi ve kural koymayı konuşup duruyoruz. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 -Kuzey tarafı temiz. -Burası temiz. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Herkes çıksın. Dışarıda toplanalım. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Bu kurallar sayesinde temizim. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Kullandığım dönemde her şey bulanıktı. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Ama şu an detayları görebiliyorum, eskiden kaçırabileceğim şeyleri. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Kaçırabileceğim bir hissi. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Bu hislere dikkat ediyorum. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Bazen haklı çıkıyorlar. Bazen. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Ama bugünlerde genelde bana doğru yolu gösteriyorlar, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 öyle görünmese bile. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Sanırım buradalar! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Yürüyün, yürüyün! FBI! Kımıldama! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Nerede kaldınız? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Bu yüzden oğlum Reza'yla bana bir şans daha veriyorlar. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 POLİS GÖÇ İDARESİ BİRLİĞİ 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Gözetimsiz ilk hafta sonumuz olacak. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Belki ortak velayete dönüşür. Göreceğiz. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Küçük adımlar. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Küçük adımdan kısa. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Minik adımlar. Ufacık adımlar. Bilemiyorum. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Adım sonuçta. Önemli olan bu. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 Bu köşede de 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 Aşağı Doğu Yakası'nın güreş şampiyonu. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Hadisenize arkadaşlar! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Siber'in en çok aradığı 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 dört numara ve Ajan Abbasi onu indirdi. Alkış alalım. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Tamam, durun artık. 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Bu sıcak karşılama için teşekkür ederim Ajan Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Kıskanıyorlar. Hepsi kıskanıyor. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Ne? Etkilenemem mi? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Evrak işlerine 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 yardım edeceksen olur. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Şu formların seksiliğine bir bak. 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Aklımı çeliyorsun. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 İş yerinde uygunsuz davranışlar. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Büyük bir keyifle yapardım ama… 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Elmas Yolu vakasında bir gelişme var. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Öyle mi? Ne yakaladınız? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Bir mermi kovanındaki parmak izi eşleşti. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Harikaymış. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Yani? Kimmiş elmas hırsızı? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Jagos konusunda tebrikler. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Ava Mercer'ın eşleştiğini söylemeyecek miydin? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 İzci çocuğumuzun ağzında bakla ıslanmıyormuş. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Bir parmak izi ve mermiden fazlası var de. 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Bu kadarsa onu yakalamayın. Sizi ekarte eder. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Mercer'la bir geçmişinizin olduğunun farkındayım. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Yardımcı olabilirim. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Yardım edecek bir şey yok. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Bir karışıklık olmuştur. Şehir dışında bir avukat yani. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercer yozlaşmış olabilir 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ama aradığımız amansız hırsız olduğunu sanmıyorum. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Hasılat güzel. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Öyle mi? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Sonraki soygun için yeterli olur mu? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 İhtiyacımız olan şeyleri almaya. 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Son teknoloji bir kasayı açmak özel ekipman gerektirir. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Ne bulursak onu alacağız Leo. Bir yolunu buluruz. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 -Ben de geleyim mi? -Yok. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier yalnız gelmemi tercih eder. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Bu yüzden gelmeliyim zaten. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 Haset, başkasının balını kendi ağzına zehir etmektir. 73 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 74 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Bunu unutmadın mı? 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Tam zamanında. 76 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Güzel kadınlar pek dakik olmaz. 77 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Yapma Bob. Yalnız gideceğim. Plan böyle. 78 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Adamını, seni ya da Joe dedeyi pek tanımıyorum. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Bu işte ben de varım. Oynamak istersem oynarım. 80 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Arkada dur. Rüzgâr yapma, tamam mı? 81 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Uçurtmayı uçuran rüzgârdır. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 O ne demek? 83 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Bu kadar mı? 84 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Birkaç parçayı getirmedik. 85 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 300. 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 300 mü? Sikerler. 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Biraz daha yüksek hesaplamıştık. 88 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Kaynaklarından dolayı satmak zor olacak. 89 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 ABD dışında alıcı bulmam lazım. 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Philly'de buna bir milyon verecek birisi var. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Evet. Belki de bu işlemi Philly'de yapmalısınız. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Beş para etmez adamın teki. 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Onu nereden buldun? 94 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Başlamayın yine şuna. 95 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Bir daha hukuki bir ihtiyacın olursa… 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Ne diyorsun? 