1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Chamo-me Nazan e sou viciada. 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 - Olá, Nazan. - Olá. 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Estou limpa há quatro anos e uma semana. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 O trabalho corre bem. Já confiam em mim. 6 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 A maioria. 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Falamos muito aqui sobre estabelecer limites, regras. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Lado norte, livre. - Livre aqui. 9 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Recuem todos. Reagrupamos lá fora. 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Estou limpa graças a essas regras. 11 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Quando me drogava, era tudo um borrão. 12 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Mas agora vejo pormenores, coisas que me escapavam. 13 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Uma sensação que me escapava. 14 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 E presto atenção a essas sensações. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Às vezes, estão certas. Às vezes. 16 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Mas, atualmente, frequentemente, põem-me no caminho certo, 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 mesmo que nem sempre pareça. 18 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Acho que estão aqui! 19 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Mexam-se! FBI! Não se mexa! 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Porque demoraram tanto? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Vão dar-me outra oportunidade com o Reza, o meu filho. 22 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 POLÍCIA 23 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Vai ser o nosso primeiro fim de semana sem supervisão. 24 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Pode vir a ser custódia partilhada. Veremos. 25 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Passos de bebé. 26 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Menos do que isso. 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 De recém-nascido. De feto. Não sei. 28 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 É um passo. É só o que importa. 29 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 E neste canto, 30 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 a campeã de luta do Lower East Side. 31 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Vá lá, pessoal! 32 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Número 4 nos mais procurados, 33 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 a Agente Abbasi derrubou-o. Um aplauso para ela. 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Muito bem, tenham calma. 35 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Obrigada pela receção calorosa, Agente Toby. 36 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Inveja. Têm todos inveja. 37 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Não posso ficar impressionado? 38 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Podes. 39 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 Se ajudares com a papelada. 40 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Olha quão sensuais estes formulários são. 41 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 42 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Estás a tentar-me. 43 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 É um comportamento inaceitável no trabalho. 44 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 E iria adorar, mas estamos… 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Temos uma pista do assalto na Diamond Way. 46 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Sim? O que descobriste? 47 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Uma correspondência numa impressão num cartucho. 48 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Isso é ótimo. 49 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Então? Quem é o ladrão de diamantes? 50 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Parabéns pela cena do Jagos. 51 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Tem uma pista da Ava Mercer e não me dizia? 52 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Não sabia que o nosso escuteiro era chibo. 53 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Diga-me que tem mais que uma impressão e um cartucho. 54 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Se for só isso, não a prenda. Ela dá-lhe a volta. 55 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Entendo que tu e a Mercer tenham um passado. 56 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Posso ser útil nisto. 57 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Não há nada para seres útil. 58 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Pode ser uma confusão. Ela é advogada, pelo amor de Deus! 59 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 A Ava Mercer pode ser corrupta, 60 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 mas duvido que seja a ladra de joias que procuramos. 61 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Safámo-nos. 62 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Sim? 63 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Chega para o próximo assalto? 64 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Para o que queremos ou o que precisamos? 65 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Arrombar um cofre topo de gama requer equipamento especial. 66 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Arranjamos o que arranjarmos. Fazemos com que funcione. 67 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Queres que vá contigo? - Não. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Sabes que o Javier me prefere sozinha. 69 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Mais um motivo para lá estar. 70 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 A inveja é magra porque morde, mas nunca come. 71 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 72 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Esqueceste-te de algo? 73 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Mesmo a tempo. 74 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Pontualidade é rara em mulheres bonitas. 75 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Vá lá, Bob. Vou sozinha. É esse o acordo. 76 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Não conheço o teu homem. Mal te conheço ou ao velhote. 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Derramei sangue por isso. Se quiser, participo. 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Fica atrás. Não faças ondas, sim? 79 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 As ondas fazem o barco mexer. 80 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 O que significa isso? 81 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 É tudo? 82 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Tirando alguns que ficaram. 83 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Trezentos. 84 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Trezentos? Que se foda! 85 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 A avaliação foi um pouco mais alta. 86 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Serão difíceis de vender, dada a proveniência. 