1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ‎(เข้าสู่ตอนสีส้ม) 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 ‎(สามสัปดาห์ก่อนการโจรกรรม) 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 ‎ฉันชื่อนาซานและฉันติดยา 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 ‎- สวัสดี นาซาน ‎- สวัสดี 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‎ฉันเลิกยามาได้สี่ปีกับหนึ่งอาทิตย์ 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 ‎งานก็ดี พวกเขาไว้ใจฉันอีกครั้ง 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 ‎ส่วนใหญ่น่ะนะ 9 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 ‎(เอฟบีไอ) 10 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 ‎ที่นี่เราคุยกันเยอะ ‎เรื่องกำหนดขอบเขต กฎต่างๆ 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 ‎- ทางเหนือเคลียร์ ‎- ทางนี้ก็เคลียร์ 12 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 ‎ทุกคนออกไป รวมกลุ่มกันข้างนอก 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 ‎ฉันเลิกยาได้เพราะกฎเหล่านั้น 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 ‎ตอนฉันใช้ยา ทุกอย่างเบลอไปหมด 15 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 ‎แต่ตอนนี้ฉันเห็นรายละเอียด ‎ทุกอย่างที่ฉันเคยพลาดไป 16 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 ‎ความรู้สึกที่ฉันเคยขาดหายไป 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 ‎และฉันก็ใส่ใจความรู้สึกเหล่านั้น 18 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 ‎บางครั้งมันก็ถูก บางครั้งนะ 19 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 ‎แต่ทุกวันนี้ บ่อยครั้ง ‎มันพาฉันไปยังทิศทางที่ถูกต้อง 20 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 ‎แม้ว่าจะไม่ดูเป็นอย่างนั้นเสมอไป 21 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 ‎ผมว่าพวกเขาอยู่ทางนี้ 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 ‎ไปเร็ว ไปๆ เอฟบีไอ อย่าขยับ 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 ‎กว่าจะมาได้นะ 24 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 ‎พวกเขาถึงได้ให้โอกาสฉันอีกครั้ง ‎ที่จะได้เจอกับเรซ่า ลูกชายฉัน 25 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ‎(ตำรวจ ตม.) 26 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 ‎มันจะเป็นสุดสัปดาห์แรก ‎ที่ไม่มีคนคอยคุมเรา 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 ‎อาจนำไปสู่สิทธิ์ดูแลร่วมก็ได้ ‎ต้องคอยดูกัน 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 ‎ก้าวเล็กๆ 29 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 ‎น้อยกว่าก้าวเล็กๆ 30 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 ‎เตาะแตะ ต้วมเตี้ยม ไม่รู้สิ 31 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 ‎ถือเป็นก้าวละกัน นั่นแหละที่สำคัญ 32 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 ‎และตรงมุมนี้ 33 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 ‎แชมป์มวยปล้ำแห่งโลเวอร์อีสต์ไซด์ 34 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ‎ปรบมือสิ ทุกคน 35 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 ‎อาชญากรไซเบอร์อันดับสี่เลยนะ 36 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 ‎จนท.อับบาซีจัดการเขาได้ ‎ขอเสียงปรบมือหน่อย 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 ‎เอาละๆ หยุดปรบได้แล้ว 38 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 ‎ขอบคุณสำหรับการต้อนรับ ‎ที่อบอุ่นเหลือเกิน จนท.โทบี้ 39 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 ‎อิจฉา พวกนั้นอิจฉา 40 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 ‎อะไร ผมประทับใจไม่ได้เหรอ 41 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 ‎คุณประทับใจได้ 42 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 ‎ถ้าคุณจะช่วยเรื่องเอกสารนะ 43 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 ‎ดูนี่สิ แบบฟอร์มสุดเซ็กซี่ 44 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 ‎อาร์84 เอฟที209 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 ‎คุณนี่ช่างยั่วจริงๆ 46 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 ‎เป็นพฤติกรรมการทำงานที่ไม่เหมาะสมเลย 47 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 ‎ผมก็อยากช่วยเต็มแรงอยู่หรอกนะ แต่เรา… 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‎เราได้เรื่องคดีปล้นไดมอนด์เวย์แล้ว 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‎เหรอ ได้อะไรมาล่ะ 50 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 ‎เราเจอเจ้าของรอยนิ้วมือ ‎บนปลอกกระสุนแล้ว 51 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 ‎เยี่ยมไปเลย 52 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 ‎แล้วไง ใครเป็นคนปล้นเพชร 53 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 ‎นี่ ยินดีด้วยเรื่องจาโกส 54 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ‎คุณรู้ว่าเป็นเอวา เมอร์เซอร์ ‎แล้วไม่บอกฉันเนี่ยนะ 55 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 ‎ไม่ยักรู้ว่าลูกกระจ๊อกของเราปากมาก 56 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 ‎บอกทีว่าคุณมีมากกว่าลายนิ้วมือกับกระสุน 57 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 ‎ถ้ามีแค่นั้น อย่าจับกุมเธอมา ‎เธอไม่จนมุมคุณหรอก 58 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 ‎ฟังนะ ผมตระหนักว่า ‎คุณกับเมอร์เซอร์มีความหลังกัน 59 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 ‎ฉันช่วยเรื่องนี้ได้ 60 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 ‎ไม่มีอะไรต้องช่วย 61 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 ‎มีโอกาสที่มันจะพลาดได้ ‎เธอเป็นทนายไฮโซนะ ให้ตายสิ 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 ‎เอวา เมอร์เซอร์อาจทุจริต 63 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ‎แต่ผมว่าเธอไม่น่าใช่โจรขโมยเพชร ‎ที่เราตามหาหรอก 64 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 ‎เราทำดีมาก 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ‎เหรอ 66 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ‎คิดว่ามีพอให้ก่อโจรกรรมครั้งต่อไปมั้ย 67 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 ‎เพื่อซื้อสิ่งที่เราอยากได้ ‎หรือของจำเป็นล่ะ 68 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 ‎จะเปิดห้องนิรภัยระดับเซียน ‎ก็ต้องใช้อุปกรณ์พิเศษ 69 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 ‎เราซื้อตามที่จ่ายไหว ลีโอ ‎เราจะทำให้มันได้ผล 70 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 ‎- อยากให้ผมไปด้วยมั้ย ‎- ไม่ 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 ‎คุณก็รู้ว่าฮาเวียร์ชอบให้ฉันไปคนเดียว 72 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 ‎ผมยิ่งต้องไปด้วยใหญ่เลย 73 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‎ความหึงเป็นเส้นสีเหลืองบางๆ ‎เพราะมันไม่เคยทำอะไรได้ 74 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 ‎เอวา 75 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ‎ลืมอะไรไปรึเปล่า 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 ‎มาตรงเวลาเลยนะ 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‎ผู้หญิงสวยมักจะไม่ค่อยมาตรงเวลา 78 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 ‎ไม่เอาน่า บ็อบ ฉันไปคนเดียว ตามข้อตกลง 79 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 ‎ผมไม่รู้จักแฟนคุณนี่ ‎ผมแทบไม่รู้จักคุณหรือตาแก่ลีโอเลย 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ‎ผมเป็นพวกมือขึ้น ‎ถ้าผมอยากเล่นก็จะเล่น 81 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 ‎อยู่ห่างๆ ไว้ อย่าก่อเรื่องนะ 82 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 ‎ไม่รับปากนะ คนสวย 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 ‎หมายความว่าไง 84 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 ‎นี่ครบหมดแล้วเหรอ 85 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 ‎มีสองสามชิ้นที่เก็บไว้ 86 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 ‎สามแสน 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ‎สามเหรอ ขี้ตืดไปเปล่า 88 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 ‎เราประเมินไว้ว่าได้สูงกว่านั้น 89 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 ‎ของพวกนี้ปล่อยยาก เพราะที่มาของพวกมัน 