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 -400. -400 mü? 98 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Sözde hırsız olan biziz. 99 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Tamam. 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Fon için bir saat verin. 101 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 -Sağ ol tatlım. -Görüşürüz. 102 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Dışarıdayım. 103 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Yapabiliriz. Evet. 104 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Köşeye yeni bir dondurmacı açıldı. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Kuru üzümlü olur mu? 106 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 İstediğini alırsın. Atlıkarıncaya da gidebiliriz. 107 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Anne Tilki atlıkarıncayı seviyor. Küçük Tilki seviyor mu? 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Küçük Tilki de seviyor. 109 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 -Tamam, güzel. -Hadi. Anneyle vedalaş. 110 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Ödev zamanı. 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Babam fen ödevimi yapmamı söylüyor. 112 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Tamam. Evet. Ödev önemlidir. 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Seni gördüğüme sevindim. Seni seviyorum. 114 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 -Ben de. Güle güle! -Babana söyle… 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ANNEM 116 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 VELAYET ANLAŞMASI NEW YORK EYALETİ AİLE MAHKEMESİ 117 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU RAY VERNON, AĞU-ARA 118 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Zırhlı araba mı istedin? 119 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Zırhlı bir arabanın kopyasını istedim. 120 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 SLS kasasında bizi güvenlikten geçirecek bire bir kopyası. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Bu hileyle içeri girebilirsek alarmları çalıştırmadan 122 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 yükleme alanına gidebiliriz. 123 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Ama kasa konfigürasyonu da yapmak lazım. 124 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Eminim o kamyonetler 132'dir, 125 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 süspansiyonları çok serttir 126 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 ve arkaya çok yük koyarsak 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 arabanın arkası atıp durur. Hiç hoş olmaz. 128 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Bir dakika. Fairlawn'lu bir basçı var, 129 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 babasında 2003 model bir Chevy C4500 vardı, tıpatıp aynısıdır. 130 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Onlardan bir tane bul, ben kasayı uzatıp değiştiririm. 131 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Bekle. Numarası bir yerde olacaktı. 132 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, bulabilir misin? 133 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan! 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan! Kamyoneti bulabilir misin? 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 2003 model Chevy. Değişecek. Hallediyorum. 136 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Teknik olarak bizimle mezun olmadı 137 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ama yıllığımı imzalayıp numarasını yazdığına eminim. 138 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Bir… Bir penis çizmiş. 139 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Oksijen-petrol güzel bir ikili, değil mi? 140 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Aferin Judy. 141 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Stabil mi? 142 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Ona ya da çevresinde ateş etmezdim 143 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ama beş santimi aşan bir çelikle uğraşacaksak 144 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 bize ısı lazım. 145 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Iron Triangle'da bir adamım var, bize pratik kasası ayarlayabilir, 146 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 seninle gidip alırız diye düşünmüştüm. 147 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Acıkan var mı? Dert etmeyin, Bob amcanız ısmarlıyor. 148 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 -Ne kadar? -400. Gayet iyi. 149 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Annecik 300'e tav olacaktı ama biraz pazarlık yaptım. 150 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Sen olmasan ne yapardık? 151 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Kim yemek çubuğuyla spagetti yer? 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Bir milyar insan yiyor. 153 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Almak için yaptıklarımızı unutmayın. Açık banka değil bu. 154 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Kamyonet. Teknoloji. Kasalar. 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Patlayıcı ve kimyasallar. 156 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 SLS kasasına girmek için ihtiyacımız olanları almaya yeter. 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Zamanı ve bütçeyi aşmamanızı istiyorum. 158 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Nasıl bu kadar kazanıyor? 159 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Burası New York tatlım. En önemli şey emlaktır. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Bu binada bütün kiracılar için spor salonu ve spa mevcut. 161 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Fortune 500 şirketlerine, finans kurumlarına ev sahipliği yapıyor, 162 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 hatta binamızı stok fazlası eserler için depo olarak kullanan müzeler var. 163 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 -İyi günler Bay Salas. -Leighanne. Turda mısın? 164 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Evet. Bu Roger Salas. Yedi yıldır kiracımız. 165 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Bu da Mallory… 166 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 -Rosenthal. -Evet. 167 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Son kullanıcı optimizasyonu. 168 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 Siz ne iş yapıyorsunuz? 169 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Korumaya değer şeyleri koruyoruz. Size iyi turlar. 170 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 İCRA KURULU BAŞKANI SLS 505 WALL CADDESİ 171 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Güvenlik önlemlerini sormuştunuz. 172 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Benzerimiz yoktur. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Manhattan'da böyle çıplak kat bulmak zor. 174 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Bazı değişiklikler yapılmalı. 175 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Tabii ki. Her şirketin kendi ihtiyaçları vardır. 176 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Bayan Rosenthal, son kullanıcı optimizasyonu nedir? 