1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
ВХОД
В ОРАНЖЕВУЮ СЕРИЮ
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
ЗА ТРИ НЕДЕЛИ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Меня зовут Назан, и я наркоманка.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
- Привет.
- Да, Назан.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Я в завязке четыре года и одну неделю.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
На работе всё хорошо.
Мне снова доверяют.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Большей частью.
9
00:00:40,124 --> 00:00:40,958
ФБР
10
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Мы часто говорим здесь
об установлении границ и правил.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- С севера чисто.
- Здесь чисто.
12
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Все назад. Перегруппируемся на улице.
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Я в завязке благодаря правилам.
14
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
На наркотиках всё было как в тумане.
15
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Но теперь я вижу детали,
то, что упускала.
16
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Упущенные ощущения.
17
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
И я обращаю на них внимание.
18
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Иногда они оправданы. Иногда.
19
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Но теперь чаще всего
они направляют меня на верный путь,
20
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
пусть он не всегда кажется верным.
21
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Кажется, они здесь!
22
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Скорей! ФБР! Ни с места!
23
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Вы что так долго, блин?
24
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Поэтому мне дают
еще один шанс с моим сыном Резой.
25
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
ПОЛИЦИЯ
МИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА
26
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Скоро мы проведем вместе
первые выходные без надзора.
27
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Может, это путь
к общей опеке. Посмотрим.
28
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Маленькие шаги.
29
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Ну, даже меньше.
30
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Крошечные шаги.
Микроскопические. Не знаю.
31
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Это шаг вперед. Вот что важно.
32
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
В этом углу -
33
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
чемпион по рестлингу Нижнего Ист-Сайда.
34
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Ну же, народ!
35
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Четвертый в киберсписке -
36
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
и агент Аббаси
его арестовала. Аплодисменты.
37
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Ладно, успокойтесь.
38
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Спасибо за крайне
теплый прием, агент Тоби.
39
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Завидуют. Они все завидуют.
40
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Что? Мне нельзя восхищаться?
41
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Восхищайся,
42
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
если поможешь с отчетом.
43
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Ты только посмотри,
какие манящие формуляры.
44
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
Р84, ФТ209.
45
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Ты искусительница.
46
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Это неприличное поведение на работе.
47
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
И я бы насладился этим,
безусловно, но у нас…
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
У нас прорыв с делом Пути Бриллиантов.
49
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Да? Что поймали?
50
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Совпадение отпечатка на гильзе.
51
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Это здорово.
52
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
И что? Кто украл бриллианты?
53
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Поздравляю с делом Джагоса.
54
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Зацепка по Эве Мерсер -
и ты утаил это от меня?
55
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Не знал, что наш бойскаут -
городской глашатай.
56
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Надеюсь, у тебя есть
не только отпечаток и пуля.
57
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Если это всё - не арестовывай ее.
Она тебя обставит.
58
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Я понимаю,
у тебя с Мерсер своя история.
59
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Я могу помочь.
60
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Не с чем тут помогать.
61
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Это явно какая-то путаница.
Она дорогой адвокат.
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Пусть Мерсер нечиста на руку,
63
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
но сомневаюсь,
что бриллианты украла она.
64
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Хороший куш.
65
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Да?
66
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Думаешь, этого хватит
для следующего дела?
67
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Купить желаемое или нужное?
68
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Для взлома такого хранилища
нужно особое оборудование.
69
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Что купим, то купим, Лео. Справимся.
70
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Мне пойти с тобой?
- Нет.
71
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Знаешь ведь,
Хавьер любит, когда я одна.
72
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Тем более мне надо пойти.
73
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Зависть худа и желта,
потому что откусывает, но не ест.
74
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Эва.
75
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Забыла что-то?
76
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Ты вовремя.
77
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Пунктуальность так редка
среди красавиц.
78
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Брось, Боб. Я иду одна. Такой уговор.
79
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Я не знаю твоего барыгу.
Я едва знаю тебя и деда.
80
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Я вложился в эту игру.
И если хочу играть, то буду.
81
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Держись позади.
Не поднимай волну, ясно?
82
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
От волны лодка качается, детка.
83
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Это еще что значит?
84
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Это всё?
85
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Мы оставили кое-что себе.
86
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Триста.
