1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ВХОД В ОРАНЖЕВУЮ СЕРИЮ 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 ЗА ТРИ НЕДЕЛИ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Меня зовут Назан, и я наркоманка. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 - Привет. - Да, Назан. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Я в завязке четыре года и одну неделю. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 На работе всё хорошо. Мне снова доверяют. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Большей частью. 9 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 ФБР 10 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Мы часто говорим здесь об установлении границ и правил. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - С севера чисто. - Здесь чисто. 12 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Все назад. Перегруппируемся на улице. 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Я в завязке благодаря правилам. 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 На наркотиках всё было как в тумане. 15 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Но теперь я вижу детали, то, что упускала. 16 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Упущенные ощущения. 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 И я обращаю на них внимание. 18 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Иногда они оправданы. Иногда. 19 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Но теперь чаще всего они направляют меня на верный путь, 20 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 пусть он не всегда кажется верным. 21 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Кажется, они здесь! 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Скорей! ФБР! Ни с места! 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Вы что так долго, блин? 24 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Поэтому мне дают еще один шанс с моим сыном Резой. 25 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ПОЛИЦИЯ МИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА 26 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Скоро мы проведем вместе первые выходные без надзора. 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Может, это путь к общей опеке. Посмотрим. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Маленькие шаги. 29 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Ну, даже меньше. 30 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Крошечные шаги. Микроскопические. Не знаю. 31 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Это шаг вперед. Вот что важно. 32 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 В этом углу - 33 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 чемпион по рестлингу Нижнего Ист-Сайда. 34 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Ну же, народ! 35 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Четвертый в киберсписке - 36 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 и агент Аббаси его арестовала. Аплодисменты. 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Ладно, успокойтесь. 38 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Спасибо за крайне теплый прием, агент Тоби. 39 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Завидуют. Они все завидуют. 40 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Что? Мне нельзя восхищаться? 41 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Восхищайся, 42 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 если поможешь с отчетом. 43 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Ты только посмотри, какие манящие формуляры. 44 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 Р84, ФТ209. 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Ты искусительница. 46 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Это неприличное поведение на работе. 47 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 И я бы насладился этим, безусловно, но у нас… 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 У нас прорыв с делом Пути Бриллиантов. 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Да? Что поймали? 50 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Совпадение отпечатка на гильзе. 51 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Это здорово. 52 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 И что? Кто украл бриллианты? 53 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Поздравляю с делом Джагоса. 54 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Зацепка по Эве Мерсер - и ты утаил это от меня? 55 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Не знал, что наш бойскаут - городской глашатай. 56 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Надеюсь, у тебя есть не только отпечаток и пуля. 57 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Если это всё - не арестовывай ее. Она тебя обставит. 58 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Я понимаю, у тебя с Мерсер своя история. 59 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Я могу помочь. 60 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Не с чем тут помогать. 61 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Это явно какая-то путаница. Она дорогой адвокат. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Пусть Мерсер нечиста на руку, 63 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 но сомневаюсь, что бриллианты украла она. 64 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Хороший куш. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Да? 66 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Думаешь, этого хватит для следующего дела? 67 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Купить желаемое или нужное? 68 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Для взлома такого хранилища нужно особое оборудование. 69 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Что купим, то купим, Лео. Справимся. 70 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Мне пойти с тобой? - Нет. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Знаешь ведь, Хавьер любит, когда я одна. 72 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Тем более мне надо пойти. 73 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 Зависть худа и желта, потому что откусывает, но не ест. 74 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Эва. 75 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Забыла что-то? 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Ты вовремя. 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Пунктуальность так редка среди красавиц. 78 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Брось, Боб. Я иду одна. Такой уговор. 79 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Я не знаю твоего барыгу. Я едва знаю тебя и деда. 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Я вложился в эту игру. И если хочу играть, то буду. 81 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Держись позади. Не поднимай волну, ясно? 82 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 От волны лодка качается, детка. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Это еще что значит? 84 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Это всё? 85 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Мы оставили кое-что себе. 86 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Триста. 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Триста? На хрен эти пустяки. 