1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Chamo-me Nazan e sou viciada.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
- Olá, Nazan.
- Olá.
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Estou limpa há quatro anos e uma semana.
5
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
O trabalho corre bem. Já confiam em mim.
6
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
A maioria.
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Falamos muito aqui
sobre estabelecer limites, regras.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Lado norte, livre.
- Livre aqui.
9
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Recuem todos. Reagrupamos lá fora.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Estou limpa graças a essas regras.
11
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Quando me drogava, era tudo um borrão.
12
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Mas agora vejo pormenores,
coisas que me escapavam.
13
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Uma sensação que me escapava.
14
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
E presto atenção a essas sensações.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Às vezes, estão certas. Às vezes.
16
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Mas, atualmente, frequentemente,
põem-me no caminho certo,
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
mesmo que nem sempre pareça.
18
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Acho que estão aqui!
19
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Mexam-se! FBI! Não se mexa!
20
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Porque demoraram tanto?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Vão dar-me outra oportunidade
com o Reza, o meu filho.
22
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLÍCIA
23
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Vai ser o nosso primeiro
fim de semana sem supervisão.
24
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Pode vir a ser
custódia partilhada. Veremos.
25
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Passos de bebé.
26
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Menos do que isso.
27
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
De recém-nascido. De feto. Não sei.
28
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
É um passo. É só o que importa.
29
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
E neste canto,
30
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
a campeã de luta do Lower East Side.
31
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Vá lá, pessoal!
32
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Número 4 nos mais procurados,
33
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
a Agente Abbasi derrubou-o.
Um aplauso para ela.
34
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Muito bem, tenham calma.
35
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Obrigada pela receção calorosa,
Agente Toby.
36
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Inveja. Têm todos inveja.
37
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Não posso ficar impressionado?
38
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Podes.
39
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
Se ajudares com a papelada.
40
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Olha quão sensuais estes formulários são.
41
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
42
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Estás a tentar-me.
43
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
É um comportamento inaceitável
no trabalho.
44
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
E iria adorar, mas estamos…
45
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Temos uma pista do assalto na Diamond Way.
46
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Sim? O que descobriste?
47
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Uma correspondência
numa impressão num cartucho.
48
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Isso é ótimo.
49
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Então? Quem é o ladrão de diamantes?
50
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Parabéns pela cena do Jagos.
51
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Tem uma pista da Ava Mercer
e não me dizia?
52
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Não sabia que o nosso escuteiro era chibo.
53
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Diga-me que tem mais
que uma impressão e um cartucho.
54
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Se for só isso, não a prenda.
Ela dá-lhe a volta.
55
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Entendo que tu e a Mercer
tenham um passado.
56
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Posso ser útil nisto.
57
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Não há nada para seres útil.
58
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Pode ser uma confusão.
Ela é advogada, pelo amor de Deus!
59
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
A Ava Mercer pode ser corrupta,
60
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
mas duvido que seja a ladra de joias
que procuramos.
61
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Safámo-nos.
62
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Sim?
63
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Chega para o próximo assalto?
64
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Para o que queremos
ou o que precisamos?
65
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Arrombar um cofre topo de gama
requer equipamento especial.
66
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Arranjamos o que arranjarmos.
Fazemos com que funcione.
67
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Queres que vá contigo?
- Não.
68
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Sabes que o Javier me prefere sozinha.
69
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Mais um motivo para lá estar.
70
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
A inveja é magra porque morde,
mas nunca come.
71
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
72
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Esqueceste-te de algo?
73
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Mesmo a tempo.
74
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Pontualidade é rara em mulheres bonitas.
75
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Vá lá, Bob. Vou sozinha. É esse o acordo.
76
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Não conheço o teu homem.
Mal te conheço ou ao velhote.
77
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Derramei sangue por isso.
Se quiser, participo.
78
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Fica atrás. Não faças ondas, sim?
79
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
As ondas fazem o barco mexer.
80
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
O que significa isso?
81
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
É tudo?
82
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Tirando alguns que ficaram.
83
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Trezentos.
84
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Trezentos? Que se foda!
85
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
A avaliação foi um pouco mais alta.
86
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Serão difíceis de vender,
dada a proveniência.