87 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 O comprador terá de ser de fora dos EUA. 88 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Tenho um tipo em Filadélfia que dá um milhão por isso. 89 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Sim. Talvez Filadélfia seja o local para esta transação. 90 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Inútil como tetas numa freira. 91 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Onde o encontraste? 92 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Não comecem com essa merda. 93 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Talvez da próxima que precisares de ajuda legal… 94 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 O que estás a dizer? 95 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Quatrocentos. - Quatrocentos? 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Agora quem é o ladrão? 97 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Está bem. 98 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Dá-me uma hora para os fundos. 99 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Gracias, bello. - Ciao. 100 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Espero lá fora. 101 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Podemos fazer isso. Sim. 102 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Há uma nova gelataria na esquina. 103 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Pode ser rum e passas? 104 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 O que quiseres. Também podemos ir ao carrossel. 105 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 A mamã raposa adora o carrossel. A raposa bebé ainda o adora? 106 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 A raposa bebé também. 107 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Ótimo. - Vá lá. Diz adeus à mãe. 108 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 É hora do TPC. 109 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 O pai diz para fazer o TPC de ciências. 110 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Está bem, sim. O trabalho de casa é importante. 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Estou tão empolgada por te ver. Adoro-te. 112 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Eu também. Adeus! - Diz ao teu pai que vou… 113 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MÃE 114 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ACORDO DE CUSTÓDIA TRIBUNAL DE FAMÍLIA DE NOVA IORQUE 115 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FBI RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO 116 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Queres um carro blindado? 117 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Quero uma cópia de um carro blindado. 118 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Uma réplica que nos faça passar pelo portão de segurança no cofre da SLS. 119 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Se entrarmos assim, talvez cheguemos ao cais de descarga 120 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 sem disparar os alarmes. 121 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Temos de começar pela configuração da cabina. 122 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Aposto que essas carrinhas são 132, 123 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 mas a suspensão é rija 124 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 e se tivermos uma carga pesada, 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 vamos andar de lado. Não é bueno. 126 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Espera. Há um baixista de Fairlawn, 127 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 o pai dele tinha uma Chevy C4500 de 2003 muito parecida. 128 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Arranjo uma dessas, aumento a cabina e altero-a. 129 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Espera. Tenho o número dele algures. 130 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, arranjas isso? 131 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan! 132 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan! Arranjas-nos a carrinha? 133 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy de 2003. Alterada. Eu trato disso. 134 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Tecnicamente, não terminou a escola connosco, 135 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 mas tenho a certeza que assinou o anuário e escreveu o número. 136 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Ele de… Ele desenhou um pénis. 137 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Oxicombustível não é uma bela combinação? 138 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Bom trabalho, Judy. 139 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 É estável? 140 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Não dispararia contra ele ou perto dele, 141 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 mas, se é para furar aço com mais de cinco centímetros, 142 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 vamos precisar de calor. 143 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Tenho um tipo no triângulo de ferro que arranja um cofre para praticar 144 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 e pensei que podíamos ir buscá-lo juntos. 145 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Quem quer ir ao Sizzler? Não se preocupem, o tio Bob paga. 146 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Quanto? - Quatrocentos. Mais do que justo. 147 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 A mamacita ia aceitar trezentos, mas apertei com o tipo. 148 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 O que faríamos sem ti? 149 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Quem come esparguete com pauzinhos? 150 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Mil milhões de pessoas. 151 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Lembrem-se do que fizemos para o obter. Não é um banco aberto. 152 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Carrinha. Tecnologia. Cofres. 153 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Explosivos e químicos. 154 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Deve chegar para o necessário para entrar no cofre na SLS. 155 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Espero que cumpram o prazo e dentro do orçamento. 156 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Porque recebe ela tanto? 157 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 É Nova Iorque, querido. O importante é o imobiliário. 158 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 O edifício tem ginásio completo e spa para todos os inquilinos. 159 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Aloja várias empresas da Fortune 500, instituições financeiras, 160 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 até alguns museus usam o nosso edifício para guardar excedentes de stock de arte. 161 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Boa tarde, Sr. Salas. - Olá, Leighanne. Uma visita? 162 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Sim. Este é o Roger Salas. É nosso inquilino há sete anos. 163 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Esta é a Mallory… 164 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthal. - Pois. 165 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Otimização do utilizador final. 166 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 E você, Sr. Salas? 167 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Protegemos coisas que merecem proteção. Aproveite a visita. 