177 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Tutuyoruz. İlk ve son ay peşin mi olacak? 178 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Belgeleri hazırlatayım. 179 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER GÖRÜŞME NOTLARI 180 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Güvendiğim, görebildiğim ya da takdir ettiğim şekillerde. 181 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer, Ray Vernon'ı tanıyor ve yerini biliyor. 182 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Yalan söylüyor. Bu… Bu saçmalığın… 183 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Seni seviyorum minik tavşan. 184 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Ben de seni Te-Te. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Atıştırmalık ister misin? 186 00:12:54,983 --> 00:12:55,818 Hayır. 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Acıkmışsındır. 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 İyiyim ben. Uyuyalım hadi. 189 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Bugün uslu bir kız oldun mu? 190 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Her gün usluyum ben Te-Te. 191 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 192 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Burada olmamalısın. Ted çok kızar. 193 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Onu tanıyan tek kişi benim. 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Ağzını bıçak açmaz. 195 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Üzgünüm, beklettim. Özel Ajan Gough. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Telefonda konuşmuştuk. 197 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Görüşmeyi kaydetmemizin mahsuru var mı? 198 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Tutuklandım mı? 199 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Tabii ki hayır. Birkaç soru soracağız. 200 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 O zaman kaydedebilirsiniz. 201 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Aileniz İspanyol ama Arjantin'den mülteci olarak gelmişsiniz. 202 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Yıllar önce. Artık vatandaşım. 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Kirli Savaş döneminde mi? 204 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Adına savaş demişler. Biz soykırım diyoruz. 205 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Vasi ya da sponsorunuz yok, ebeveynleriniz ölmüş. 206 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Çocukken gelmişsiniz, 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 yaşayan akrabanız yok, yabancı bir ülkede yalnızmışsınız 208 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 ama şu an buradasınız. 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Öyle mi? 210 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Güçlü, bağlantıları olan zengin bir kadın. 211 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Çok yol katetmişsiniz. 212 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Ama yine de sebepsiz yere FBI'a çağırılabiliyorum. 213 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 -Sebepsiz diyemem. -Bu sebebi söyleyin o zaman. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Avukatlığı seviyor musunuz Bayan Mercer? 215 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 İyi olduğum şeyleri yapmayı severim. 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Şüpheli kişiler için çalışıyorsunuz. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Siz de öyle. 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Elmas Bölgesi, haberleri gördünüz. 219 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Görmemek zor. Evet. 220 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Olay yerinde parmak izi olan bir mermi kovanı bulduk. 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Veri tabanımızda taratınca ilginç bir eşleşme bulduk. Siz. 222 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Bunu nasıl açıklarsınız? 223 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Şaşırmadım açıkçası. 224 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Bir ay önce polise iki silahımın çalındığını ihbar etmiştim. 225 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 ABD vatandaşı olarak 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 anayasal hakkımı kullanıp birkaç silah aldım. 227 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Her sorumlu silah sahibi gibi 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 silahlarımı ben doldururum. 229 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Bu da kovandaki parmak izimi açıklar. 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Bir suç olayında kullanılmaları gerçekten üzücü. 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Müsaadenizle emniyete onaylatayım. 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Abbasi yaptı. Buna eminim. 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 İyi olmadı bu. Daha önce de ilgisini çekmiştin. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Önlem almamız lazım. Takip edilmememiz lazım. 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Kimse burayı öğrenmemeli. 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Tek kullanımlık telefonlar alayım. 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 İçgüdün sana ne söylüyor? 238 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 Ciddi bir sorun var mı? 239 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Yok. 240 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Yok mu? 241 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Hayır, iyiyiz. 242 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 -Buradaki resim daha büyük. -Yine başladık. 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 İşin ciddiyetini anlamıyor. 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Niye bunu istediğini sana söyledi mi? 245 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Ajan Abbasi bu konuda tecrübeli, farkındayım 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ama Bayan Mercer'la olan geçmişinden ötürü 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 onu vakadan uzakta tutmanın Büro'nun çıkarına olacağına karar verdim. 249 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Yedi yıl önce Ava Mercer bana karşı şikâyette bulundu. 250 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Bir müvekkilinin tehlikede olduğunu anlattığı görüşmede 251 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 uyuşturucunun etkisi altında olduğumu iddia etti. 252 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Verdiği bilgileri ciddiye almamamın müvekkilinin ölümüne 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 yol açtığını iddia etti. 254 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Bunun yaşandığı dönemde… 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Evet hanımefendi. Kullanıyordum. 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Durumu doğru bir şekilde 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 değerlendiremediğimin farkındayım. 258 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Şikâyetinin de katkısıyla görevden uzaklaştırıldım. 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Sorunu görebiliyorum. 260 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Amacım intikam değil. Düşünme şeklini biliyorum. 