87
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
O comprador terá de ser de fora dos EUA.
88
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Tenho um tipo em Filadélfia
que dá um milhão por isso.
89
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Sim. Talvez Filadélfia seja o local
para esta transação.
90
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Inútil como tetas numa freira.
91
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Onde o encontraste?
92
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Não comecem com essa merda.
93
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Talvez da próxima
que precisares de ajuda legal…
94
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
O que estás a dizer?
95
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Quatrocentos.
- Quatrocentos?
96
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Agora quem é o ladrão?
97
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Está bem.
98
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Dá-me uma hora para os fundos.
99
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias, bello.
- Ciao.
100
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Espero lá fora.
101
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Podemos fazer isso. Sim.
102
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Há uma nova gelataria na esquina.
103
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Pode ser rum e passas?
104
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
O que quiseres.
Também podemos ir ao carrossel.
105
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
A mamã raposa adora o carrossel.
A raposa bebé ainda o adora?
106
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
A raposa bebé também.
107
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Ótimo.
- Vá lá. Diz adeus à mãe.
108
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
É hora do TPC.
109
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
O pai diz para fazer o TPC de ciências.
110
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Está bem, sim.
O trabalho de casa é importante.
111
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Estou tão empolgada por te ver. Adoro-te.
112
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Eu também. Adeus!
- Diz ao teu pai que vou…
113
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MÃE
114
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACORDO DE CUSTÓDIA
TRIBUNAL DE FAMÍLIA DE NOVA IORQUE
115
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI
RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO
116
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Queres um carro blindado?
117
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Quero uma cópia de um carro blindado.
118
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Uma réplica que nos faça passar
pelo portão de segurança no cofre da SLS.
119
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Se entrarmos assim,
talvez cheguemos ao cais de descarga
120
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
sem disparar os alarmes.
121
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Temos de começar
pela configuração da cabina.
122
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Aposto que essas carrinhas são 132,
123
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
mas a suspensão é rija
124
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
e se tivermos uma carga pesada,
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
vamos andar de lado. Não é bueno.
126
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Espera. Há um baixista de Fairlawn,
127
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
o pai dele tinha uma Chevy C4500 de 2003
muito parecida.
128
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Arranjo uma dessas,
aumento a cabina e altero-a.
129
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Espera. Tenho o número dele algures.
130
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, arranjas isso?
131
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
132
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Arranjas-nos a carrinha?
133
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy de 2003. Alterada. Eu trato disso.
134
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Tecnicamente, não terminou
a escola connosco,
135
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
mas tenho a certeza que assinou
o anuário e escreveu o número.
136
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Ele de… Ele desenhou um pénis.
137
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Oxicombustível não é uma bela combinação?
138
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Bom trabalho, Judy.
139
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
É estável?
140
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Não dispararia contra ele ou perto dele,
141
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
mas, se é para furar aço
com mais de cinco centímetros,
142
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
vamos precisar de calor.
143
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Tenho um tipo no triângulo de ferro
que arranja um cofre para praticar
144
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
e pensei que podíamos ir buscá-lo juntos.
145
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Quem quer ir ao Sizzler?
Não se preocupem, o tio Bob paga.
146
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Quanto?
- Quatrocentos. Mais do que justo.
147
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
A mamacita ia aceitar trezentos,
mas apertei com o tipo.
148
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
O que faríamos sem ti?
149
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Quem come esparguete com pauzinhos?
150
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Mil milhões de pessoas.
151
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Lembrem-se do que fizemos para o obter.
Não é um banco aberto.
152
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Carrinha. Tecnologia. Cofres.
153
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Explosivos e químicos.
154
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Deve chegar para o necessário
para entrar no cofre na SLS.
155
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Espero que cumpram o prazo
e dentro do orçamento.
156
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Porque recebe ela tanto?
157
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
É Nova Iorque, querido.
O importante é o imobiliário.
158
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
O edifício tem ginásio completo
e spa para todos os inquilinos.
159
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Aloja várias empresas da Fortune 500,
instituições financeiras,
160
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
até alguns museus usam o nosso edifício
para guardar excedentes de stock de arte.