168 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 DIRETOR EXECUTIVO 169 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Perguntou sobre a nossa segurança. 170 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 É incomparável. 171 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 É tão raro haver espaços vazios assim em Manhattan. 172 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Vou querer fazer umas mudanças. 173 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Claro. Cada negócio tem as suas necessidades. 174 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Diga-me, Menina Rosenthal, o que é otimização do utilizador final? 175 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Ficamos com ele. Primeiro e último mês em dinheiro? 176 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Vou começar a papelada. 177 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 NOTAS DE ENTREVISTA 178 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 De formas que confiei, vi ou reconheci. 179 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 A Ava Mercer conhece o Ray Vernon e sabe onde ele está. 180 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Ela mente. Há… Há algo que é treta… 181 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Adoro-te, coelhinha. 182 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 E eu a ti, Te-Te. 183 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Posso fazer um petisco. 184 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Deves ter fome. 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Estou bem. Vamos dormir. 186 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Portaste-te bem hoje? 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Porto-me bem todos os dias, Te-Te. 188 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Não devias estar aqui. O Ted vai-se passar. 189 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Só eu a conheço bem. 190 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Fico caladinha. 191 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Desculpe a espera. Agente Especial Gough. 192 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Falámos ao telefone. 193 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Importa-se que grave a entrevista? 194 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Estou presa? 195 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Claro que não. São só umas questões. 196 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Então grave o que quiser. 197 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 A família é espanhola, mas veio refugiada da Argentina? 198 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Há muitos anos. Já sou cidadã. 199 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Foi na Guerra Suja? 200 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Eles chamavam-lhe isso. Nós chamamos-lhe genocídio. 201 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Sem guardião, padrinho, os seus pais morreram. 202 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Sozinha em criança, 203 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 sem parentes vivos, sozinha num país estranho, 204 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 mas aqui está. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Aqui estou? 206 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Uma mulher poderosa, com ligações, dinheiro. 207 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Chegou muito longe. 208 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Ainda assim, sou chamada ao FBI, sem motivo aparente. 209 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Não diria sem motivo. - Talvez possa chegar a isso. 210 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Gosta de ser advogada, Menina Mercer? 211 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Digamos que gosto de fazer coisas em que sou boa. 212 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Trabalha para muita gente questionável. 213 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Podia dizer o mesmo de si. 214 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Diamond District, viu as notícias. 215 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Foi difícil não ver. Sim. 216 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Encontrámos um cartucho na cena com uma impressão. 217 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Vimos a base de dados e obtivemos uma correspondência. Você. 218 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Como explicaria isso? 219 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Não me surpreende. 220 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Há um mês, dei como desaparecidas duas das minhas armas à polícia. 221 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Tenho várias armas, 222 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 como é meu direito pela Segunda Emenda e como cidadã americana. 223 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Como qualquer outro proprietário de armas responsável, 224 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 carrego as minhas armas. 225 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Portanto, isso explicaria a minha impressão no cartucho. 226 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 É terrível pensar que foram usadas num ato criminoso. 227 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Vou confirmar com a polícia. 228 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Foi a Abbasi. Tenho a certeza. 229 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Isso não é bom. Ela já andou atrás de ti. 230 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Temos de tomar precauções. Verifica se és seguida. 231 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Ninguém pode saber deste sítio. 232 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Ainda assim, arranjo telemóveis descartáveis. 233 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 O que diz o teu instinto? 234 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 É um problema sério? 235 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Não. 236 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Não? 237 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Não, estamos bem. 238 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - Há um plano geral aqui. - Aqui vamos nós. 239 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Não entende o que pode estar em risco. 240 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Ela disse porque quer fazer isto? 241 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 242 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 A Agente Abbasi tem experiência nisto, 243 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 mas dado os problemas com a Menina Mercer, 244 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 decidi que é melhor para o FBI que ela mantenha a distância. 245 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Há sete anos, a Ava Mercer apresentou queixa contra mim. 246 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Disse que parecia estar drogada numa entrevista, 247 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 na qual deu informações de uma cliente em perigo. 248 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Afirmou que eu não ter levado aquela informação a sério 249 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 contribuiu para a morte da cliente. 