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 -Mazereti var. -Yalancıdır. 262 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 -Verdiği bilgiler tutuyor. -Danışmanlık yapabilirim. 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Konuya dair bilgi sahibi olduğunun farkındayım 264 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ama vakaya çok yakınsın. 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Elmas Yolu vakası Ted'in. Nasıl isterse o şekilde yönetecek. 266 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Tabii efendim. 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Sağ olun efendim. 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Zaten elinde yeterince vaka var. 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Mercer'dan uzak dur. Anlaşıldı mı? 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Evet. Tabii. 271 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Burası iyi. Diğerlerinin yanına koyun. 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Daha fazla soğutucu ve dalgalanma koruyucu lazım. 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 -Video yayını için uydu vericisi. -Not al. 274 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Boş zamanlar için de belki bir PlayStation. 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Not al. 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Güzel. 277 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Buna bağımlılık transferi diyoruz. 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Bir bağımlılığı diğeriyle değiştiriyoruz. 279 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Uyuşturucu ya da alkolden kurtulabiliriz 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ama bu seks ya da kumarla yer değiştirir. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Üstüne gitmezsek, 282 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 başkasını suçlamaya devam edersek 283 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 eski hâlimize dönmemiz kolaydır. 284 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Peki, üçüncü adım duamızla sonlandıralım. 285 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 -İrademi ve hayatımı sen yönet. -Ve hayatımı. 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Beni iyileştir ve bana nasıl yaşayacağımı göster. 287 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Sağ olun arkadaşlar. Görüşürüz. 288 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Bugün iyiydin. 289 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Oğlun daha gelmedi mi? 290 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 İki haftası var. 291 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Kanepeyi ayarladım bile. 292 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Benim gibi o da heyecanlı. 293 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Aynı zamanda biraz da gergin olmam garip mi? 294 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Seninle zaman geçireceği için mutlu olacaktır. 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Biliyorum. 296 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Bir şekilde batırmaktan korkuyorum. 297 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 İyileşme sürecinde kendime güvendiğim bir an gelmeyecek mi? 298 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Geçmişine hâlâ bağlı olduğunda 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 şu an olduğun kişiye güvenmek zordur. 300 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Kendine bir şans ver 301 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 çünkü eminim fark ettiğinden daha iyisindir. 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 SLS kasasının taslaklarını bulamıyoruz. 303 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 RJ sağ olsun, bölgedeki 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 su tesisatı, havalandırma 305 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 ve elektrik sistemlerini inceleyebiliyoruz. 306 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 -Evet. -Gerek yok arkadaşlar. Kolaydı. 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Kısa alkış. Peki. 308 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Pek de kolay olmamıştı. 309 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Pekâlâ, su tesisatına geçelim. 310 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Suyu taşımak için kullandıkları şey ana tesisattan ayrı. 311 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Ama giderler kanalizasyona bağlı ve bunu takip edebiliriz. 312 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Havalandırma sistemi biraz daha karışık. 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 30 santimden dar, hiçbirimiz sığmayız 314 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 ama SLS ofislerini dolaşıyor. 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 Kasanın kendi elektrik şebekesi var 316 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ama çevre ofisler binanın elektriğine bağlı. 317 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Özür dilerim, istemeden dokundum. 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Doğru olduğuna emin misin? 319 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Binanın içi. 320 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Binanın içi olduğunu görebiliyorum profesör. 321 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Havalandırmadan geçemeyiz. 322 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Tuvaletlerden de. 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Tuvaletlerden de. Onu iyi dedin. 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Bütün sistemin kesişim noktası 325 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 -bize… -Kasayı gösteriyor. 326 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Çevre koridoru burada, kapı burada, 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 zemin kata inen dairesel şaft burada, 328 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 bu çizgiler de kasaları temsil ediyor. 329 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Mesafe, konum, alarm ve güvenlik önlemlerini saptayabiliriz. 330 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Örümceğe benzeyen şeyler ne? 331 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Elektrik ağı falan mı? Rezistör tesisatı var. 332 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Isı sensörü olabilirler mi? 333 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Evet, bunlar termistör, şuradaki alana bir bakın. 334 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 -Biyometrik olduğu kesin. -Kablo dolu. 335 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Giriş burasıysa… 336 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Şişmanlatacaksın onları. 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Zayıf köpekler beni üzüyor. 338 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Yorulursan… 339 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Et kesemeyecek kadar yaşlanacağıma ölürüm daha iyi. 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Uzun zamandır buradayız. 341 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Başka şehirler de var. 342 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Biraz gezmek istersek. 