1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ‎EPISODUL PORTOCALIU 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 ‎CU TREI SĂPTĂMÂNI ÎNAINTEA JAFULUI 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 ‎Mă numesc Nazan și sunt dependentă. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 ‎- Bună, Nazan! ‎- Bună! 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‎Sunt curată de patru ani și o săptămână. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 ‎La muncă e bine. ‎Au din nou încredere în mine. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 ‎În mare parte. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 ‎Aici vorbim mult despre ‎stabilirea limitelor, despre reguli. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 ‎- Liber pe partea nordică. ‎- Liber aici. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 ‎Retragerea! Ne regrupăm afară. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 ‎Sunt curată datorită regulilor. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 ‎Când consumam, totul era în ceață. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 ‎Dar acum văd detalii, ‎lucruri pe care nu le observam. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 ‎Un sentiment care-mi lipsea. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 ‎Și acord atenție acelui sentiment. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 ‎Uneori are dreptate. Uneori. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 ‎Dar, în perioada asta, ‎mă îndreaptă pe calea cea bună, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 ‎chiar dacă nu pare așa mereu. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 ‎Cred că sunt aici. 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 ‎Haideți! FBI! Nu mișca! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 ‎Ce v-a luat atât timp? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 ‎De aceea îmi mai dau o șansă ‎cu Reza, fiul meu. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ‎POLIȚIA - IMIGRĂRI ȘI VAMĂ 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 ‎Va fi primul nostru weekend ‎fără supraveghere. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 ‎Poate o cale spre custodie comună. Vedem. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 ‎Pași de bebeluș. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 ‎Chiar mai puțin. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 ‎Pași de sugar. Pași de fetus. Nu știu. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 ‎E un pas. Doar asta contează. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 ‎Și, în acest colț, 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 ‎o avem pe campioana la wrestling ‎din Lower East Side. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ‎Haideți, oameni buni! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 ‎Infractorul periculos 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 ‎e doborât de agenta Abbasi. ‎Aplauze, vă rog! 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 ‎Bine, liniștiți-vă! 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 ‎Mulțumesc pentru primirea ‎excesiv de călduroasă, Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 ‎Geloși. Sunt cu toții geloși. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 ‎Ce e? Nu pot fi și eu impresionat? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 ‎Poți fi impresionat, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 ‎dacă mă ajuți cu hârțogăraia. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 ‎Uită-te și tu cât de sexy sunt ‎formularele astea! 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 ‎R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 ‎Ești o ispită. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 ‎Nu se cuvine la locul de muncă. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 ‎Și m-aș bucura cu vârf și îndesat, ‎dar suntem… 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‎Am avansat în cazul Diamond Way. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‎Da? Ce ați aflat? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 ‎O potrivire pentru o amprentă ‎de pe cămașa glonțului. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 ‎Grozav! 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 ‎Și? Cine a șutit diamantele? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 ‎Felicitări pentru treaba cu Jagos! 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ‎Ai o pistă cu Ava Mercer și nu-mi spui? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 ‎Nu știam că băiețașul nostru n-are ‎fermoar la gură. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 ‎Spune-mi că ai mai mult ‎decât o amprentă și un glonț! 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 ‎Dacă e doar atât, nu o aresta! ‎O să te joace pe degete. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 ‎Apreciez că ai un trecut cu Mercer. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 ‎Pot să ajut cu cazul. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 ‎Nu ai la ce să ajuți. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 ‎Sunt șanse să fie o greșeală. ‎Totuși, e avocată de renume. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 ‎Poate că Ava Mercer e coruptă, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ‎dar mă îndoiesc că e hoțul de diamante ‎pe care-l căutăm. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 ‎A fost bine. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ‎Da? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ‎Să fie de ajuns pentru următorul jaf? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 ‎Să cumpărăm ce vrem sau ce trebuie? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 ‎E nevoie de instrumente speciale ‎să spargi un seif. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 ‎Luăm ce putem, Leo. O să ne descurcăm. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 ‎- Vrei să ajut? ‎- Nu. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 ‎Știi că Javier preferă să fiu singură. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 ‎Tocmai, ar trebui să fiu acolo. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‎Gelozia e subțire și galbenă, ‎fiindcă mușcă, dar nu mănâncă. 73 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 ‎Ava! 74 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ‎Ai uitat ceva? 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 ‎Ai ajuns la timp. 76 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‎Femeile frumoase sunt rar punctuale. 77 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 ‎Pe bune, Bob! Merg singură. ‎Așa e înțelegerea. 78 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 ‎Nu-ți cunosc bărbatul. ‎Abia te știu pe tine sau pe Joe. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ‎Sunt implicat. Dacă vreau să joc, joc. 80 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 ‎Rămâi în urmă! Nu face valuri, bine? 81 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 ‎Valurile mișcă barca, dragă. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 ‎Ce vrea să însemne asta? 83 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 ‎Asta e tot? 84 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 ‎Sunt doar câteva lipsă. 85 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 ‎Trei sute. 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ‎Trei? Pe naiba! 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 ‎A fost mai mult la evaluare. 88 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 ‎Vor fi greu de mutat, ‎având în vedere proveniența. 89 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 ‎Trebuie cumpărător din afara SUA. 