87
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Триста? На хрен эти пустяки.
88
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Оценочная стоимость была чуть выше.
89
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Их будет трудно толкнуть,
учитывая их происхождение.
90
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Надо будет продать за границу.
91
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Я знаю парня в Филадельфии,
который дал бы миллион.
92
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Да. Тогда, возможно,
лучше вам продать их в Филадельфии.
93
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Бесполезен, как титьки на монашке.
94
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Где ты его нашла?
95
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Не начинайте с этим дерьмом.
96
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Может, в следующий раз,
когда тебе понадобится адвокат…
97
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
О чём вы говорите?
98
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Четыреста.
- Четыреста?
99
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
И кто теперь вор?
100
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Ладно.
101
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Дай мне час на сбор денег.
102
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Спасибо, милый.
- Пока.
103
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Я буду на улице.
104
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Это можно. Да.
105
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
За углом открылось
новое кафе-мороженое.
106
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Можно ромовое с изюмом?
107
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Всё, что захочешь.
Мы и на карусели сможем пойти.
108
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Мама-Лисонька обожает карусели.
А Малыш-Лисенок всё еще их любит?
109
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Малыш-Лисенок тоже любит карусели.
110
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Хорошо.
- Прощайся с мамой, дружок.
111
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Пора делать уроки.
112
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Папа говорит, я должен делать уроки.
113
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Хорошо. Да. Уроки - это важно.
114
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Я так рада тебя видеть. Я люблю тебя.
115
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- И я тебя. Пока!
- Скажи папе, что я…
116
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
МАМА
117
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ДОГОВОР ОБ ОПЕКЕ
СУД ПО СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК
118
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
РЭЙ ВЕРНОН
119
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Ты хочешь бронированную машину?
120
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Я хочу копию бронированной машины.
121
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Точную копию, на которой мы проедем
через ворота к хранилищу «СЛС».
122
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Если мы проберемся внутрь,
сможем попасть в погрузочный док
123
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
без включения тревоги.
124
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Тогда надо начать
с конфигурации кабины.
125
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Я уверен, эти грузовики - модель 132,
126
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
но подвеска у них очень тугая,
127
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
и если у нас будет тяжелый груз,
128
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
мы будем вилять по всей дороге.
Не годится.
129
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Постой. В группе Fairlawn есть басист.
130
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
У его отца был «шеви» С4500 2003 года.
Как две капли похожий на наш.
131
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Добудь такой - и я расширю
и модифицирую кабину.
132
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Постой. У меня где-то был его номер.
133
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Стэн, добудешь такой?
134
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Стэн!
135
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Стэн! Сможешь добыть нам такую машину?
136
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
«Шеви» 2003 года. Модификации. Понял.
137
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Да, по сути,
он не закончил школу с нами,
138
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
но я уверен, что он подписал
мой альбом и оставил номер.
139
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Он нарисовал… Член.
140
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Сочетание нефти и кислорода
прекрасно, да?
141
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Молодец, Джуди.
142
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Они стабильны?
143
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Я не стала бы стрелять в них
или рядом с ними,
144
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
но если надо взорвать
сталь толщиной пять сантиметров,
145
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
нам понадобится жар.
146
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
У меня есть контакт, который может
добыть сейф для тренировки.
147
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Я думал, может,
поедем за ним с тобой вместе?
148
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Кто хочет поесть?
Не волнуйтесь, дядя Боб угощает.
149
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Сколько?
- Четыреста. Справедливо.
150
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Эва согласилась на триста,
но я немного дожал парня.
151
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Что бы мы без тебя делали?
152
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Кто ест спагетти палочками?
153
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Миллиард человек.
154
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Помните, во что нам обошелся куш.
Это не для пустых трат.
155
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Грузовик. Оборудование. Сейфы.
156
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Взрывчатка и химикаты.
157
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Этого должно хватить на необходимое,
чтобы проникнуть в «СЛС».
158
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Я жду от вас
оперативности и экономности.
159
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Почему ей - такая большая доля?
160
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Это Нью-Йорк, дорогуша.
Недвижимость важнее всего.
161
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
В этом здании есть полноценные
спортзал и спа для всех арендаторов.
162
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Здесь находятся офисы множества
корпораций и фирм «Форчун-500»,
163
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
и даже музеи используют наше здание
для хранения излишков экспонатов.