250 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 E foi durante o período em que… 251 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Sim, senhora. Usava drogas nessa altura. 252 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Tenho a noção de que estava incapaz 253 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 de tomar decisões em relação à situação. 254 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 A queixa dela levou em parte à minha suspensão. 255 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Vejo a complicação. 256 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Não é vingança. Sei como a mente dela funciona. 257 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Tem um álibi. - É manipuladora. 258 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - A informação confirma-se. - Posso ajudar. Só isso. 259 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Percebo que tem conhecimento prévio, 260 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 mas está muito envolvida. 261 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 O caso Diamond Way é do Ted. Ele trata dele como quiser. 262 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Sim, senhora. 263 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Obrigado. 264 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Tem mais que fazer nos seus casos. 265 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Afaste-se da Mercer. Entendido? 266 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Sim. Entendido. 267 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Pode ser aqui. Ponha essa ao lado das outras. 268 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Precisaremos de mais dissipadores e protetores de picos. 269 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Um transmissor satélite. - Aponta isso. 270 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 E talvez uma PlayStation para matar o tempo. 271 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Aponta isso. 272 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Fixe. 273 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 É o que significa transferência de vício. 274 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Trocar um vício por outro. 275 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Podemos superar as drogas ou o álcool, 276 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 mas é substituído por sexo ou jogo. 277 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Se não nos esforçarmos, 278 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 se ainda culparmos os outros, 279 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 é fácil cair em velhos hábitos. 280 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Vamos terminar com a oração do terceiro passo. 281 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Aceite a minha vontade e a minha vida. - E a vida. 282 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Guie-me até à recuperação e mostre-me como viver. 283 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Obrigada a todos. Até à próxima. 284 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Bom trabalho. 285 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 O seu filho já veio? 286 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Vem na outra semana. 287 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Já tenho um sofá preparado. 288 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Está tão empolgado e eu também. 289 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 É estranho também estar um pouco… nervosa? 290 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Ficará feliz por passar tempo consigo. 291 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Eu sei. 292 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Só me preocupa fazer asneira. 293 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Não há um ponto na recuperação em que devo confiar em mim mesma? 294 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 É difícil confiar em quem é 295 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 quando ainda está agarrada a quem era. 296 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Arrisque em si mesma 297 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 pois pode estar mais certa do que pensa. 298 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Não arranjamos as plantas do cofre na SLS. 299 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Graças ao RJ, podemos 300 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 explorar o sistema de ventilação 301 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 e elétrico na área circundante. 302 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Pois. - Não. Não foi nada. 303 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Um aplauso curto. 304 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Não foi nada de especial. 305 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Passamos ao sistema de água. 306 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 O que usam para movimentar a água está isolado da canalização principal. 307 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Mas as águas residuais estão ligadas ao esgoto e isso podemos localizar. 308 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 O sistema de ventilação é mais complicado. 309 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Tem menos de 30 cm, portanto, nenhum de nós cabe, 310 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 mas passa pelos escritórios da SLS. 311 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 O cofre tem abastecimento próprio, 312 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 mas os escritórios têm energia do edifício. 313 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Desculpa, não foi um toque intencional. 314 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Tens a certeza disso? 315 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 É o interior do edifício. 316 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Eu vejo isso, professor. 317 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Não passamos pelas condutas de ar. 318 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ou pelos WC. 319 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ou pelos WC. Tens razão. 320 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 E onde os sistemas se juntam, 321 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 vemos… - O cofre. 322 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Aqui é o perímetro do corredor, a porta, 323 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 um poço circular que leva ao nível da cave 324 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 e estas secções representam os cofres. 325 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Podemos mapear distâncias, localizações, alarmes e grupos de seguranças. 326 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 O que é aquilo que parecem aranhas? 327 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Um tipo de rede elétrica? Tem circuitos elétricos. 328 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Sensores de temperatura? 329 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Sim, são termístores e vejam aquela zona ali. 330 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Parecem biometria. - São circuitos. 