1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
ENTRANDO NO EPISÓDIO LARANJA
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TRÊS SEMANAS ANTES DO ROUBO
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Meu nome é Nazan, e sou um adicto.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Oi, Nazan.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Não uso drogas
há quatro anos e uma semana.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Voltaram a confiar em mim no trabalho.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Quase sempre.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Falamos muito aqui
de estabelecer limites e regras.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Nada no norte!
- Nada aqui!
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Vamos recuar e reagrupar lá fora.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
As regras me mantêm na linha.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Quando eu era usuária, tudo era um borrão.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Mas agora vejo os detalhes,
coisas que deixei passar.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Intuições ignoradas.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Presto atenção a elas.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Às vezes estão certas. Às vezes…
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Mas, ultimamente,
elas têm me colocado no caminho certo,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
mesmo que não pareça.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Acho que estão aqui!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Rápido! FBI, parado!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Por que demoraram?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Por isso me deram outra chance
com o Reza, meu filho.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLÍCIA DE IMIGRAÇÃO
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Vai ser nosso 1º fim de semana
não supervisionado.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Talvez vire guarda compartilhada. Veremos.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Um passo por vez.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Bom, um passinho.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Passinho de bebê, de feto. Sei lá.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
É um passo. É o que importa.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
No canto de cá,
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
a campeã de luta livre do Lower East Side.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Palmas, gente!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
O 4º pior cibercriminoso
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
foi pego pela agente Abbasi.
Vamos aplaudir.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Não precisa, pode parar.
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Obrigada pela empolgação, agente Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Inveja. Eles estão com inveja.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
O quê? Não posso ficar admirado?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Pode ficar,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
se ajudar com a papelada.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Veja como estes formulários são sensuais.
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Fica me seduzindo.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Isso não é apropriado no trabalho.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Eu adoraria fazer isso, mas nós avançamos
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
no caso da Via dos Diamantes.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
O que descobriram?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
A digital num cartucho nos levou a alguém.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Que ótimo!
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Quem é o ladrão de diamantes?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Parabéns por pegar o Jagos.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Vai atrás da Ava Mercer e não me contou?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Nosso escoteiro fala mais que a boca.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Diga que tem mais
que uma digital e uma bala.
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Se for só isso, não a interrogue.
Ela vai te enrolar.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Sei que você e a Mercer
são velhas conhecidas.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Posso ajudar nisso.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Não precisamos de ajuda.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Deve ser um engano.
Ela é uma advogada da elite.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Pode até ser corrupta,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
mas duvido que seja
uma ladra de joias ardilosa.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Mandamos bem.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Você acha?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Dá pra bancar o próximo roubo?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Pra comprar só o necessário ou mais?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Arrombar esse cofre
requer equipamento especial.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Vamos conseguir o que der e nos virar.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Vou com você?
- Não.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
O Javier prefere me ver a sós.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Mais motivo pra eu ir.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
O ciúme é magro e amarelo,
porque morde, mas não come.
73
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
74
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Esqueceu isto?
75
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Bem na hora.
76
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
É raro uma bonitona ser pontual.
77
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Bob, eu vou sozinha. Foi o combinado.
78
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Não conheço o cara.
Mal conheço você e o vovô Joe.
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
É do meu interesse. Faço o que eu quero.
80
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Só olhe, e não arrume confusão.
81
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Confusão rima com emoção.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
O que isso tem a ver?
83
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Isso é tudo?
84
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Guardamos alguns.
85
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
US$ 300 mil.
86
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Quê? O cacete!
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Avaliamos que seria um pouco mais.
88
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Vai ser difícil vender,
dada a procedência.
89
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Terá que ser fora dos EUA.
90
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Na Filadélfia,
tem um cara que daria um milhão.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Então acho melhor
fazerem isso na Filadélfia.
92
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Inútil como peito de freira.
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Onde achou esse tipo?
94
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Nem vem com essa palhaçada.
95
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Quando precisar de assistência jurídica…
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
O que estão dizendo?