343 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Köpekleri yürüyüşe çıkardığımda geziyorum ben. 344 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Soğanları doğrayabilirsin. 345 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Teşekkürler Te-Te. 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 Ne demek tavşanım. 347 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Uslu durun, tamam mı? 348 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Hey! 349 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Sosislerin uslu dursun! 350 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Bok ye pislik. 351 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Orospu çocuğu seni, ayak altında dolaşma, siktir git hadi! 352 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Ne tatlısın. Dilin de pabuç gibiymiş. 353 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Kimse evime gelmeyecek, tamam mı? 354 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Konuşmak istiyorsan atölyede konuşuruz. 355 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Anladın mı beyinsiz? 356 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Payımı konuşmak istiyorum. 357 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Leo'ya söyle. 358 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Yapma ama, ipler kimin elinde, hepimiz biliyoruz. 359 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Moruğun titremekten ip tutabildiğini sanmıyorum. 360 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Evet. Bize kazık atar mısınız, emin olamıyorum. 361 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Belki atmazsınız. 362 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Ama fazladan bir %10 bu konuda içimi rahatlatırdı. 363 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Anlatabildim mi? Judy'yle beni ekipte tutar. Değer görürüz. 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Sana değerini açıklayayım. 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Koca bir sıfır. 366 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Tek elli bir kasa hırsızısın. 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Apandisten hallicesin. 368 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Tek işin iltihaplanmak, 369 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 kesilip atıldığın anda herkes derin bir nefes alır. 370 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Ama karına ihtiyacımız var, 371 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 o da sana bağlı gibi duruyor. 372 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Sana vereceğim şey şu. 373 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 10.000 ve bir el doktorunun numarası. 374 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Karşılığında bir daha asla gelip kapımı çalmayacaksın, 375 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 sokağıma ya da mahalleme gelmeyeceksin. 376 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER DURUŞMAYA GELECEK MİSİN? 377 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Kahretsin. 378 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Yarım saat geç kalmışsın. Önemsiz. 379 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Avukat bunu kullandı. 380 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Duruşmaya bile yetişemedin. Bir çocuğa nasıl bakacaksın?" 381 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Muhtemelen haklı. 382 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Deme öyle. Kendini hırpalama. 383 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Onu benim yerime yapıyorlar. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Avukatım halletti ama şimdilik. Pamuk ipliğine bağlı. 385 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Sen burada niye yakınmamı dinliyorsun? 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Bu nedir? 387 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Özür bitkisi. 388 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Ne için? 389 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Sadece… 390 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Mercer vakasındaki tavrım için özür dilemek istedim. 391 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Hayır. Özür dileyecek biri varsa… 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Daha ketum olmalıydım. 393 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Gösteriş yapıyordum sanırım. 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Senin için. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Buna gerek yok. 396 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 İyi bir ajansın. 397 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Bu yüzden herkes seni ekibinde istiyor. 398 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Bence sen de harika bir ajansın. 399 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Özür bitkisi için sağ ol. 400 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Tabii. 401 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Onu dert etme. Depoya koyacağım. Şimdilik bunu… 402 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Mercer bunun bir parçası mı sence? 403 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Tamam. 404 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Göster. 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Tamam. 406 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 -Ava'nın evinin dışı. -Yok artık Nazan. 407 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Bob Goodwin bu. 408 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Sicili kabarık bir kasa uzmanı. 409 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Dikkat edersen sağ elinin yaralandığını görürsün. 410 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Evet, tamam. Eğlence şimdi başlıyor. 411 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob, Judy adında bir kadınla evli. 412 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Babası Dr. James Strauss, kimya profesörü. 413 00:28:06,144 --> 00:28:07,103 KİMYA PROFESÖRÜ ANGANGUEO'DAKİ PATLAMADA ÖLDÜ 414 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 11 yaşına kadar ona dünyayı gezdirmiş. 415 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Sicili gayet temiz 416 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 ama yasa dışı mühimmat bulundurma suçları var. 417 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Patlamaları seviyor. 418 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Bob'un takma isimlerini arattım ve bir otelde karşıma çıktı. 419 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Elmas Yolu'ndan 10 gün önce girmişler 420 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 ve daha çıkmamışlar. 421 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Normalde yapılacak şey malları satıp sıvışmaktır, tabii… 422 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Başka bir planları yoksa. 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Tanıklar bize Elmas Yolu'nda altı zanlı mı verdi? 424 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Bence üçü bunlar. 425 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Bence Elmas Yolu daha büyük bir şeyi fonlamak içindi. 426 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Helman ve Ted'in tek umursadığı şeyse savcılığa birilerini götürmek. 