161
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Boa tarde, Sr. Salas.
- Olá, Leighanne. Uma visita?
162
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Sim. Este é o Roger Salas.
É nosso inquilino há sete anos.
163
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Esta é a Mallory…
164
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Pois.
165
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial.
Otimização do utilizador final.
166
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
E você, Sr. Salas?
167
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Protegemos coisas que merecem proteção.
Aproveite a visita.
168
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
DIRETOR EXECUTIVO
169
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Perguntou sobre a nossa segurança.
170
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
É incomparável.
171
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
É tão raro haver espaços vazios
assim em Manhattan.
172
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Vou querer fazer umas mudanças.
173
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Claro. Cada negócio
tem as suas necessidades.
174
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Diga-me, Menina Rosenthal,
o que é otimização do utilizador final?
175
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Ficamos com ele.
Primeiro e último mês em dinheiro?
176
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Vou começar a papelada.
177
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
NOTAS DE ENTREVISTA
178
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
De formas que confiei, vi ou reconheci.
179
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
A Ava Mercer conhece o Ray Vernon
e sabe onde ele está.
180
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Ela mente. Há… Há algo que é treta…
181
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Adoro-te, coelhinha.
182
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
E eu a ti, Te-Te.
183
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Posso fazer um petisco.
184
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Deves ter fome.
185
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Estou bem. Vamos dormir.
186
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Portaste-te bem hoje?
187
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Porto-me bem todos os dias, Te-Te.
188
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Não devias estar aqui.
O Ted vai-se passar.
189
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Só eu a conheço bem.
190
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Fico caladinha.
191
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Desculpe a espera. Agente Especial Gough.
192
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Falámos ao telefone.
193
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Importa-se que grave a entrevista?
194
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Estou presa?
195
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Claro que não. São só umas questões.
196
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Então grave o que quiser.
197
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
A família é espanhola,
mas veio refugiada da Argentina?
198
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Há muitos anos. Já sou cidadã.
199
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Foi na Guerra Suja?
200
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Eles chamavam-lhe isso.
Nós chamamos-lhe genocídio.
201
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Sem guardião, padrinho,
os seus pais morreram.
202
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Sozinha em criança,
203
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
sem parentes vivos,
sozinha num país estranho,
204
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
mas aqui está.
205
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Aqui estou?
206
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Uma mulher poderosa,
com ligações, dinheiro.
207
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Chegou muito longe.
208
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Ainda assim, sou chamada ao FBI,
sem motivo aparente.
209
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Não diria sem motivo.
- Talvez possa chegar a isso.
210
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Gosta de ser advogada, Menina Mercer?
211
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Digamos que gosto de fazer coisas
em que sou boa.
212
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Trabalha para muita gente questionável.
213
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Podia dizer o mesmo de si.
214
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Diamond District, viu as notícias.
215
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Foi difícil não ver. Sim.
216
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Encontrámos um cartucho na cena
com uma impressão.
217
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Vimos a base de dados
e obtivemos uma correspondência. Você.
218
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Como explicaria isso?
219
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Não me surpreende.
220
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Há um mês, dei como desaparecidas
duas das minhas armas à polícia.
221
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Tenho várias armas,
222
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
como é meu direito pela Segunda Emenda
e como cidadã americana.
223
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Como qualquer outro
proprietário de armas responsável,
224
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
carrego as minhas armas.
225
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Portanto, isso explicaria
a minha impressão no cartucho.
226
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
É terrível pensar
que foram usadas num ato criminoso.
227
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Vou confirmar com a polícia.
228
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Foi a Abbasi. Tenho a certeza.
229
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Isso não é bom. Ela já andou atrás de ti.
230
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Temos de tomar precauções.
Verifica se és seguida.
231
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Ninguém pode saber deste sítio.
232
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Ainda assim,
arranjo telemóveis descartáveis.
233
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
O que diz o teu instinto?
234
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
É um problema sério?
235
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Não.
236
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Não?
237
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Não, estamos bem.
238
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Há um plano geral aqui.
- Aqui vamos nós.
239
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Não entende o que pode estar em risco.
240
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Ela disse porque quer fazer isto?