164
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Добрый день, м-р Салас.
- Добрый, Лиэнн. Экскурсия?
165
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Да. Это Роджер Салас.
Он арендует у нас офис уже семь лет.
166
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Это Мэллори…
167
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Розенталь.
- Да.
168
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
«Бельграно Индастриал».
Оптимизация конечных устройств.
169
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
А вы, м-р Салас?
170
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Мы защищаем то,
что стоит защищать. Приятной экскурсии.
171
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
РОДЖЕР САЛАС
«СЛС» УОЛЛ-СТРИТ, 505
172
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Вы спрашивали о системе безопасности.
173
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Мы никому не уступаем.
174
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Пустой офис такого размера
на Манхэттене - редкость.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Я внесу кое-какие изменения.
176
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Конечно. У каждого предприятия
индивидуальные нужды.
177
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Скажите, мисс Розенталь, что такое
оптимизация конечных устройств?
178
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Мы согласны. Первый
и последний месяц наличными?
179
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Я начну оформлять документы.
180
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
ЭВА МЕРСЕР
ЗАМЕТКИ ПО БЕСЕДЕ
181
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
…так, как я верила, видела или ценила.
182
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Эва Мерсер знает Рэя Вернона,
и ей известно, где он.
183
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Она лжет. Там… Там какая-то чушь…
184
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Я люблю тебя, зайка.
185
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Я люблю тебя, Тете.
186
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Я приготовлю поесть.
187
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Ты, наверное, голодна.
188
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Нет. Давай просто поспим.
189
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Ты сегодня вела себя хорошо?
190
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Я каждый день веду себя хорошо, Тете.
191
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
192
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Тебя здесь быть не должно.
Тед психанет.
193
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Лишь я по-настоящему знаю ее.
194
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Я тихо, как мышка.
195
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Простите за задержку. Спецагент Гох.
196
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Мы говорили по телефону.
197
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Вы не против, если мы запишем беседу?
198
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Я арестована?
199
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Конечно нет.
У нас просто пара вопросов.
200
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Тогда записывайте что угодно.
201
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Ваша семья из Испании,
но вы прибыли из Аргентины как беженка?
202
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Давно. Я теперь гражданка.
203
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Во время Грязной войны?
204
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Ее так называли они.
Мы называли ее геноцидом.
205
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Без опекуна, без спонсора.
Родители пропали.
206
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Вы были одна - ребенок
207
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
без живых родственников,
одна в чужой стране,
208
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
и всё же вот вы здесь.
209
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Я здесь?
210
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Женщина с властью,
со связями, с деньгами.
211
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Вы прошли долгий путь.
212
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
И всё же меня вызывают
в ФБР без видимой на то причины.
213
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Я бы не сказал, что без причины.
- Тогда приступайте к делу.
214
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Вам нравится
быть адвокатом, мисс Мерсер?
215
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Скажем, мне нравится делать то,
что я хорошо умею.
216
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Вы работаете на сомнительных людей.
217
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Могу сказать то же о вас.
218
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Бриллиантовый Район. Вы в курсе.
219
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Такие новости не пропускают.
220
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Мы нашли на месте преступления
гильзу с отпечатком пальца.
221
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Прогнав его по базам,
мы увидели странное совпадение. Вас.
222
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Интересно, как вы это объясните?
223
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Не могу сказать, что удивлена.
224
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Где-то месяц назад я заявила в полицию
о краже двух моих пистолетов.
225
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Я владею оружием
226
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
по праву, данному мне
Второй поправкой как гражданке США.
227
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
И, как и любой
ответственный владелец оружия,
228
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
я сама заряжаю свои пистолеты.
229
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Это объясняет наличие
моего отпечатка на гильзе.
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Печально знать, что мое оружие
использовали в преступном деянии.
231
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Извините, я должен
уточнить это в полиции.
232
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Это была Аббаси. Я уверена.
233
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Плохо дело.
Она и раньше на тебя давила.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Нужно обезопасить себя.
Следить, чтобы не было хвостов.
235
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Никто не должен знать об этом месте.
236
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Куплю одноразовые симки
на всякий случай.
237
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Что тебе подсказывает чутье?
238
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
У нас настоящая проблема?