88 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Оценочная стоимость была чуть выше. 89 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Их будет трудно толкнуть, учитывая их происхождение. 90 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Надо будет продать за границу. 91 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Я знаю парня в Филадельфии, который дал бы миллион. 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Да. Тогда, возможно, лучше вам продать их в Филадельфии. 93 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Бесполезен, как титьки на монашке. 94 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Где ты его нашла? 95 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Не начинайте с этим дерьмом. 96 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Может, в следующий раз, когда тебе понадобится адвокат… 97 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 О чём вы говорите? 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Четыреста. - Четыреста? 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 И кто теперь вор? 100 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Ладно. 101 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Дай мне час на сбор денег. 102 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Спасибо, милый. - Пока. 103 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Я буду на улице. 104 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Это можно. Да. 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 За углом открылось новое кафе-мороженое. 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Можно ромовое с изюмом? 107 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Всё, что захочешь. Мы и на карусели сможем пойти. 108 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Мама-Лисонька обожает карусели. А Малыш-Лисенок всё еще их любит? 109 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Малыш-Лисенок тоже любит карусели. 110 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Хорошо. - Прощайся с мамой, дружок. 111 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Пора делать уроки. 112 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Папа говорит, я должен делать уроки. 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Хорошо. Да. Уроки - это важно. 114 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Я так рада тебя видеть. Я люблю тебя. 115 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - И я тебя. Пока! - Скажи папе, что я… 116 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 МАМА 117 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ДОГОВОР ОБ ОПЕКЕ СУД ПО СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК 118 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ РЭЙ ВЕРНОН 119 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Ты хочешь бронированную машину? 120 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Я хочу копию бронированной машины. 121 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Точную копию, на которой мы проедем через ворота к хранилищу «СЛС». 122 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Если мы проберемся внутрь, сможем попасть в погрузочный док 123 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 без включения тревоги. 124 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Тогда надо начать с конфигурации кабины. 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Я уверен, эти грузовики - модель 132, 126 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 но подвеска у них очень тугая, 127 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 и если у нас будет тяжелый груз, 128 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 мы будем вилять по всей дороге. Не годится. 129 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Постой. В группе Fairlawn есть басист. 130 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 У его отца был «шеви» С4500 2003 года. Как две капли похожий на наш. 131 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Добудь такой - и я расширю и модифицирую кабину. 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Постой. У меня где-то был его номер. 133 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Стэн, добудешь такой? 134 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Стэн! 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Стэн! Сможешь добыть нам такую машину? 136 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 «Шеви» 2003 года. Модификации. Понял. 137 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Да, по сути, он не закончил школу с нами, 138 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 но я уверен, что он подписал мой альбом и оставил номер. 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Он нарисовал… Член. 140 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Сочетание нефти и кислорода прекрасно, да? 141 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Молодец, Джуди. 142 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Они стабильны? 143 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Я не стала бы стрелять в них или рядом с ними, 144 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 но если надо взорвать сталь толщиной пять сантиметров, 145 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 нам понадобится жар. 146 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 У меня есть контакт, который может добыть сейф для тренировки. 147 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Я думал, может, поедем за ним с тобой вместе? 148 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Кто хочет поесть? Не волнуйтесь, дядя Боб угощает. 149 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Сколько? - Четыреста. Справедливо. 150 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Эва согласилась на триста, но я немного дожал парня. 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Что бы мы без тебя делали? 152 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Кто ест спагетти палочками? 153 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Миллиард человек. 154 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Помните, во что нам обошелся куш. Это не для пустых трат. 155 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Грузовик. Оборудование. Сейфы. 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Взрывчатка и химикаты. 157 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Этого должно хватить на необходимое, чтобы проникнуть в «СЛС». 158 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Я жду от вас оперативности и экономности. 159 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Почему ей - такая большая доля? 160 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Это Нью-Йорк, дорогуша. Недвижимость важнее всего. 161 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 В этом здании есть полноценные спортзал и спа для всех арендаторов. 162 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Здесь находятся офисы множества корпораций и фирм «Форчун-500», 163 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 и даже музеи используют наше здание для хранения излишков экспонатов. 164 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Добрый день, м-р Салас. - Добрый, Лиэнн. Экскурсия? 165 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Да. Это Роджер Салас. Он арендует у нас офис уже семь лет. 166 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Это Мэллори… 167 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Розенталь. - Да. 168 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 «Бельграно Индастриал». Оптимизация конечных устройств. 