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 ‎Am un tip în Philly ‎care ar da un milion pe ele. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 ‎Poate că tranzacția ar trebui ‎să aibă loc în Philly. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 ‎Ăsta face umbră degeaba. 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 ‎Unde l-ai găsit? 94 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 ‎Nu începeți cu rahatul ăsta! 95 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 ‎Data viitoare, poate ai nevoie ‎de consultanță juridică. 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 ‎Ce zici acolo? 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 ‎- Patru sute. ‎- Patru? 98 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ‎Cine e hoțul acum? 99 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 ‎Bine. 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 ‎Durează o oră să adun banii. 101 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 ‎- ‎Gracias, bello. ‎- Ciao! 102 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 ‎Aștept afară. 103 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 ‎Putem să facem asta. Da. 104 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 ‎S-a deschis o nouă gelaterie după colț. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎Pot să iau cu stafide? 106 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 ‎Cu orice vrei. ‎Putem să mergem și la carusel. 107 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 ‎Mama Vulpe încă adoră caruselul. ‎Vulpița mică mai adoră caruselul? 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 ‎Și vulpița mică adoră caruselul. 109 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 ‎- Bun. ‎- Ia-ți rămas-bun de la mama! 110 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 ‎Să-ți faci temele! 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 ‎Tata spune că trebuie să-mi fac temele. 112 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 ‎Bine, sigur. Temele sunt importante. 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 ‎Mă bucur mult că te-am văzut. Te iubesc. 114 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 ‎- Și eu te iubesc. Pa! ‎- Zi-i tatălui tău că… 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ‎MAMA 116 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ‎ACORD CUSTODIE ‎TRIBUNALUL FAMILIEI DIN NEW YORK 117 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ‎FBI - RAY VERNON, AUG-DEC 118 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ‎Vrei o mașină blindată? 119 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 ‎Vreau o copie după o mașină blindată. 120 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 ‎O copie exactă care să ne ducă ‎până la poarta seifului de la SLS. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 ‎Ajungem nedetectați și am putea intra ‎pe platforma de încărcare 122 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 ‎fără să declanșăm alarmele. 123 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 ‎Atunci, trebuie să începi cu cabina. 124 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 ‎Camionetele alea au roți mari, 125 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ‎dar suspensia e foarte dură 126 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 ‎și, dacă avem încărcătură grea, 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 ‎o să ne fugă spatele. Nu e ‎bueno. 128 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 ‎Stai! Știu un basist din Fairlawn, 129 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 ‎iar tatăl lui are un Chevy C4500 din 2003 ‎absolut identic. 130 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 ‎I-aș putea mări cabina, să-l îmbunătățesc. 131 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 ‎Stai așa! Am numărul lui pe undeva. 132 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 ‎Stan, poți face rost? 133 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ‎Stan! 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ‎Stan! Poți să aduci camioneta aia? 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 ‎Chevy din 2003. Îmbunătățire. Mă ocup. 136 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‎Practic, nu a absolvit cu noi, 137 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ‎dar sigur mi-a semnat albumul de final ‎și și-a lăsat numărul. 138 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 ‎A desenat… A desenat un penis. 139 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 ‎Tăierea oxigaz face minuni, nu? 140 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‎Bravo, Judy! 141 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 ‎E stabil? 142 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 ‎N-aș trage în butelie sau pe lângă ea, 143 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ‎dar, dacă o să avem parte ‎de oțel de peste 5 cm, 144 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 ‎va fi nevoie de căldură. 145 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 ‎Știu un tip în Iron Triangle care ‎ne face rost de un seif de antrenament 146 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 ‎și mă gândeam ca noi doi ‎să mergem împreună acolo. 147 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 ‎Cine vrea la Sizzler? ‎Stați liniștiți, face cinste unchiul Bob. 148 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 ‎- Cât? ‎- Patru sute. Este rezonabil. 149 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 ‎Mamacita‎ voia să rămână la trei, ‎dar l-am mai motivat pe tip. 150 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ‎Ce ne-am face fără tine? 151 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ‎Cine mănâncă spaghete cu bețe? 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 ‎Cam un miliard de oameni. 153 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 ‎Amintiți-vă de ce a fost nevoie ‎să-i luăm! Nu e autoservire. 154 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 ‎Camionetă. Instrumente. Seifuri. 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 ‎Explozive, substanțe chimice. 156 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 ‎Acoperă materialele necesare ‎ca să spargem seiful de la SLS. 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‎Să fiți punctuali ‎și să vă încadrați cu banii! 158 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ‎Ea cum de primește atât de mult? 159 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 ‎Suntem în New York, ‎querido. ‎E vorba despre imobiliare. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 ‎Această clădire are sală de fitness și spa ‎pentru cei de aici. 161 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 ‎Găzduiește multe corporații ‎din Fortune 500, instituții financiare, 162 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 ‎chiar și câteva muzee care ne folosesc ‎clădirea pentru depozitarea suprastocului. 163 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‎- Bună ziua, dle Salas! ‎- Bună, Leighanne! Faci turul? 164 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 ‎Da. Dumnealui este Roger Salas, ‎chiriaș aici de șapte ani. 165 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 ‎Dumneaei este Mallory… 166 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 ‎- Rosenthal. ‎- Da. 167 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 ‎De la Belgrano Industrial. ‎Optimizare pentru clienții finali. 168 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ‎Și dvs., dle Salas? 169 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 ‎Protejăm lucrurile care merită protejate. ‎O vizită frumoasă! 170 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ‎ROGER SALAS - DIRECTOR EXECUTIV 171 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 ‎Ați întrebat despre securitate. 