241
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
242
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
A Agente Abbasi tem experiência nisto,
243
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
mas dado os problemas com a Menina Mercer,
244
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
decidi que é melhor para o FBI
que ela mantenha a distância.
245
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Há sete anos, a Ava Mercer
apresentou queixa contra mim.
246
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Disse que parecia estar drogada
numa entrevista,
247
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
na qual deu informações
de uma cliente em perigo.
248
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Afirmou que eu não ter levado
aquela informação a sério
249
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
contribuiu para a morte da cliente.
250
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
E foi durante o período em que…
251
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Sim, senhora. Usava drogas nessa altura.
252
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Tenho a noção de que estava incapaz
253
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
de tomar decisões em relação à situação.
254
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
A queixa dela levou em parte
à minha suspensão.
255
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Vejo a complicação.
256
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Não é vingança.
Sei como a mente dela funciona.
257
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Tem um álibi.
- É manipuladora.
258
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- A informação confirma-se.
- Posso ajudar. Só isso.
259
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Percebo que tem conhecimento prévio,
260
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
mas está muito envolvida.
261
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
O caso Diamond Way é do Ted.
Ele trata dele como quiser.
262
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Sim, senhora.
263
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Obrigado.
264
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Tem mais que fazer nos seus casos.
265
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Afaste-se da Mercer. Entendido?
266
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Sim. Entendido.
267
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Pode ser aqui.
Ponha essa ao lado das outras.
268
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Precisaremos de mais dissipadores
e protetores de picos.
269
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Um transmissor satélite.
- Aponta isso.
270
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
E talvez uma PlayStation
para matar o tempo.
271
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Aponta isso.
272
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Fixe.
273
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
É o que significa transferência de vício.
274
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Trocar um vício por outro.
275
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Podemos superar as drogas ou o álcool,
276
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
mas é substituído por sexo ou jogo.
277
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Se não nos esforçarmos,
278
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
se ainda culparmos os outros,
279
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
é fácil cair em velhos hábitos.
280
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Vamos terminar
com a oração do terceiro passo.
281
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Aceite a minha vontade e a minha vida.
- E a vida.
282
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guie-me até à recuperação
e mostre-me como viver.
283
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Obrigada a todos. Até à próxima.
284
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Bom trabalho.
285
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
O seu filho já veio?
286
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Vem na outra semana.
287
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Já tenho um sofá preparado.
288
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Está tão empolgado e eu também.
289
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
É estranho também estar um pouco… nervosa?
290
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Ficará feliz por passar tempo consigo.
291
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Eu sei.
292
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Só me preocupa fazer asneira.
293
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Não há um ponto na recuperação
em que devo confiar em mim mesma?
294
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
É difícil confiar em quem é
295
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
quando ainda está agarrada a quem era.
296
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Arrisque em si mesma
297
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
pois pode estar mais certa do que pensa.
298
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Não arranjamos as plantas do cofre na SLS.
299
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Graças ao RJ, podemos
300
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
explorar o sistema de ventilação
301
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
e elétrico na área circundante.
302
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Pois.
- Não. Não foi nada.
303
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Um aplauso curto.
304
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Não foi nada de especial.
305
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Passamos ao sistema de água.
306
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
O que usam para movimentar a água
está isolado da canalização principal.
307
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Mas as águas residuais estão ligadas
ao esgoto e isso podemos localizar.
308
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
O sistema de ventilação é mais complicado.
309
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Tem menos de 30 cm,
portanto, nenhum de nós cabe,
310
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
mas passa pelos escritórios da SLS.
311
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
O cofre tem abastecimento próprio,
312
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
mas os escritórios
têm energia do edifício.
313
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Desculpa, não foi um toque intencional.
314
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Tens a certeza disso?
315
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
É o interior do edifício.
316
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Eu vejo isso, professor.
317
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Não passamos pelas condutas de ar.
318
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ou pelos WC.
319
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ou pelos WC. Tens razão.
320
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
E onde os sistemas se juntam,
321
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
vemos…
- O cofre.
322
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Aqui é o perímetro do corredor, a porta,
323
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
um poço circular que leva ao nível da cave
324
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
e estas secções representam os cofres.