169 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 А вы, м-р Салас? 170 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Мы защищаем то, что стоит защищать. Приятной экскурсии. 171 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 РОДЖЕР САЛАС «СЛС» УОЛЛ-СТРИТ, 505 172 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Вы спрашивали о системе безопасности. 173 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Мы никому не уступаем. 174 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Пустой офис такого размера на Манхэттене - редкость. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Я внесу кое-какие изменения. 176 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Конечно. У каждого предприятия индивидуальные нужды. 177 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Скажите, мисс Розенталь, что такое оптимизация конечных устройств? 178 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Мы согласны. Первый и последний месяц наличными? 179 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Я начну оформлять документы. 180 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ЭВА МЕРСЕР ЗАМЕТКИ ПО БЕСЕДЕ 181 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 …так, как я верила, видела или ценила. 182 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Эва Мерсер знает Рэя Вернона, и ей известно, где он. 183 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Она лжет. Там… Там какая-то чушь… 184 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Я люблю тебя, зайка. 185 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Я люблю тебя, Тете. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Я приготовлю поесть. 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Ты, наверное, голодна. 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Нет. Давай просто поспим. 189 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Ты сегодня вела себя хорошо? 190 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Я каждый день веду себя хорошо, Тете. 191 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 192 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Тебя здесь быть не должно. Тед психанет. 193 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Лишь я по-настоящему знаю ее. 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Я тихо, как мышка. 195 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Простите за задержку. Спецагент Гох. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Мы говорили по телефону. 197 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Вы не против, если мы запишем беседу? 198 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Я арестована? 199 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Конечно нет. У нас просто пара вопросов. 200 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Тогда записывайте что угодно. 201 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Ваша семья из Испании, но вы прибыли из Аргентины как беженка? 202 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Давно. Я теперь гражданка. 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Во время Грязной войны? 204 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Ее так называли они. Мы называли ее геноцидом. 205 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Без опекуна, без спонсора. Родители пропали. 206 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Вы были одна - ребенок 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 без живых родственников, одна в чужой стране, 208 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 и всё же вот вы здесь. 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Я здесь? 210 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Женщина с властью, со связями, с деньгами. 211 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Вы прошли долгий путь. 212 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 И всё же меня вызывают в ФБР без видимой на то причины. 213 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Я бы не сказал, что без причины. - Тогда приступайте к делу. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Вам нравится быть адвокатом, мисс Мерсер? 215 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Скажем, мне нравится делать то, что я хорошо умею. 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Вы работаете на сомнительных людей. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Могу сказать то же о вас. 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Бриллиантовый Район. Вы в курсе. 219 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Такие новости не пропускают. 220 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Мы нашли на месте преступления гильзу с отпечатком пальца. 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Прогнав его по базам, мы увидели странное совпадение. Вас. 222 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Интересно, как вы это объясните? 223 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Не могу сказать, что удивлена. 224 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Где-то месяц назад я заявила в полицию о краже двух моих пистолетов. 225 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Я владею оружием 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 по праву, данному мне Второй поправкой как гражданке США. 227 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 И, как и любой ответственный владелец оружия, 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 я сама заряжаю свои пистолеты. 229 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Это объясняет наличие моего отпечатка на гильзе. 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Печально знать, что мое оружие использовали в преступном деянии. 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Извините, я должен уточнить это в полиции. 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Это была Аббаси. Я уверена. 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Плохо дело. Она и раньше на тебя давила. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Нужно обезопасить себя. Следить, чтобы не было хвостов. 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Никто не должен знать об этом месте. 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Куплю одноразовые симки на всякий случай. 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Что тебе подсказывает чутье? 238 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 У нас настоящая проблема? 239 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Нет. 240 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Нет? 241 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Нет, всё хорошо. 242 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - На кону кое-что поважнее. - Снова-здорово. 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Он не понимает ставок в игре. 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Она сказала, почему хочет этого? 245 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Тед. 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Несомненно, у агента Аббаси есть опыт в этом деле, 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 но, учитывая ее прошлое с мисс Мерсер, 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 я решил, что в интересах Бюро будет держать ее на расстоянии от дела. 249 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Семь лет назад Эва Мерсер подала против меня официальную жалобу. 