172 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‎De ultimă generație. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 ‎E atât de rar să găsești ‎un asemenea spațiu gol în Manhattan! 174 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 ‎O să vreau să fac niște schimbări. 175 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 ‎Desigur. Fiecare afacere are ‎propriile nevoi. 176 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 ‎Spuneți-mi, dnă Rosenthal, ce înseamnă ‎optimizarea pentru clienții finali? 177 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 ‎Îl luăm. Prima și ultima lună cu numerar? 178 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 ‎Mă duc să fac actele. 179 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ‎AVA MERCER - MENȚIUNI INTEROGATORIU 180 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 ‎În feluri în care aveam încredere, ‎pe care le vedeam sau apreciam. 181 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 ‎Ava Mercer îl cunoaște pe Ray Vernon ‎și știe unde este. 182 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 ‎Ea minte. Este o vrăjeală… 183 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 ‎Te iubesc, iepuraș. 184 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 ‎Și eu, Te-Te. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 ‎Pot să fac o gustare. 186 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 ‎Cred că ți-e foame. 187 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 ‎Nu îmi este. Hai să dormim! 188 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 ‎Ai fost o fată bună astăzi? 189 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 ‎Sunt bună în fiecare zi, Te-Te. 190 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 ‎Nu ar trebui să fii aici. ‎O să se supere Ted. 191 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 ‎Sunt singura care o știe. 192 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 ‎Tace ca șoarecele. 193 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 ‎Scuze c-ați așteptat. Sunt agentul Gough. 194 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 ‎Am vorbit la telefon. 195 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 ‎E în regulă ‎că se înregistrează interogatoriul? 196 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‎Sunt arestată? 197 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 ‎Sigur că nu. Doar câteva întrebări. 198 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 ‎Atunci, înregistrați ce vreți! 199 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 ‎Familia dvs. e spaniolă, ‎dar ați venit ca refugiată din Argentina? 200 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 ‎Acum mulți ani. Acum am cetățenie. 201 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‎În timpul Războiului murdar? 202 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 ‎Păi, ei l-au numit așa. ‎Noi l-am numit „genocid”. 203 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 ‎Fără tutore, fără sponsor, ‎cu părinții decedați. 204 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 ‎Copil singur, 205 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 ‎fără rude în viață, ‎singură într-o țară ciudată. 206 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 ‎Totuși, iată-vă! 207 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 ‎Iată-mă? 208 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 ‎O femeie puternică, cu relații, cu bani. 209 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 ‎Ați bătut cale lungă. 210 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 ‎Și totuși, pot fi chemată ‎la FBI fără motiv. 211 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 ‎- N-aș spune că e fără motiv. ‎- Atunci, poate treceți la subiect. 212 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 ‎Vă place meseria de avocat, dnă Mercer? 213 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 ‎Îmi place să fac lucrurile ‎la care sunt bună. 214 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 ‎Lucrați pentru mulți oameni îndoielnici. 215 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 ‎Pot spune la fel despre dvs. 216 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 ‎Diamond District, ați văzut știrile. 217 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 ‎A fost greu să nu văd, da. 218 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 ‎Am găsit o cămașă de glonț ‎la fața locului, cu o amprentă. 219 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 ‎După analiza bazei noastre de date, ‎am găsit o potrivire ciudată. Dvs. 220 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 ‎Mă întreb cum explicați asta. 221 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 ‎Nu pot spune că sunt surprinsă. 222 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 ‎Acum vreo lună am raportat poliției ‎furtul a două arme ale mele. 223 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 ‎Dețin câteva arme, 224 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 ‎conform dreptului meu de cetățean al SUA. 225 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 ‎Și, precum orice proprietar ‎de arme responsabil, 226 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 ‎îmi încarc singură armele. 227 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 ‎Deci, asta ar explica amprenta mea ‎de pe cămașa glonțului. 228 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 ‎E groaznic când mă gândesc ‎că au fost folosite într-o infracțiune. 229 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 ‎Scuzați-mă, cât confirm asta cu NYPD. 230 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 ‎A fost Abbasi. Sunt sigură. 231 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 ‎Asta nu e bine. ‎Ți-a mai făcut zile fripte. 232 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 ‎Trebuie să fim precauți. ‎Ai grijă să nu fii urmărită! 233 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 ‎Locul ăsta trebuie să rămână secret. 234 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 ‎O să iau cartele preplătite, în orice caz. 235 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ‎Ce-ți spune instinctul? 236 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 ‎Avem o problemă reală? 237 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 ‎Nu. 238 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ‎Nu? 239 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 ‎Nu, e în regulă. 240 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 ‎- E o imagine de ansamblu. ‎- Iar începi. 241 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 ‎Nu înțelege ce poate fi în joc. 242 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‎Ți-a spus de ce vrea să facă asta? 243 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 ‎Ted. 244 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 ‎Agenta Abbasi are experiență în domeniu, 245 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ‎dar, din cauza problemelor cu dra Mercer, 246 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 ‎am decis că e în interesul FBI-ului ‎să o țin la distanță. 247 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 ‎Acum șapte ani, Ava Mercer a depus ‎o plângere împotriva mea. 248 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 ‎A susținut că am părut drogată ‎la un interogatoriu 249 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 ‎la care ea a oferit informații ‎despre un client. 250 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 ‎A susținut că eșecul meu ‎de a lua în serios informațiile 251 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 ‎a contribuit la moartea clientului. 