239
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Нет.
240
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Нет?
241
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Нет, всё хорошо.
242
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- На кону кое-что поважнее.
- Снова-здорово.
243
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Он не понимает ставок в игре.
244
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Она сказала, почему хочет этого?
245
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Тед.
246
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Несомненно, у агента Аббаси
есть опыт в этом деле,
247
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
но, учитывая ее прошлое с мисс Мерсер,
248
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
я решил, что в интересах Бюро будет
держать ее на расстоянии от дела.
249
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Семь лет назад Эва Мерсер подала
против меня официальную жалобу.
250
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Заявила, что я была нетрезва
во время беседы,
251
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
когда она дала данные о клиенте,
которому якобы угрожали.
252
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Она заявила, что я несерьезно
отнеслась к этим данным
253
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
и это привело к смерти ее клиента.
254
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
И это было в период, когда вы…
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Да, мэм. Я употребляла наркотики.
256
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Я понимаю, что не могла
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
выносить правильные
суждения о ситуации.
258
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
После ее жалобы меня отстранили.
259
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Ясно, в чём сложность.
260
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Дело не в мести.
Я знаю, как она мыслит.
261
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- У нее алиби.
- Она манипулятор.
262
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Ее слова подтвердились.
- Я могу помочь. Вот и всё.
263
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Я ценю вашу осведомленность,
264
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
но вы слишком близко к делу.
265
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Тед ведет расследование.
Пусть действует как считает нужным.
266
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Да, мэм.
267
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Спасибо, мэм.
268
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
У вас достаточно работы
по собственным делам.
269
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Держитесь подальше от Мерсер. Понятно?
270
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Да. Есть.
271
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Вот так хорошо.
Поставьте рядом с другими.
272
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Нам нужны еще теплоотводы
и защита от перенапряжения.
273
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Передатчик для блокировки камер.
- Запиши.
274
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
И, может, игровая приставка
для простоев.
275
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Запиши.
276
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Круто.
277
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Вот что имеется в виду
под трансфером зависимости.
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Замена одной зависимости на другую.
279
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Мы можем преодолеть
наркотики или алкоголь,
280
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
но их заменяют секс или азартные игры.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Если мы не выполнили работу,
282
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
если всё еще виним других,
283
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
нам легко вернуться
к прежним моделям поведения.
284
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Так, закончим молитвой третьего этапа.
285
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Возьми мою волю и жизнь.
- И жизнь.
286
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Направь меня к исцелению
и научи меня жить.
287
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Всем спасибо. До следующего раза.
288
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Вы молодцы.
289
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Ваш сын уже приехал?
290
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Через две недели.
291
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Я уже подготовила ему диван.
292
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Он радуется, и я тоже.
293
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Странно, что я также… нервничаю?
294
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Он будет рад просто побыть с вами.
295
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Я знаю.
296
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Я просто волнуюсь,
что как-то да облажаюсь.
297
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
В исцелении нет этапа,
где я должна доверять себе?
298
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Трудно доверять себе нынешней,
299
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
когда вы всё еще привязаны
к себе прошлой.
300
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Положитесь на себя,
301
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
ведь я уверена,
что вы сильнее, чем думаете.
302
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Мы не можем получить
чертежи хранилища «СЛС».
303
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Но благодаря Эр Джею можем
304
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
исследовать канализацию, вентиляцию
305
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
и электросистемы окружающих зон.
306
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Да.
- Нет, ребята, бросьте. Пустяки.
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Мало хлопали. Ладно.
308
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Это не пустяки, я хочу сказать.
309
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Так, водопроводные системы.
310
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Вода у них передвигается по системе,
изолированной от основной.
311
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Но сточные воды связаны
с канализацией, и это мы отследим.
312
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Система вентиляции - тут всё сложнее.
313
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Шахты слишком узкие,
так что никто из нас не пролезет,
314
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
но они проходят по офису «СЛС».
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
У хранилища свое электроснабжение,
316
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
но офисы используют энергию от здания.
317
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Прости, я не нарочно прикоснулся.
318
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Это точно правильно?
319
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Это внутренности здания.
320
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Я вижу, что внутренности, профессор.
321
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Не пролезть ни через шахты.
322
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ни через унитаз.
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ни через унитаз. Ценное замечание.