250 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Заявила, что я была нетрезва во время беседы, 251 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 когда она дала данные о клиенте, которому якобы угрожали. 252 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Она заявила, что я несерьезно отнеслась к этим данным 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 и это привело к смерти ее клиента. 254 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 И это было в период, когда вы… 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Да, мэм. Я употребляла наркотики. 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Я понимаю, что не могла 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 выносить правильные суждения о ситуации. 258 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 После ее жалобы меня отстранили. 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Ясно, в чём сложность. 260 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Дело не в мести. Я знаю, как она мыслит. 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - У нее алиби. - Она манипулятор. 262 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - Ее слова подтвердились. - Я могу помочь. Вот и всё. 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Я ценю вашу осведомленность, 264 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 но вы слишком близко к делу. 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Тед ведет расследование. Пусть действует как считает нужным. 266 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Да, мэм. 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Спасибо, мэм. 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 У вас достаточно работы по собственным делам. 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Держитесь подальше от Мерсер. Понятно? 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Да. Есть. 271 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Вот так хорошо. Поставьте рядом с другими. 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Нам нужны еще теплоотводы и защита от перенапряжения. 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Передатчик для блокировки камер. - Запиши. 274 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 И, может, игровая приставка для простоев. 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Запиши. 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Круто. 277 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Вот что имеется в виду под трансфером зависимости. 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Замена одной зависимости на другую. 279 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Мы можем преодолеть наркотики или алкоголь, 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 но их заменяют секс или азартные игры. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Если мы не выполнили работу, 282 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 если всё еще виним других, 283 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 нам легко вернуться к прежним моделям поведения. 284 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Так, закончим молитвой третьего этапа. 285 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Возьми мою волю и жизнь. - И жизнь. 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Направь меня к исцелению и научи меня жить. 287 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Всем спасибо. До следующего раза. 288 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Вы молодцы. 289 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Ваш сын уже приехал? 290 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Через две недели. 291 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Я уже подготовила ему диван. 292 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Он радуется, и я тоже. 293 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Странно, что я также… нервничаю? 294 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Он будет рад просто побыть с вами. 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Я знаю. 296 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Я просто волнуюсь, что как-то да облажаюсь. 297 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 В исцелении нет этапа, где я должна доверять себе? 298 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Трудно доверять себе нынешней, 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 когда вы всё еще привязаны к себе прошлой. 300 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Положитесь на себя, 301 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 ведь я уверена, что вы сильнее, чем думаете. 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Мы не можем получить чертежи хранилища «СЛС». 303 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Но благодаря Эр Джею можем 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 исследовать канализацию, вентиляцию 305 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 и электросистемы окружающих зон. 306 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Да. - Нет, ребята, бросьте. Пустяки. 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Мало хлопали. Ладно. 308 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Это не пустяки, я хочу сказать. 309 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Так, водопроводные системы. 310 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Вода у них передвигается по системе, изолированной от основной. 311 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Но сточные воды связаны с канализацией, и это мы отследим. 312 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Система вентиляции - тут всё сложнее. 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Шахты слишком узкие, так что никто из нас не пролезет, 314 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 но они проходят по офису «СЛС». 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 У хранилища свое электроснабжение, 316 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 но офисы используют энергию от здания. 317 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Прости, я не нарочно прикоснулся. 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Это точно правильно? 319 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Это внутренности здания. 320 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Я вижу, что внутренности, профессор. 321 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Не пролезть ни через шахты. 322 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ни через унитаз. 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ни через унитаз. Ценное замечание. 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 И там, где системы пересекаются, 325 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - мы видим… - Хранилище. 326 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Здесь коридор по периметру, здесь дверь, 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 круговая шахта, которая ведет к нижнему этажу, 328 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 а вот эти разделы - сейфы. 329 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Теперь мы можем спланировать расстояния, локации, тревогу и охрану. 330 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Что это за штуки? На пауков похожи. 331 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Электрическая сеть? Вот провода резистора. 332 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Это температурные датчики? 333 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Да, это терморезисторы. Посмотри на этот участок. 