252 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 ‎Și asta a fost în perioada în care… 253 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 ‎Da, dnă. Consumam în acea perioadă. 254 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 ‎Sunt conștientă că n-am putut 255 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 ‎să apreciez corect situația. 256 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 ‎Plângerea ei a dus, în parte, ‎la suspendarea mea. 257 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 ‎Înțeleg complicațiile. 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 ‎Nu e răzbunare. ‎Știu cum îi funcționează mintea. 259 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 ‎- Are alibi. ‎- E manipulatoare. 260 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 ‎- Se verifică informațiile. ‎- Pot ajuta. Atât spun. 261 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 ‎Apreciez că ești familiară cu ea, 262 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ‎dar ești prea aproape. 263 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 ‎Ted conduce ancheta Diamond Way. ‎Lasă-l să se ocupe cum consideră! 264 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 ‎Da, dnă. 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 ‎Mulțumesc, dnă. 266 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 ‎Ai deja destule de făcut la cazurile tale. 267 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 ‎Stai departe de Mercer! Ai înțeles? 268 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 ‎Da. Sigur. 269 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‎Aici e bine. ‎Pune-l acolo, lângă celelalte! 270 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 ‎Avem nevoie de radiatoare ‎și protecții la supratensiune. 271 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 ‎- Transmițător prin satelit pentru bruiaj. ‎- Notează-le! 272 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 ‎Și poate un PlayStation pentru relaxare. 273 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 ‎Notează! 274 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 ‎Tare! 275 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 ‎La asta ne referim ‎prin transferul dependenței. 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 ‎Treci de la o dependență la alta. 277 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 ‎Poate că scăpăm de droguri sau alcool, 278 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ‎dar sunt înlocuite ‎cu sex sau jocuri de noroc. 279 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 ‎Dacă nu lucrăm cu noi, 280 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 ‎dacă tot dăm vina pe altcineva, 281 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 ‎e ușor să cădem în vechile obiceiuri. 282 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 ‎Bun, să încheiem ‎cu rugăciunea în trei pași! 283 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 ‎- Ia-mi voința și viața! ‎- Și viața. 284 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 ‎Ghidează-mă către vindecare ‎și arată-mi cum să trăiesc! 285 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 ‎Mulțumesc tuturor. Pe data viitoare! 286 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 ‎Bună treabă! 287 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 ‎A venit fiul tău? 288 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 ‎Peste două săptămâni. 289 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 ‎Deja am pregătit o canapea. 290 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‎E foarte încântat. Și eu. 291 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 ‎E ciudat că am și emoții? 292 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 ‎Va fi fericit să petreacă timp cu tine. 293 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ‎Știu. 294 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 ‎Doar că mi-e teamă ‎să n-o dau în bară cumva. 295 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 ‎Nu e un punct în recuperare în care ‎ar trebui să am încredere în mine? 296 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 ‎Greu să ai încredere în cine ești, 297 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ‎când ești încă atașat de cine erai. 298 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 ‎Oferă-ți o șansă, 299 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 ‎sigur ai mai multă dreptate decât crezi. 300 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 ‎Nu putem lua planul seifului de la SLS. 301 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 ‎Mulțumită lui RJ, putem 302 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 ‎explora țevile, ventilația 303 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 ‎și sistemele electrice din zonă. 304 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 ‎- Da. ‎- Serios, n-a fost mare lucru. 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 ‎Aplauze scurte. 306 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 ‎Adică, nu a fost chiar ușor. 307 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 ‎Bun, sistemul curgerii apei. 308 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 ‎Orice folosesc ca să mute apa e izolat ‎de instalația principală. 309 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 ‎Dar apa reziduală e conectată ‎la canalizare și o putem urmări. 310 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 ‎Sistemul de ventilație e ‎puțin problematic. 311 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 ‎Are mai puțin de 30 cm, ‎deci nu putem intra, 312 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 ‎dar trece prin birourile SLS. 313 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 ‎Seiful are propria sursă de curent, 314 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ‎dar birourile, de la rețeaua clădirii. 315 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 ‎Scuze, nu te-am atins intenționat. 316 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ‎Ești sigur că e bine? 317 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 ‎E interiorul clădirii. 318 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 ‎Văd că e interiorul clădirii, profesore. 319 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 ‎Nu putem prin ventilație. 320 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 ‎Sau prin toalete. 321 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 ‎Sau prin toalete. Ai dreptate. 322 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 ‎Unde se intersectează toate, 323 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 ‎- …vedem… ‎- Seiful. 324 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 ‎Holul perimetral e aici, ușa, aici, 325 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 ‎puțul circular care duce ‎la un nivel de jos, 326 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 ‎și aceste secțiuni reprezintă seifurile. 327 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 ‎Putem cartografia distanțe, locații, ‎alarme și elemente de securitate. 328 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 ‎Ce sunt alea care seamănă ‎cu niște păianjeni? 329 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 ‎Poate cabluri electrice? Sunt rezistoare. 330 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 ‎Pot fi senzorii de temperatură? 331 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 ‎Da, sunt termistoare. ‎Și uite zona de acolo! 332 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 ‎- Sigur are protecție biometrică. ‎- Numai cablaje. 333 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 ‎Dacă aia e intrarea, aș putea… 334 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 ‎O să-i îngrași. 