324
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
И там, где системы пересекаются,
325
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- мы видим…
- Хранилище.
326
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Здесь коридор по периметру,
здесь дверь,
327
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
круговая шахта,
которая ведет к нижнему этажу,
328
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
а вот эти разделы - сейфы.
329
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Теперь мы можем спланировать
расстояния, локации, тревогу и охрану.
330
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Что это за штуки? На пауков похожи.
331
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Электрическая сеть?
Вот провода резистора.
332
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Это температурные датчики?
333
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Да, это терморезисторы.
Посмотри на этот участок.
334
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Тут биометрика, это ясно.
- Тут везде проводка.
335
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Если это вход, я могу…
336
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Ты их раскормишь.
337
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Худые собаки наводят на меня тоску.
338
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Если устанешь…
339
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Когда я буду слишком стара,
чтобы резать мясо, усыпи меня.
340
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Мы здесь долго.
341
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Есть и другие города.
342
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Если хотим размяться.
343
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Я разминаюсь, выгуливая собак.
344
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Можешь нарезать лук.
345
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Спасибо, Тете.
346
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
Не за что, зайка.
347
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Ведите себя хорошо.
348
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Эй!
349
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Следи за своими сосисками.
350
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Да пошел ты, козел.
351
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Сукин сын, нечего
тут болтаться, вали отсюда!
352
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Прелесть. Ты труп мужа
этими губами целуешь?
353
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Ко мне домой нельзя, ясно?
354
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Хочешь поговорить - поговорим в логове.
355
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Понял, кретин?
356
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Я хочу обсудить свою долю.
357
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Обратись к Лео.
358
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Брось, мы все знаем, кто тут главный.
359
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Не думаю, что старый трясун
нынче много зашибает.
360
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Да. Не знаю, вдруг вы с ним
хотите поиметь нас всех.
361
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Может, и нет.
362
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Но я думаю, что лишние десять процентов
помогут мне успокоиться.
363
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Понимаешь? Чтобы мы с Джуди
остались в команде. Мы дорого стоим.
364
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Я скажу тебе, чего ты стоишь.
365
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Ничего.
366
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Ты однорукий медвежатник.
367
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Ты аппендикс.
368
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Ты существуешь, лишь чтобы воспаляться,
369
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
а когда тебя вырезают,
всему организму гораздо лучше.
370
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Но нам нужна твоя жена,
371
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
а она, похоже, привязана к тебе.
372
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
И вот что ты получишь от меня…
373
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Десять штук
и номер специалиста по рукам.
374
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Взамен ты больше никогда
не появишься на моём пороге,
375
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
в моём квартале, в моём районе.
376
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
ДЖИН ГЛАССЕР
ТЫ ЕДЕШЬ НА СЛУШАНИЕ ИЛИ НЕТ?
377
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Блин.
378
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Ты опоздала на полчаса. Невелика беда.
379
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Адвокат Харши только рад был.
380
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
«Не может вовремя явиться в суд.
Как она будет заботиться о ребенке?»
381
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Может, он прав.
382
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Брось. Не мучай себя из-за этого.
383
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Нет, они и без меня с этим справляются.
384
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Но мой адвокат справился… пока.
Просто мы на тонком льду.
385
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Что ты здесь делаешь?
Слушаешь мои жалобы.
386
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Что это?
387
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Цветок-извинение.
388
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
За что?
389
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Я просто…
390
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Я хотел извиниться за то,
как поступил в деле Мерсер.
391
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Нет. Если на то пошло, это я пере…
392
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Надо было поступить деликатнее.
393
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Но я, наверное, немного выпендривался.
394
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Перед тобой.
395
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
В этом нет нужды.
396
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Ты надежный агент.
397
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Поэтому все хотят работать с тобой.
398
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Я думаю, ты отличный агент.
399
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Спасибо за цветок-извинение.
400
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Да.
401
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Не волнуйся.
Я положу их обратно в архив. Я…
402
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Ты уверена, что Мерсер в этом замешана?
403
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Так.
404
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Покажи.
405
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Хорошо.
406
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Вот, улица у дома Эвы.
- Боже, Назан.
407
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Это Боб Гудвин.
408
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Медвежатник с кучей судимостей.
409
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Присмотрись - и заметишь,
что у него травма правой руки.