90 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 ‎ผมจะต้องหาคนซื้อนอกสหรัฐฯ 91 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 ‎ผมรู้จักคนนึงในฟิลาเดลเฟีย ‎ที่ยอมจ่ายให้ล้านนึงเลย 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 ‎ใช่ บางทีฟิลาเดลเฟีย ‎อาจเป็นที่ที่เหมาะเอาไปขาย 93 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 ‎ไร้ประโยชน์จริงๆ 94 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 ‎ไปเจอเขาที่ไหนเนี่ย 95 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 ‎อย่าพูดภาษาอื่นสิวะ 96 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 ‎บางทีครั้งหน้าที่คุณต้องการ ‎ผู้ช่วยทางกฎหมาย… 97 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 ‎พูดอะไรกัน 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 ‎- สี่แสน ‎- สี่เหรอ 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ‎ใครกันแน่ที่เป็นขโมย 100 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 ‎ตกลง 101 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 ‎ขอเวลาเตรียมเงินหนึ่งชั่วโมง 102 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 ‎- ขอบคุณค่ะ ลาก่อน ‎- บาย 103 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 ‎ผมไปรอข้างนอกนะ 104 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 ‎เราทำแบบนั้นได้ ใช่ 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 ‎มีร้านไอศกรีมใหม่แถวบ้านนะ 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎ผมสั่งรัมเรซิ่นได้มั้ยฮะ 107 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 ‎ตามใจลูกเลยจ้ะ ‎เราไปเล่นม้าหมุนด้วยก็ได้นะ 108 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 ‎แม่จิ้งจอกชอบม้าหมุนมาก ‎ลูกจิ้งจอกยังชอบม้าหมุนอยู่มั้ย 109 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 ‎ลูกจิ้งจอกเองก็ชอบม้าหมุนมาก 110 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 ‎- โอเค ดีจ้ะ ‎- มาเร็ว ลูกรัก บอกลาแม่สิ 111 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 ‎ได้เวลาทำการบ้านแล้ว 112 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 ‎พ่อบอกว่าผมต้องทำการบ้านวิทยาศาสตร์ 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 ‎โอเคๆ ได้จ้ะ การบ้านสำคัญนะ 114 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 ‎แม่ตื่นเต้นมากที่จะได้เจอลูก รักนะ 115 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 ‎- รักแม่เหมือนกัน บาย ‎- บอกพ่อด้วยว่าแม่จะ… 116 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ‎(แม่) 117 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ‎(ข้อตกลงสิทธิ์เลี้ยงดู ‎ศาลครอบครัวรัฐนิวยอร์ก) 118 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง ‎เรย์ เวอร์นอน ส.ค.-ธ.ค.) 119 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ‎คุณอยากได้รถหุ้มเกราะเหรอ 120 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 ‎ฉันอยากได้รถที่เหมือนรถหุ้มเกราะ 121 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 ‎ของก๊อปแบบเป๊ะๆ ที่จะทำให้เรา ‎ผ่านประตูที่ห้องนิรภัยเอสแอลเอสได้ 122 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 ‎ถ้าเราตบตาพวกนั้นผ่านไปได้ ‎เราก็อาจจะเข้าถึงจุดลำเลียงของได้ 123 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 ‎โดยที่พวกนั้นไม่สงสัย 124 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 ‎งั้นต้องเริ่มจากโครงรถก่อน 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 ‎ผมว่ารถบรรทุกพวกนั้นใช้มอเตอร์ 132 126 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ‎แต่ระบบรองรับแน่นมาก 127 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 ‎และถ้าเราบรรทุกของหนักไว้ด้านหลัง 128 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 ‎รถได้หมุนไปมาแน่ ไม่ดีเลย 129 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 ‎เดี๋ยวนะ มีมือเบสจากแฟร์ลอว์น 130 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 ‎พ่อเขามีเชฟวี่ ซี4500 ปี 2003 ‎นั่นเหมือนกันเป๊ะเลย 131 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 ‎หามาสักคัน ผมขยายรถให้ได้ ตีให้สูงขึ้น 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 ‎แป๊บนะ ผมมีเบอร์อยู่แถวนี้ 133 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 ‎สแตน ฟังรู้เรื่องมั้ย 134 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ‎สแตน 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ‎สแตน ไปเอารถบรรทุกนั่นให้เราได้มั้ย 136 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 ‎เชฟวี่ปี 2003 เอามาขยาย จัดให้ 137 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‎โอเค เขาไม่ได้เรียนจบปีเดียวกับเรา 138 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ‎แต่ผมมั่นใจมากว่าเขาเซ็นหนังสือรุ่นให้ผม ‎และเขียนเบอร์โทรไว้ 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 ‎เขาวาด… เขาวาดรูปจู๋ 140 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 ‎ออคซี่-ปิโตรเป็นการผสมผสานที่งดงามเนอะ 141 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‎ดีมาก จูดี้ 142 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 ‎มันมั่นคงมั้ย 143 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 ‎ฉันคงไม่ยิงใส่มัน หรือยิงใกล้ๆ มัน 144 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ‎แต่ถ้าเราจะปะทะกับเหล็ก ‎หนากว่าสองนิ้ว 145 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 ‎เราจะต้องจัดหนักสักหน่อย 146 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 ‎นี่ ผมรู้จักคนที่ไอรอนไทรแองเกิล ‎ที่หาตู้เซฟไว้ซ้อมให้เราได้ 147 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 ‎และผมคิดว่าบางทีคุณกับผม ‎อาจไปที่นั่นด้วยกัน 148 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 ‎ใครอยากกินซิซเลอร์บ้าง ‎ไม่ต้องห่วง ลุงบ็อบเลี้ยงเอง 149 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 ‎- เท่าไหร่ ‎- สี่แสน ก็แฟร์ดี 150 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 ‎แม่คนสวยนี่เกือบตกลงที่สามแสนแล้ว ‎แต่ผมขอเขาเพิ่ม 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ‎ถ้าไม่มีนาย เราจะทำยังไงเนี่ย 152 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ‎ใครเขาใช้ตะเกียบกินสปาเกตตีวะ 153 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 ‎หลายพันล้านคนเลย 154 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 ‎อย่าลืมว่าเราได้เงินมายังไง ‎อย่าฟุ่มเฟือย 155 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 ‎รถบรรทุก งานช่าง ตู้เซฟ 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 ‎ระเบิดกับสารเคมี 157 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 ‎นี่น่าจะพอซื้อทุกอย่างที่เราต้องการ ‎เพื่อเจาะห้องนิรภัยที่เอสแอลเอส 158 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‎ฉันหวังว่าทุกคนจะมาตรงเวลา ‎และใช้ไม่เกินงบ 159 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ‎ทำไมเธอได้เยอะจัง 160 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 ‎นี่นิวยอร์กจ้ะ ที่รัก เรื่องอสังหาฯ มันสำคัญ 161 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 ‎ตึกนี้มียิมและสปาเต็มรูปแบบ ‎สำหรับผู้เช่าทุกคน 162 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 ‎บ้านของบริษัทติดอันดับฟอร์จูน 500 ‎สถาบันการเงิน 163 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 ‎แม้แต่พิพิธภัณฑ์สองสามแห่งก็ใช้ตึกเรา ‎เป็นที่เก็บงานศิลปะที่มีมากเกินไป 164 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‎- สวัสดีค่ะ คุณซาลาส ‎- ไง ลีห์แอนน์ พาคนดูตึกเหรอ 165 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 ‎ค่ะ นี่โรเจอร์ ซาลาสค่ะ ‎เขาเป็นผู้เช่ามาเจ็ดปีแล้ว 166 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 ‎นี่คือมัลลอรี่… 167 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 ‎- โรเซนธัล ‎- ใช่ 168 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 ‎เบลกราโนอินดัสเทรียล ‎วิเคราะห์ผู้ใช้ปลายทางค่ะ 169 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ‎แล้วคุณล่ะคะ คุณซาลาส 170 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 ‎เราปกป้องของที่ควรค่าแก่การปกป้อง ‎เดินดูให้สนุกนะครับ 171 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ‎(โรเจอร์ ซาลาส ‎ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร) 172 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 ‎คุณถามเรื่องความปลอดภัย 173 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‎เราดีที่สุดเลยค่ะ 174 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 ‎ยากมากที่จะเจอพื้นที่เปล่า ‎กว้างขนาดนี้ในแมนฮัตตัน 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 ‎ฉันอยากเปลี่ยนอะไรหน่อย 176 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 ‎ได้เลยค่ะ ทุกธุรกิจมีความต้องการเฉพาะ 177 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 ‎บอกทีสิคะ คุณโรเซนธัล ‎วิเคราะห์ผู้ใช้ปลายทางคืออะไรคะ 178 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 ‎เราตกลงเช่าค่ะ ‎จ่ายสดเดือนแรกและเดือนสุดท้ายใช่มั้ย 179 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 ‎ฉันจะจัดการเรื่องเอกสารให้ค่ะ 180 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ‎(เอวา เมอร์เซอร์ ‎บันทึกการสัมภาษณ์) 181 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 ‎ในทางที่ฉันไว้ใจ มองออก หรือเล็งเห็น 182 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 ‎เอวา เมอร์เซอร์รู้จักเรย์ เวอร์นอน ‎และรู้ว่าเขาอยู่ไหน 183 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 ‎เธอโกหก มี… มีความตลบตะแลง… 184 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 ‎ฉันรักเธอนะ กระต่ายน้อย 185 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 ‎หนูก็รักคุณค่ะ 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 ‎ฉันทำของว่างให้ได้นะ 187 00:12:54,983 --> 00:12:55,818 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 188 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 ‎เธอคงหิวแล้ว 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 ‎หนูไม่หิวค่ะ นอนกันเถอะ 190 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 ‎วันนี้เป็นเด็กดีรึเปล่า 191 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 ‎หนูเป็นเด็กดีทุกวันค่ะ เตเต้ 192 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง) 193 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 ‎นี่ คุณไม่ควรเข้ามา เท็ดได้ปรี๊ดแตกแน่ 194 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่รู้จักเธอ 195 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 ‎ฉันจะอยู่เงียบๆ 196 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 ‎ขอโทษที่ทำให้รอครับ ‎ผมจนท.พิเศษกอฟ 197 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 ‎เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว 198 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 ‎คุณสะดวกใจให้บันทึก ‎การสัมภาษณ์นี้มั้ยครับ 199 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‎ฉันถูกจับกุมเหรอคะ 200 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 ‎เปล่าครับ แค่อยากถามอะไรหน่อย 201 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 ‎งั้นบันทึกได้ตามใจชอบเลย 202 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 ‎ครอบครัวเป็นคนสเปน ‎แต่คุณอพยพมาจากอาร์เจนตินาใช่มั้ย 203 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 ‎เมื่อหลายปีก่อนค่ะ ตอนนี้ฉันเป็นคนที่นี่แล้ว 204 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‎ช่วงสงครามสกปรกเหรอครับ 205 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 ‎คนเรียกกันแบบนั้น ‎แต่เราเรียกว่าการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 206 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 ‎ไม่มีผู้ปกครอง ไม่มีผู้อุปถัมภ์ พ่อแม่คุณตายหมด 207 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 ‎เป็นเด็กที่พึ่งพาตัวเอง 208 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 ‎ไม่มีญาติที่ยังมีชีวิตอยู่ ‎ตัวคนเดียวในประเทศที่ไม่รู้จัก 209 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 ‎แต่คุณก็ยังอยู่ได้ 210 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 ‎อยู่ได้เหรอคะ 211 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 ‎ผู้หญิงที่มีอำนาจ เส้นสาย และเงิน 212 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 ‎คุณมาไกลมากนะ 213 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 ‎แต่ฉันก็ยังถูกเอฟบีไอเรียกมา ‎โดยไม่มีเหตุผล 214 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 ‎- ก็ไม่เชิงว่าไม่มีเหตุผลนะ ‎- งั้นคุณพูดเลยดีกว่า 215 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 ‎คุณชอบเป็นทนายมั้ย คุณเมอร์เซอร์ 216 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 ‎เอาเป็นว่าฉันชอบทำสิ่งที่ฉันเก่งค่ะ 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 ‎คุณทำงานให้กับคนมีประวัติน่าสงสัยหลายคน 218 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 ‎คุณเองก็เหมือนกันนี่ค่ะ 219 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 ‎ย่านเพชร คุณคงเห็นข่าวแล้ว 220 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 ‎ข่าวดังจะตาย เห็นแล้วค่ะ 221 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 ‎เราเจอปลอกกระสุนในที่เกิดเหตุ ‎ที่มีรอยนิ้วมืออยู่ 222 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 ‎ตอนเราตรวจสอบกับระบบ ‎แปลกมากเลยที่มันตรงกับคุณ 223 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณจะอธิบายเรื่องนั้นยังไง 224 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 ‎เอาจริงๆ ฉันไม่แปลกใจนะ 225 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 ‎เมื่อหนึ่งเดือนก่อนฉันแจ้งความ ‎เรื่องปืนสองกระบอกของฉันถูกขโมยไป 226 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 ‎ฉันมีปืนหลายกระบอก 227 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 ‎เพราะมันเป็นสิทธิ์ตามกฎหมายครอบครองปืน ‎ในฐานะประชาชนสหรัฐฯ 228 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 ‎เช่นเดียวกับคนมีปืนที่มีความรับผิดชอบคนอื่น 229 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 ‎ฉันใส่กระสุนไว้ในปืน 230 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 ‎นั่นน่าจะอธิบายเรื่องรอยนิ้วมือฉัน ‎บนปลอกกระสุนได้ 231 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 ‎มันน่าหงุดหงิดจริงๆ ‎ที่ปืนถูกใช้ก่อเหตุอาชญากรรม 232 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 ‎ผมขอตัวไปขอคำยืนยัน ‎จากตำรวจนิวยอร์กก่อนนะ 233 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 ‎เป็นอับบาซีแน่ ฉันมั่นใจ 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 ‎นั่นไม่ดีเลย คุณเคยมีเรื่องกับเธอมาก่อน 235 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 ‎เราต้องป้องกันไว้ก่อน ‎เช็กให้ดีว่าไม่มีใครตามเรามา 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 ‎ห้ามใครรู้เรื่องที่นี่ 237 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 ‎ฉันจะซื้อมือถือใช้แล้วทิ้งเผื่อไว้ 238 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ‎ลางสังหรณ์คุณบอกว่าอะไร 239 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 ‎นี่เราเจอปัญหาหนักรึเปล่า 240 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 ‎ไม่ค่ะ 241 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ‎ไม่เหรอ 242 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 ‎ไม่ เราโอเคค่ะ 243 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 ‎- เราต้องดูภาพกว้างกว่านี้ ‎- เอาอีกแล้ว 244 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 ‎เขาไม่เข้าใจว่ามีอะไรต้องเสี่ยงบ้าง 245 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‎เธอบอกคุณมั้ยว่าทำไมเธออยากทำแบบนี้ 246 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 ‎เท็ด 247 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 ‎ผมรู้ว่าจนท.