1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
EPISODUL PORTOCALIU
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
CU TREI SĂPTĂMÂNI ÎNAINTEA JAFULUI
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Mă numesc Nazan și sunt dependentă.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
- Bună, Nazan!
- Bună!
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Sunt curată de patru ani și o săptămână.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
La muncă e bine.
Au din nou încredere în mine.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
În mare parte.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Aici vorbim mult despre
stabilirea limitelor, despre reguli.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Liber pe partea nordică.
- Liber aici.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Retragerea! Ne regrupăm afară.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Sunt curată datorită regulilor.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Când consumam, totul era în ceață.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Dar acum văd detalii,
lucruri pe care nu le observam.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Un sentiment care-mi lipsea.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Și acord atenție acelui sentiment.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Uneori are dreptate. Uneori.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Dar, în perioada asta,
mă îndreaptă pe calea cea bună,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
chiar dacă nu pare așa mereu.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Cred că sunt aici.
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Haideți! FBI! Nu mișca!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Ce v-a luat atât timp?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
De aceea îmi mai dau o șansă
cu Reza, fiul meu.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLIȚIA - IMIGRĂRI ȘI VAMĂ
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Va fi primul nostru weekend
fără supraveghere.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Poate o cale spre custodie comună. Vedem.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Pași de bebeluș.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Chiar mai puțin.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Pași de sugar. Pași de fetus. Nu știu.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
E un pas. Doar asta contează.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Și, în acest colț,
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
o avem pe campioana la wrestling
din Lower East Side.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Haideți, oameni buni!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Infractorul periculos
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
e doborât de agenta Abbasi.
Aplauze, vă rog!
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Bine, liniștiți-vă!
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Mulțumesc pentru primirea
excesiv de călduroasă, Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Geloși. Sunt cu toții geloși.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Ce e? Nu pot fi și eu impresionat?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Poți fi impresionat,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
dacă mă ajuți cu hârțogăraia.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Uită-te și tu cât de sexy sunt
formularele astea!
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Ești o ispită.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Nu se cuvine la locul de muncă.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Și m-aș bucura cu vârf și îndesat,
dar suntem…
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Am avansat în cazul Diamond Way.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Da? Ce ați aflat?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
O potrivire pentru o amprentă
de pe cămașa glonțului.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Grozav!
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Și? Cine a șutit diamantele?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Felicitări pentru treaba cu Jagos!
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Ai o pistă cu Ava Mercer și nu-mi spui?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Nu știam că băiețașul nostru n-are
fermoar la gură.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Spune-mi că ai mai mult
decât o amprentă și un glonț!
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Dacă e doar atât, nu o aresta!
O să te joace pe degete.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Apreciez că ai un trecut cu Mercer.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Pot să ajut cu cazul.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Nu ai la ce să ajuți.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Sunt șanse să fie o greșeală.
Totuși, e avocată de renume.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Poate că Ava Mercer e coruptă,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
dar mă îndoiesc că e hoțul de diamante
pe care-l căutăm.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
A fost bine.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Da?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Să fie de ajuns pentru următorul jaf?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Să cumpărăm ce vrem sau ce trebuie?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
E nevoie de instrumente speciale
să spargi un seif.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Luăm ce putem, Leo. O să ne descurcăm.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Vrei să ajut?
- Nu.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Știi că Javier preferă să fiu singură.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Tocmai, ar trebui să fiu acolo.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Gelozia e subțire și galbenă,
fiindcă mușcă, dar nu mănâncă.
73
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava!
74
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Ai uitat ceva?
75
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Ai ajuns la timp.
76
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Femeile frumoase sunt rar punctuale.
77
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Pe bune, Bob! Merg singură.
Așa e înțelegerea.
78
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Nu-ți cunosc bărbatul.
Abia te știu pe tine sau pe Joe.
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Sunt implicat. Dacă vreau să joc, joc.
80
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Rămâi în urmă! Nu face valuri, bine?
81
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Valurile mișcă barca, dragă.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Ce vrea să însemne asta?
83
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Asta e tot?
84
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Sunt doar câteva lipsă.
85
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Trei sute.
86
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Trei? Pe naiba!
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
A fost mai mult la evaluare.
88
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Vor fi greu de mutat,
având în vedere proveniența.
89
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Trebuie cumpărător din afara SUA.
90
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Am un tip în Philly
care ar da un milion pe ele.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Poate că tranzacția ar trebui
să aibă loc în Philly.