410
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Да. Вот самое веселое.
411
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Боб женат на женщине по имени Джуди.
412
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
ЭВА
БОБ
413
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Ее отец - д-р Джеймс Штраус,
профессор химии.
414
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Возил ее по миру,
пока ей не исполнилось 11.
415
00:28:09,063 --> 00:28:10,481
Она чиста,
416
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
если не считать пару приводов
за владение пиросредствами.
417
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Она любит взрывы.
418
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Я проверила все псевдонимы Боба
и нашла их в мотеле в Квинсе.
419
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Заселились за десять дней до грабежа,
420
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
но не выселились.
421
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Обычно грабители сдают товар барыге
и убираются к чертям, если только…
422
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
У них еще один план.
423
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Свидетели сообщили,
что бриллианты украли шестеро?
424
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Я считаю, это трое из них.
425
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Думаю, бриллианты им нужны,
чтобы финансировать нечто большее.
426
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
А Хелман и Теду нужно одно -
отправить пару человек в суд.
427
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Я дам им эту информацию -
они закроют дело,
428
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
а я упущу более крупную рыбу.
429
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Зато повышение дадут.
430
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Это ты всегда говоришь
о правилах, о черном и белом.
431
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Да.
432
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Правила важны, верно.
433
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
В детстве я знала только их.
434
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Вот правила. Не нарушай их.
435
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Когда есть, работать, молиться.
436
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Я хорошо училась, была бегуньей.
Родители нашли мне мужа.
437
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Жизнь была чистой. Решения - чистыми.
438
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
После 11 сентября я…
439
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Я хотела доказать,
что не такая, как они, понимаешь?
440
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
И устроилась в ФБР.
441
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Но это значило, что при первом взгляде
442
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
меня отправляли в мечети
искать радикалов.
443
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
В магазины. В дома.
444
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
За четыре года
я испортила жизнь массе людей.
445
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Уничтожала похожих на меня людей,
приехавших с моей родины.
446
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Я пыталась примириться
с собой и не смогла.
447
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
И я подсела на наркотики.
448
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Теперь я следую правилам,
так как с ними я чиста.
449
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Чтобы видеться с сыном.
450
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Правила важны с важной причиной,
451
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
но если причина плоха,
452
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
то иногда надо обходить правила,
453
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
чтобы не пострадало то,
что по-настоящему важно.
454
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Вот.
455
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
ПОВРЕЖДЕНИЯ НЕРВОВ.
456
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
ВОССТАНОВЛЕНИЕ ФУНКЦИЙ
РУКИ МАЛОВЕРОЯТНО.
457
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Некоторые просто рождены,
чтобы их грабили.
458
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Мне даже не жаль. Было супер.
- Бедняга.
459
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Привет, милый.
460
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Можно мне пиво?
- Да.
461
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
У меня купон от Yelp
462
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- на халапеньо с сыром.
- Боже.
463
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Я элита. И…
464
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Надо же, как вы подружились.
465
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Замечательный день.
Мы купили грузовик за пустяк.
466
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
У парня куриная ферма,
он в нём мясо перевозил.
467
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Хотел 20 штук, но я таких знаю.
468
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Они сентиментальны,
и мы притворились парой.
469
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Да, всё как обычно. Неважно.
470
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Наверное, важно.
- И вот что.
471
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Джуди говорит: «Чарли…»
Это были наши имена -
472
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Чарли и Аманда.
- Да, имена питомцев. Мило.
473
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Она говорит:
«Сбереги денег для операции Индиго».
474
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Будто у нас дочка. Или мальчик, или…
475
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Браво, чувак. Браво, блин!
476
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Можно пару рюмок женатой паре?
477
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Пойдем отсюда.
478
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
А брачная ночь? Ты сорвал ее цветочек?
479
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Что? Нет, всё было не так.
Это было просто…
480
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Наверное, было лучше,
чем в ночь, когда ты сел?
481
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Она мне всё рассказала.
482
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Нет, я…
483
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Перепихон из жалости, а ты влюбился.
484
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Я так не говорила.
- Давно было…
485
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Типично - ты на его стороне.
486
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Не говори с ней…
- Отвали.
487
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Боб! Какого хрена?
488
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Можно лед?
489
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Вот это дело!