331 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Se é essa a entrada, eu posso… 332 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Vais engordá-los. 333 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Cães magros deixam-me triste. 334 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Se estás cansada… 335 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Quando for velha para cortar carne, podes abater-me. 336 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Estamos cá há muito tempo. 337 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Há outras cidades. 338 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Se quiséssemos esticar as pernas. 339 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Estico as minhas a passear os cães. 340 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Tu podes tratar das cebolas. 341 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Gracias, Te-Te. 342 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 De nada, coelhinha. 343 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Portem-se bem, sim? 344 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Atenção! 345 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Cuidado com as salsichas! 346 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Vai comer merda, idiota. 347 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Filho da puta, para com isso, idiota e vai-te foder! 348 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Adorável. Beija o cadáver do seu marido com essa boca? 349 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Ninguém vem à minha casa, sim? 350 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Se queres falar comigo, é na oficina. 351 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Entendeste, idiota? 352 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Quero discutir a minha parte. 353 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Fala com o Leo. 354 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Vá lá, todos sabemos quem puxa os cordelinhos. 355 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Acho que o tremeliques já não manda nada. 356 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Pois. Não sei bem se vocês nos querem lixar a todos. 357 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Talvez tu não. 358 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Mas acho que mais 10 % me fariam sentir melhor em relação a isso. 359 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Sabes? Mantém-me a mim e à Judy na equipa. Faz com que valha a pena. 360 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Eu digo-te quanto vales. 361 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Nada. 362 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 És um arrombador de cofres com uma mão. 363 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 És um apêndice. 364 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Só existes para criar problemas 365 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 e quando morreres, todos se sentirão muito melhor. 366 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Mas precisamos da tua mulher, 367 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 e ela parece estar muito ligada a ti. 368 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Portanto, eis o que te dou… 369 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Dez mil e o número de um especialista em mãos. 370 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Em troca, nunca mais voltas à minha casa, 371 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 ao meu prédio, no meu bairro. 372 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 VENS À AUDIÊNCIA OU NÃO? 373 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Merda! 374 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Atrasaste-te meia-hora. Grande coisa. 375 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 O advogado dele aproveitou. 376 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Se não vem ao tribunal a horas, como cuidará de uma criança?" 377 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Deve ter razão. 378 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Vá lá. Não te massacres mais. 379 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Não, eles fazem isso por mim. 380 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 O meu advogado tratou disso… por agora. Mas é um risco. 381 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 O que fazes aqui? A ouvir-me reclamar. 382 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 O que é isto? 383 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 É uma planta de desculpa. 384 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Pelo quê? 385 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Eu só… 386 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Queria pedir desculpa por como lidei com a cena da Mercer. 387 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Não. Quando muito, eu é que… 388 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Devia ter sido mais discreto. 389 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Mas devia estar a armar-me um pouco. 390 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Por ti. 391 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Isso não é necessário. 392 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 És um bom agente. 393 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Por isso todos te querem na equipa deles. 394 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Acho-te uma excelente agente. 395 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Obrigada pela minha planta de desculpa. 396 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Pois. 397 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Não te preocupes com isso. Vou guardar. Estava… 398 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Achas mesmo que a Mercer faz parte disto? 399 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Está bem. 400 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Mostra-me. 401 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Está bem. 402 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Isto é à porta da Ava. - Credo, Nazan. 403 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 É o Bob Goodwin. 404 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 É um ladrão de cofres com cadastro. 405 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Se vires bem, verás que tem a mão direita ferida. 406 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Pois. Esta é a parte divertida. 407 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 O Bob é casado com uma mulher chamada Judy. 408 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 O pai dela era o Dr. James Strauss, professor de química. 409 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 Andou com ela pelo mundo até aos 11 anos. 410 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 Tem um cadastro limpo, 411 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 exceto alguns avisos por posse ilegal de explosivos. 412 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Ela gosta de explodir coisas. 413 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Vi todos os pseudónimos do Bob e encontrei um num motel em Queens. 414 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Entraram dez dias antes da Diamond Way 415 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 e não saíram. 416 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 O procedimento normal é vender os bens e fugir, a não ser… 417 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Que planeiem outra coisa. 418 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 As testemunhas deram-nos seis suspeitos na Diamond Way? 419 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Diria que estes são três deles. 420 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Acho que a Diamond Way serviu para financiar algo maior. 421 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 E a Helman e o Ted só se preocupam em entregar alguém à SDNY. 422 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Se lhes levar isto, vão ignorar, fechar o caso 423 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 e eu estou do lado errado disto. 424 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Mas do lado certo da tua carreira. 425 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Tu falas de regras, de ser preto no branco. 426 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Pois. 427 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 As regras são importantes. 428 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Ao crescer, era só o que conhecia. 429 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Eis as regras, não as quebres. 430 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Quando comer, trabalhar, rezar. 431 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Tinha boas notas, corria, casei com quem os meus pais queriam. 432 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 A vida era simples. As decisões também. 433 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Após o 11 de setembro, eu… 434 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Queria provar que não era como eles, entendes? 435 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 E entrei para o FBI. 436 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Mas bastava olharem para mim 437 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 e enviavam-me às mesquitas para apanhar os radicais. 438 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Lojas. Casas. 439 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Passei quatro anos a estragar imensas vidas. 440 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 A destruir pessoas como eu e que vieram de onde vim. 441 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 E tentei reconciliar esses sentimentos, não consegui 442 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 e comecei a usar drogas. 443 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Agora sigo as regras porque me mantém limpa. 444 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Para poder ver o meu filho. 445 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 São importantes com motivo, 446 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 mas, se o motivo não for bom, 447 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 por vezes, temos de as contornar 448 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 para não estragar o mais importante. 449 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Aqui tem. 450 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 DANOS NERVOSOS GRAVES 451 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 USO IMPROVÁVEL DA MÃO DIREITA 452 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Alguns nascem para ser roubados. 453 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Nem me sinto mal. Foi ótimo. - Pobre tipo. 454 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Olá, querido. 455 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Dá-me uma Pilsner? Por favor? - Sim. 456 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Também tenho uma oferta do Yelp 457 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 de jalapeno poppers grátis. - Meu Deus! 458 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Sou elite. Logo… 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Olhem para vocês. Tão amiguinhos. 460 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Que belo dia, fizemos um belo negócio com a carrinha. 461 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 O tipo tem um aviário, usava-a para transportar aves. 462 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Queria 20 mil, mas eu já os conheço. 463 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 São fracos, portanto, dissemos que éramos casados. 464 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 A treta do costume. Nada de mais. 465 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Deve ter sido um belo negócio. - Ouve. 466 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 A Jude diz: "Charlie…" Foram os nomes que usámos, 467 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Charlie e Amanda. - Pois, alcunhas. Que queridos. 468 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Disse: "Guarda dinheiro para a operação da Indigo." 469 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Como se tivéssemos uma filha. Ou um filho… 470 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Boa, amigo. Muito bem! 471 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Trazes uma rodada de shots para o casal, por favor? 472 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Vamos sair daqui. 473 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 E a noite de núpcias? Tiraste-lhe os três? 474 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 O quê? Não foi nada disso. Foi só… 475 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Foi melhor do que a noite em que foste preso? 476 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Ela falou-me disso. 477 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Não, eu… 478 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Uma queca por pena e apaixonas-te. 479 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Não disse isso. - Foi há muito tempo… 480 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Tinhas de ficar do lado dele. 481 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - Não fales… - Fode-te! 482 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob! Que raio? 483 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Traz-nos gelo, por favor? 484 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - Agora sim! - Vá lá! Volta a tentar! 485 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Sim! Agora sim! 486 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 O que tens? 487 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Nada! 488 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Desculpe. 489 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Os pontos saltaram. Foda-se! 490 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan! 491 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 492 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, espera. Desculpa. Só… 493 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Ele só… 494 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Ele só diz merda para te irritar. 495 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 A noite em que foste preso… 496 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Não é verdade. Não… 497 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Tens de tratar dessa merda. 498 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Sei que é um idiota… - Não falo do Bob. 499 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Falo do que te faz querer estar com ele. 500 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Querida, vá lá. Volta aqui. 501 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Vá lá, ouve-me. 502 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Ouve! Judy! 503 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 O que foi? Queres bater-me? 504 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Força! Mostra como és homem! 505 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Ouve, por favor. 506 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Ouve. 507 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Eu queria dar-te isto 508 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 de outra forma, mas… 509 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 É uma borboleta. 510 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Pois, eu vejo isso. 511 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 O que raio se passa contigo? 512 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Está bem. 513 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Se não roubar cofres, de que sirvo? 514 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Talvez possas usar a esquerda. 515 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - Não é o fim do mundo. - É só o que sei fazer. 516 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Não, só… 517 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Este aparece como Stan Loomis. 518 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Tem uma loja chamada Ham The Man em Ridgewood. 519 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 É tudo legal, mas é um contrabandista com cadastro. 520 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Cumpriu três anos por drogas na prisão de Washington, 521 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 mas, desde aí, tem estado limpo. 522 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Podemos ver quem visitou o Loomis na prisão. 523 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Boa ideia. 524 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Vejamos. 525 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 A mãe dele. 526 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Aqui está. Judy Strauss. 527 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Bob Goodwin. 528 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 E só uma vez. 529 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Espera. Washington. 530 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Quando é que o Loomis saiu? - Há seis anos. 531 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Queres saber quem mais estava na Prisão de Washington? 532 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - E quem é esse? - Ray Vernon. 533 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 O cliente da Ava Mercer. E… 534 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Colega de cela do Stan Loomis. 535 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Estava enganada sobre a Mercer. 536 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Não está envolvida? 537 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Está. 538 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Mas não é a líder. Ela só faz parte do grupo. 539 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Mas o Ray Vernon está morto. 540 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Mas sempre suspeitámos que tinha um parceiro. 541 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Ninguém recuperou as joias do último roubo. 542 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Talvez quem trabalhasse com ele ainda ande por aí. 543 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Temos de entrar na equipa. 544 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Está bem, mostramos ao Ted. Arranjamos mais gente. 545 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Não. Vigiamos a Mercer, descobrimos um ponto fraco. 546 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Quem diz que tem um? 547 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Todos têm um. 548 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Está bem. 549 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Eu… 550 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 … nunca te direi não. 551 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Entendes isso? 552 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Não é que não… 553 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 … queira, é só que… 554 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Há coisas que não podemos. 555 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Às vezes, temos de contornar as regras. 556 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Está bem. 557 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Vamos… 558 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Vamos trabalhar. 559 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Conseguiram? 560 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Boas notícias. 561 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Encontrámos uma réplica dos cofres que usam. 562 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Merda! Deixa-me tentar. 563 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Más notícias. Têm de ser abertos ao mesmo tempo. 564 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Talvez arranje o oxicombustível ou um maçarico de plasma. 565 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 É aço carbono. Demoraria horas. 566 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Então, tratem disso. 567 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Não estavam com o Stan? 568 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Sim. 569 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Está bem. 570 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Surgiu algo. Temos de nos encontrar. 571 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 À meia-noite. Não te atrases. Está bem. 572 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Olá. - Olá. 573 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Ouvi uma conversa no microfone. 574 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 A Mercer tem um contacto em Bushwick. Na Bogart e Johnson. 575 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 O que vai fazer lá? 576 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Só há matadouros e galerias de arte. 577 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Comprar galinhas e mosaicos. Não sei. Vai ser à meia-noite. 578 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Está bem, jantamos e observamos. 579 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Tenho algo urgente no Bronx para o Ted. 580 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Isto é uma emergência. 581 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Sim, mas não posso falar nisto ao Ted, certo? 582 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Ouve, por mim, ia. 583 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Está bem, manda-me a informação. Vou sozinha. 584 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Espera, Nazan. 585 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 E se é uma armadilha? 586 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Será uma pena não estares lá para me salvar. 587 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Vê algo de que goste? - Não. 588 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Larguem-me! 589 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Aonde vais? 590 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Desviem-se! 591 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Foda-se! Ava! 592 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, pare! Disse para parar! 593 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Mãos à vista! 594 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Larguem-me! 595 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Larguem-me! 596 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Tem mais armas? - Sou agente do FBI, idiota! 597 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Não se mexa. 598 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travis. O que é isto? 599 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Está presa. 600 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Não devias ter irritado a fera. 601 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Não o fiz. Acabei com ela. 602 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Tens a certeza? 603 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 É uma questão de tempo até fazer a ligação. 604 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 O quê? Queres terminar a operação? 605 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Não. Agora já é tarde. 606 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Temos cuidado. Tomamos precauções. 607 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Já fazemos isso. 608 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Qual é a jogada? 609 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Sou eu. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Não. 611 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Ouve, se eu sair agora, 612 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 a Abbasi não tem nada contra ti 613 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 e podes terminar o que começaste. 614 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Está bem. 615 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Ouve, Gene, tens… 616 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Eu entendo. Ouve. 617 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Tens de explicar ao juiz que isto acontece no meu trabalho. 618 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Eu… 619 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Não, não podem. Nem sequer fui acusada! 620 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Não podem. Não podem tirar a custódia. 621 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Estou muito calma, eu… 622 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Sim. Está bem. Mas ligas-me de volta, por favor? 623 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Foda-se! 624 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Pronto, calma. 625 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Olá, Te-Te. Cheguei. 626 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te? 627 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa? 628 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Tiraram-me a custódia do meu filho. 629 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Nunca a teve. 630 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Tiraram-me a possibilidade. - Onde está ela? 631 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Para quem sabe tanto de burocracia, 632 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 surpreende-me não ter tratado logo da cidadania dela. 633 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Ela tem perguntado pela conejita dela. Coelhinha? 634 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Quando era miúda, 635 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 era difícil de apanhar. 636 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 É sua familiar? 637 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Era a minha ama. 638 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Ajudou-me a fugir e cuidou de mim. 639 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Pense numa mulher daquela idade 640 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 a ser enviada para um país que não vê há 40 anos. 641 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Sozinha, sem família. 642 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Ao menos o governo agora é melhor. 643 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Acha que algum deles é bom? 644 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Alguns tentam. 645 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Quais? 646 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Espanha, onde o Franco matou os meus primos? 647 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Argentina, onde o Videla fez desaparecer os meus pais? 648 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Ou os Estados Unidos, 649 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 com os agentes deles que raptam velhotas para conseguir o que querem? 650 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Não raptei ninguém. O ICE veio buscá-la. 651 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 É o trabalho deles. 652 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 É a sua jogada? 653 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Durmo bem à noite. 654 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 E como está a sua família? 655 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Melhor do que com a Teresa. 656 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Eu tenho alguns amigos no ICE. 657 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Devem-me alguns favores. 658 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 A Teresa tem uma audiência de deportação na terça 659 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 e um voo para fora do país que pode ser já na próxima semana, 660 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 a não ser que faça a chamada. 661 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 O que quer? 662 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Quero que mude de lado. 663 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Não sei de nada. 664 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Não acredito nisso. 665 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Ainda assim, posso usá-la como infiltrada. 666 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Sei que alguns milhares em diamantes não eram o objetivo final do seu bando. 667 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Bando? Está a falar de quê? 668 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 669 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Aposto que um deles falava 670 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 e que a traía. 671 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 E a Teresa… 672 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Eles sabem que fui descoberta. 673 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Estou fora. Essa porta está fechada. 674 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Ambas sabemos que tem capacidade de voltar a entrar. 675 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 E me mostre como viver. 676 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Certo, obrigada a todos. 677 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Quero que saibam quão corajosos achei que foram hoje. 678 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Olá. 679 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 O que foi? Vim depressa. 680 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Quero regressar. 681 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Legendas: Carlos Alberto Silva