92
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Ăsta face umbră degeaba.
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Unde l-ai găsit?
94
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Nu începeți cu rahatul ăsta!
95
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Data viitoare, poate ai nevoie
de consultanță juridică.
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Ce zici acolo?
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Patru sute.
- Patru?
98
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Cine e hoțul acum?
99
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Bine.
100
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Durează o oră să adun banii.
101
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias, bello.
- Ciao!
102
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Aștept afară.
103
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Putem să facem asta. Da.
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
S-a deschis o nouă gelaterie după colț.
105
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Pot să iau cu stafide?
106
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Cu orice vrei.
Putem să mergem și la carusel.
107
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Mama Vulpe încă adoră caruselul.
Vulpița mică mai adoră caruselul?
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Și vulpița mică adoră caruselul.
109
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Bun.
- Ia-ți rămas-bun de la mama!
110
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Să-ți faci temele!
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Tata spune că trebuie să-mi fac temele.
112
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Bine, sigur. Temele sunt importante.
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Mă bucur mult că te-am văzut. Te iubesc.
114
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Și eu te iubesc. Pa!
- Zi-i tatălui tău că…
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMA
116
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACORD CUSTODIE
TRIBUNALUL FAMILIEI DIN NEW YORK
117
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI - RAY VERNON, AUG-DEC
118
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Vrei o mașină blindată?
119
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Vreau o copie după o mașină blindată.
120
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
O copie exactă care să ne ducă
până la poarta seifului de la SLS.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Ajungem nedetectați și am putea intra
pe platforma de încărcare
122
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
fără să declanșăm alarmele.
123
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Atunci, trebuie să începi cu cabina.
124
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Camionetele alea au roți mari,
125
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
dar suspensia e foarte dură
126
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
și, dacă avem încărcătură grea,
127
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
o să ne fugă spatele. Nu e bueno.
128
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Stai! Știu un basist din Fairlawn,
129
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
iar tatăl lui are un Chevy C4500 din 2003
absolut identic.
130
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
I-aș putea mări cabina, să-l îmbunătățesc.
131
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Stai așa! Am numărul lui pe undeva.
132
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, poți face rost?
133
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
134
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Poți să aduci camioneta aia?
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy din 2003. Îmbunătățire. Mă ocup.
136
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Practic, nu a absolvit cu noi,
137
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
dar sigur mi-a semnat albumul de final
și și-a lăsat numărul.
138
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
A desenat… A desenat un penis.
139
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Tăierea oxigaz face minuni, nu?
140
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Bravo, Judy!
141
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
E stabil?
142
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
N-aș trage în butelie sau pe lângă ea,
143
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
dar, dacă o să avem parte
de oțel de peste 5 cm,
144
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
va fi nevoie de căldură.
145
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Știu un tip în Iron Triangle care
ne face rost de un seif de antrenament
146
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
și mă gândeam ca noi doi
să mergem împreună acolo.
147
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Cine vrea la Sizzler?
Stați liniștiți, face cinste unchiul Bob.
148
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Cât?
- Patru sute. Este rezonabil.
149
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita voia să rămână la trei,
dar l-am mai motivat pe tip.
150
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Ce ne-am face fără tine?
151
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Cine mănâncă spaghete cu bețe?
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Cam un miliard de oameni.
153
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Amintiți-vă de ce a fost nevoie
să-i luăm! Nu e autoservire.
154
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Camionetă. Instrumente. Seifuri.
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Explozive, substanțe chimice.
156
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Acoperă materialele necesare
ca să spargem seiful de la SLS.
157
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Să fiți punctuali
și să vă încadrați cu banii!
158
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Ea cum de primește atât de mult?
159
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Suntem în New York, querido.
E vorba despre imobiliare.
160
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Această clădire are sală de fitness și spa
pentru cei de aici.
161
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Găzduiește multe corporații
din Fortune 500, instituții financiare,
162
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
chiar și câteva muzee care ne folosesc
clădirea pentru depozitarea suprastocului.
163
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Bună ziua, dle Salas!
- Bună, Leighanne! Faci turul?
164
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Da. Dumnealui este Roger Salas,
chiriaș aici de șapte ani.
165
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Dumneaei este Mallory…
166
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Da.
167
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
De la Belgrano Industrial.
Optimizare pentru clienții finali.
168
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
Și dvs., dle Salas?
169
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Protejăm lucrurile care merită protejate.
O vizită frumoasă!
170
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS - DIRECTOR EXECUTIV
171
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Ați întrebat despre securitate.
172
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
De ultimă generație.
173
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
E atât de rar să găsești
un asemenea spațiu gol în Manhattan!
174
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
O să vreau să fac niște schimbări.
175
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Desigur. Fiecare afacere are
propriile nevoi.
176
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Spuneți-mi, dnă Rosenthal, ce înseamnă
optimizarea pentru clienții finali?
177
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Îl luăm. Prima și ultima lună cu numerar?
178
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Mă duc să fac actele.
179
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER - MENȚIUNI INTEROGATORIU
180
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
În feluri în care aveam încredere,
pe care le vedeam sau apreciam.
181
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer îl cunoaște pe Ray Vernon
și știe unde este.
182
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Ea minte. Este o vrăjeală…
183
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Te iubesc, iepuraș.
184
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Și eu, Te-Te.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Pot să fac o gustare.
186
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Cred că ți-e foame.
187
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Nu îmi este. Hai să dormim!
188
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Ai fost o fată bună astăzi?
189
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Sunt bună în fiecare zi, Te-Te.
190
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Nu ar trebui să fii aici.
O să se supere Ted.
191
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Sunt singura care o știe.
192
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Tace ca șoarecele.
193
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Scuze c-ați așteptat. Sunt agentul Gough.
194
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Am vorbit la telefon.
195
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
E în regulă
că se înregistrează interogatoriul?
196
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Sunt arestată?
197
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Sigur că nu. Doar câteva întrebări.
198
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Atunci, înregistrați ce vreți!
199
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Familia dvs. e spaniolă,
dar ați venit ca refugiată din Argentina?
200
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Acum mulți ani. Acum am cetățenie.
201
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
În timpul Războiului murdar?
202
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Păi, ei l-au numit așa.
Noi l-am numit „genocid”.
203
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Fără tutore, fără sponsor,
cu părinții decedați.
204
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Copil singur,
205
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
fără rude în viață,
singură într-o țară ciudată.
206
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
Totuși, iată-vă!
207
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Iată-mă?
208
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
O femeie puternică, cu relații, cu bani.
209
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Ați bătut cale lungă.
210
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Și totuși, pot fi chemată
la FBI fără motiv.
211
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- N-aș spune că e fără motiv.
- Atunci, poate treceți la subiect.
212
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Vă place meseria de avocat, dnă Mercer?
213
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Îmi place să fac lucrurile
la care sunt bună.
214
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Lucrați pentru mulți oameni îndoielnici.
215
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Pot spune la fel despre dvs.
216
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Diamond District, ați văzut știrile.
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
A fost greu să nu văd, da.
218
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Am găsit o cămașă de glonț
la fața locului, cu o amprentă.
219
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
După analiza bazei noastre de date,
am găsit o potrivire ciudată. Dvs.
220
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Mă întreb cum explicați asta.
221
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Nu pot spune că sunt surprinsă.
222
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Acum vreo lună am raportat poliției
furtul a două arme ale mele.
223
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Dețin câteva arme,
224
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
conform dreptului meu de cetățean al SUA.
225
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Și, precum orice proprietar
de arme responsabil,
226
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
îmi încarc singură armele.
227
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Deci, asta ar explica amprenta mea
de pe cămașa glonțului.
228
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
E groaznic când mă gândesc
că au fost folosite într-o infracțiune.
229
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Scuzați-mă, cât confirm asta cu NYPD.
230
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
A fost Abbasi. Sunt sigură.
231
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Asta nu e bine.
Ți-a mai făcut zile fripte.
232
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Trebuie să fim precauți.
Ai grijă să nu fii urmărită!
233
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Locul ăsta trebuie să rămână secret.
234
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
O să iau cartele preplătite, în orice caz.
235
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Ce-ți spune instinctul?
236
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Avem o problemă reală?
237
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Nu.
238
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Nu?
239
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Nu, e în regulă.
240
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- E o imagine de ansamblu.
- Iar începi.
241
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Nu înțelege ce poate fi în joc.
242
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Ți-a spus de ce vrea să facă asta?
243
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
244
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Agenta Abbasi are experiență în domeniu,
245
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
dar, din cauza problemelor cu dra Mercer,
246
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
am decis că e în interesul FBI-ului
să o țin la distanță.
247
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Acum șapte ani, Ava Mercer a depus
o plângere împotriva mea.
248
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
A susținut că am părut drogată
la un interogatoriu
249
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
la care ea a oferit informații
despre un client.
250
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
A susținut că eșecul meu
de a lua în serios informațiile
251
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
a contribuit la moartea clientului.
252
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Și asta a fost în perioada în care…
253
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Da, dnă. Consumam în acea perioadă.
254
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Sunt conștientă că n-am putut
255
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
să apreciez corect situația.
256
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Plângerea ei a dus, în parte,
la suspendarea mea.
257
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Înțeleg complicațiile.
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Nu e răzbunare.
Știu cum îi funcționează mintea.
259
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Are alibi.
- E manipulatoare.
260
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Se verifică informațiile.
- Pot ajuta. Atât spun.
261
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Apreciez că ești familiară cu ea,
262
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
dar ești prea aproape.
263
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted conduce ancheta Diamond Way.
Lasă-l să se ocupe cum consideră!
264
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Da, dnă.
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Mulțumesc, dnă.
266
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Ai deja destule de făcut la cazurile tale.
267
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Stai departe de Mercer! Ai înțeles?
268
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Da. Sigur.
269
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Aici e bine.
Pune-l acolo, lângă celelalte!
270
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Avem nevoie de radiatoare
și protecții la supratensiune.
271
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Transmițător prin satelit pentru bruiaj.
- Notează-le!
272
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Și poate un PlayStation pentru relaxare.
273
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Notează!
274
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Tare!
275
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
La asta ne referim
prin transferul dependenței.
276
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Treci de la o dependență la alta.
277
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Poate că scăpăm de droguri sau alcool,
278
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
dar sunt înlocuite
cu sex sau jocuri de noroc.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Dacă nu lucrăm cu noi,
280
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
dacă tot dăm vina pe altcineva,
281
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
e ușor să cădem în vechile obiceiuri.
282
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Bun, să încheiem
cu rugăciunea în trei pași!
283
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Ia-mi voința și viața!
- Și viața.
284
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Ghidează-mă către vindecare
și arată-mi cum să trăiesc!
285
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Mulțumesc tuturor. Pe data viitoare!
286
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Bună treabă!
287
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
A venit fiul tău?
288
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Peste două săptămâni.
289
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Deja am pregătit o canapea.
290
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
E foarte încântat. Și eu.
291
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
E ciudat că am și emoții?
292
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Va fi fericit să petreacă timp cu tine.
293
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Știu.
294
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Doar că mi-e teamă
să n-o dau în bară cumva.
295
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Nu e un punct în recuperare în care
ar trebui să am încredere în mine?
296
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Greu să ai încredere în cine ești,
297
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
când ești încă atașat de cine erai.
298
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Oferă-ți o șansă,
299
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
sigur ai mai multă dreptate decât crezi.
300
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Nu putem lua planul seifului de la SLS.
301
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Mulțumită lui RJ, putem
302
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
explora țevile, ventilația
303
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
și sistemele electrice din zonă.
304
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Da.
- Serios, n-a fost mare lucru.
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Aplauze scurte.
306
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Adică, nu a fost chiar ușor.
307
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Bun, sistemul curgerii apei.
308
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Orice folosesc ca să mute apa e izolat
de instalația principală.
309
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Dar apa reziduală e conectată
la canalizare și o putem urmări.
310
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Sistemul de ventilație e
puțin problematic.
311
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Are mai puțin de 30 cm,
deci nu putem intra,
312
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
dar trece prin birourile SLS.
313
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Seiful are propria sursă de curent,
314
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
dar birourile, de la rețeaua clădirii.
315
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Scuze, nu te-am atins intenționat.
316
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Ești sigur că e bine?
317
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
E interiorul clădirii.
318
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Văd că e interiorul clădirii, profesore.
319
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Nu putem prin ventilație.
320
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Sau prin toalete.
321
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Sau prin toalete. Ai dreptate.
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Unde se intersectează toate,
323
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- …vedem…
- Seiful.
324
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Holul perimetral e aici, ușa, aici,
325
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
puțul circular care duce
la un nivel de jos,
326
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
și aceste secțiuni reprezintă seifurile.
327
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Putem cartografia distanțe, locații,
alarme și elemente de securitate.
328
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Ce sunt alea care seamănă
cu niște păianjeni?
329
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Poate cabluri electrice? Sunt rezistoare.
330
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Pot fi senzorii de temperatură?
331
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Da, sunt termistoare.
Și uite zona de acolo!
332
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Sigur are protecție biometrică.
- Numai cablaje.
333
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Dacă aia e intrarea, aș putea…
334
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
O să-i îngrași.
335
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Câinii slabi mă întristează.
336
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Dacă obosești…
337
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Când oi fi prea bătrână să mai tai spată,
poți să mă omori.
338
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Stăm aici de mult timp.
339
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Mai sunt și alte orașe.
340
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Dacă vrem să mai schimbăm aerul.
341
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Eu o să iau aer la plimbarea cu câinii.
342
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Tu poți să tai ceapa.
343
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Gracias, Te-Te.
344
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
De nada, conejita.
345
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Fiți cuminți, da?
346
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Hei!
347
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Ține-ți cârnații în frâu!
348
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Du-te naibii, nemernicule!
349
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Nesimțitule, nu-ți mai bate joc,
tâmpitule, și du-te dracului!
350
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Minunat! Săruți leșul soțului tău
cu gura aia?
351
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Nu vine nimeni la mine acasă, da?
352
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Vorbești cu mine numai la atelier.
353
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Ai înțeles, idiotule?
354
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Vreau să-mi discut partea.
355
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Vorbește cu Leo!
356
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Pe bune, cu toții știm
cine trage sforile pe aici.
357
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Nu cred că bătrânul mai trage ceva.
358
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Da. Nu sunt sigur dacă voi doi încercați
să ne trageți clapa tuturor.
359
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Poate că nu.
360
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Dar cred că 10% în plus m-ar face
să mă simt mai puțin înverșunat.
361
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Știi? Să rămân cu Judy în echipă.
Să merite efortul.
362
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
O să-ți spun eu ce meriți.
363
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nimic.
364
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Ești un deschizător de seifuri cu o mână.
365
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Ești un apendice.
366
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Exiști doar ca să inflamezi,
367
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
și, imediat ce ești înlăturat,
toată lumea se simte mai bine.
368
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Dar avem nevoie de soția ta
369
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
și pare că e atașată de tine.
370
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Deci, uite ce o să-ți ofer…
371
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Zece mii și numărul
unui specialist de mâini.
372
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
În schimb, n-o să mai pui piciorul
în pragul meu,
373
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
pe strada mea, în cartierul meu.
374
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER - VII LA AUDIERE SAU NU?
375
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Rahat!
376
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Deci ai întârziat jumătate de oră. Și ce?
377
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Avocatul lui Harsha a zis.
378
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
„Nu a venit la timp nici la proces.
Cum să aibă grijă de copil?”
379
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
O avea dreptate.
380
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Haide! Nu te mustra pentru asta!
381
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Nu, deja fac ei asta pentru mine.
382
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Avocatul meu s-a ocupat, totuși…
Deocamdată. Mergem pe ață subțire.
383
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Tu ce faci aici?
Ascultându-mă cum flecăresc.
384
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Ce e asta?
385
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
O plantă de scuze.
386
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Pentru ce?
387
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Am…
388
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Am vrut să-mi cer scuze
pentru cum am abordat treaba cu Mercer.
389
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Nu. Mai degrabă, eu am fost…
390
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Trebuia să fi fost mai discret.
391
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Dar probabil că m-am dat mare un pic.
392
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
În fața ta.
393
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Nu e necesar.
394
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Ești un agent bun.
395
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
De aceea te vor toți în echipa lor.
396
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Cred că ești o agentă excelentă.
397
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Mulțumesc pentru planta de scuze.
398
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Da.
399
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Nu-ți face griji pentru asta!
O s-o pun la depozitare.
400
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Chiar crezi că Mercer e implicată?
401
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Bine.
402
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Arată-mi!
403
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Bine.
404
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Asta e în fața casei Avei.
- Doamne, Nazan!
405
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
El e Bob Goodwin.
406
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Se ocupă de seifuri, cazier stufos.
407
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Dacă te uiți atent,
vezi că e rănit la mâna dreaptă.
408
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Bun. Urmează partea distractivă.
409
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob e căsătorit cu o anume Judy.
410
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Tatăl ei a fost dr James Strauss,
profesor de chimie.
411
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
A plimbat-o prin lume până la 11 ani.
412
00:28:09,063 --> 00:28:10,481
Are un cazier curat,
413
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
mai puțin câteva nereguli
pentru posesie de muniție.
414
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Îi place să explodeze lucruri.
415
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Am căutat toate poreclele lui Bob
și am dat de un motel în Queens.
416
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Zece zile înainte de Diamond Way
417
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
și încă n-au plecat.
418
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
De obicei, iei prada și pleci naibii,
doar dacă…
419
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Plănuiesc altceva.
420
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Martorii au văzut șase suspecți
la Diamond Way.
421
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Cred că ei sunt trei dintre ei.
422
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Cred că de Diamond Way au strâns fonduri
pentru ceva mai mare.
423
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Iar Helman și Ted nu vor decât
să trimită doi făptași la SDNY.
424
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Dacă le arăt asta, o să închidă cazul,
425
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
iar eu voi fi privită prost.
426
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Dar cariera ta va lua avânt.
427
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Tu vorbești mereu despre reguli,
despre alb și negru.
428
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Da.
429
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Regulile sunt importante.
430
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Când eram mică, doar asta știam.
431
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
„Iată regulile, nu le încălca!”
432
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Când să mănânc, să muncesc, să mă rog.
433
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Am luat note bune,
m-am căsătorit cu cine au vrut părinții.
434
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Viața mergea ca unsă. La fel și deciziile.
435
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
După 11 septembrie…
436
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
am vrut să demonstrez
că nu eram ca ei, știi?
437
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Așa că am intrat în FBI.
438
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Dar asta a însemnat
că mă trimiteau imediat
439
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
la toate moscheile ca să elimin radicalii.
440
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
În magazine, în case.
441
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Timp de patru ani am distrus
o mulțime de vieți.
442
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Oameni care arătau ca mine,
care proveneau tot din mediul meu.
443
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Și am încercat să trec
peste acele sentimente, dar n-am putut.
444
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
Și am început să consum.
445
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Acum respect regulile, mă țin în picioare.
446
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Ca să-mi pot vedea fiul.
447
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Regulile-s importante cu un motiv,
448
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
dar, dacă motivul nu e bun,
449
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
atunci, uneori trebuie
să ocolești regulile,
450
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
să nu se distrugă lucrurile care contează.
451
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Poftim!
452
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
NERVI DISTRUȘI
453
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
NU VA PUTEA FOLOSI MÂNA NORMAL
454
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Unii oameni s-au născut să fie jefuiți.
455
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Nici nu-mi pare rău. A fost uimitor!
- Săracul.
456
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Bună, iubitule!
457
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- O bere, vă rog.
- Da.
458
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Și am făcut rezervare pe Yelp
459
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- …pentru ardei pane gratis.
- Doamne!
460
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Am „elite”, deci…
461
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Sunteți prieteni la cataramă.
462
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
O zi fantastică.
Am prins ofertă bună pentru camionetă.
463
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Tipul are fermă de găini,
o folosea pentru transportul puilor.
464
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Voia 20.000, dar îi știu eu pe ăștia.
465
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Sunt molâi.
Și i-am spus că suntem căsătoriți.
466
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Da, vechea tărășenie.
N-a fost mare scofală.
467
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
Trebuie să fi fost vreo scofală.
468
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude zice: „Auzi, Charlie…”
Astea-s pseudonimele noastre.
469
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie și Amanda.
- Nume de animale. Drăguț.
470
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Zice: „Să păstrezi bani
pentru operația lui Indigo!”
471
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Ca și când am fi avut o fetiță.
Sau băiețel…
472
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo, amice! Nemaipomenit!
473
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Niște băuturi pentru cuplul căsătorit?
474
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Hai să plecăm!
475
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Cum a fost noaptea nunții?
I-ai luat inocența?
476
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Poftim? Nu, omule, n-a fost așa.
Era doar o…
477
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
A fost mai bine
decât noaptea de la închisoare, nu?
478
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Mi-a spus totul.
479
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Nu, eu…
480
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Sex din milă și tu te-ai îndrăgostit.
481
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- N-am spus asta.
- A fost demult…
482
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
La dracu', cum îi iei tu partea!
483
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Nu vorbi așa cu ea…
- Marș!
484
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Ce dracu'?
485
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Niște gheață, vă rog!
486
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Așa da!
- Haide! Încearcă iar!
487
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Da! Așa mai vii de-acasă!
488
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
De ce ești în stare?
489
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
De nimic.
490
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Îmi pare rău.
491
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
S-au rupt copcile. La naiba!
492
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
493
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, așteaptă! Îmi pare rău. Doar…
494
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
El…
495
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Spune tâmpenii ca să te provoace.
496
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Atunci când ai intrat…
497
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Nu e adevărat. Eu nu…
498
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Trebuie să te ocupi de asta.
499
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Știu că e un nemernic.
- Nu Bob.
500
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
De ce te face să vrei să fii cu el.
501
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Iubito, haide! Întoarce-te!
502
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Haide, ascultă-mă!
503
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hei! Judy!
504
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Ce e, Bob? Vrei să mă lovești?
505
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Hai! Arată-mi ce bărbat ești!
506
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Ascultă-mă, te rog! Hei!
507
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Uite…
508
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Am vrut să-ți dau asta
509
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
într-un fel mai frumos, dar…
510
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
E un fluture.
511
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Da, văd asta.
512
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Ce mama naibii e în neregulă cu tine?
513
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Bine.
514
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Dacă nu pot să sparg seifuri, la ce-s bun?
515
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Poate că… Poți folosi stânga.
516
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Nu e capăt de drum.
- Doar asta știu să fac.
517
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Nu, doar…
518
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Tipul ăsta e Stan Loomis.
519
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Are o băcănie numită Ham The Man
în Ridgewood.
520
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Locul e curat, dar el e
un contrabandist cu cazier.
521
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
A făcut trei ani pentru droguri la WCF,
522
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
dar, de atunci, e curat.
523
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Putem afla cine l-a vizitat
pe Loomis la WCF.
524
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Da, bună idee!
525
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Bun, să vedem!
526
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Mama lui, tot mama lui, iarăși mama lui.
527
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Iată! Judy Strauss.
528
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Hei! Bob Goodwin.
529
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
O singură dată.
530
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Stai așa! Washington.
531
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Când a fost eliberat Loomis?
- Acum vreo șase ani.
532
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Vrei să știi cine a mai fost
la Washington Correctional?
533
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- Cine?
- Ray Vernon.
534
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Clientul Avei Mercer. Și…
535
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Colegul de celulă al lui Stan.
536
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
M-am înșelat în privința lui Mercer.
537
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Nu e implicată?
538
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Ba e implicată.
539
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Doar că nu e liderul. E o spiță la roată.
540
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Dar Ray Vernon e mort.
541
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Dar mereu am suspectat că are un partener.
542
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Bijuteriile de la jaf nu s-au recuperat.
543
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Poate că partenerul lui
încă dirijează lucrurile.
544
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Trebuie să descoperim echipa.
545
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Bine. Să-i spunem lui Ted!
Să ne dea oameni.
546
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Nu. Rămânem la Mercer,
să-i găsim punctul slab.
547
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Cine spune că are?
548
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Toți au un punct slab.
549
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Bine.
550
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Eu…
551
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
n-o să te refuz niciodată.
552
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Înțelegi asta, nu?
553
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Nu e că nu…
554
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
vreau, doar că… sunt lucruri
555
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
pe care nu le putem face.
556
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Uneori mai și ocolești regulile.
557
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Bine.
558
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Hai să…
559
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
ne punem la treabă!
560
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Ați luat-o?
561
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Vești bune!
562
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Am găsit o copie a seifurilor
folosite la SLS.
563
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Grozăvie, arată-mi!
564
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Vești proaste! Trebuie învârtite simultan.
565
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Poate pot folosi oxigaz
sau o torță cu plasmă.
566
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Are mult carbon. Va dura ore.
567
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Vă las, atunci.
568
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan nu era cu voi?
569
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Da.
570
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Da, bine.
571
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
A intervenit ceva. Trebuie să ne întâlnim.
572
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
La miezul nopții. Să nu întârzii! Bine.
573
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Bună!
- Bună!
574
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Am interceptat o conversație.
575
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer se întâlnește cu cineva
în Bushwick. Bogart cu Johnson.
576
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Ce face acolo?
577
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Nu-s decât abatoare și galerii de artă.
578
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Cumpără pui și mozaic, nu știu.
E stabilit pentru miezul nopții.
579
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Bun. Hai să luăm cina și să ne postăm!
580
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Trebuie să mă duc în Bronx,
are Ted o urgență.
581
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Asta e o urgență.
582
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Da, și nu pot să-i spun lui Ted, nu?
583
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Aș fi venit.
584
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Trimite-mi informațiile! Fac singură.
585
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Nazam, așteaptă!