- Попробуй еще раз!
490
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Да! Вот это дело!
491
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Что ты можешь?
492
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Ничего!
493
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Прости меня.
494
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Швы разошлись. Блин.
495
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Стэн!
496
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Стэн!
497
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Стэн, подожди. Прости меня. Я…
498
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Он просто…
499
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Он говорит гадости,
чтобы разозлить тебя.
500
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
В ночь, когда ты сел, я…
501
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Это неправда. Я не…
502
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Разберись с этим дерьмом.
503
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Я знаю, он козел…
- Я не о Бобе.
504
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Я о том, что сидит внутри тебя
и вызывает желание быть с ним.
505
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Детка, ну же. Иди сюда.
506
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Послушай меня.
507
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Эй! Джуди!
508
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Что, Боб, ударишь меня?
509
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Давай, блин! Покажи, какой ты мужик!
510
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Послушай, прошу тебя.
511
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Посмотри.
512
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Я хотел дать тебе это
513
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
в лучшей обстановке, но…
514
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Это бабочка.
515
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Да, я вижу.
516
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Что ты за человек, блин?
517
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Ладно.
518
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Если я не медвежатник, на что я годен?
519
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Может… Будешь работать левой.
520
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Это не конец света.
- Я больше ничего не умею.
521
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Нет, просто…
522
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Этот парень - Стэн Лумис.
523
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Владеет мясным магазином в Риджвуде.
524
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Всё законно,
но он контрабандист с судимостями.
525
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Три года отсидел в тюрьме
Вашингтона за наркотики,
526
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
но с тех пор чист.
527
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Можем посмотреть,
кто навещал Лумиса в тюрьме.
528
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Отличная идея.
529
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Так, посмотрим.
530
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Его мать. Снова мать.
531
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Вот. Джуди Штраус.
532
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Боб Гудвин.
533
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
И всего раз.
534
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Постой. Вашингтон.
535
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Когда, говоришь, Лумис вышел?
- Шесть лет назад.
536
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Хочешь знать, кто еще гостил
в этой тюрьме в те годы?
537
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- И кто же?
- Рэй Вернон.
538
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Клиент Эвы Мерсер. И…
539
00:35:04,270 --> 00:35:05,354
СТЭН ЛУМИС
540
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Сокамерник Стэна Лумиса.
541
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Я ошибалась насчет Мерсер.
542
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Она не в деле?
543
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Она в деле.
544
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Только она не главная.
Она лишь участник.
545
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Но Рэй Вернон мертв.
546
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Но мы подозревали, что у него партнер.
547
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Его последний куш не нашли.
548
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Может, его напарник
всё еще на свободе и грабит.
549
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Надо пробраться в их команду.
550
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Давай покажем это Теду.
Он даст еще людей.
551
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Нет. Держимся за Мерсер,
ищем брешь в ее броне.
552
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
А у нее есть брешь?
553
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
У всех есть слабости.
554
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Ладно.
555
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Я…
556
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
…никогда не откажу тебе.
557
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Понимаешь, да?
558
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Это… Я не то чтобы…
559
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
…не хочу, просто…
560
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Есть то, чего нельзя.
561
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Иногда нужно обходить правила.
562
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Ладно.
563
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Давай…
564
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Давай работать.
565
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Вы его добыли?
566
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Хорошие новости.
567
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Есть копия сейфов,
которые стоят в хранилище.
568
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Чёрт, показывайте.
569
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Плохие новости.
Их надо крутить одновременно.
570
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Может, я смогу прожечь их
кислородом с нефтью или плазмой.
571
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Высокоуглеродистый сплав. Это долго.
572
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Тогда работай.
573
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Стэн был не с вами?
574
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Да.
575
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Хорошо.
576
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Кое-что случилось. Надо встретиться.
577
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
В полночь. Не опаздывай.
578
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Привет.
- Привет.
579
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Я записал разговор.
580
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Мерсер встречается с контактом.
На Богарт и Джонсон.
581
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Зачем ей туда?
582
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Там только бойни и арт-галереи.
583
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Покупает курицу и мозаику.
Не знаю. Встреча в полночь.
584
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Ладно. Давай поужинаем - и в засаду.
585
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Мне надо быть в Бронксе.
Срочное задание Теда.