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Bunu onlara götürürsem vakayı kapatırlar 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 ve bir ayağım çukura girer. 429 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Ama kariyerin için doğrusu olur. 430 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Hep kurallardan, siyah ve beyazdan bahsedersin. 431 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Evet. 432 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Kurallar önemlidir, doğru. 433 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Büyürken tek bildiğim buydu. 434 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Kurallar bunlar, çiğneme. 435 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Yemek, çalışma, dua saati belliydi. 436 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Notlarım iyiydi. Atletizm yaptım. Ailemin istediği adamla evlendim. 437 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Hayatım temizdi. Kararlarım netti. 438 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 11 Eylül'den sonra ben… 439 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Onlar gibi olmadığımı kanıtlamak istedim. 440 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 FBI'a katıldım. 441 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Ama yüzüme şöyle bir baktılar 442 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 ve radikalleri ayıklamam için camilere gönderdiler. 443 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Dükkânlara. Evlere. 444 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Dört yılımı insanların hayatlarını mahvederek geçirdim. 445 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Bana benzeyen, aynı yerden geldiğimiz insanları mahvettim. 446 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Bu hislerle barışmaya çalıştım ama başaramadım 447 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 ve kullanmaya başladım. 448 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Ayık kalmamı sağlıyor diye kurallara uyuyorum. 449 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Oğlumu görebileyim diye. 450 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Kurallar bir sebep varsa iyidir 451 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ama sebep iyi değilse 452 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 bazen bu kuralları biraz esnetmen gerekir ki 453 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 önemli olan şeyler çiğnenmesin. 454 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Afiyet olsun. 455 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 CİDDİ SİNİR HASARI, 456 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 SAĞ ELİNİN TAMAMEN İYİLEŞMESİ ZOR. 457 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Bazı insanlar soyulmak için yaratılmış. 458 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 -Kötü hissetmiyorum. Çok iyiydi. -Zavallı adam. 459 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Selam bebeğim. 460 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 -Pilsner alabilir miyim? Lütfen. -Tabii. 461 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Ayrıca Yelp'te ücretsiz parmak jalapeño 462 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 -kuponum var. -Tanrım. 463 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Elit üyeyim de. 464 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Maşallah. Çifte kumrular gibisiniz. 465 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Çok iyi bir gündü, harika fiyata bir minibüs bulduk. 466 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 Adamın tavuk çiftliği varmış, tavukları taşıyormuş. 467 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 20.000 istedi ama ciğerlerini bilirim. 468 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Yumuşak tipler, evli olduğumuzu söyledik. 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Evet, sıradan şeyler. Önemi yoktu. 470 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 -Güzel olmuş. -Dinle bak. 471 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude "Charlie" dedi. Kullandığımız isim buydu. 472 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 -Charlie ve Amanda. -Hayvan adı yani. Çok tatlı. 473 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 "Indigo'nun ameliyatı için para ayırmayı unutma." 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Kızımız varmış gibi. Erkek de olur ama… 475 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo kanka. Bravo anasını satayım! 476 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Evli çiftimize shot alabilir miyim? 477 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Çıkalım hadi. 478 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 Gerdek ne oldu? Kızı bozdun mu? 479 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Ne? Öyle bir şey değildi. Sadece o sırada… 480 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Hapse düştüğün geceden iyidir ama. 481 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Bana anlattı. 482 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Hayır, ben… 483 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Sana acıyıp sevişmiş ve âşık olmuşsun. 484 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 -Bunu söylemedim. -Uzun zaman önce… 485 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Hemen onun tarafını tut tabii. 486 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 -Onunla böyle… -Siktir. 487 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob! Ne yapıyorsun? 488 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Buz alabilir miyiz lütfen? 489 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 -Şimdi oldu işte! -Hadi! Tekrar dene! 490 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Evet! Şimdi oldu işte! 491 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Ne yapabilirsin? 492 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Hiçbir şey! 493 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Özür dilerim. 494 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Dikişler atmış. Sikeyim. 495 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan! 496 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 497 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, bekle. Özür dilerim. Ben… 498 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Sadece… 499 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Sadece seni sinir etmeye çalışıyor. 500 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Hapse girdiğin gece… 501 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Doğru değil. Böyle… 502 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Bu boku çözmen lazım. 503 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 -Bob'ın yavşak… -Bob'dan bahsetmiyorum. 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Bu adamla birlikte olmanı sağlayan şeyden bahsediyorum. 505 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Bebeğim, hadi ama. Geri gel. 506 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Hadi. Bir dinle. 507 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Hey! Judy! 508 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Ne var, bana mı vuracaksın? 509 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Vursana hadi! Ne kadar erkeksin, göster! 