334 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Тут биометрика, это ясно. - Тут везде проводка. 335 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Если это вход, я могу… 336 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Ты их раскормишь. 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Худые собаки наводят на меня тоску. 338 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Если устанешь… 339 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Когда я буду слишком стара, чтобы резать мясо, усыпи меня. 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Мы здесь долго. 341 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Есть и другие города. 342 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Если хотим размяться. 343 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Я разминаюсь, выгуливая собак. 344 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Можешь нарезать лук. 345 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Спасибо, Тете. 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 Не за что, зайка. 347 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Ведите себя хорошо. 348 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Эй! 349 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Следи за своими сосисками. 350 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Да пошел ты, козел. 351 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Сукин сын, нечего тут болтаться, вали отсюда! 352 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Прелесть. Ты труп мужа этими губами целуешь? 353 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Ко мне домой нельзя, ясно? 354 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Хочешь поговорить - поговорим в логове. 355 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Понял, кретин? 356 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Я хочу обсудить свою долю. 357 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Обратись к Лео. 358 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Брось, мы все знаем, кто тут главный. 359 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Не думаю, что старый трясун нынче много зашибает. 360 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Да. Не знаю, вдруг вы с ним хотите поиметь нас всех. 361 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Может, и нет. 362 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Но я думаю, что лишние десять процентов помогут мне успокоиться. 363 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Понимаешь? Чтобы мы с Джуди остались в команде. Мы дорого стоим. 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Я скажу тебе, чего ты стоишь. 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Ничего. 366 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Ты однорукий медвежатник. 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Ты аппендикс. 368 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Ты существуешь, лишь чтобы воспаляться, 369 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 а когда тебя вырезают, всему организму гораздо лучше. 370 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Но нам нужна твоя жена, 371 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 а она, похоже, привязана к тебе. 372 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 И вот что ты получишь от меня… 373 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Десять штук и номер специалиста по рукам. 374 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Взамен ты больше никогда не появишься на моём пороге, 375 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 в моём квартале, в моём районе. 376 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ДЖИН ГЛАССЕР ТЫ ЕДЕШЬ НА СЛУШАНИЕ ИЛИ НЕТ? 377 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Блин. 378 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Ты опоздала на полчаса. Невелика беда. 379 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Адвокат Харши только рад был. 380 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 «Не может вовремя явиться в суд. Как она будет заботиться о ребенке?» 381 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Может, он прав. 382 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Брось. Не мучай себя из-за этого. 383 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Нет, они и без меня с этим справляются. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Но мой адвокат справился… пока. Просто мы на тонком льду. 385 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Что ты здесь делаешь? Слушаешь мои жалобы. 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Что это? 387 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Цветок-извинение. 388 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 За что? 389 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Я просто… 390 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Я хотел извиниться за то, как поступил в деле Мерсер. 391 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Нет. Если на то пошло, это я пере… 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Надо было поступить деликатнее. 393 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Но я, наверное, немного выпендривался. 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Перед тобой. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 В этом нет нужды. 396 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Ты надежный агент. 397 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Поэтому все хотят работать с тобой. 398 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Я думаю, ты отличный агент. 399 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Спасибо за цветок-извинение. 400 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Да. 401 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Не волнуйся. Я положу их обратно в архив. Я… 402 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Ты уверена, что Мерсер в этом замешана? 403 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Так. 404 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Покажи. 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Хорошо. 406 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Вот, улица у дома Эвы. - Боже, Назан. 407 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Это Боб Гудвин. 408 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Медвежатник с кучей судимостей. 409 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Присмотрись - и заметишь, что у него травма правой руки. 410 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Да. Вот самое веселое. 411 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Боб женат на женщине по имени Джуди. 412 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ЭВА БОБ 413 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Ее отец - д-р Джеймс Штраус, профессор химии. 414 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 Возил ее по миру, пока ей не исполнилось 11. 415 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 Она чиста, 416 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 если не считать пару приводов за владение пиросредствами. 417 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Она любит взрывы. 418 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Я проверила все псевдонимы Боба и нашла их в мотеле в Квинсе. 419 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Заселились за десять дней до грабежа, 420 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 но не выселились. 