อับบาซีมีประสบการณ์เรื่องนี้ 248 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ‎แต่เพราะปัญหาในอดีต ‎ของเธอกับคุณเมอร์เซอร์ 249 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 ‎ผมตัดสินใจว่าการไม่ให้เธอยุ่งกับคดี ‎มันดีต่อสำนักงานเรา 250 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 ‎เจ็ดปีก่อน เอวา เมอร์เซอร์ร้องเรียนฉัน 251 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 ‎เธออ้างว่าฉันมีอาการหลอนยาตอนสัมภาษณ์ 252 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 ‎ซึ่งเธอให้ข้อมูลเรื่องลูกความ ‎ที่เธอเชื่อว่าตกอยู่ในอันตราย 253 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 ‎เธออ้างว่าการที่ฉันไม่จริงจังกับข้อมูลนั้น 254 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 ‎ทำให้ลูกความของเธอตาย 255 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 ‎และเรื่องนี้เกิดช่วงที่คุณ… 256 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 ‎ใช่ค่ะ ตอนนั้นฉันใช้ยา 257 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 ‎ฉันรู้ตัวดีว่าฉันไม่สามารถ 258 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 ‎ตัดสินใจเรื่องนั้นได้อย่างเหมาะสม 259 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 ‎การร้องเรียนของเธอทำให้ฉันถูกพักงาน 260 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 ‎ฉันเห็นปัญหาแล้ว 261 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 ‎นี่ไม่ใช่การแก้แค้น ฉันรู้ว่าเธอคิดยังไง 262 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 ‎- เธอมีพยาน ‎- เธอเป็นจอมชักใย 263 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 ‎- ข้อมูลของเธอถูกต้อง ‎- ฉันให้คำปรึกษาได้ นั่นแหละที่ฉันจะบอก 264 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณมักคุ้นกับเธอมาก่อน 265 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ‎แต่คุณเข้าใกล้เกินไป 266 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 ‎เท็ดนำการสืบคดีไดมอนด์เวย์ ‎ให้เขาจัดการตามเห็นสมควร 267 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 ‎ได้ค่ะ 268 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 ‎ขอบคุณครับ 269 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 ‎คุณมีคดีให้ทำเยอะพออยู่แล้ว 270 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 ‎อยู่ห่างๆ เมอร์เซอร์ไว้ เข้าใจมั้ย 271 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 ‎ค่ะ ได้เลย 272 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‎ตรงนี้ดีแล้ว เอาไปวางข้างกล่องอื่นๆ 273 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 ‎เราต้องมีแผงระบายความร้อน ‎กับอุปกรณ์กันไฟกระชากเพิ่ม 274 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 ‎- เครื่องแปลงสัญญาญดาวเทียมไว้เจาะวิดีโอ ‎- จดไว้ 275 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 ‎แล้วก็อาจจะเพลย์สเตชัน ‎สำหรับช่วงเบื่อๆ ด้วย 276 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 ‎จดไว้ 277 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 ‎ครับ 278 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 ‎นั่นละการเปลี่ยนมือการเสพติด ‎ที่เราหมายถึง 279 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 ‎เปลี่ยนไปเสพติดอีกอย่างหนึ่งแทน 280 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 ‎เราอาจเลิกยาหรือเหล้าได้ 281 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ‎แต่มันแค่ถูกแทนที่ด้วยเซ็กซ์หรือการพนัน 282 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 ‎ถ้าเราไม่พยายาม 283 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 ‎ถ้าเรายังโทษคนอื่นอยู่ 284 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 ‎มันง่ายที่จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม 285 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 ‎โอเค มาปิดท้ายด้วยคำภาวนาขั้นที่สาม 286 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 ‎- นำปณิธานและชีวิตข้าไป ‎- และชีวิตข้าไป 287 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 ‎นำทางข้าไปสู่การฟื้นตัว ‎และแสดงหนทางการใช้ชีวิต 288 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 ‎ขอบคุณ ทุกคน เจอกันครั้งหน้านะ 289 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 ‎วันนี้ทำดีมากเลย 290 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 ‎ลูกชายคุณมาหารึยัง 291 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 ‎อีกสองอาทิตย์ค่ะ 292 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 ‎ฉันเตรียมโซฟาให้นอนไว้แล้ว 293 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‎เขาตื่นเต้นมาก ฉันก็ด้วย 294 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 ‎แปลกมั้ยที่ฉันค่อนข้าง… ประหม่าน่ะ 295 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 ‎แค่ได้ใช้เวลากับคุณ เขาก็ดีใจแล้ว 296 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ‎ฉันรู้ค่ะ 297 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 ‎ฉันแค่กังวลว่าฉันจะทำพังน่ะ 298 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 ‎การฟื้นตัวจะมีประโยชน์มั้ย ‎ในเมื่อฉันควรจะเชื่อใจตัวเอง 299 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 ‎มันยากที่จะไว้ใจคนที่คุณเป็น 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ‎เวลาที่คุณยังยึดติดกับตัวคุณในอดีต 301 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 ‎ลองเสี่ยงกับตัวเองหน่อย 302 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 ‎เพราะฉันกล้าพนันเลยว่า ‎คุณคิดถูกมากกว่าที่คุณรู้ 303 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 ‎เราหาแปลนห้องนิรภัยเอสแอลเอสไม่ได้ 304 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 ‎ต้องขอบคุณอาร์เจ สิ่งที่เราทำได้ 305 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 ‎คือระเบิดระบบประปา ระบายอากาศ 306 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 ‎และระบบไฟฟ้าที่อยู่รอบๆ พื้นที่ 307 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 ‎- ใช่ ‎- ไม่ ทุกคน ไม่เอาน่า ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 308 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 ‎ปรบมือสั้นจัง โอเค 309 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 ‎มันก็เรื่องใหญ่อยู่นะ 310 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 ‎เอาละ เรื่องระบบน้ำ 311 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 ‎อะไรก็ตามที่พวกเขาใช้ระบายน้ำ ‎มันแยกจากท่อประปาหลัก 312 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 ‎แต่น้ำทิ้งเชื่อมต่อกับท่อน้ำเสีย ‎และเราตามรอยนั่นได้ 313 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 ‎ระบบระบายอากาศยากหน่อย 314 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 ‎กว้างน้อยกว่าหนึ่งฟุต เราคลานเข้าไปไม่ได้ 315 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 ‎แต่มันเชื่อมต่อทั่วออฟฟิศเอสแอลเอส 316 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 ‎ห้องนิรภัยมีตัวจ่ายไฟของตัวเอง 317 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ‎แต่ออฟฟิศรอบๆ ใช้ไฟจากตึก 318 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 ‎โทษทีๆ ไม่ได้ตั้งใจจับโดนนะ 319 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ‎แน่ใจนะว่าถูกต้องแล้ว 320 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 ‎มันคือด้านในของตึก 321 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 ‎ฉันดูออกว่านั่นด้านในของตึก พ่อคนฉลาด 322 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 ‎เราคลานผ่านท่อระบายอากาศไม่ได้ 323 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 ‎หรือห้องน้ำ 324 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 ‎หรือห้องน้ำ นั่นละประเด็น 325 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 ‎และจุดที่ระบบทั้งหมดตัดผ่าน 326 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 ‎- เราเห็น… ‎- ห้องนิรภัย 327 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 ‎ขอบนอกคือโถง ประตูอยู่ตรงนี้ 328 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 ‎ทางกลมๆ นำลงไปสู่ชั้นใต้ดิน 329 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 ‎และส่วนตรงนี้คือตู้เซฟ 330 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 ‎ทีนี้เราวางแผนเรื่องระยะทาง ตำแหน่ง ‎จุดสัญญาณ และพวกการ์ดได้ 331 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 ‎แล้วที่เหมือนแมงมุมคืออะไร 332 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 ‎แผงไฟเหรอ มีระบบต้านกระแสไฟฟ้า 333 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 ‎เซ็นเซอร์อุณหภูมิรึเปล่า 334 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 ‎ใช่ นั่นคือเทอร์มิสเตอร์ ‎และดูพื้นที่ตรงนั้นสิ 335 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 ‎- เห็นชัดเลยว่ามีระบบระบุตัวตน ‎- เชื่อมต่อกันหมด 336 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 ‎ถ้านั่นเป็นทางเข้า ฉันทำ… 337 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 ‎เธอจะทำให้มันอ้วนนะ 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‎หมาผอมๆ ทำฉันเศร้าค่ะ 339 