510 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Dinle, lütfen. Hey. 511 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Bak. 512 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Sana bunu daha iyi bir şekilde 513 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 vermek istemiştim ama… 514 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Bir kelebek. 515 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Evet, görebiliyorum. 516 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Senin derdin ne cidden? 517 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Tamam. 518 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Kasa açamazsam ne işe yararım? 519 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Belki… Sol elini kullanırsın. 520 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 -Dünyanın sonu değil. -Yapmayı bildiğim tek şey bu. 521 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Hayır, sen… 522 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Stan Loomis olarak geri dönmüş. 523 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Ridgewood'da bir şarküteri sahibi. 524 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Düzgün bir işletme ama sicilinde kaçakçılık var. 525 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Washington Cezaevi'nde uyuşturucudan üç yıl yatmış 526 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ama o zamandan beri temiz. 527 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Cezaevinde onu ziyaret eden kişilerin kayıtlarına bakalım. 528 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 İyi fikir. 529 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Evet, bir bakalım. 530 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Annesi. Annesi. 531 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 İşte. Judy Strauss. 532 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Hey. Bob Goodwin. 533 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Sadece bir kez. 534 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Bekle. Washington. 535 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 -Loomis ne zaman çıkmıştı? -Altı yıl kadar önce. 536 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 O dönemde başka kim Washington Cezaevi'ndeymiş sence? 537 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 -Bu kim? -Ray Vernon. 538 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Ava Mercer'ın müvekkili. Ve… 539 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Stan Loomis'in hücre arkadaşı. 540 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Mercer konusunda yanılmışım. 541 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Parmağı yok mu? 542 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Var tabii. 543 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Elebaşı değil ama. Sadece grubun bir üyesi. 544 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Ama Ray Vernon ölmüş. 545 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Ama bir ortağı olduğunu düşünmüştük. 546 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Son çaldığı mücevherler bulunamadı. 547 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Belki çalıştığı kişi dışarıda, bu işlere devam ediyordur. 548 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Ekibe sızmamız lazım. 549 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Tamam. Ted'le konuşalım. Gözetimi artıralım. 550 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Hayır. Mercer'ı takip edeceğiz, yumuşak karnını bulacağız. 551 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Ya yoksa? 552 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Herkesin vardır. 553 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Tamam. 554 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Sana… 555 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 …asla hayır demem. 556 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Farkındasındır. 557 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Bu… Böyle bir şey… 558 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 …istemediğimden değil, sadece… 559 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Yapamayacağımız şeyler var. 560 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Bazen kuralları esnetmek gerekir. 561 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Tamam. 562 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Hadi… 563 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Hadi iş başına. 564 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Aldınız mı? 565 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 İyi haber. 566 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 İçerideki kasaların bir kopyasını bulduk. 567 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Deme, işe koyulayım. 568 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Kötü haber. Aynı anda çevrilmeleri gerekiyor. 569 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Oksi-petrol ya da plazma torçu bulabilirim. 570 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Yüksek karbonlu. Saatler sürer. 571 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Sana bırakıyorum. 572 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Stan seninle değil miydi? 573 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Evet. 574 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Evet, peki. 575 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Bir gelişme var. Görüşmemiz gerek. 576 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Gece yarısı. Gecikme. Tamam. 577 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 -Alo. -Alo. 578 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Bir konuşma yakaladım. 579 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer, Bushwick'te Bogart ve Johnson'la görüşecek. 580 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Orada ne arıyor? 581 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Mezbaha ve sanat galerisi var sadece. 582 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Tavuk ve mozaik alıyordur. Ne bileyim. Bu gece görüşecekler. 583 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Tamam, yemek alalım ve onları izleyelim. 584 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Acil bir durum için Bronx'ta Ted'le görüşeceğim. 585 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Bu da acil bir durum. 586 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Ama Ted'e söyleyemem, değil mi? 587 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Söyleyebilsem söylerdim. 588 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Tamam, bilgileri gönder. Tek giderim. 589 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Nazan, bekle. 590 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Ya tuzaksa? 591 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 O zaman arkamı kollamadığına yanarsın. 592 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 -Canın çekti mi? -Hayır. 593 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Bırak beni! 594 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Nereye gidiyorsun? 595 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Çekil! 596 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Siktir! Ava! 597 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, dur! Dur dedim! 