421 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Обычно грабители сдают товар барыге и убираются к чертям, если только… 422 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 У них еще один план. 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Свидетели сообщили, что бриллианты украли шестеро? 424 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Я считаю, это трое из них. 425 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Думаю, бриллианты им нужны, чтобы финансировать нечто большее. 426 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 А Хелман и Теду нужно одно - отправить пару человек в суд. 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Я дам им эту информацию - они закроют дело, 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 а я упущу более крупную рыбу. 429 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Зато повышение дадут. 430 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Это ты всегда говоришь о правилах, о черном и белом. 431 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Да. 432 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Правила важны, верно. 433 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 В детстве я знала только их. 434 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Вот правила. Не нарушай их. 435 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Когда есть, работать, молиться. 436 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Я хорошо училась, была бегуньей. Родители нашли мне мужа. 437 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Жизнь была чистой. Решения - чистыми. 438 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 После 11 сентября я… 439 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Я хотела доказать, что не такая, как они, понимаешь? 440 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 И устроилась в ФБР. 441 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Но это значило, что при первом взгляде 442 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 меня отправляли в мечети искать радикалов. 443 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 В магазины. В дома. 444 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 За четыре года я испортила жизнь массе людей. 445 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Уничтожала похожих на меня людей, приехавших с моей родины. 446 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Я пыталась примириться с собой и не смогла. 447 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 И я подсела на наркотики. 448 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Теперь я следую правилам, так как с ними я чиста. 449 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Чтобы видеться с сыном. 450 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Правила важны с важной причиной, 451 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 но если причина плоха, 452 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 то иногда надо обходить правила, 453 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 чтобы не пострадало то, что по-настоящему важно. 454 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Вот. 455 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ПОВРЕЖДЕНИЯ НЕРВОВ. 456 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ВОССТАНОВЛЕНИЕ ФУНКЦИЙ РУКИ МАЛОВЕРОЯТНО. 457 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Некоторые просто рождены, чтобы их грабили. 458 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Мне даже не жаль. Было супер. - Бедняга. 459 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Привет, милый. 460 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Можно мне пиво? - Да. 461 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 У меня купон от Yelp 462 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - на халапеньо с сыром. - Боже. 463 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Я элита. И… 464 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Надо же, как вы подружились. 465 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Замечательный день. Мы купили грузовик за пустяк. 466 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 У парня куриная ферма, он в нём мясо перевозил. 467 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Хотел 20 штук, но я таких знаю. 468 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Они сентиментальны, и мы притворились парой. 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Да, всё как обычно. Неважно. 470 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Наверное, важно. - И вот что. 471 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Джуди говорит: «Чарли…» Это были наши имена - 472 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Чарли и Аманда. - Да, имена питомцев. Мило. 473 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Она говорит: «Сбереги денег для операции Индиго». 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Будто у нас дочка. Или мальчик, или… 475 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Браво, чувак. Браво, блин! 476 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Можно пару рюмок женатой паре? 477 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Пойдем отсюда. 478 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 А брачная ночь? Ты сорвал ее цветочек? 479 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Что? Нет, всё было не так. Это было просто… 480 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Наверное, было лучше, чем в ночь, когда ты сел? 481 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Она мне всё рассказала. 482 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Нет, я… 483 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Перепихон из жалости, а ты влюбился. 484 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Я так не говорила. - Давно было… 485 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Типично - ты на его стороне. 486 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - Не говори с ней… - Отвали. 487 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Боб! Какого хрена? 488 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Можно лед? 489 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - Вот это дело! - Попробуй еще раз! 490 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Да! Вот это дело! 491 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Что ты можешь? 492 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Ничего! 493 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Прости меня. 494 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Швы разошлись. Блин. 495 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Стэн! 496 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Стэн! 497 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Стэн, подожди. Прости меня. Я… 498 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Он просто… 499 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Он говорит гадости, чтобы разозлить тебя. 500 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 В ночь, когда ты сел, я… 501 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Это неправда. Я не… 502 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Разберись с этим дерьмом. 503 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Я знаю, он козел… - Я не о Бобе. 