325
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Podemos mapear distâncias, localizações,
alarmes e grupos de seguranças.
326
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
O que é aquilo que parecem aranhas?
327
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Um tipo de rede elétrica?
Tem circuitos elétricos.
328
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Sensores de temperatura?
329
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Sim, são termístores
e vejam aquela zona ali.
330
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Parecem biometria.
- São circuitos.
331
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Se é essa a entrada, eu posso…
332
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Vais engordá-los.
333
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Cães magros deixam-me triste.
334
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Se estás cansada…
335
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Quando for velha para cortar carne,
podes abater-me.
336
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Estamos cá há muito tempo.
337
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Há outras cidades.
338
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Se quiséssemos esticar as pernas.
339
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Estico as minhas a passear os cães.
340
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Tu podes tratar das cebolas.
341
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Gracias, Te-Te.
342
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
De nada, coelhinha.
343
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Portem-se bem, sim?
344
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Atenção!
345
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Cuidado com as salsichas!
346
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Vai comer merda, idiota.
347
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Filho da puta, para com isso,
idiota e vai-te foder!
348
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Adorável. Beija o cadáver do seu marido
com essa boca?
349
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Ninguém vem à minha casa, sim?
350
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Se queres falar comigo, é na oficina.
351
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Entendeste, idiota?
352
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Quero discutir a minha parte.
353
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Fala com o Leo.
354
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Vá lá, todos sabemos
quem puxa os cordelinhos.
355
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Acho que o tremeliques já não manda nada.
356
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Pois. Não sei bem
se vocês nos querem lixar a todos.
357
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Talvez tu não.
358
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Mas acho que mais 10 % me fariam
sentir melhor em relação a isso.
359
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Sabes? Mantém-me a mim e à Judy
na equipa. Faz com que valha a pena.
360
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Eu digo-te quanto vales.
361
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nada.
362
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
És um arrombador de cofres com uma mão.
363
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
És um apêndice.
364
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Só existes para criar problemas
365
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
e quando morreres,
todos se sentirão muito melhor.
366
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Mas precisamos da tua mulher,
367
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
e ela parece estar muito ligada a ti.
368
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Portanto, eis o que te dou…
369
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Dez mil e o número
de um especialista em mãos.
370
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Em troca, nunca mais voltas à minha casa,
371
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
ao meu prédio, no meu bairro.
372
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
VENS À AUDIÊNCIA OU NÃO?
373
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Merda!
374
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Atrasaste-te meia-hora. Grande coisa.
375
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
O advogado dele aproveitou.
376
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Se não vem ao tribunal a horas,
como cuidará de uma criança?"
377
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Deve ter razão.
378
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Vá lá. Não te massacres mais.
379
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Não, eles fazem isso por mim.
380
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
O meu advogado tratou disso… por agora.
Mas é um risco.
381
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
O que fazes aqui? A ouvir-me reclamar.
382
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
O que é isto?
383
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
É uma planta de desculpa.
384
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Pelo quê?
385
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Eu só…
386
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Queria pedir desculpa
por como lidei com a cena da Mercer.
387
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Não. Quando muito, eu é que…
388
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Devia ter sido mais discreto.
389
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Mas devia estar a armar-me um pouco.
390
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Por ti.
391
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Isso não é necessário.
392
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
És um bom agente.
393
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Por isso todos te querem na equipa deles.
394
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Acho-te uma excelente agente.
395
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Obrigada pela minha planta de desculpa.
396
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Pois.
397
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Não te preocupes com isso.
Vou guardar. Estava…
398
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Achas mesmo que a Mercer faz parte disto?
399
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Está bem.
400
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Mostra-me.
401
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Está bem.
402
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Isto é à porta da Ava.
- Credo, Nazan.
403
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
É o Bob Goodwin.
404
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
É um ladrão de cofres com cadastro.
405
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Se vires bem,
verás que tem a mão direita ferida.
406
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Pois. Esta é a parte divertida.
407
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
O Bob é casado com uma mulher
chamada Judy.
408
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
O pai dela era o Dr. James Strauss,
professor de química.
409
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Andou com ela pelo mundo até aos 11 anos.