598 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Ellerini kaldır! 599 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Bırakın beni! 600 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Bırakın beni! 601 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 -Başka silahınız var mı? -FBI ajanıyım aptallar! 602 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Kımıldamayın. 603 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travis. Bu nedir? 604 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Tutuklusunuz. 605 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Ayıyı dürtmemeliydin. 606 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Dürtmedim. Öldürdüm. 607 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Emin misin? 608 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Bağlantıyı kurması an meselesi. 609 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Ne? Operasyonu bitiriyor musun? 610 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Hayır. Artık çok yaklaştık. 611 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 İhtiyatlı olacağız. Önlem alacağız. 612 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Bunu zaten yapıyoruz. 613 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Hamlemiz nedir? 614 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Benim. 615 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Hayır. 616 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Bak, şimdi ayrılırsam 617 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasi seni bir şeyle suçlayamaz 618 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 ve başladığın şeyi bitirirsin. 619 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Tamam. 620 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Dinle Gene, bak… 621 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Anlıyorum. Beni dinle. 622 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Bunun mesleğimde yaygın olduğunu hâkime anlatmalısın. 623 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Ben… 624 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Hayır, yapamazlar. Suçlanmadım bile! 625 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Bunu yapamazlar. Velayeti alamazlar. 626 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Gayet sakinim, sadece… 627 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Evet. Tamam. Beni geri arayabilir misin lütfen? 628 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Sıçayım böyle işe. 629 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Yavaş olun. 630 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Merhaba Te-Te. Ben geldim. 631 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te? 632 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa? 633 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Oğlumun velayetini aldılar. 634 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Zaten sende değildi. 635 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 -Şansım da kalmadı. -O nerede? 636 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Bürokrasiden anlayan biri olsan da 637 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 ona vatandaşlık almamana şaşırdım. 638 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Conejita'sını istiyor. Küçük tavşan mı demek? 639 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Çocukken 640 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 beni yakalamak zordu. 641 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Akraban mı? 642 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Dadımdı. 643 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Kaçmama yardım etti ve bana göz kulak oldu. 644 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Bu yaşta bir kadının 645 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 40 yıldır görmediği ülkesine gönderildiğini bir düşün. 646 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Bir başına, ailesiz. 647 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 En azından hükûmet daha iyi. 648 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 İyi olan hükûmet var mı sence? 649 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Çabalayanlar var. 650 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Hangileri? 651 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 İspanya mı? Franco'nun kuzenlerimi öldürdüğü yer. 652 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Arjantin mi? Videla'nın ailemi ortadan kaldırdığı yer. 653 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Yoksa ABD mi? 654 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 Amaçları uğruna yaşlı bir kadını kaçıran ajanların olduğu yer. 655 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Kimseyi kaçırmadım. Göç İdaresi yakaladı. 656 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Sadece işlerini yapıyorlar. 657 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 Hamlen bu mu? 658 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Rahat uyuyorum. 659 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 Ailenin durumu nasıl? 660 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Teresa'dan iyidir. 661 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Göç İdaresi'nde dostlarım var. 662 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Bana iyilik borçları var. 663 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Teresa'nın sınır dışı edilme duruşması salı günü, 664 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 bir hafta sonra uçakla ülkeden gönderilebilir, 665 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 onları aramazsam tabii. 666 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Ne istiyorsun? 667 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Taraf değiştirmeni. 668 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Hiçbir şey bilmiyorum. 669 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Buna inanmıyorum. 670 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Doğru olsa bile köstebeğim olabilirsin. 671 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Birkaç yüz bin dolarlık elmas sen ve ekibin için son hedef değildir. 672 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Ekip mi? Ne anlatıyorsun sen? 673 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 674 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Birini konuştursam 675 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 seni satarlar diye düşünüyorum. 676 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Teresa da… 677 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Açığa çıktığımı biliyorlar. 678 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Bıraktım. O kapı kapandı. 679 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Geri döndürecek yeteneklerinin olduğunu iyi biliyoruz. 680 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 Bana yaşamayı öğret. 681 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Peki, herkese teşekkürler. 682 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Bugün çok cesur olduğunuzu bilmenizi isterim. 683 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Selam. 684 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Ne oldu? Apar topar geldim. 685 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Dönmek istiyorum. 686 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı