1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ENTRANDO NO EPISÓDIO LARANJA 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TRÊS SEMANAS ANTES DO ROUBO 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Meu nome é Nazan, e sou um adicto. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Oi, Nazan. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Não uso drogas há quatro anos e uma semana. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 Voltaram a confiar em mim no trabalho. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Quase sempre. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Falamos muito aqui de estabelecer limites e regras. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Nada no norte! - Nada aqui! 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Vamos recuar e reagrupar lá fora. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 As regras me mantêm na linha. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Quando eu era usuária, tudo era um borrão. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Mas agora vejo os detalhes, coisas que deixei passar. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Intuições ignoradas. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Presto atenção a elas. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Às vezes estão certas. Às vezes… 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Mas, ultimamente, elas têm me colocado no caminho certo, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 mesmo que não pareça. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Acho que estão aqui! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Rápido! FBI, parado! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Por que demoraram? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Por isso me deram outra chance com o Reza, meu filho. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 POLÍCIA DE IMIGRAÇÃO 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Vai ser nosso 1º fim de semana não supervisionado. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Talvez vire guarda compartilhada. Veremos. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Um passo por vez. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Bom, um passinho. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Passinho de bebê, de feto. Sei lá. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 É um passo. É o que importa. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 No canto de cá, 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 a campeã de luta livre do Lower East Side. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Palmas, gente! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 O 4º pior cibercriminoso 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 foi pego pela agente Abbasi. Vamos aplaudir. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Não precisa, pode parar. 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Obrigada pela empolgação, agente Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Inveja. Eles estão com inveja. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 O quê? Não posso ficar admirado? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Pode ficar, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 se ajudar com a papelada. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Veja como estes formulários são sensuais. 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Fica me seduzindo. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Isso não é apropriado no trabalho. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Eu adoraria fazer isso, mas nós avançamos 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 no caso da Via dos Diamantes. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 O que descobriram? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 A digital num cartucho nos levou a alguém. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Que ótimo! 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Quem é o ladrão de diamantes? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Parabéns por pegar o Jagos. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Vai atrás da Ava Mercer e não me contou? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Nosso escoteiro fala mais que a boca. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Diga que tem mais que uma digital e uma bala. 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Se for só isso, não a interrogue. Ela vai te enrolar. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Sei que você e a Mercer são velhas conhecidas. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Posso ajudar nisso. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Não precisamos de ajuda. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Deve ser um engano. Ela é uma advogada da elite. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Pode até ser corrupta, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 mas duvido que seja uma ladra de joias ardilosa. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Mandamos bem. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Você acha? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Dá pra bancar o próximo roubo? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Pra comprar só o necessário ou mais? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Arrombar esse cofre requer equipamento especial. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Vamos conseguir o que der e nos virar. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Vou com você? - Não. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 O Javier prefere me ver a sós. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Mais motivo pra eu ir. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 O ciúme é magro e amarelo, porque morde, mas não come. 73 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 74 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Esqueceu isto? 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Bem na hora. 76 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 É raro uma bonitona ser pontual. 77 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Bob, eu vou sozinha. Foi o combinado. 78 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Não conheço o cara. Mal conheço você e o vovô Joe. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 É do meu interesse. Faço o que eu quero. 80 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Só olhe, e não arrume confusão. 81 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Confusão rima com emoção. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 O que isso tem a ver? 83 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Isso é tudo? 84 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Guardamos alguns. 85 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 US$ 300 mil. 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Quê? O cacete! 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Avaliamos que seria um pouco mais. 88 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Vai ser difícil vender, dada a procedência. 89 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Terá que ser fora dos EUA. 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Na Filadélfia, tem um cara que daria um milhão. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Então acho melhor fazerem isso na Filadélfia. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Inútil como peito de freira. 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Onde achou esse tipo? 94 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Nem vem com essa palhaçada. 95 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Quando precisar de assistência jurídica… 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 O que estão dizendo? 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - US$ 400 mil. - Só? 98 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Quem é o ladrão aqui? 99 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Fechado. 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Terei o valor em uma hora. 101 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Gracias, bello. - Ciao. 102 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Vou pra fora. 103 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Podemos fazer isso. 104 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Abriu uma sorveteria nova lá perto. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Passas ao rum? 106 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Você escolhe. Também podemos ir ao carrossel. 107 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 A Mamãe Raposa adora o carrossel. E a Raposinha? 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 A Raposinha também adora. 109 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Ótimo. - Filho, dê tchau pra mamãe. 110 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Dever de casa. 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 O papai me mandou fazer o dever. 112 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Tá bom. Fazer o dever é importante. 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Estou louca pra te ver. Eu te amo. 114 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Também te amo. Tchau! - Diga ao seu pai… 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MÃE 116 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ACORDO DE GUARDA VARA DE FAMÍLIA DE NOVA YORK 117 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO 118 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Quer um carro-forte? 119 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Quero uma cópia de um carro-forte. 120 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Uma réplica que nos permita passar pelo portão de segurança da SLS. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Se nos deixarem entrar, podemos parar na doca de carga 122 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 sem levantar suspeita. 123 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Precisa começar pela estrutura da cabine. 124 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Deve ser caminhão do modelo 132, 125 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 mas a suspensão é muito rígida. 126 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 Se houver uma carga pesada atrás, 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 vamos ficar indo pros lados. No bueno. 128 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Lembrei de um baixista de Fairlawn. 129 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 O pai tinha um caminhão Chevy C4500 de 2003 que tem a cabine idêntica. 130 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Arrume um. Posso estender a cabine e ajustar. 131 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Tenho o número dele em algum lugar. 132 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, consegue isso? 133 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan! 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan, consegue esse caminhão? 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy 2003, ajustar. Deixa comigo. 136 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Tecnicamente, ele não se formou comigo, 137 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 mas assinou meu anuário e anotou o telefone dele. 138 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Ele desenhou… Desenhou um pênis. 139 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Oxicombustível é uma baita combinação. 140 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Bom trabalho. 141 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 É estável? 142 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Eu não atiraria nele, nem perto dele, 143 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 mas perfurar aço de mais de 5cm de espessura 144 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 requer uma chama forte. 145 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Conheço um cara no Triângulo de Ferro que tem um cofre pra treinarmos. 146 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Nós dois podíamos ir lá juntos. 147 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Quem quer ir comer no Sizzler? O tio Bob vai pagar. 148 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Quanto? - US$ 400 mil. Mais que justo. 149 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 A mamacita ia aceitar 300, mas botei pressão no cara. 150 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 O que faríamos sem você? 151 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Quem come macarrão com pauzinhos? 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Um bilhão de pessoas. 153 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Lembrem que foi difícil conseguir isto. Não vamos abusar. 154 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Caminhão, tecnologia, cofres. 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Explosivos, produtos químicos. 156 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Isso cobre tudo de que precisamos pra entrar no cofre da SLS. 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Cumpram o prazo e o orçamento. 158 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Por que ela ficou com tanto? 159 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Aqui é Nova York, querido. Tudo gira em torno de imóveis. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Este prédio tem academia e spa para todos os inquilinos. 161 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Abriga várias empresas da Fortune 500, instituições financeiras 162 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 e até alguns museus, que usam o prédio como depósito para obras extras. 163 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Boa tarde, Sr. Salas. - Oi, Leighanne. Visita? 164 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Sim. Este é Roger Salas, nosso inquilino há sete anos. 165 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Esta é Mallory… 166 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthal. - É. 167 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial, otimização do usuário final. 168 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 E o senhor? 169 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Protegemos o que vale ser protegido. Aproveite a visita. 170 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS / DIRETOR-EXECUTIVO 171 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Perguntou da nossa segurança. 172 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 É a melhor de todas. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 É raro conseguir um espaço vago assim em Manhattan. 174 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Quero fazer umas mudanças. 175 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Claro. Todo negócio tem necessidades específicas. 176 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Diga-me, Sra. Rosenthal, o que é otimização do usuário final? 177 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Queremos este. Depósito caução em dinheiro? 178 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Vou arrumar a documentação. 179 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 INTERROGATÓRIO DE AVA MERCER 180 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Concluí, por meio do que vi ou compreendi, 181 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 que Ava Mercer conhece Ray Vernon e sabe onde ele está. 182 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Ela está mentindo. Tem algo suspeito… 183 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Te amo, coelhinha. 184 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Te amo, Tetê. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Quer um lanche? 186 00:12:54,983 --> 00:12:55,818 Não. 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Deve estar com fome. 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Não. Vamos dormir. 189 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Você se comportou bem hoje? 190 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Eu me comporto bem todo dia, Tetê. 191 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 192 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Oi, não pode ficar aqui. O Ted vai surtar. 193 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Só eu a conheço bem. 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Não darei um pio. 195 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Desculpe a demora. Agente Gough. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Conversamos ao telefone. 197 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Podemos gravar o interrogatório? 198 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Vai me prender? 199 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Claro que não. São só perguntas. 200 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Então pode gravar. 201 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Sua família é espanhola, mas você é refugiada da Argentina? 202 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Vim há anos. Agora sou cidadã. 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Isso foi na Guerra Suja? 204 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Era como eles chamavam. Para nós, era genocídio. 205 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Sem nenhum responsável por você, seus pais morreram. 206 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Sozinha na infância, 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 sem parentes vivos nem ninguém, num país diferente, 208 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 e aqui está você. 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Estou como? 210 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Uma mulher com poder, contatos e dinheiro. 211 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Você chegou longe. 212 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Ainda assim me fazem vir ao FBI sem motivo algum. 213 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Não é sem motivo. - Então diga qual é. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Gosta de ser advogada, Srta. Mercer? 215 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Gosto de fazer aquilo em que sou boa. 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Trabalha para muita gente duvidosa. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Digo o mesmo de você. 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Soube do roubo dos diamantes? 219 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Difícil não saber. 220 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Foi achado um cartucho com uma impressão digital. 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 No banco de dados, achamos alguém associado à digital: você. 222 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Como pode explicar isso? 223 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Isso não me surpreende. 224 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Há um mês, registrei um BO de duas armas roubadas de mim. 225 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Tenho algumas armas. 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 A Segunda Emenda me dá esse direito como cidadã. 227 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Sendo uma proprietária responsável, 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 eu mesma carrego as armas. 229 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Isso explica minha digital no cartucho. 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 É perturbador pensar que uma delas foi usada em um ato criminoso. 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Vou confirmar isso com a polícia. 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Foi a Abbasi. Tenho certeza. 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Isso não é nada bom. Ela já ficou no seu pé antes. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Vamos nos precaver. Não deixe te seguirem até aqui. 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Ninguém pode saber deste lugar. 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Vou arrumar celulares descartáveis. 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 O que diz a sua intuição? 238 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 Temos um problema? 239 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Não. 240 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Não? 241 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Está tudo bem. 242 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - É muito mais que isso. - Lá vem ela… 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 - Há mais em jogo. - Ela contou? 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Com essa mulher, é assim. 245 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 A agente Abbasi tem experiência nisso, 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 mas já teve problema com a Mercer, 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 então decidi que era melhor não a envolver. 249 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Há sete anos, Ava Mercer registrou uma queixa contra mim. 250 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Disse que eu estava drogada durante um interrogatório 251 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 em que ela informou de um cliente que corria perigo. 252 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Ela alegou que o fato de eu não levar a informação a sério 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 contribuiu para a morte dele. 254 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Isso foi na época em que você… 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Sim, eu era usuária na época. 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Sei que não tive condições 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 de avaliar bem a situação. 258 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Em parte, a queixa dela levou à minha suspensão. 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Entendi o problema. 260 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Não é vingança. Eu sei como ela pensa. 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Tem álibi. - Ela engana. 262 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - A informação confere. - Só quero auxiliar. 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 É bom ter conhecimento prévio, 264 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 mas está muito envolvida. 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 O Ted está cuidando do caso e fará do jeito dele. 266 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Sim, senhora. 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Obrigado. 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Você tem muito o que fazer nos seus casos. 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Fique longe da Mercer. Ouviu? 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Sim. Entendi. 271 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Aqui, isso. Coloque junto com os outros. 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Faltam dissipadores térmicos e estabilizadores. 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Transmissor via satélite pras imagens. - Anote. 274 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Talvez um PlayStation pra relaxar. 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Anote. 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Legal! 277 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 É a chamada transferência de vício. 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Trocar um vício pelo outro. 279 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Podemos superar o vício em drogas ou álcool, 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 mas o substituímos por sexo ou jogos de azar. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Se não nos esforçarmos, 282 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 se ainda culparmos os outros, 283 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 fica fácil voltar aos velhos hábitos. 284 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Vamos finalizar com a oração do 3º passo. 285 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Entrego minha vontade e minha vida. - Vida. 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Guie a minha recuperação e mostre-me como viver. 287 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Obrigada a todos. Até a próxima. 288 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Bom trabalho. 289 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 O seu filho já veio? 290 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Em duas semanas. 291 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Já deixei o sofá pronto. 292 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Nós estamos animados. 293 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 É estranho eu também estar apreensiva? 294 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Ele vai adorar estar com você. 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Eu sei. 296 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Fico com medo de dar mancada. 297 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Não há um momento na recuperação em que passo a confiar em mim? 298 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 É difícil confiar em quem você é 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 se ainda estiver agarrada a quem era. 300 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Dê chance a si mesma. 301 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 Aposto que está mais certa do que pensa. 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Não temos as plantas do cofre, 303 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 mas o RJ conseguiu dados 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 do encanamento, da ventilação 305 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 e dos sistemas elétricos da área. 306 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Isso! - Para, gente. Não foi nada. 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Durou pouco, tá. 308 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Não foi tão fácil assim. 309 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 O sistema hidráulico… 310 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 A movimentação de água é isolada do encanamento primário. 311 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Mas as águas residuais são ligadas à rede de esgoto, e podemos rastrear. 312 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 O sistema de ventilação é meio complicado. 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Tem menos de 30cm de largura, então não cabemos, 314 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 mas passa pelos escritórios. 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 O cofre tem uma fonte de energia própria, 316 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 mas os escritórios usam energia do prédio. 317 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Perdão, não encostei por querer. 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Está certo mesmo? 319 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 É a parte interna. 320 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Isso eu estou vendo, professor. 321 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Não passamos pela ventilação. 322 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Nem banheiros. 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Nem banheiros. Bem lembrado. 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 E onde os sistemas se cruzam… 325 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - Aí vemos… - O cofre! 326 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 O corredor fica ali, a porta aqui, 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 um poço circular que vai até o subsolo, 328 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 e essas seções são os cofres. 329 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Podemos mapear distâncias, locais, alarmes e clusters de segurança. 330 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 O que é essa teia de aranha? 331 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Algum tipo de malha elétrica. É fiação de resistor. 332 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 São os sensores térmicos? 333 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Sim, são termistores, e veja aquela área ali. 334 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - É biometria pura. - Sim, tudo fiação. 335 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Se for a entrada… 336 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Vai engordá-los. 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Cachorro magro me deixa triste. 338 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Se cansar… 339 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Se eu ficar velha demais pra cortar paleta, pode me matar. 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Estamos aqui há tempos. 341 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Há outras cidades. 342 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Se quisermos esticar as pernas. 343 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Vou esticar as pernas passeando com os cachorros. 344 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Você pode cortar as cebolas. 345 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Obrigada, Tetê. 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 De nada, coelhinha. 347 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Comportem-se, tá? 348 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Pare! 349 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Controla as salsichas! 350 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Vai cagar, babaca. 351 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Filho da puta! Deixa de encher o saco e vai à merda! 352 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Beija o cadáver do seu marido com essa boca? 353 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Ninguém pode vir à minha casa. 354 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Fale comigo na oficina. 355 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Entendeu, idiota? 356 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Vim falar da minha parte. 357 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Isso é com o Leo. 358 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Qual é! A gente sabe quem é que manda. 359 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 O vovô não manda nem na tremedeira. 360 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Não sei se vocês dois estão querendo ferrar todo mundo. 361 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Talvez não. 362 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Mas acho que 10% a mais me ajudaria a sossegar um pouco. 363 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Faria Judy e eu ficarmos no bando. Valeria o nosso tempo. 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Vou dizer o que você vale. 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Nada. 366 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 É um arrombador de cofres com uma mão boa. 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Você é um apêndice. 368 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Só existe pra inflamar. 369 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 Quando é retirado, todo mundo se sente melhor. 370 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Mas precisamos da sua esposa, 371 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 e ela parece ser grudada em você. 372 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Então vou te dar o seguinte: 373 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 US$ 10 mil e o telefone de um médico de mãos. 374 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Em troca, você nunca mais vai pisar à minha porta, 375 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 no meu quarteirão nem no meu bairro. 376 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 VOCÊ NÃO VEM PRA AUDIÊNCIA? 377 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Merda! 378 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Atrasou meia hora. Grande coisa. 379 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 O advogado do Harsha amou. 380 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Nem no tribunal chega na hora. Como vai cuidar de uma criança?" 381 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Pior que é. 382 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Não fique se criticando por isso. 383 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Eles já fazem isso por mim. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Meu advogado deu um jeito, por ora. A situação é delicada. 385 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Por que está aqui me ouvindo reclamar? 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 O que é isso? 387 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Uma planta do perdão. 388 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Pelo quê? 389 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 É que… 390 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Quero pedir perdão por como lidei com o lance da Mercer. 391 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Não, sou eu que… 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Eu devia ter tido mais tato. 393 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Acho que eu quis me exibir um pouco. 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Pra você. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Não precisa disso. 396 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 É um agente leal. 397 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Por isso todos te querem na equipe. 398 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Te acho uma agente excelente. 399 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Obrigada pela planta do perdão. 400 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Nem esquenta com isso. Vou pôr de volta no depósito. 401 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Acha que a Mercer está envolvida? 402 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Tá bom. 403 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Me mostre. 404 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Tá. 405 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Isto é na porta da casa da Ava. - Nossa! 406 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 É o Bob Goodwin. 407 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Mexe com cofres e tem a ficha suja. 408 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Ele está com a mão direita machucada. 409 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Esta é a parte interessante. 410 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 O Bob é casado com a Judy. 411 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 É filha do Dr. James Strauss, professor de química. 412 00:28:06,144 --> 00:28:07,145 PROFESSOR MORRE EM EXPLOSÃO 413 00:28:07,311 --> 00:28:09,021 Cruzou o mundo com ele na infância. 414 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Ela tem a ficha limpa, 415 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 exceto por posse ilegal de artilharia. 416 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Gosta de explodir as coisas. 417 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Um dos pseudônimos do Bob foi usado num hotel no Queens. 418 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Chegaram dez dias antes do roubo 419 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 e ainda não saíram. 420 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 O mais comum é vender tudo e dar o fora do lugar, a não ser… 421 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Planejam outra coisa. 422 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Havia seis suspeitos na Via dos Diamantes? 423 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Esses são três deles. 424 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Acho que o roubo dos diamantes foi para financiar algo maior. 425 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 A Helman e o Ted só querem entregar gente pra Promotoria. 426 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Se eu mostrar isso, eles vão fechar o caso, 427 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 e vou perder essa chance. 428 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Mas vai manter sua carreira. 429 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 É você que fala de regras, do que é o certo. 430 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Pois é. 431 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Regras são importantes. 432 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Eu cresci com regras. 433 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 "Siga essas regras." 434 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Quando comer, trabalhar, rezar. 435 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Era boa aluna, atleta, casei com quem meus pais aprovaram. 436 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 A vida era certinha. Minhas decisões eram certinhas. 437 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Depois do 11 de Setembro… 438 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Eu queria provar que não era como eles. Entende? 439 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Entrei pro FBI. 440 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Bastou me olharem para me mandarem 441 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 às mesquitas erradicar os radicais. 442 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Lojas, casas. 443 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Passei quatro anos arruinando muitas vidas. 444 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Destruindo gente que se parece comigo e veio de onde vim. 445 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Eu tentava fazer as pazes com isso, mas não conseguia. 446 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 Aí comecei a me drogar. 447 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Sigo regras para me manter sob controle 448 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 e poder ver meu filho. 449 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Regras valem se há um motivo, 450 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 mas se ele não for bom, 451 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 às vezes é preciso contorná-las 452 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 para salvar o que realmente importa. 453 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Pronto. 454 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 LESÃO DE NERVOS, 455 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 MOBILIDADE DA MÃO COMPROMETIDA 456 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Tem gente que nasceu pra ser roubada. 457 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Não sinto pena. Foi ótimo! - Coitado. 458 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Oi, amor. 459 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Pode me trazer uma Pilsner? - Claro. 460 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Tenho um cupom do Yelp. 461 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - Jalapeño frito, de graça. - Olha! 462 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Sou VIP. 463 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Olha, estão amiguinhos. 464 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Conseguimos um preço ótimo no caminhão. 465 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 O cara tem uma granja e usava pra transportar aves. 466 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Pediu US$ 20 mil, mas conheço o tipo. 467 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 São sentimentais. Falamos que somos casados. 468 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 O de sempre, nada de mais. 469 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Foi algo de mais. - Escuta só. 470 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude falou: "Charlie…" Usamos outros nomes. 471 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie e Amanda. - Codinomes. Que fofo! 472 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Ela disse: "Guarde dinheiro pra cirurgia da Indigo." 473 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Como se fosse nossa filha. Ou é menino? 474 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Parabéns, cara. Um puta parabéns! 475 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Pode trazer umas doses pro casalzinho aqui? 476 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Vamos sair daqui. 477 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 E a noite de núpcias? Tirou o cabaço dela? 478 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 O quê? Não foi nada disso, só… 479 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Foi melhor que na noite da sua prisão, né? 480 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Ela me contou tudo. 481 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Não, eu… 482 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Uma foda por pena, e se apaixonou. 483 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Não falei isso. - Foi há tempos… 484 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Sempre fica do lado dele. 485 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - Não fala assim… - Sai! 486 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob, caralho! 487 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Pode trazer gelo? 488 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - Agora, sim! - Vem! Bate de novo! 489 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Agora a coisa vai ferver! 490 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 O que vai fazer? 491 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Nada! 492 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Desculpa aí. 493 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Os pontos abriram. Merda. 494 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan! 495 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 496 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, espera aí. Me desculpa… 497 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Ele só… 498 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Ele diz merda pra te irritar. 499 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Aquela noite, eu… 500 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Sabe que não foi… 501 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Precisa resolver isso. 502 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Ele é um traste… - Não falo do Bob. 503 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Falo dessa coisa que te faz querer ficar com ele. 504 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Gata, deixa disso. Vem cá. 505 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Me escuta! 506 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Para! Judy! 507 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 O quê? Vai me bater? 508 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Manda ver! Mostra o machão que você é! 509 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Me escuta, por favor. 510 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Olha só. 511 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Eu queria te dar isto 512 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 num momento melhor, mas… 513 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 É uma borboleta. 514 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 É, estou vendo. 515 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 O que está acontecendo com você? 516 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Entendi. 517 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Sem arrombar cofres, pra que sirvo? 518 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Pode usar só a esquerda. 519 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - Não é o fim do mundo. - Só sou bom nisso. 520 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Não, isso… 521 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Este aqui é Stan Loomis. 522 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Tem uma delicatéssen em Ridgewood. 523 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 É legítimo, mas ele é um contrabandista fichado. 524 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Três anos na Prisão de Washington por drogas. 525 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 Não tem arranjado problema. 526 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Podemos checar quem visitou o Loomis na prisão. 527 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Boa ideia. 528 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Vamos ver. 529 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 A mãe, a mãe, a mãe. 530 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Aqui está. Judy Strauss. 531 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Olha. Bob Goodwin. 532 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Só uma vez. 533 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Espere. Washington. 534 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Quando ele foi solto? - Há seis anos. 535 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Sabe quem mais estava na mesma prisão na época? 536 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - Quem? - Ray Vernon. 537 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Cliente da Ava Mercer. E… 538 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Era colega de cela do Stan. 539 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Me enganei quanto à Mercer. 540 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Não está envolvida? 541 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Está, sim. 542 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Mas não é a líder, só faz parte do bando. 543 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 O Ray Vernon morreu. 544 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Havia suspeita de ele ter um sócio. 545 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 As joias que ele roubou sumiram. 546 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 O sócio dele pode estar por aí comandando as coisas. 547 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Precisamos nos infiltrar. 548 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Vamos pedir mais gente ao Ted. 549 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Não. Vamos achar um ponto fraco da Mercer. 550 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 E ela tem isso? 551 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Todo mundo tem. 552 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 É isso. 553 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Eu… 554 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 nunca te negarei nada. 555 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Sabe disso, né? 556 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 O problema não é eu não… 557 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 querer, é que… 558 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Há coisas proibidas. 559 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Pode contornar as regras. 560 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Então tá. 561 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Vamos… 562 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Vamos trabalhar. 563 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Vocês conseguiram? 564 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Notícia boa. 565 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Achamos uma réplica dos cofres particulares. 566 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Boa! Vou treinar. 567 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Notícia ruim: tem que girar simultaneamente. 568 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Posso usar oxicombustível ou maçarico de plasma. 569 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 É de alto carbono. Leva horas. 570 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Vou deixar decidirem. 571 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Cadê o Stan? 572 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Alô. 573 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Tá bom. 574 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Aconteceu uma coisa. Temos que nos ver. 575 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Meia-noite, não se atrase. Até lá. 576 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Oi. - Oi. 577 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Escutei uma conversa. 578 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 A Mercer verá alguém em Bushwick. Bogart e Johnson. 579 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Logo lá? 580 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Só tem matadouros e galerias de arte. 581 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Vai comprar frango e mosaico. Sei lá. Vai ser à meia-noite. 582 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Tá, vamos jantar e ficar de tocaia. 583 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Tenho que ir ao Bronx. Emergência do Ted. 584 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Isto é uma emergência. 585 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 É, mas não posso contar pro Ted, né? 586 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Eu iria… 587 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Me mande os detalhes. Vou sozinha. 588 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Nazan, calma aí. 589 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 E se for armação? 590 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Você não vai estar lá pra me salvar. 591 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Quer um pouco? - Não. 592 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Me larga! 593 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Aonde está indo? 594 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Sai! 595 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Merda! Ava! 596 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, para! Mandei parar! 597 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Mãos pra cima! 598 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Me solta! 599 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Me solta! 600 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Tem outras armas? - Sou do FBI, idiota! 601 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Senhora, quieta. 602 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travis, o que é isto? 603 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Está presa. 604 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Não devia ter cutucado a onça. 605 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Não cutuquei. Eu abati. 606 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Tem certeza? 607 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Logo ela vai ligar os pontos. 608 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Você quer cancelar a operação? 609 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Não. Agora falta pouco. 610 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Vamos ficar atentos e tomar cuidado. 611 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Já estamos fazendo isso. 612 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Qual é a jogada? 613 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Eu. 614 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Não. 615 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Se eu pular fora agora, 616 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 a Abbasi não chegará até você. 617 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 Você vai terminar o que começou. 618 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Tá bom. 619 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Escuta, Gene… 620 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Eu sei. Só me escuta. 621 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Explique pro juiz que faz parte do meu trabalho. 622 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Eu… 623 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Não podem fazer isso. Nem fui acusada! 624 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Não podem me tirar a guarda. 625 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Estou calma. Eu… 626 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Tá, entendi. Pode me ligar depois? 627 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Que merda… 628 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Devagar, gente. 629 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Oi, Tetê. Já cheguei. 630 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Tetê? 631 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa? 632 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Perdi a guarda do meu filho. 633 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Você não tinha. 634 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Perdi a chance de ter. - Cadê ela? 635 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Você entende de burocracia, 636 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 mas nunca arrumou a cidadania dela. 637 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Ela quer falar com a conejita. Coelhinha? 638 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Quando eu era pequena, 639 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 era difícil me pegar. 640 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 É parente sua? 641 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Foi minha babá. 642 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Ela me ajudou a fugir e cuidou de mim. 643 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Uma mulher da idade dela 644 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 ser mandada de volta pro país que não vê há 40 anos… 645 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Sozinha, sem família. 646 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Ao menos o governo está melhor. 647 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Acha que eles são bons? 648 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Alguns tentam. 649 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Quais? 650 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Espanha, onde Franco matou meus primos? 651 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Argentina, onde Videla deu um sumiço nos meus pais? 652 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Ou Estados Unidos, 653 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 onde os agentes sequestram idosas pra conseguir o que querem? 654 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Não sequestrei. A Imigração a pegou. 655 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 É o trabalho deles. 656 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 É a sua jogada? 657 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Durmo bem à noite. 658 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 E sua família vai bem? 659 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Melhor do que a Teresa. 660 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Tenho amigos na Imigração 661 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 que me devem favores. 662 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 A audiência de deportação é na terça, 663 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 e o voo pra fora do país pode ser semana que vem. 664 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 Ou posso interferir. 665 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 O que quer? 666 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Me conte tudo. 667 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Não sei de nada. 668 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Isso não é verdade. 669 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Mesmo se for, posso te usar como infiltrada. 670 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Os diamantes roubados não eram o objetivo final do seu bando. 671 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Bando? Do que está falando? 672 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss. 673 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Se eu pegar um deles, 674 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 você perde a utilidade. 675 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 E a Teresa… 676 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Eles sabem que fui descoberta. 677 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Estou fora. Essa porta fechou. 678 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Você é totalmente capaz de voltar. 679 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 E me mostre como viver. 680 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Isso, muito obrigada a todos. 681 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Vocês foram muito corajosos hoje. 682 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Oi. 683 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 O que foi? Vim correndo. 684 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Quero voltar. 685 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Legendas: Karina Curi