335 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‎Câinii slabi mă întristează. 336 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 ‎Dacă obosești… 337 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 ‎Când oi fi prea bătrână să mai tai spată, ‎poți să mă omori. 338 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 ‎Stăm aici de mult timp. 339 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 ‎Mai sunt și alte orașe. 340 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‎Dacă vrem să mai schimbăm aerul. 341 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 ‎Eu o să iau aer la plimbarea cu câinii. 342 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 ‎Tu poți să tai ceapa. 343 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 ‎Gracias, Te-Te. 344 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 ‎De nada, conejita. 345 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 ‎Fiți cuminți, da? 346 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 ‎Hei! 347 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ‎Ține-ți cârnații în frâu! 348 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‎Du-te naibii, nemernicule! 349 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 ‎Nesimțitule, nu-ți mai bate joc, ‎tâmpitule, și du-te dracului! 350 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 ‎Minunat! Săruți leșul soțului tău ‎cu gura aia? 351 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 ‎Nu vine nimeni la mine acasă, da? 352 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 ‎Vorbești cu mine numai la atelier. 353 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 ‎Ai înțeles, idiotule? 354 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 ‎Vreau să-mi discut partea. 355 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 ‎Vorbește cu Leo! 356 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 ‎Pe bune, cu toții știm ‎cine trage sforile pe aici. 357 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 ‎Nu cred că bătrânul mai trage ceva. 358 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 ‎Da. Nu sunt sigur dacă voi doi încercați ‎să ne trageți clapa tuturor. 359 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 ‎Poate că nu. 360 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 ‎Dar cred că 10% în plus m-ar face ‎să mă simt mai puțin înverșunat. 361 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 ‎Știi? Să rămân cu Judy în echipă. ‎Să merite efortul. 362 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 ‎O să-ți spun eu ce meriți. 363 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 ‎Nimic. 364 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 ‎Ești un deschizător de seifuri cu o mână. 365 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 ‎Ești un apendice. 366 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 ‎Exiști doar ca să inflamezi, 367 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 ‎și, imediat ce ești înlăturat, ‎toată lumea se simte mai bine. 368 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 ‎Dar avem nevoie de soția ta 369 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 ‎și pare că e atașată de tine. 370 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ‎Deci, uite ce o să-ți ofer… 371 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 ‎Zece mii și numărul ‎unui specialist de mâini. 372 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 ‎În schimb, n-o să mai pui piciorul ‎în pragul meu, 373 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 ‎pe strada mea, în cartierul meu. 374 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ‎GENE GLASSER - VII LA AUDIERE SAU NU? 375 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 ‎Rahat! 376 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 ‎Deci ai întârziat jumătate de oră. Și ce? 377 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 ‎Avocatul lui Harsha a zis. 378 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 ‎„Nu a venit la timp nici la proces. ‎Cum să aibă grijă de copil?” 379 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 ‎O avea dreptate. 380 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 ‎Haide! Nu te mustra pentru asta! 381 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 ‎Nu, deja fac ei asta pentru mine. 382 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 ‎Avocatul meu s-a ocupat, totuși… ‎Deocamdată. Mergem pe ață subțire. 383 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ‎Tu ce faci aici? ‎Ascultându-mă cum flecăresc. 384 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 ‎Ce e asta? 385 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 ‎O plantă de scuze. 386 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ‎Pentru ce? 387 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 ‎Am… 388 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 ‎Am vrut să-mi cer scuze ‎pentru cum am abordat treaba cu Mercer. 389 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 ‎Nu. Mai degrabă, eu am fost… 390 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 ‎Trebuia să fi fost mai discret. 391 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 ‎Dar probabil că m-am dat mare un pic. 392 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 ‎În fața ta. 393 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 ‎Nu e necesar. 394 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 ‎Ești un agent bun. 395 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 ‎De aceea te vor toți în echipa lor. 396 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 ‎Cred că ești o agentă excelentă. 397 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 ‎Mulțumesc pentru planta de scuze. 398 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 ‎Da. 399 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 ‎Nu-ți face griji pentru asta! ‎O s-o pun la depozitare. 400 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ‎Chiar crezi că Mercer e implicată? 401 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 ‎Bine. 402 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 ‎Arată-mi! 403 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 ‎Bine. 404 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 ‎- Asta e în fața casei Avei. ‎- Doamne, Nazan! 405 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 ‎El e Bob Goodwin. 406 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 ‎Se ocupă de seifuri, cazier stufos. 407 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 ‎Dacă te uiți atent, ‎vezi că e rănit la mâna dreaptă. 408 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 ‎Bun. Urmează partea distractivă. 409 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 ‎Bob e căsătorit cu o anume Judy. 410 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 ‎Tatăl ei a fost dr James Strauss, ‎profesor de chimie. 411 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 ‎A plimbat-o prin lume până la 11 ani. 412 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 ‎Are un cazier curat, 413 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 ‎mai puțin câteva nereguli ‎pentru posesie de muniție. 414 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 ‎Îi place să explodeze lucruri. 415 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 ‎Am căutat toate poreclele lui Bob ‎și am dat de un motel în Queens. 416 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 ‎Zece zile înainte de Diamond Way 417 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 ‎și încă n-au plecat. 418 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 ‎De obicei, iei prada și pleci naibii, ‎doar dacă… 419 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 ‎Plănuiesc altceva. 