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 ‎ถ้าคุณเหนื่อย… 340 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 ‎วันที่ฉันแก่เกินไปที่จะสับเนื้อ ‎เธอฆ่าฉันได้เลย 341 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 ‎เราอยู่ที่นี่มานานมาก 342 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 ‎มีเมืองอื่นๆ อีกนะ 343 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‎ถ้าเราอยากยืดแข้งยืดขา 344 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 ‎ฉันจะยืดขาตอนพาหมาไปเดินเล่น 345 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 ‎เธอหั่นหัวหอมนะ 346 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 ‎ขอบคุณค่ะ เตเต้ 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ กระต่ายน้อย 348 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 ‎ทำตัวดีๆ นะ 349 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 ‎นี่คุณ 350 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ‎ดูแลหมาด้วยสิ 351 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‎ไปกินขี้ไป ไอ้เวร 352 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 ‎ไอ้ชั่ว เลิกแกล้งหมาได้แล้ว ‎ไอ้เวรตะไล ไปให้พ้นเลย 353 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 ‎น่ารักจัง ใช้ปากนั่นจูบศพผัวคุณรึเปล่า 354 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 ‎ไม่มีใครมาบ้านฉัน เข้าใจมั้ย 355 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 ‎ถ้าอยากคุยกับฉันก็คุยที่อู่ 356 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 ‎เข้าใจรึเปล่า ไอ้งั่ง 357 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 ‎ผมอยากคุยเรื่องส่วนแบ่งผม 358 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 ‎ไปคุยกับลีโอสิ 359 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 ‎ไม่เอาน่า เราต่างรู้ดีว่าใครกันแน่ที่คุม 360 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 ‎ผมว่าตาแก่มือสั่นนั่นทำอะไรไม่ได้มากหรอก 361 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 ‎ใช่ ผมไม่แน่ใจว่าคุณสองคน ‎จะพยายามตลบหลังเรารึเปล่า 362 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 ‎อาจจะไม่ก็ได้ 363 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 ‎แต่ผมว่าได้เพิ่มอีกสิบเปอร์เซ็นต์ ‎อาจทำให้ผมรู้สึกตะหงิดใจน้อยลง 364 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 ‎รู้มั้ย เก็บผมกับจูดี้ไว้ ‎มันคุ้มค่ากับค่าตัวเรานะ 365 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 ‎ฉันจะบอกให้ว่านายมีค่าเท่าไหร่ 366 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 ‎ศูนย์ 367 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 ‎นายเป็นมือเปิดเซฟมือเดียว 368 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 ‎เป็นเหมือนไส้ติ่ง 369 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 ‎มีอยู่เพื่อให้อักเสบ 370 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 ‎แล้วพอตอนที่นายถูกตัดออกไป ‎ทุกคนก็จะรู้สึกดีขึ้นมากเลย 371 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 ‎แต่เราต้องการเมียนาย 372 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 ‎และดูเธอติดนายมาก 373 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ‎ดังนั้น นี่คือสิ่งที่ฉันจะให้นาย… 374 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 ‎หนึ่งหมื่นกับเบอร์หมอรักษามือ 375 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 ‎ในทางกลับกัน นายจะไม่มาเหยียบหน้าบ้านฉัน 376 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 ‎ถนนฉัน ย่านฉันอีกเด็ดขาด 377 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ‎(จีน กลาสเซอร์ ‎จะมาฟังการพิจารณาคดีรึเปล่า) 378 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 ‎เวรละ 379 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 ‎คุณสายไปครึ่งชั่วโมง เรื่องใหญ่ตรงไหน 380 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 ‎ทนายของฮาร์ชาเล่นเรื่องนั้นเลย 381 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 ‎"มาศาลตรงเวลายังไม่ได้ ‎เธอจะดูแลลูกได้ยังไง" 382 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 ‎เขาอาจจะพูดถูก 383 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 ‎นี่ ไม่เอาน่า อย่าตำหนิตัวเองเลย 384 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 ‎ไม่ พวกเขาทำงานได้ดีแทนฉัน 385 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 ‎แต่ทนายฉันจัดการอยู่… สำหรับตอนนี้นะ ‎แค่เรื่องที่ต้องระวัง 386 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ มาฟังฉันบ่นเหรอ 387 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 ‎นี่อะไร 388 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 ‎ต้นไม้ขอโทษน่ะ 389 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ‎ขอโทษเรื่องอะไร 390 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 ‎ผมแค่… 391 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 ‎ผมอยากขอโทษ ‎กับวิธีที่ผมจัดการเรื่องเมอร์เซอร์น่ะ 392 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 ‎ไม่ต้อง ถ้าจะมีอะไร ฉันสิที่… 393 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 ‎ผมควรจะรอบคอบกว่านั้น 394 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 ‎แต่ผมคงอยากเอาหน้าไปหน่อย 395 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 ‎อวดคุณน่ะ 396 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 ‎ไม่เห็นจำเป็นเลย 397 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 ‎คุณเป็นจนท.ที่ไว้ใจได้ 398 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 ‎ทุกคนถึงได้อยากให้คุณอยู่ทีมพวกเขา 399 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 ‎ผมคิดว่าคุณเป็นจนท.ที่เก่งมาก 400 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 ‎ขอบคุณสำหรับต้นไม้ขอโทษนะ 401 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 ‎อืม 402 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ‎ฉันจะเอาไปเก็บเอง ฉัน… 403 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเมอร์เซอร์มีส่วนด้วย 404 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 ‎โอเค 405 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 ‎เอาให้ผมดูสิ 406 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 ‎ได้ 407 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 ‎- นี่นอกบ้านของเอวา ‎- ให้ตายสิ นาซาน 408 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 ‎นั่นบ็อบ กู๊ดวิน 409 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 ‎เขาเป็นนักปลดเซฟ ประวัติยาวเหยียด 410 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 ‎ถ้าคุณดูให้ดีๆ จะเห็นว่ามือขวาเขาบาดเจ็บ 411 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 ‎ใช่ เอาละ นี่ละตอนสนุก 412 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 ‎บ็อบแต่งงานกับผู้หญิงที่ชื่อจูดี้ 413 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‎(เอวา บ็อบ) 414 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 ‎พ่อของเธอคือดร.เจมส์ สเตราส์ ‎ศาสตราจารย์ด้านเคมี 415 00:28:06,144 --> 00:28:07,103 ‎(ระเบิดคร่าชีวิตศ.