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Я о том, что сидит внутри тебя и вызывает желание быть с ним. 505 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Детка, ну же. Иди сюда. 506 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Послушай меня. 507 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Эй! Джуди! 508 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Что, Боб, ударишь меня? 509 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Давай, блин! Покажи, какой ты мужик! 510 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Послушай, прошу тебя. 511 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Посмотри. 512 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Я хотел дать тебе это 513 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 в лучшей обстановке, но… 514 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Это бабочка. 515 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Да, я вижу. 516 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Что ты за человек, блин? 517 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Ладно. 518 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Если я не медвежатник, на что я годен? 519 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Может… Будешь работать левой. 520 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - Это не конец света. - Я больше ничего не умею. 521 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Нет, просто… 522 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Этот парень - Стэн Лумис. 523 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Владеет мясным магазином в Риджвуде. 524 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Всё законно, но он контрабандист с судимостями. 525 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Три года отсидел в тюрьме Вашингтона за наркотики, 526 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 но с тех пор чист. 527 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Можем посмотреть, кто навещал Лумиса в тюрьме. 528 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Отличная идея. 529 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Так, посмотрим. 530 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Его мать. Снова мать. 531 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Вот. Джуди Штраус. 532 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Боб Гудвин. 533 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 И всего раз. 534 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Постой. Вашингтон. 535 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Когда, говоришь, Лумис вышел? - Шесть лет назад. 536 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Хочешь знать, кто еще гостил в этой тюрьме в те годы? 537 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - И кто же? - Рэй Вернон. 538 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Клиент Эвы Мерсер. И… 539 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 СТЭН ЛУМИС 540 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Сокамерник Стэна Лумиса. 541 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Я ошибалась насчет Мерсер. 542 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Она не в деле? 543 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Она в деле. 544 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Только она не главная. Она лишь участник. 545 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Но Рэй Вернон мертв. 546 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Но мы подозревали, что у него партнер. 547 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Его последний куш не нашли. 548 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Может, его напарник всё еще на свободе и грабит. 549 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Надо пробраться в их команду. 550 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Давай покажем это Теду. Он даст еще людей. 551 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Нет. Держимся за Мерсер, ищем брешь в ее броне. 552 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 А у нее есть брешь? 553 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 У всех есть слабости. 554 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Ладно. 555 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Я… 556 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 …никогда не откажу тебе. 557 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Понимаешь, да? 558 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Это… Я не то чтобы… 559 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 …не хочу, просто… 560 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Есть то, чего нельзя. 561 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Иногда нужно обходить правила. 562 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Ладно. 563 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Давай… 564 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Давай работать. 565 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Вы его добыли? 566 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Хорошие новости. 567 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Есть копия сейфов, которые стоят в хранилище. 568 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Чёрт, показывайте. 569 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Плохие новости. Их надо крутить одновременно. 570 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Может, я смогу прожечь их кислородом с нефтью или плазмой. 571 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Высокоуглеродистый сплав. Это долго. 572 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Тогда работай. 573 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Стэн был не с вами? 574 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Да. 575 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Хорошо. 576 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Кое-что случилось. Надо встретиться. 577 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 В полночь. Не опаздывай. 578 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Привет. - Привет. 579 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Я записал разговор. 580 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Мерсер встречается с контактом. На Богарт и Джонсон. 581 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Зачем ей туда? 582 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Там только бойни и арт-галереи. 583 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Покупает курицу и мозаику. Не знаю. Встреча в полночь. 584 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Ладно. Давай поужинаем - и в засаду. 585 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Мне надо быть в Бронксе. Срочное задание Теда. 586 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Это тоже срочно. 587 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Но Теду я сказать об этом не могу. 588 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Я бы с радостью. 589 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Ладно, вышли мне информацию. Я сама. 590 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Подожди, Назан. 591 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 А если ловушка? 592 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Тогда жаль, что ты не сможешь спасти меня. 593 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Что-нибудь нравится? - Нет. 594 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Отвали от меня! 595 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Эй. Куда ты? 596 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 С дороги! 