586
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Dacă e o capcană?
587
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Păcat că nu vei fi acolo să mă salvezi.
588
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Vezi ceva ce-ți place?
- Nu.
589
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Ia mâna!
590
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Unde te duci?
591
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Mișcă!
592
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
La dracu'! Ava!
593
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, oprește-te! Am zis să te oprești.
594
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Mâinile la vedere!
595
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Lasă-mă!
596
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Mai ai alte arme?
- Sunt agentă FBI, idiotule!
597
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Dnă, nu vă mișcați!
598
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travis! Ce-i asta?
599
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Sunteți arestată.
600
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Nu trebuia să stârnești ursul.
601
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Nu l-am stârnit. L-am doborât.
602
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Ești sigură?
603
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
N-o să treacă mult timp
până face legătura.
604
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Ce e? Vrei să închizi prăvălia?
605
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Nu. Suntem prea aproape acum.
606
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Suntem atenți și precauți.
607
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Deja facem asta.
608
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Deci, care e planul?
609
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Sunt eu.
610
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Nu.
611
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Ascultă, dacă ies acum,
612
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abassi nu știe nimic de tine
613
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
și apuci să termini ce ai început.
614
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Bine.
615
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Gene, trebuie să…
616
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Înțeleg. Ascultă-mă!
617
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Trebuie să explici judecătorului
că se întâmplă.
618
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Eu…
619
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Nu, nu pot! Nici măcar n-am fost acuzată!
620
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Nu pot face asta. Nu-mi pot lua custodia.
621
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Sunt foarte calmă. Sunt…
622
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Da. Bine. Dar poți
să mă suni înapoi, te rog?
623
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Dracu' să mă ia!
624
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Bun, ușurel.
625
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Bună, Te-Te! Am ajuns.
626
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
627
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
628
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Mi-au luat custodia fiului.
629
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Nici n-ai avut-o.
630
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Mi-au luat posibilitatea.
- Ea unde e?
631
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Dacă tot te pricepi la hârțogăraie,
632
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
mă mir că nu i-ai aranjat cetățenia.
633
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Tot cerea să vorbească cu conejita.
Iepuraș mic?
634
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Când eram copil,
635
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
eram greu de prins.
636
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Îți e rudă?
637
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
A fost bona mea.
638
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
M-a ajutat să fug și m-a vegheat.
639
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
O femeie de vârsta ei
640
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
să fie trimisă într-o țară
pe care n-a văzut-o de 40 de ani?
641
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Singură și fără familie?
642
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Măcar guvernul e mai bun acum.
643
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Crezi că există vreun guvern bun?
644
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Poate încearcă.
645
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Care?
646
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Cel spaniol? Unde Franco mi-a ucis verii?
647
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Cel argentinian, unde Videla a făcut
să-mi dispară părinții?
648
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Sau al SUA,
649
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
cu agenți care răpesc bătrâne
ca să obțină ce vor?
650
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
N-am răpit-o.
Au ridicat-o cei de la Imigrări.
651
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Doar își fac treaba.
652
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Așa joci tu?
653
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Eu dorm noaptea.
654
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Și cum e pentru familia ta?
655
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Mai bine decât pentru Teresa.
656
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Am niște prieteni la Imigrări.
657
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Îmi datorează niște favoruri.
658
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Teresa e programată la audiere marți
659
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
și poate fi deportată
chiar săptămâna viitoare,
660
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
dacă nu dau acel telefon.
661
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Ce vrei?
662
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Să schimbi tabăra.
663
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Nu știu nimic.
664
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Nu te cred.
665
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Chiar și așa, te pot folosi drept cârtiță.
666
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Știu. Câteva sute de mii în diamante
n-au fost țelul tău sau al echipei.
667
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Echipă? Despre ce vorbești?
668
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
669
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Sigur pot să-i fac să vorbească.
670
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
Așa, n-aș mai avea nevoie de tine.
671
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Și Teresa…
672
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Ei știu că am fost compromisă.
673
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Am ieșit. Mi s-a închis ușa.
674
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Amândouă știm că ai ce-ți trebuie
să intri la loc.
675
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Arată-mi cum să trăiesc!
676
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Mulțumesc mult tuturor.
677
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Vreau să știți
că ați fost foarte curajoși astăzi.
678
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Hei!
679
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Ce e? Am venit de îndată.
680
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Vreau înapoi.
681
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Subtitrarea: Valeriu Cosa