เคมี) 416 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 ‎พาเธอเดินทางรอบโลกจนเธออายุ 11 417 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 ‎ประวัติขาวสะอาด 418 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 ‎ยกเว้นมีเรื่องครอบครองสรรพาวุธ ‎ที่ผิดกฎหมายสองสามคดี 419 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 ‎เธอชอบระเบิดของน่ะ 420 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 ‎ฉันเช็กนามแฝงของบ็อบทุกชื่อ ‎แล้วฉันก็เจอชื่อหนึ่งที่โรงแรมในควีนส์ 421 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 ‎พวกเขาเช็กอินสิบวันก่อนเหตุไดมอนด์เวย์ 422 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 ‎และก็ยังไม่ได้เช็กเอาต์ 423 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 ‎แผนที่คนทำกันคือได้ของปุ๊บ ‎ก็ต้องแจ้นหนีไปเลย เว้นแต่… 424 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 ‎พวกเขากำลังวางแผนทำอย่างอื่น 425 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 ‎พยานบอกเราว่า ‎มีผู้ต้องสงสัยหกคนที่ไดมอนด์เวย์ใช่มั้ย 426 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 ‎ฉันว่าพวกนี้คือสามคนในนั้น 427 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 ‎ฉันคิดว่าไดมอนด์เวย์คือแหล่งเงิน ‎เพื่อทำการใหญ่กว่านี้ 428 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 ‎เฮลแมนกับเท็ดสนแต่ ‎ส่งเบาะแสสองชิ้นให้กับเอสดีเอ็นวาย 429 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 ‎ถ้าฉันเอานี่ให้พวกเขา ‎พวกเขาจะสั่งปิดคดีแน่นอน 430 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 ‎และฉันก็จะอยู่ด้านผิด 431 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 ‎แต่เรื่องงาน คุณอยู่ด้านถูกนะ 432 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 ‎คุณเป็นคนเดียวที่พูดถึงเรื่องกฎ ‎เรื่องถูกผิดเสมอ 433 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 ‎ใช่ 434 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 ‎กฎสำคัญ จริงๆ นะ 435 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 ‎ตั้งแต่เด็กๆ นั่นเป็นทุกอย่างที่ฉันรู้จัก 436 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 ‎กฎเป็นแบบนี้ อย่าแหกกฎ 437 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 ‎กินเมื่อไหร่ ทำงานเมื่อไหร่ สวดมนต์เมื่อไหร่ 438 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 ‎ฉันได้เกรดดี ฉันเป็นนักวิ่ง ‎ฉันแต่งงานกับคนที่พ่อแม่หาให้ 439 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 ‎ชีวิตขาวสะอาด ตัดสินใจแต่เรื่องถูกต้อง 440 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 ‎หลังเหตุการณ์ 9-11 ฉัน… 441 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 ‎ฉันอยากพิสูจน์ว่า ‎ฉันไม่เหมือนพวกเขาน่ะ 442 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 ‎ฉันเลยมาเป็นเอฟบีไอ 443 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 ‎แต่นั่นแปลว่าพวกเขามองฉันแค่ปราดเดียว 444 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 ‎ก็ส่งฉันไปตามมัสยิด ‎เพื่อทำลายพวกหัวรุนแรง 445 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 ‎ร้านค้า บ้านเรือน 446 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 ‎ฉันทำลายชีวิตคนมากมายอยู่สี่ปี 447 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 ‎กำจัดคนที่หน้าตาคล้ายฉัน ‎และมาจากบ้านเกิดฉัน 448 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 ‎ฉันพยายามยอมรับความรู้สึกเหล่านั้น ‎แต่ก็ทำไม่ได้ 449 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 ‎ฉันเลยเริ่มใช้ยา 450 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 ‎ทุกวันนี้ฉันทำตามกฎ ‎เพราะมันทำให้ฉันไม่เล่นยา 451 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 ‎ทำให้สำเร็จเพื่อฉันจะได้เจอลูกชาย 452 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 ‎กฎสำคัญถ้ามันมีเหตุผล 453 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ‎แต่ถ้าเหตุผลมันไม่ดีแล้วละก็ 454 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 ‎บางครั้งเราก็ต้องหยวนๆ กฎบ้าง 455 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 ‎เพื่อให้สิ่งที่สำคัญจริงๆ ไม่ป่นปี้ 456 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 ‎นี่ครับ 457 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ‎(เส้นประสาทบาดเจ็บหนัก) 458 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ‎(คนไข้ไม่สามารถใช้มือขวาได้เต็มที่) 459 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 ‎บางคนเกิดมาเพื่อถูกปล้นนะพวก 460 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 ‎- ฉันไม่รู้สึกแย่ด้วยซ้ำ นั่นดีออก ‎- สงสารเขา 461 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 ‎ไง ที่รัก 462 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 ‎- ขอเบียร์พิลสเนอร์ครับ ‎- ได้ 463 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 ‎เช็กอินในเยลป์ด้วย 464 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 ‎- จะได้ฆาลาเปญโญทอดฟรี ‎- ให้ตายสิ 465 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 ‎ผมอยู่ระดับอีลีตน่ะ 466 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 ‎ดูคุณสองคนสิ สนิทกันจังเลยนะ 467 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 ‎วันนี้ดีมากเลย เพื่อน ‎เราได้รถบรรทุกมาในราคาดีมาก 468 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 ‎หมอนั่นมีฟาร์มไก่ เคยใช้รถขนไก่ 469 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 ‎เขาต้องการสองหมื่น แต่ฉันรู้จักคนพวกนี้ 470 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 ‎พวกนั้นขี้ใจอ่อน ‎เราเลยบอกไปว่าเราแต่งงานกัน 471 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 ‎ใช่ มุกเดิมๆ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 472 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 ‎- คงได้ราคาดีมากสินะ ‎- ฟังนี่นะ 473 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 ‎จู๊ดบอกว่า "นี่ ชาร์ลี…" นั่นชื่อที่เราใช้น่ะ 474 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 ‎- ชาร์ลีกับอแมนด้า ‎- ใช่ ชื่อเล่น น่ารักมาก 475 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 ‎เธอบอกว่า "อย่าลืมเก็บเงินไว้ ‎สำหรับการผ่าตัดอินดิโกด้วย" 476 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 ‎ทำเหมือนเรามีลูกสาว ไม่ก็ลูกชาย… 477 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 ‎ยินดีด้วย พวก โคตรสุดยอด 478 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 ‎ขอช็อตสำหรับคู่แต่งงานนี่หน่อยสิ 479 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 480 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ‎แล้วคืนเข้าหอล่ะ นายได้แอ้มเธอมั้ย 481 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 ‎อะไรนะ ไม่ เพื่อน ไม่ใช่แบบนั้น มันแค่… 482 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 ‎ต้องดีกว่าคืนที่นายติดคุกแน่เลยใช่มั้ย 483 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 ‎เธอบอกฉันเรื่องนั้นแล้ว 484 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 ‎ไม่ ฉัน… 485 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‎เอาเพราะสงสารครั้งเดียว ‎นายก็ตกหลุมรักซะแล้ว 486 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 ‎- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ ‎- มันนานมากแล้ว… 487 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 ‎คุณแม่งเข้าข้างเขาทำไมวะ 488 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 ‎- อย่าพูดกับเธอ… ‎- ไปตายซะ 489 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 ‎บ็อบ อะไรวะ 490 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 ‎ขอน้ำแข็งหน่อยค่ะ 491 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 ‎- เริ่มดุเดือดแล้ว ‎- เข้ามาเลย ต่อยอีกสิ 492 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‎ใช่เลย ดุเดือดสุดๆ 493 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 ‎นายกล้าเหรอ กล้าเหรอวะ 494 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ‎ป๊อดนี่หว่า 495 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 ‎ขอโทษครับ 496 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 ‎ไหมฉีกเลย แม่งเอ๊ย 497 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ‎สแตน 498 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 ‎สแตน 499 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 ‎สแตน รอก่อน โอเค ฉันขอโทษ แค่… 500 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 ‎เขาแค่… 501 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 ‎เขาพูดแบบนั้นเพื่อกวนประสาทคุณ 502 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 ‎คืนที่คุณติดคุก ฉัน… 503 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 ‎มันไม่จริงนะ มันไม่ใช่… 504 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 ‎คุณต้องไปจัดการเรื่องห่านั่น 505 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 ‎- ฉันรู้ว่าเขามันเลว… ‎- ผมไม่ได้พูดถึงบ็อบ 506 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 ‎ผมพูดถึงปมในใจคุณ ‎ที่ทำให้คุณอยากอยู่กับเขา 507 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 ‎ที่รัก ไม่เอาน่า นี่ กลับเข้ามาเถอะ 508 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 ‎มาเถอะ ฟังผมก่อน 509 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 ‎เฮ้ย นี่ จูดี้ 510 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 ‎อะไร บ็อบ จะต่อยฉันเหรอ 511 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 ‎ทำเลยสิวะ ทำให้ดูหน่อยว่า ‎คุณแม่งเป็นลูกผู้ชายแค่ไหน 