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- US$ 400 mil.
- Só?
98
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Quem é o ladrão aqui?
99
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Fechado.
100
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Terei o valor em uma hora.
101
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias, bello.
- Ciao.
102
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Vou pra fora.
103
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Podemos fazer isso.
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Abriu uma sorveteria nova lá perto.
105
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Passas ao rum?
106
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Você escolhe.
Também podemos ir ao carrossel.
107
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
A Mamãe Raposa adora o carrossel.
E a Raposinha?
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
A Raposinha também adora.
109
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Ótimo.
- Filho, dê tchau pra mamãe.
110
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Dever de casa.
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
O papai me mandou fazer o dever.
112
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Tá bom. Fazer o dever é importante.
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Estou louca pra te ver. Eu te amo.
114
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Também te amo. Tchau!
- Diga ao seu pai…
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MÃE
116
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACORDO DE GUARDA
VARA DE FAMÍLIA DE NOVA YORK
117
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO
118
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Quer um carro-forte?
119
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Quero uma cópia de um carro-forte.
120
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Uma réplica que nos permita passar
pelo portão de segurança da SLS.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Se nos deixarem entrar,
podemos parar na doca de carga
122
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
sem levantar suspeita.
123
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Precisa começar pela estrutura da cabine.
124
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Deve ser caminhão do modelo 132,
125
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
mas a suspensão é muito rígida.
126
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
Se houver uma carga pesada atrás,
127
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
vamos ficar indo pros lados. No bueno.
128
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Lembrei de um baixista de Fairlawn.
129
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
O pai tinha um caminhão Chevy C4500
de 2003 que tem a cabine idêntica.
130
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Arrume um.
Posso estender a cabine e ajustar.
131
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Tenho o número dele em algum lugar.
132
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, consegue isso?
133
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
134
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan, consegue esse caminhão?
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy 2003, ajustar. Deixa comigo.
136
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Tecnicamente, ele não se formou comigo,
137
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
mas assinou meu anuário
e anotou o telefone dele.
138
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Ele desenhou… Desenhou um pênis.
139
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Oxicombustível é uma baita combinação.
140
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Bom trabalho.
141
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
É estável?
142
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Eu não atiraria nele, nem perto dele,
143
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
mas perfurar aço
de mais de 5cm de espessura
144
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
requer uma chama forte.
145
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Conheço um cara no Triângulo de Ferro
que tem um cofre pra treinarmos.
146
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Nós dois podíamos ir lá juntos.
147
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Quem quer ir comer no Sizzler?
O tio Bob vai pagar.
148
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Quanto?
- US$ 400 mil. Mais que justo.
149
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
A mamacita ia aceitar 300,
mas botei pressão no cara.
150
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
O que faríamos sem você?
151
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Quem come macarrão com pauzinhos?
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Um bilhão de pessoas.
153
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Lembrem que foi difícil conseguir isto.
Não vamos abusar.
154
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Caminhão, tecnologia, cofres.
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Explosivos, produtos químicos.
156
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Isso cobre tudo de que precisamos
pra entrar no cofre da SLS.
157
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Cumpram o prazo e o orçamento.
158
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Por que ela ficou com tanto?
159
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Aqui é Nova York, querido.
Tudo gira em torno de imóveis.
160
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Este prédio tem academia e spa
para todos os inquilinos.
161
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Abriga várias empresas da Fortune 500,
instituições financeiras
162
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
e até alguns museus, que usam o prédio
como depósito para obras extras.
163
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Boa tarde, Sr. Salas.
- Oi, Leighanne. Visita?
164
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Sim. Este é Roger Salas,
nosso inquilino há sete anos.
165
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Esta é Mallory…
166
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- É.
167
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial,
otimização do usuário final.
168
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
E o senhor?
169
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Protegemos o que vale ser protegido.
Aproveite a visita.
170
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS / DIRETOR-EXECUTIVO
171
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Perguntou da nossa segurança.
172
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
É a melhor de todas.
173
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
É raro conseguir um espaço vago assim
em Manhattan.
174
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Quero fazer umas mudanças.
175
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Claro. Todo negócio
tem necessidades específicas.
176
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Diga-me, Sra. Rosenthal,
o que é otimização do usuário final?
177
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Queremos este.
Depósito caução em dinheiro?
178
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Vou arrumar a documentação.
179
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
INTERROGATÓRIO DE AVA MERCER
180
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Concluí, por meio do que vi ou compreendi,
181
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
que Ava Mercer conhece Ray Vernon
e sabe onde ele está.
182
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Ela está mentindo. Tem algo suspeito…
183
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Te amo, coelhinha.
184
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Te amo, Tetê.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Quer um lanche?
186
00:12:54,983 --> 00:12:55,818
Não.
187
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Deve estar com fome.
188
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Não. Vamos dormir.
189
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Você se comportou bem hoje?
190
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Eu me comporto bem todo dia, Tetê.
191
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
192
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Oi, não pode ficar aqui. O Ted vai surtar.
193
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Só eu a conheço bem.
194
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Não darei um pio.
195
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Desculpe a demora. Agente Gough.
196
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Conversamos ao telefone.
197
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Podemos gravar o interrogatório?
198
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Vai me prender?
199
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Claro que não. São só perguntas.
200
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Então pode gravar.
201
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Sua família é espanhola,
mas você é refugiada da Argentina?
202
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Vim há anos. Agora sou cidadã.
203
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Isso foi na Guerra Suja?
204
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Era como eles chamavam.
Para nós, era genocídio.
205
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Sem nenhum responsável por você,
seus pais morreram.
206
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Sozinha na infância,
207
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
sem parentes vivos nem ninguém,
num país diferente,
208
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
e aqui está você.
209
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Estou como?
210
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Uma mulher com poder, contatos e dinheiro.
211
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Você chegou longe.
212
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Ainda assim me fazem vir ao FBI
sem motivo algum.
213
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Não é sem motivo.
- Então diga qual é.
214
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Gosta de ser advogada, Srta. Mercer?
215
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Gosto de fazer aquilo em que sou boa.
216
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Trabalha para muita gente duvidosa.
217
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Digo o mesmo de você.
218
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Soube do roubo dos diamantes?
219
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Difícil não saber.
220
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Foi achado um cartucho
com uma impressão digital.
221
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
No banco de dados,
achamos alguém associado à digital: você.
222
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Como pode explicar isso?
223
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Isso não me surpreende.
224
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Há um mês, registrei um BO
de duas armas roubadas de mim.
225
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Tenho algumas armas.
226
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
A Segunda Emenda
me dá esse direito como cidadã.
227
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Sendo uma proprietária responsável,
228
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
eu mesma carrego as armas.
229
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Isso explica minha digital no cartucho.
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
É perturbador pensar que uma delas
foi usada em um ato criminoso.
231
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Vou confirmar isso com a polícia.
232
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Foi a Abbasi. Tenho certeza.
233
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Isso não é nada bom.
Ela já ficou no seu pé antes.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Vamos nos precaver.
Não deixe te seguirem até aqui.
235
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Ninguém pode saber deste lugar.
236
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Vou arrumar celulares descartáveis.
237
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
O que diz a sua intuição?
238
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Temos um problema?
239
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Não.
240
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Não?
241
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Está tudo bem.
242
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- É muito mais que isso.
- Lá vem ela…
243
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
- Há mais em jogo.
- Ela contou?
244
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Com essa mulher, é assim.
245
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
246
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
A agente Abbasi tem experiência nisso,
247
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
mas já teve problema com a Mercer,
248
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
então decidi
que era melhor não a envolver.
249
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Há sete anos, Ava Mercer
registrou uma queixa contra mim.
250
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Disse que eu estava drogada
durante um interrogatório
251
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
em que ela informou
de um cliente que corria perigo.
252
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Ela alegou que o fato
de eu não levar a informação a sério
253
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
contribuiu para a morte dele.