410
00:28:09,063 --> 00:28:10,481
Tem um cadastro limpo,
411
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
exceto alguns avisos
por posse ilegal de explosivos.
412
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Ela gosta de explodir coisas.
413
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Vi todos os pseudónimos do Bob
e encontrei um num motel em Queens.
414
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Entraram dez dias antes da Diamond Way
415
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
e não saíram.
416
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
O procedimento normal é vender os bens
e fugir, a não ser…
417
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Que planeiem outra coisa.
418
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
As testemunhas deram-nos
seis suspeitos na Diamond Way?
419
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Diria que estes são três deles.
420
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Acho que a Diamond Way
serviu para financiar algo maior.
421
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
E a Helman e o Ted só se preocupam
em entregar alguém à SDNY.
422
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Se lhes levar isto,
vão ignorar, fechar o caso
423
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
e eu estou do lado errado disto.
424
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Mas do lado certo da tua carreira.
425
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Tu falas de regras,
de ser preto no branco.
426
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Pois.
427
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
As regras são importantes.
428
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Ao crescer, era só o que conhecia.
429
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Eis as regras, não as quebres.
430
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Quando comer, trabalhar, rezar.
431
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Tinha boas notas, corria,
casei com quem os meus pais queriam.
432
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
A vida era simples. As decisões também.
433
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Após o 11 de setembro, eu…
434
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Queria provar
que não era como eles, entendes?
435
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
E entrei para o FBI.
436
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Mas bastava olharem para mim
437
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
e enviavam-me às mesquitas
para apanhar os radicais.
438
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Lojas. Casas.
439
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Passei quatro anos
a estragar imensas vidas.
440
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
A destruir pessoas como eu
e que vieram de onde vim.
441
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
E tentei reconciliar esses sentimentos,
não consegui
442
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
e comecei a usar drogas.
443
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Agora sigo as regras
porque me mantém limpa.
444
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Para poder ver o meu filho.
445
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
São importantes com motivo,
446
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
mas, se o motivo não for bom,
447
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
por vezes, temos de as contornar
448
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
para não estragar o mais importante.
449
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Aqui tem.
450
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
DANOS NERVOSOS GRAVES
451
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
USO IMPROVÁVEL DA MÃO DIREITA
452
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Alguns nascem para ser roubados.
453
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Nem me sinto mal. Foi ótimo.
- Pobre tipo.
454
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Olá, querido.
455
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Dá-me uma Pilsner? Por favor?
- Sim.
456
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Também tenho uma oferta do Yelp
457
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
de jalapeno poppers grátis.
- Meu Deus!
458
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Sou elite. Logo…
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Olhem para vocês. Tão amiguinhos.
460
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Que belo dia,
fizemos um belo negócio com a carrinha.
461
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
O tipo tem um aviário,
usava-a para transportar aves.
462
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Queria 20 mil, mas eu já os conheço.
463
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
São fracos,
portanto, dissemos que éramos casados.
464
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
A treta do costume. Nada de mais.
465
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Deve ter sido um belo negócio.
- Ouve.
466
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
A Jude diz: "Charlie…"
Foram os nomes que usámos,
467
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Charlie e Amanda.
- Pois, alcunhas. Que queridos.
468
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Disse: "Guarda dinheiro
para a operação da Indigo."
469
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Como se tivéssemos uma filha. Ou um filho…
470
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Boa, amigo. Muito bem!
471
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Trazes uma rodada de shots
para o casal, por favor?
472
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Vamos sair daqui.
473
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
E a noite de núpcias? Tiraste-lhe os três?
474
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
O quê? Não foi nada disso. Foi só…
475
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Foi melhor
do que a noite em que foste preso?
476
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Ela falou-me disso.
477
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Não, eu…
478
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Uma queca por pena e apaixonas-te.
479
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Não disse isso.
- Foi há muito tempo…
480
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Tinhas de ficar do lado dele.
481
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Não fales…
- Fode-te!
482
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Que raio?
483
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Traz-nos gelo, por favor?
484
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Agora sim!
- Vá lá! Volta a tentar!
485
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Sim! Agora sim!
486
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
O que tens?
487
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Nada!
488
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Desculpe.
489
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Os pontos saltaram. Foda-se!