512 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 ‎ฟังก่อน ขอร้องละ นี่ 513 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 ‎ดูนะ ดู 514 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 ‎ผมอยากให้นี่กับคุณ 515 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 ‎ด้วยวิธีที่ดีกว่านี้ แต่… 516 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 ‎เป็นลายผีเสื้อ 517 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 ‎อืม ฉันเห็นแล้ว 518 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 ‎คุณเป็นบ้าอะไรกันแน่วะ 519 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‎โอเคๆ 520 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 ‎ถ้าผมเปิดตู้เซฟไม่ได้ ผมก็ไม่มีดีอะไรแล้ว 521 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 ‎คุณอาจจะ… ใช้แค่มือซ้ายก็ได้ 522 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ‎- มันเป็นสิ่งเดียวที่ผมถนัด 523 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 ‎ไม่ แค่… 524 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 ‎หมอนี่กลับมาโดยใช้ชื่อสแตน ลูมิส 525 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 ‎มีร้านเดลี่ชื่อแฮมเดอะแมน ‎อยู่แถวริดจ์วูด 526 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 ‎ร้านถูกกฎหมาย แต่เขาลักลอบของเถื่อน ‎ที่มีประวัตินิดหน่อย 527 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 ‎ติดคุกสามปีข้อหายาเสพติด ‎ที่ทันฑสถานวอชิงตัน 528 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ‎แต่ตั้งแต่ออกมา เขาก็ไม่ได้ทำผิดอะไร 529 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 ‎เราดูบันทึกคนที่เคย ‎ไปเยี่ยมลูมิสที่ทัณฑสถานได้ 530 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 ‎อืม เข้าท่าดี 531 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 ‎เอาละ มาดูกัน 532 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 ‎แม่เขา แม่เขา แม่เขา 533 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 ‎นี่ไงล่ะ จูดี้ สเตราส์ 534 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 ‎นี่ บ็อบ กู๊ดวิน 535 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 ‎แค่ครั้งเดียวเอง 536 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‎เดี๋ยวนะ วอชิงตัน 537 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 ‎- ลูมิสพ้นโทษเมื่อไหร่นะ ‎- หกปีก่อน 538 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 ‎อยากรู้มั้ยว่าตอนนั้น ‎ใครอีกที่เคยอยู่ทัณฑสถานวอชิงตัน 539 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 ‎- และนั่นคือ… ‎- เรย์ เวอร์นอน 540 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 ‎ลูกความของเอวา เมอร์เซอร์ และ… 541 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 ‎(สแตน ลูมิส) 542 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 ‎เพื่อนร่วมห้องขังของสแตน ลูมิส 543 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 ‎ฉันคิดผิดเรื่องเมอร์เซอร์ 544 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 ‎เธอไม่เกี่ยวเหรอ 545 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 ‎เธอเกี่ยวแน่นอน 546 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 ‎เธอแค่ไม่ใช่หัวหน้า ‎แต่เป็นหนึ่งในผู้สมคบคิด 547 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 ‎แต่เรย์ เวอร์นอนตายแล้วนะ 548 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 ‎เว้นแต่เราสงสัยมาตลอดว่าเขามีคู่หู 549 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 ‎ไม่มีใครเจออัญมณี ‎ที่เขาขโมยจากงานครั้งสุดท้าย 550 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 ‎บางทีคนที่เขาเคยทำงานด้วย ‎อาจยังทำเรื่องพวกนี้อยู่ 551 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 ‎เราต้องหาทางเจาะเข้าทีมนี้ 552 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 ‎โอเค ไปคุยกับเท็ดกัน จะได้มีคนช่วยเพิ่ม 553 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 ‎ไม่ได้ๆ เราคอยจับตาดูเมอร์เซอร์ไว้ ‎หาจุดอ่อนของเธอ 554 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 ‎เธอมีด้วยเหรอ 555 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 ‎ทุกคนมีจุดอ่อนกันทั้งนั้น 556 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 ‎โอเค 557 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 ‎ผม… 558 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 ‎จะไม่มีวันปฏิเสธคุณ 559 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 ‎คุณเข้าใจใช่มั้ย 560 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 ‎คือ… ไม่ใช่ว่าฉันไม่… 561 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 ‎อยากนะ ก็แค่… 562 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 ‎มันมีเรื่องที่เราทำไม่ได้ 563 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 ‎บางครั้งคุณก็ต้องหยวนกฎหน่อยนะ 564 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 ‎โอเค 565 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 ‎มา… 566 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 ‎มาลงมือกันเถอะ 567 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 ‎ได้มารึเปล่า ได้มามั้ย 568 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 ‎ข่าวดี 569 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 ‎เราเจอตู้เซฟจำลอง ‎ที่พวกเขาใช้ในห้องนิรภัยแล้ว 570 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 ‎แจ่ม ขอลองหน่อย 571 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 ‎ข่าวร้าย พวกมันต้องหมุนพร้อมกัน 572 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 ‎ฉันอาจใช้ออคซี่-เปโตร ‎ไม่ก็เครื่องพ่นไฟพลาสม่า 573 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 ‎มันมีคาร์บอนสูง จะใช้เวลาหลายชั่วโมง 574 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 ‎งั้นฉันจะให้นายจัดการนะ 575 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 ‎สแตนไม่ได้อยู่กับเธอเหรอ 576 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 ‎อืม 577 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 ‎ได้ เอาละ 578 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 ‎นี่ มีเรื่องด่วน เราต้องเจอกัน 579 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 ‎เที่ยงคืน อย่าสายนะ โอเค 580 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 ‎- ไง ‎- ไง 581 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 ‎ไมค์จับเสียงบทสนทนาได้ 582 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 ‎เมอร์เซอร์กำลังไปพบคนรู้จักในบุชวิก ‎ถนนโบการ์ตตัดกับจอห์นสัน 583 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 ‎เธอไปทำอะไรที่นั่น 584 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 ‎แถวนั้นมีแต่โรงฆ่าสัตว์กับแกลเลอรีศิลปะ 585 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 ‎ซื้อไก่กับกระเบื้องโมเสกมั้ง ‎ไม่รู้สิ นัดกันตอนเที่ยงคืน 586 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 ‎โอเค ไปกินข้าวก่อนแล้วไปประจำการ 587 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 ‎ผมต้องไปที่บร็องซ์ งานด่วนของเท็ดน่ะ 588 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 ‎นี่ก็ด่วนนะ 589 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 ‎ก็ใช่ แค่ผมบอกเท็ดไม่ได้ จริงมั้ย 590 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎ฟังนะ ผมก็อยากไปให้ 591 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 ‎ช่างเถอะ ส่งข้อมูลมาให้ฉัน ‎ฉันจะจัดการเอง 592 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 ‎เดี๋ยว นาซาน ฟังก่อน 593 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 ‎ถ้าเกิดเป็นกับดักล่ะ 594 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 ‎งั้นมันก็น่าเสียดาย ‎ที่คุณไปที่นั่นเพื่อช่วยฉันไม่ได้ 595 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 ‎- เจออะไรที่ชอบมั้ย ‎- ไม่ 596 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 597 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 ‎นี่ จะไปไหน 598 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 ‎หลบไป หลบ 599 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 ‎แม่ง เอวา 600 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 ‎เอวา หยุด ฉันบอกให้หยุด 601 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 ‎ยกมือให้ฉันเห็น 602 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ‎ปล่อยฉันนะ 603 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 ‎ปล่อยฉัน 604 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 ‎- มีอาวุธอื่นอีกมั้ย ‎- ฉันเป็นจนท.