254
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Isso foi na época em que você…
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Sim, eu era usuária na época.
256
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Sei que não tive condições
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
de avaliar bem a situação.
258
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Em parte, a queixa dela
levou à minha suspensão.
259
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Entendi o problema.
260
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Não é vingança. Eu sei como ela pensa.
261
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Tem álibi.
- Ela engana.
262
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- A informação confere.
- Só quero auxiliar.
263
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
É bom ter conhecimento prévio,
264
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
mas está muito envolvida.
265
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
O Ted está cuidando do caso
e fará do jeito dele.
266
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Sim, senhora.
267
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Obrigado.
268
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Você tem muito o que fazer nos seus casos.
269
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Fique longe da Mercer. Ouviu?
270
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Sim. Entendi.
271
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Aqui, isso. Coloque junto com os outros.
272
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Faltam dissipadores térmicos
e estabilizadores.
273
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Transmissor via satélite pras imagens.
- Anote.
274
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Talvez um PlayStation pra relaxar.
275
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Anote.
276
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Legal!
277
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
É a chamada transferência de vício.
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Trocar um vício pelo outro.
279
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Podemos superar
o vício em drogas ou álcool,
280
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
mas o substituímos por sexo
ou jogos de azar.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Se não nos esforçarmos,
282
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
se ainda culparmos os outros,
283
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
fica fácil voltar aos velhos hábitos.
284
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Vamos finalizar com a oração do 3º passo.
285
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Entrego minha vontade e minha vida.
- Vida.
286
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guie a minha recuperação
e mostre-me como viver.
287
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Obrigada a todos. Até a próxima.
288
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Bom trabalho.
289
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
O seu filho já veio?
290
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Em duas semanas.
291
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Já deixei o sofá pronto.
292
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Nós estamos animados.
293
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
É estranho eu também estar apreensiva?
294
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Ele vai adorar estar com você.
295
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Eu sei.
296
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Fico com medo de dar mancada.
297
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Não há um momento na recuperação
em que passo a confiar em mim?
298
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
É difícil confiar em quem você é
299
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
se ainda estiver agarrada a quem era.
300
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Dê chance a si mesma.
301
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
Aposto que está mais certa do que pensa.
302
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Não temos as plantas do cofre,
303
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
mas o RJ conseguiu dados
304
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
do encanamento, da ventilação
305
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
e dos sistemas elétricos da área.
306
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Isso!
- Para, gente. Não foi nada.
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Durou pouco, tá.
308
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Não foi tão fácil assim.
309
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
O sistema hidráulico…
310
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
A movimentação de água
é isolada do encanamento primário.
311
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Mas as águas residuais são ligadas
à rede de esgoto, e podemos rastrear.
312
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
O sistema de ventilação é meio complicado.
313
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Tem menos de 30cm de largura,
então não cabemos,
314
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
mas passa pelos escritórios.
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
O cofre tem uma fonte de energia própria,
316
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
mas os escritórios usam energia do prédio.
317
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Perdão, não encostei por querer.
318
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Está certo mesmo?
319
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
É a parte interna.
320
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Isso eu estou vendo, professor.
321
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Não passamos pela ventilação.
322
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Nem banheiros.
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Nem banheiros. Bem lembrado.
324
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
E onde os sistemas se cruzam…
325
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- Aí vemos…
- O cofre!
326
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
O corredor fica ali, a porta aqui,
327
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
um poço circular que vai até o subsolo,
328
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
e essas seções são os cofres.
329
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Podemos mapear distâncias, locais,
alarmes e clusters de segurança.
330
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
O que é essa teia de aranha?
331
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Algum tipo de malha elétrica.
É fiação de resistor.
332
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
São os sensores térmicos?
333
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Sim, são termistores,
e veja aquela área ali.
334
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- É biometria pura.
- Sim, tudo fiação.
335
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Se for a entrada…
336
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Vai engordá-los.
337
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Cachorro magro me deixa triste.