490
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
491
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
492
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, espera. Desculpa. Só…
493
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Ele só…
494
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Ele só diz merda para te irritar.
495
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
A noite em que foste preso…
496
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Não é verdade. Não…
497
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Tens de tratar dessa merda.
498
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Sei que é um idiota…
- Não falo do Bob.
499
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Falo do que te faz querer estar com ele.
500
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Querida, vá lá. Volta aqui.
501
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Vá lá, ouve-me.
502
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Ouve! Judy!
503
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
O que foi? Queres bater-me?
504
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Força! Mostra como és homem!
505
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Ouve, por favor.
506
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Ouve.
507
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Eu queria dar-te isto
508
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
de outra forma, mas…
509
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
É uma borboleta.
510
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Pois, eu vejo isso.
511
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
O que raio se passa contigo?
512
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Está bem.
513
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Se não roubar cofres, de que sirvo?
514
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Talvez possas usar a esquerda.
515
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Não é o fim do mundo.
- É só o que sei fazer.
516
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Não, só…
517
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Este aparece como Stan Loomis.
518
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Tem uma loja chamada Ham The Man
em Ridgewood.
519
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
É tudo legal,
mas é um contrabandista com cadastro.
520
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Cumpriu três anos por drogas
na prisão de Washington,
521
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
mas, desde aí, tem estado limpo.
522
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Podemos ver
quem visitou o Loomis na prisão.
523
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Boa ideia.
524
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Vejamos.
525
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
A mãe dele.
526
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Aqui está. Judy Strauss.
527
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Bob Goodwin.
528
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
E só uma vez.
529
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Espera. Washington.
530
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Quando é que o Loomis saiu?
- Há seis anos.
531
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Queres saber quem mais
estava na Prisão de Washington?
532
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- E quem é esse?
- Ray Vernon.
533
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
O cliente da Ava Mercer. E…
534
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Colega de cela do Stan Loomis.
535
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Estava enganada sobre a Mercer.
536
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Não está envolvida?
537
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Está.
538
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Mas não é a líder.
Ela só faz parte do grupo.
539
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Mas o Ray Vernon está morto.
540
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Mas sempre suspeitámos
que tinha um parceiro.
541
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Ninguém recuperou as joias
do último roubo.
542
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Talvez quem trabalhasse com ele
ainda ande por aí.
543
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Temos de entrar na equipa.
544
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Está bem, mostramos ao Ted.
Arranjamos mais gente.
545
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Não. Vigiamos a Mercer,
descobrimos um ponto fraco.
546
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Quem diz que tem um?
547
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Todos têm um.
548
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Está bem.
549
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Eu…
550
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
… nunca te direi não.
551
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Entendes isso?
552
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Não é que não…
553
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
… queira, é só que…
554
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Há coisas que não podemos.
555
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Às vezes, temos de contornar as regras.
556
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Está bem.
557
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Vamos…
558
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Vamos trabalhar.
559
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Conseguiram?
560
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Boas notícias.
561
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Encontrámos uma réplica
dos cofres que usam.
562
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Merda! Deixa-me tentar.
563
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Más notícias.
Têm de ser abertos ao mesmo tempo.
564
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Talvez arranje o oxicombustível
ou um maçarico de plasma.
565
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
É aço carbono. Demoraria horas.
566
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Então, tratem disso.
567
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Não estavam com o Stan?
568
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Sim.
569
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Está bem.
570
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Surgiu algo. Temos de nos encontrar.
571
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
À meia-noite. Não te atrases. Está bem.
572
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Olá.
- Olá.
573
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Ouvi uma conversa no microfone.
574
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
A Mercer tem um contacto em Bushwick.
Na Bogart e Johnson.
575
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
O que vai fazer lá?
576
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Só há matadouros e galerias de arte.
577
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Comprar galinhas e mosaicos.
Não sei. Vai ser à meia-noite.
578
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Está bem, jantamos e observamos.
579
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Tenho algo urgente no Bronx para o Ted.
580
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Isto é uma emergência.
581
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Sim, mas não posso
falar nisto ao Ted, certo?
582
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Ouve, por mim, ia.
583
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Está bem, manda-me a informação.
Vou sozinha.
584
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Espera, Nazan.
585
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
E se é uma armadilha?
586
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Será uma pena
não estares lá para me salvar.
587
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Vê algo de que goste?
- Não.
588
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Larguem-me!
589
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Aonde vais?
590
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Desviem-se!
591
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Foda-se! Ava!
592
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, pare! Disse para parar!
593
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Mãos à vista!
594
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Larguem-me!
595
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Larguem-me!
596
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Tem mais armas?
- Sou agente do FBI, idiota!
597
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Não se mexa.
598
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travis. O que é isto?
599
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Está presa.
600
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Não devias ter irritado a fera.
601
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Não o fiz. Acabei com ela.
602
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Tens a certeza?
603
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
É uma questão de tempo
até fazer a ligação.
604
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
O quê? Queres terminar a operação?
605
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Não. Agora já é tarde.
606
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Temos cuidado. Tomamos precauções.
607
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Já fazemos isso.
608
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Qual é a jogada?
609
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Sou eu.
610
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Não.
611
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Ouve, se eu sair agora,
612
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
a Abbasi não tem nada contra ti
613
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
e podes terminar o que começaste.
614
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Está bem.
615
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Ouve, Gene, tens…
616
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Eu entendo. Ouve.
617
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Tens de explicar ao juiz
que isto acontece no meu trabalho.
618
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Eu…
619
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Não, não podem. Nem sequer fui acusada!
620
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Não podem.
Não podem tirar a custódia.
621
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Estou muito calma, eu…
622
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Sim. Está bem.
Mas ligas-me de volta, por favor?
623
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Foda-se!
624
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Pronto, calma.
625
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Olá, Te-Te. Cheguei.
626
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
627
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
628
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Tiraram-me a custódia do meu filho.
629
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Nunca a teve.
630
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Tiraram-me a possibilidade.
- Onde está ela?
631
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Para quem sabe tanto de burocracia,
632
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
surpreende-me não ter
tratado logo da cidadania dela.
633
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Ela tem perguntado
pela conejita dela. Coelhinha?
634
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Quando era miúda,
635
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
era difícil de apanhar.
636
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
É sua familiar?
637
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Era a minha ama.
638
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Ajudou-me a fugir e cuidou de mim.
639
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Pense numa mulher daquela idade
640
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
a ser enviada para um país
que não vê há 40 anos.
641
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Sozinha, sem família.
642
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Ao menos o governo agora é melhor.
643
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Acha que algum deles é bom?
644
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Alguns tentam.
645
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Quais?
646
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Espanha, onde o Franco
matou os meus primos?
647
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentina, onde o Videla
fez desaparecer os meus pais?
648
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Ou os Estados Unidos,
649
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
com os agentes deles que raptam velhotas
para conseguir o que querem?
650
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Não raptei ninguém. O ICE veio buscá-la.
651
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
É o trabalho deles.
652
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
É a sua jogada?
653
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Durmo bem à noite.
654
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
E como está a sua família?
655
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Melhor do que com a Teresa.
656
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Eu tenho alguns amigos no ICE.
657
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Devem-me alguns favores.
658
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
A Teresa tem uma audiência
de deportação na terça
659
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
e um voo para fora do país
que pode ser já na próxima semana,
660
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
a não ser que faça a chamada.
661
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
O que quer?
662
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Quero que mude de lado.
663
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Não sei de nada.
664
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Não acredito nisso.
665
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Ainda assim, posso usá-la como infiltrada.
666
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Sei que alguns milhares em diamantes
não eram o objetivo final do seu bando.
667
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Bando? Está a falar de quê?
668
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
669
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Aposto que um deles falava
670
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
e que a traía.
671
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
E a Teresa…
672
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Eles sabem que fui descoberta.
673
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Estou fora. Essa porta está fechada.
674
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Ambas sabemos que tem capacidade
de voltar a entrar.
675
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
E me mostre como viver.
676
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Certo, obrigada a todos.
677
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Quero que saibam
quão corajosos achei que foram hoje.
678
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Olá.
679
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
O que foi? Vim depressa.
680
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Quero regressar.
681
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Legendas: Carlos Alberto Silva