586
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Это тоже срочно.
587
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Но Теду я сказать об этом не могу.
588
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Я бы с радостью.
589
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Ладно, вышли мне информацию. Я сама.
590
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Подожди, Назан.
591
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
А если ловушка?
592
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Тогда жаль,
что ты не сможешь спасти меня.
593
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Что-нибудь нравится?
- Нет.
594
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Отвали от меня!
595
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Эй. Куда ты?
596
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
С дороги!
597
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Блин! Эва!
598
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Эва, стой! Стой, я сказала!
599
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Держи руки на виду!
600
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Отвали!
601
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Отвали!
602
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Другое оружие есть?
- Я агент ФБР, идиот!
603
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Мэм, не дергайтесь.
604
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Трэвис. Что это?
605
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Вы арестованы.
606
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Зря ты дразнила медведя.
607
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Я его не дразнила. Я его убила.
608
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Ты уверена?
609
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Она скоро поймет, с кем ты связана.
610
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Что? Хочешь прикрыть лавочку?
611
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Нет. Мы слишком близко к цели.
612
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Нужна осторожность. Меры защиты.
613
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Мы уже это делаем.
614
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Так в чём план?
615
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Дело во мне.
616
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Нет.
617
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Если я сейчас спрыгну,
618
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
у Аббаси ничего не будет на тебя
619
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
и ты довершишь начатое.
620
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Ладно.
621
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Джин, у тебя…
622
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Я понимаю. Послушай.
623
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Объясни судье,
что такое в моей работе бывает.
624
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Я…
625
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Нет, они не могут!
Меня даже не обвинили!
626
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Они не могут отнять у меня опеку.
627
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Я спокойна, я…
628
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Да. Ладно. Перезвони, пожалуйста.
629
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Чтоб меня.
630
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Хорошо, спокойно.
631
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Привет, Тете. Я дома.
632
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Тете?
633
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Тереса?
634
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Опеку над сыном отняли.
635
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
У тебя ее не было.
636
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Они отняли возможность.
- Где она?
637
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Ты сведуща в бюрократии.
638
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
Странно, что ты
не оформила ее гражданство.
639
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Она просит зайку. Зайку?
640
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
В детстве
641
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
меня было трудно поймать.
642
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Она родственница?
643
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Была моей няней.
644
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Помогла мне сбежать и смотрела за мной.
645
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Подумай о женщине ее лет
646
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
в стране, где она не была 40 лет.
647
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Одна, без семьи.
648
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Хоть правительство стало лучше.
649
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Думаешь, кто-то из них лучше?
650
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Кто-то пытается.
651
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Кто?
652
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Испания, где Франко убил моих кузенов?
653
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Аргентина, где Видела похитил
моих родителей?
654
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Или США,
655
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
где агенты похищают пожилых женщин,
чтобы добиться своего?
656
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Я ее не похищала.
Ее арестовала миграционка.
657
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Это их работа.
658
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Это твой план?
659
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Я ночами сплю.
660
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
А у твоей семьи получается?
661
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Лучше, чем у Тересы.
662
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
У меня есть друзья в миграционке.
663
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Они мои должники.
664
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
У Тересы слушание
о депортации во вторник,
665
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
а выслать ее могут
уже на следующей неделе,
666
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
если я не сделаю звонок.
667
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Чего ты хочешь?
668
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Чтобы ты стучала.
669
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Я ничего не знаю.
670
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Не верю.
671
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Даже если так,
ты пригодишься как крыса.
672
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Я знаю, бриллианты на пару сотен -
не конечная цель твоей команды.
673
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Команды? О чём ты?
674
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Боб Гудвин. Стэн Лумис. Джуди Штраус.
675
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Я могу сломать одного из них,
676
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
и ты останешься ни с чем.
677
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
А Тереса…
678
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Они знают, меня раскрыли.
679
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Я не в деле. Эта дверь закрыта.
680
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Мы обе знаем, ты сумеешь
пробраться обратно.
681
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
И научи меня жить.
682
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Так, всем спасибо.
683
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Я думаю, вы сегодня
повели себя очень смело.
684
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Привет.
685
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Что такое? Я спешил к тебе.
686
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Я хочу обратно в дело.
687
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Перевод субтитров: Анастасия Страту