เอฟบีไอ ไอ้โง่ 605 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‎คุณครับ อยู่เฉยๆ 606 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 ‎เฮ้ย ทราวิส นี่อะไร 607 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 ‎คุณถูกจับกุม 608 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 ‎คุณไม่น่าไปแหย่หมีเลย 609 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 ‎ฉันไม่ได้แหย่ ฉันฆ่ามัน 610 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ‎แน่ใจเหรอ 611 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 ‎ไม่นานหรอก เดี๋ยวเธอก็จับต้นชนปลายได้ 612 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 ‎อะไร อยากให้ฉันยุติภารกิจเหรอ 613 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 ‎ไม่ ใกล้ถึงเวลาลงมือแล้ว 614 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 ‎เราต้องคอยระวัง ป้องกันให้ดี 615 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 ‎เราทำแบบนั้นอยู่แล้ว 616 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 ‎แล้วแผนเป็นยังไง 617 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 ‎ฉันเอง 618 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 ‎ไม่ 619 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 ‎ฟังนะ ถ้าฉันถอนตัวตอนนี้ 620 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 ‎อับบาซีจะสาวมาถึงคุณไม่ได้ 621 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 ‎แล้วคุณก็ทำสิ่งที่เริ่มไว้สำเร็จ 622 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 ‎ก็ได้ 623 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 ‎ฟังนะ จีน คุณมี… 624 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‎ฉันเข้าใจ ฟังฉันนะ 625 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 ‎คุณต้องอธิบายกับผู้พิพากษาว่า ‎งานฉันเจอเรื่องแบบนี้ตลอด 626 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 ‎ฉัน… 627 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 ‎ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ได้นะ ‎ฉันไม่ถูกตั้งข้อหาด้วยซ้ำ 628 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 ‎พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ ‎จะยึดสิทธิ์ดูแลลูกฉันไม่ได้ 629 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 ‎ฉันใจเย็นมากเลย ฉัน… 630 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 ‎ได้ อืม โอเค แต่โทรกลับหาฉันด้วยนะ 631 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 ‎ให้ตายสิวะ 632 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 ‎ดี ใจเย็นๆ 633 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 ‎หวัดดีค่ะ เตเต้ ฉันมาถึงแล้ว 634 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 ‎เตเต้ 635 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 ‎เทเรซ่า 636 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 ‎พวกนั้นพรากสิทธิ์ดูแลลูกชายฉันไป 637 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 ‎คุณไม่เคยได้สิทธิ์ 638 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 ‎- พวกนั้นพรากโอกาสไป ‎- เธออยู่ไหน 639 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 ‎สำหรับคนที่รู้เรื่องกฎหมายดีเหลือเกิน 640 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 ‎ฉันแปลกใจนะที่คุณไม่เคยจัดการ ‎ทำให้เธอเป็นประชาชนที่นี่ 641 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 ‎เธอขอเจอกระต่ายน้อยของเธอ 642 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 ‎ตอนเด็กๆ 643 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 ‎ฉันเข้าถึงยาก 644 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 ‎เธอเป็นญาติเหรอ 645 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 ‎เธอเป็นพี่เลี้ยงฉัน 646 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 ‎เธอช่วยฉันหนีและคอยดูแลฉัน 647 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ‎ลองคิดดูสิ ผู้หญิงอายุเท่าเธอ 648 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 ‎ต้องถูกส่งกลับไปประเทศ ‎ที่ไม่ได้อยู่มา 40 ปี 649 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 ‎ตัวคนเดียว ไม่มีครอบครัว 650 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 ‎อย่างน้อยตอนนี้รัฐบาลก็ดีขึ้นแล้ว 651 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 ‎คิดว่าพวกรัฐบาลดีจริงเหรอ 652 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 ‎ฉันว่าบางที่ก็พยายามนะ 653 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 ‎ที่ไหนล่ะ 654 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 ‎สเปนเหรอ ที่ที่ฟรังโกฆ่าญาติฉัน 655 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 ‎อาร์เจนตินาเหรอ ‎ที่ที่บิเดลาทำให้พ่อแม่ฉันสูญหายไป 656 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 ‎หรือสหรัฐอเมริกา 657 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 ‎ที่มีเจ้าหน้าที่ลักพาตัวหญิงชรา ‎เพื่อให้ได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 658 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 ‎นี่ ฉันไม่ได้ลักพาตัวใคร ‎พวกตม. ต่างหากที่จับเธอไป 659 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 ‎พวกเขาแค่ทำตามหน้าที่ 660 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 ‎นี่แผนของคุณเหรอ 661 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 ‎ตกกลางคืนฉันนอนหลับนะ 662 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 ‎แล้วครอบครัวคุณเป็นไงบ้างล่ะ 663 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 ‎ดีกว่าสิ่งที่เกิดกับเทเรซ่า 664 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 ‎ฉันพอมีเพื่อนที่ตม. 665 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 ‎พวกเขาติดค้างฉันอยู่ 666 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 ‎เทเรซ่ามีนัดฟังคำพิจารณา ‎ส่งตัวกลับวันอังคาร 667 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 ‎และเที่ยวบินออกจากประเทศ ‎เร็วสุดอาทิตย์หน้า 668 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 ‎เว้นแต่ฉันโทรหาเพื่อนให้ 669 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 ‎คุณต้องการอะไร 670 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นสายให้ 671 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 ‎ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 672 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 ‎ฉันว่าไม่จริงนะ 673 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 ‎ถึงจะจริง ฉันก็จะใช้คุณเป็นสาย 674 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 ‎ฉันรู้ว่าเงินสองสามแสนที่ได้จากเพชร ‎ไม่ใช่เป้าหมายจริงๆ ของคุณหรือทีมคุณ 675 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 ‎ทีมเหรอ พูดเรื่องอะไร 676 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 ‎บ็อบ กู๊ดวิน สแตน ลูมิส จูดี้ สเตราส์ 677 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 ‎ฉันทำให้สักคนเปิดปากได้แน่ 678 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 ‎แล้วคุณก็จะไม่เหลืออะไร 679 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 ‎ส่วนเทเรซ่า… 680 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 ‎พวกนั้นรู้ว่าฉันโดนสะกดรอยตาม 681 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 ‎ฉันโดนเด้ง คงช่วยไม่ได้ 682 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‎เราต่างรู้ว่าคุณมีฝีมือเรื่องหาทางกลับเข้าไป 683 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 ‎สอนวิธีใช้ชีวิตกับฉัน 684 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 ‎เอาละ ขอบคุณมากทุกคน 685 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 ‎ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า ‎วันนี้คุณกล้าหาญมากเลย 686 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 ‎ไง 687 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ‎มีอะไร ผมรีบมาเลยเนี่ย 688 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 ‎ฉันอยากกลับเข้าทีม 689 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