420 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 ‎Martorii au văzut șase suspecți ‎la Diamond Way. 421 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 ‎Cred că ei sunt trei dintre ei. 422 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 ‎Cred că de Diamond Way au strâns fonduri ‎pentru ceva mai mare. 423 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 ‎Iar Helman și Ted nu vor decât ‎să trimită doi făptași la SDNY. 424 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 ‎Dacă le arăt asta, o să închidă cazul, 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 ‎iar eu voi fi privită prost. 426 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 ‎Dar cariera ta va lua avânt. 427 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 ‎Tu vorbești mereu despre reguli, ‎despre alb și negru. 428 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 ‎Da. 429 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 ‎Regulile sunt importante. 430 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 ‎Când eram mică, doar asta știam. 431 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 ‎„Iată regulile, nu le încălca!” 432 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 ‎Când să mănânc, să muncesc, să mă rog. 433 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 ‎Am luat note bune, ‎m-am căsătorit cu cine au vrut părinții. 434 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 ‎Viața mergea ca unsă. La fel și deciziile. 435 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 ‎După 11 septembrie… 436 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 ‎am vrut să demonstrez ‎că nu eram ca ei, știi? 437 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 ‎Așa că am intrat în FBI. 438 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 ‎Dar asta a însemnat ‎că mă trimiteau imediat 439 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 ‎la toate moscheile ca să elimin radicalii. 440 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 ‎În magazine, în case. 441 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 ‎Timp de patru ani am distrus ‎o mulțime de vieți. 442 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 ‎Oameni care arătau ca mine, ‎care proveneau tot din mediul meu. 443 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 ‎Și am încercat să trec ‎peste acele sentimente, dar n-am putut. 444 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 ‎Și am început să consum. 445 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 ‎Acum respect regulile, mă țin în picioare. 446 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 ‎Ca să-mi pot vedea fiul. 447 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 ‎Regulile-s importante cu un motiv, 448 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ‎dar, dacă motivul nu e bun, 449 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 ‎atunci, uneori trebuie ‎să ocolești regulile, 450 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 ‎să nu se distrugă lucrurile care contează. 451 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 ‎Poftim! 452 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ‎NERVI DISTRUȘI 453 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ‎NU VA PUTEA FOLOSI MÂNA NORMAL 454 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 ‎Unii oameni s-au născut să fie jefuiți. 455 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 ‎- Nici nu-mi pare rău. A fost uimitor! ‎- Săracul. 456 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 ‎Bună, iubitule! 457 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 ‎- O bere, vă rog. ‎- Da. 458 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 ‎Și am făcut rezervare pe Yelp 459 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 ‎- …pentru ardei pane gratis. ‎- Doamne! 460 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 ‎Am „elite”, deci… 461 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 ‎Sunteți prieteni la cataramă. 462 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 ‎O zi fantastică. ‎Am prins ofertă bună pentru camionetă. 463 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 ‎Tipul are fermă de găini, ‎o folosea pentru transportul puilor. 464 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 ‎Voia 20.000, dar îi știu eu pe ăștia. 465 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 ‎Sunt molâi. ‎Și i-am spus că suntem căsătoriți. 466 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 ‎Da, vechea tărășenie. ‎N-a fost mare scofală. 467 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 ‎Trebuie să fi fost vreo scofală. 468 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 ‎Jude zice: „Auzi, Charlie…” ‎Astea-s pseudonimele noastre. 469 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 ‎- Charlie și Amanda. ‎- Nume de animale. Drăguț. 470 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 ‎Zice: „Să păstrezi bani ‎pentru operația lui Indigo!” 471 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 ‎Ca și când am fi avut o fetiță. ‎Sau băiețel… 472 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 ‎Bravo, amice! Nemaipomenit! 473 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 ‎Niște băuturi pentru cuplul căsătorit? 474 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 ‎Hai să plecăm! 475 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ‎Cum a fost noaptea nunții? ‎I-ai luat inocența? 476 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 ‎Poftim? Nu, omule, n-a fost așa. ‎Era doar o… 477 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 ‎A fost mai bine ‎decât noaptea de la închisoare, nu? 478 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 ‎Mi-a spus totul. 479 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 ‎Nu, eu… 480 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‎Sex din milă și tu te-ai îndrăgostit. 481 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 ‎- N-am spus asta. ‎- A fost demult… 482 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 ‎La dracu', cum îi iei tu partea! 483 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 ‎- Nu vorbi așa cu ea… ‎- Marș! 484 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 ‎Bob! Ce dracu'? 485 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 ‎Niște gheață, vă rog! 486 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 ‎- Așa da! ‎- Haide! Încearcă iar! 487 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‎Da! Așa mai vii de-acasă! 488 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 ‎De ce ești în stare? 489 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ‎De nimic. 490 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 ‎Îmi pare rău. 491 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 ‎S-au rupt copcile. La naiba! 492 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ‎Stan! 493 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 ‎Stan, așteaptă! Îmi pare rău. Doar… 494 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 ‎El… 495 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 ‎Spune tâmpenii ca să te provoace. 496 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 ‎Atunci când ai intrat… 497 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 ‎Nu e adevărat. Eu nu… 498 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 ‎Trebuie să te ocupi de asta. 499 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 ‎- Știu că e un nemernic. ‎- Nu Bob. 500 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 ‎De ce te face să vrei să fii cu el. 501 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 ‎Iubito, haide! Întoarce-te! 502 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 ‎Haide, ascultă-mă! 503 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 ‎Hei! Judy! 504 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 ‎Ce e, Bob? Vrei să mă lovești? 