597 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Блин! Эва! 598 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Эва, стой! Стой, я сказала! 599 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Держи руки на виду! 600 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Отвали! 601 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Отвали! 602 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Другое оружие есть? - Я агент ФБР, идиот! 603 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Мэм, не дергайтесь. 604 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Трэвис. Что это? 605 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Вы арестованы. 606 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Зря ты дразнила медведя. 607 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Я его не дразнила. Я его убила. 608 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Ты уверена? 609 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Она скоро поймет, с кем ты связана. 610 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Что? Хочешь прикрыть лавочку? 611 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Нет. Мы слишком близко к цели. 612 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Нужна осторожность. Меры защиты. 613 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Мы уже это делаем. 614 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Так в чём план? 615 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Дело во мне. 616 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Нет. 617 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Если я сейчас спрыгну, 618 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 у Аббаси ничего не будет на тебя 619 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 и ты довершишь начатое. 620 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Ладно. 621 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Джин, у тебя… 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Я понимаю. Послушай. 623 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Объясни судье, что такое в моей работе бывает. 624 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Я… 625 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Нет, они не могут! Меня даже не обвинили! 626 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Они не могут отнять у меня опеку. 627 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Я спокойна, я… 628 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Да. Ладно. Перезвони, пожалуйста. 629 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Чтоб меня. 630 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Хорошо, спокойно. 631 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Привет, Тете. Я дома. 632 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Тете? 633 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Тереса? 634 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Опеку над сыном отняли. 635 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 У тебя ее не было. 636 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Они отняли возможность. - Где она? 637 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Ты сведуща в бюрократии. 638 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 Странно, что ты не оформила ее гражданство. 639 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Она просит зайку. Зайку? 640 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 В детстве 641 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 меня было трудно поймать. 642 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Она родственница? 643 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Была моей няней. 644 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Помогла мне сбежать и смотрела за мной. 645 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Подумай о женщине ее лет 646 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 в стране, где она не была 40 лет. 647 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Одна, без семьи. 648 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Хоть правительство стало лучше. 649 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Думаешь, кто-то из них лучше? 650 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Кто-то пытается. 651 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Кто? 652 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Испания, где Франко убил моих кузенов? 653 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Аргентина, где Видела похитил моих родителей? 654 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Или США, 655 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 где агенты похищают пожилых женщин, чтобы добиться своего? 656 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Я ее не похищала. Ее арестовала миграционка. 657 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Это их работа. 658 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 Это твой план? 659 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Я ночами сплю. 660 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 А у твоей семьи получается? 661 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Лучше, чем у Тересы. 662 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 У меня есть друзья в миграционке. 663 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Они мои должники. 664 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 У Тересы слушание о депортации во вторник, 665 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 а выслать ее могут уже на следующей неделе, 666 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 если я не сделаю звонок. 667 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Чего ты хочешь? 668 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Чтобы ты стучала. 669 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Я ничего не знаю. 670 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Не верю. 671 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Даже если так, ты пригодишься как крыса. 672 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Я знаю, бриллианты на пару сотен - не конечная цель твоей команды. 673 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Команды? О чём ты? 674 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Боб Гудвин. Стэн Лумис. Джуди Штраус. 675 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Я могу сломать одного из них, 676 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 и ты останешься ни с чем. 677 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 А Тереса… 678 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Они знают, меня раскрыли. 679 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Я не в деле. Эта дверь закрыта. 680 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Мы обе знаем, ты сумеешь пробраться обратно. 681 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 И научи меня жить. 682 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Так, всем спасибо. 683 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Я думаю, вы сегодня повели себя очень смело. 684 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Привет. 685 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Что такое? Я спешил к тебе. 686 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Я хочу обратно в дело. 687 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Перевод субтитров: Анастасия Страту