505 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 ‎Hai! Arată-mi ce bărbat ești! 506 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 ‎Ascultă-mă, te rog! Hei! 507 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 ‎Uite… 508 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 ‎Am vrut să-ți dau asta 509 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 ‎într-un fel mai frumos, dar… 510 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 ‎E un fluture. 511 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 ‎Da, văd asta. 512 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 ‎Ce mama naibii e în neregulă cu tine? 513 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‎Bine. 514 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 ‎Dacă nu pot să sparg seifuri, la ce-s bun? 515 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 ‎Poate că… Poți folosi stânga. 516 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 ‎- Nu e capăt de drum. ‎- Doar asta știu să fac. 517 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 ‎Nu, doar… 518 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 ‎Tipul ăsta e Stan Loomis. 519 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 ‎Are o băcănie numită Ham The Man ‎în Ridgewood. 520 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 ‎Locul e curat, dar el e ‎un contrabandist cu cazier. 521 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 ‎A făcut trei ani pentru droguri la WCF, 522 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ‎dar, de atunci, e curat. 523 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 ‎Putem afla cine l-a vizitat ‎pe Loomis la WCF. 524 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 ‎Da, bună idee! 525 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 ‎Bun, să vedem! 526 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 ‎Mama lui, tot mama lui, iarăși mama lui. 527 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 ‎Iată! Judy Strauss. 528 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 ‎Hei! Bob Goodwin. 529 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 ‎O singură dată. 530 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‎Stai așa! Washington. 531 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 ‎- Când a fost eliberat Loomis? ‎- Acum vreo șase ani. 532 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 ‎Vrei să știi cine a mai fost ‎la Washington Correctional? 533 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 ‎- Cine? ‎- Ray Vernon. 534 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 ‎Clientul Avei Mercer. Și… 535 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 ‎Colegul de celulă al lui Stan. 536 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 ‎M-am înșelat în privința lui Mercer. 537 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 ‎Nu e implicată? 538 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 ‎Ba e implicată. 539 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 ‎Doar că nu e liderul. E o spiță la roată. 540 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 ‎Dar Ray Vernon e mort. 541 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 ‎Dar mereu am suspectat că are un partener. 542 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 ‎Bijuteriile de la jaf nu s-au recuperat. 543 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 ‎Poate că partenerul lui ‎încă dirijează lucrurile. 544 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 ‎Trebuie să descoperim echipa. 545 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 ‎Bine. Să-i spunem lui Ted! ‎Să ne dea oameni. 546 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 ‎Nu. Rămânem la Mercer, ‎să-i găsim punctul slab. 547 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 ‎Cine spune că are? 548 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 ‎Toți au un punct slab. 549 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 ‎Bine. 550 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 ‎Eu… 551 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 ‎n-o să te refuz niciodată. 552 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 ‎Înțelegi asta, nu? 553 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 ‎Nu e că nu… 554 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 ‎vreau, doar că… sunt lucruri 555 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 ‎pe care nu le putem face. 556 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 ‎Uneori mai și ocolești regulile. 557 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 ‎Bine. 558 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 ‎Hai să… 559 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 ‎ne punem la treabă! 560 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 ‎Ați luat-o? 561 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 ‎Vești bune! 562 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 ‎Am găsit o copie a seifurilor ‎folosite la SLS. 563 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 ‎Grozăvie, arată-mi! 564 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 ‎Vești proaste! Trebuie învârtite simultan. 565 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 ‎Poate pot folosi oxigaz ‎sau o torță cu plasmă. 566 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 ‎Are mult carbon. Va dura ore. 567 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 ‎Vă las, atunci. 568 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 ‎Stan nu era cu voi? 569 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 ‎Da. 570 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 ‎Da, bine. 571 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 ‎A intervenit ceva. Trebuie să ne întâlnim. 572 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 ‎La miezul nopții. Să nu întârzii! Bine. 573 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 ‎- Bună! ‎- Bună! 574 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 ‎Am interceptat o conversație. 575 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 ‎Mercer se întâlnește cu cineva ‎în Bushwick. Bogart cu Johnson. 576 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 ‎Ce face acolo? 577 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 ‎Nu-s decât abatoare și galerii de artă. 578 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 ‎Cumpără pui și mozaic, nu știu. ‎E stabilit pentru miezul nopții. 579 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 ‎Bun. Hai să luăm cina și să ne postăm! 580 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 ‎Trebuie să mă duc în Bronx, ‎are Ted o urgență. 581 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 ‎Asta e o urgență. 582 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 ‎Da, și nu pot să-i spun lui Ted, nu? 583 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎Aș fi venit. 584 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 ‎Trimite-mi informațiile! Fac singură. 585 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 ‎Nazam, așteaptă! 586 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 ‎Dacă e o capcană? 587 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 ‎Păcat că nu vei fi acolo să mă salvezi. 588 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 ‎- Vezi ceva ce-ți place? ‎- Nu. 589 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 ‎Ia mâna! 590 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 ‎Unde te duci? 591 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 ‎Mișcă! 592 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 ‎La dracu'! Ava! 593 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 ‎Ava, oprește-te! Am zis să te oprești. 594 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 ‎Mâinile la vedere! 595 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ‎Lasă-mă! 596 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 ‎- Mai ai alte arme? ‎- Sunt agentă FBI, idiotule! 597 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‎Dnă, nu vă mișcați! 598 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 ‎Travis! Ce-i asta? 599 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 ‎Sunteți arestată. 600 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 ‎Nu trebuia să stârnești ursul. 601 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 ‎Nu l-am stârnit. L-am doborât. 602 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ‎Ești sigură? 603 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 ‎N-o să treacă mult timp ‎până face legătura. 604 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 ‎Ce e? Vrei să închizi prăvălia? 605 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 ‎Nu. Suntem prea aproape acum. 606 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 ‎Suntem atenți și precauți. 607 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 ‎Deja facem asta. 608 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 ‎Deci, care e planul? 609 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 ‎Sunt eu. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 ‎Nu. 611 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 ‎Ascultă, dacă ies acum, 612 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 ‎Abassi nu știe nimic de tine 613 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 ‎și apuci să termini ce ai început. 614 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 ‎Bine. 615 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 ‎Gene, trebuie să… 616 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‎Înțeleg. Ascultă-mă! 617 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 ‎Trebuie să explici judecătorului ‎că se întâmplă. 618 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 ‎Eu… 619 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 ‎Nu, nu pot! Nici măcar n-am fost acuzată! 620 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 ‎Nu pot face asta. Nu-mi pot lua custodia. 621 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 ‎Sunt foarte calmă. Sunt… 622 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 ‎Da. Bine. Dar poți ‎să mă suni înapoi, te rog? 623 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 ‎Dracu' să mă ia! 624 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 ‎Bun, ușurel. 625 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 ‎Bună, Te-Te! Am ajuns. 626 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 ‎Te-Te? 627 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 ‎Teresa? 628 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 ‎Mi-au luat custodia fiului. 629 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 ‎Nici n-ai avut-o. 630 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 ‎- Mi-au luat posibilitatea. ‎- Ea unde e? 631 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 ‎Dacă tot te pricepi la hârțogăraie, 632 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 ‎mă mir că nu i-ai aranjat cetățenia. 633 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 ‎Tot cerea să vorbească cu ‎conejita. ‎Iepuraș mic? 634 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 ‎Când eram copil, 635 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 ‎eram greu de prins. 636 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 ‎Îți e rudă? 637 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 ‎A fost bona mea. 638 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 ‎M-a ajutat să fug și m-a vegheat. 639 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ‎O femeie de vârsta ei 640 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 ‎să fie trimisă într-o țară ‎pe care n-a văzut-o de 40 de ani? 641 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 ‎Singură și fără familie? 642 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 ‎Măcar guvernul e mai bun acum. 643 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 ‎Crezi că există vreun guvern bun? 644 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 ‎Poate încearcă. 645 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 ‎Care? 646 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 ‎Cel spaniol? Unde Franco mi-a ucis verii? 647 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 ‎Cel argentinian, unde Videla a făcut ‎să-mi dispară părinții? 648 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 ‎Sau al SUA, 649 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 ‎cu agenți care răpesc bătrâne ‎ca să obțină ce vor? 650 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 ‎N-am răpit-o. ‎Au ridicat-o cei de la Imigrări. 651 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 ‎Doar își fac treaba. 652 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 ‎Așa joci tu? 653 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 ‎Eu dorm noaptea. 654 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 ‎Și cum e pentru familia ta? 655 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 ‎Mai bine decât pentru Teresa. 656 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 ‎Am niște prieteni la Imigrări. 657 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 ‎Îmi datorează niște favoruri. 658 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 ‎Teresa e programată la audiere marți 659 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 ‎și poate fi deportată ‎chiar săptămâna viitoare, 660 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 ‎dacă nu dau acel telefon. 661 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 ‎Ce vrei? 662 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 ‎Să schimbi tabăra. 663 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 ‎Nu știu nimic. 664 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 ‎Nu te cred. 665 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 ‎Chiar și așa, te pot folosi drept cârtiță. 666 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 ‎Știu. Câteva sute de mii în diamante ‎n-au fost țelul tău sau al echipei. 667 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 ‎Echipă? Despre ce vorbești? 668 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 ‎Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 669 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 ‎Sigur pot să-i fac să vorbească. 670 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 ‎Așa, n-aș mai avea nevoie de tine. 671 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 ‎Și Teresa… 672 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 ‎Ei știu că am fost compromisă. 673 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 ‎Am ieșit. Mi s-a închis ușa. 674 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‎Amândouă știm că ai ce-ți trebuie ‎să intri la loc. 675 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 ‎Arată-mi cum să trăiesc! 676 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 ‎Mulțumesc mult tuturor. 677 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 ‎Vreau să știți ‎că ați fost foarte curajoși astăzi. 678 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 ‎Hei! 679 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ‎Ce e? Am venit de îndată. 680 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 ‎Vreau înapoi. 681 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 ‎Subtitrarea: Valeriu Cosa