338
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Se cansar…
339
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Se eu ficar velha demais
pra cortar paleta, pode me matar.
340
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Estamos aqui há tempos.
341
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Há outras cidades.
342
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Se quisermos esticar as pernas.
343
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Vou esticar as pernas
passeando com os cachorros.
344
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Você pode cortar as cebolas.
345
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Obrigada, Tetê.
346
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
De nada, coelhinha.
347
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Comportem-se, tá?
348
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Pare!
349
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Controla as salsichas!
350
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Vai cagar, babaca.
351
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Filho da puta!
Deixa de encher o saco e vai à merda!
352
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Beija o cadáver do seu marido
com essa boca?
353
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Ninguém pode vir à minha casa.
354
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Fale comigo na oficina.
355
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Entendeu, idiota?
356
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Vim falar da minha parte.
357
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Isso é com o Leo.
358
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Qual é! A gente sabe quem é que manda.
359
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
O vovô não manda nem na tremedeira.
360
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Não sei se vocês dois
estão querendo ferrar todo mundo.
361
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Talvez não.
362
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Mas acho que 10% a mais
me ajudaria a sossegar um pouco.
363
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Faria Judy e eu ficarmos no bando.
Valeria o nosso tempo.
364
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Vou dizer o que você vale.
365
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nada.
366
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
É um arrombador de cofres com uma mão boa.
367
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Você é um apêndice.
368
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Só existe pra inflamar.
369
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
Quando é retirado,
todo mundo se sente melhor.
370
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Mas precisamos da sua esposa,
371
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
e ela parece ser grudada em você.
372
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Então vou te dar o seguinte:
373
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
US$ 10 mil
e o telefone de um médico de mãos.
374
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Em troca, você nunca mais
vai pisar à minha porta,
375
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
no meu quarteirão nem no meu bairro.
376
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
VOCÊ NÃO VEM PRA AUDIÊNCIA?
377
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Merda!
378
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Atrasou meia hora. Grande coisa.
379
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
O advogado do Harsha amou.
380
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Nem no tribunal chega na hora.
Como vai cuidar de uma criança?"
381
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Pior que é.
382
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Não fique se criticando por isso.
383
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Eles já fazem isso por mim.
384
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Meu advogado deu um jeito, por ora.
A situação é delicada.
385
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Por que está aqui me ouvindo reclamar?
386
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
O que é isso?
387
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Uma planta do perdão.
388
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Pelo quê?
389
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
É que…
390
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Quero pedir perdão
por como lidei com o lance da Mercer.
391
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Não, sou eu que…
392
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Eu devia ter tido mais tato.
393
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Acho que eu quis me exibir um pouco.
394
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Pra você.
395
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Não precisa disso.
396
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
É um agente leal.
397
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Por isso todos te querem na equipe.
398
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Te acho uma agente excelente.
399
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Obrigada pela planta do perdão.
400
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Nem esquenta com isso.
Vou pôr de volta no depósito.
401
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Acha que a Mercer está envolvida?
402
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Tá bom.
403
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Me mostre.
404
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Tá.
405
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Isto é na porta da casa da Ava.
- Nossa!
406
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
É o Bob Goodwin.
407
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Mexe com cofres e tem a ficha suja.
408
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Ele está com a mão direita machucada.
409
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Esta é a parte interessante.
410
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
O Bob é casado com a Judy.
411
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
É filha do Dr. James Strauss,
professor de química.
412
00:28:06,144 --> 00:28:07,145
PROFESSOR MORRE EM EXPLOSÃO
413
00:28:07,311 --> 00:28:09,021
Cruzou o mundo com ele na infância.
414
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Ela tem a ficha limpa,
415
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
exceto por posse ilegal de artilharia.
416
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Gosta de explodir as coisas.
417
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Um dos pseudônimos do Bob
foi usado num hotel no Queens.
418
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Chegaram dez dias antes do roubo
419
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
e ainda não saíram.
420
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
O mais comum é vender tudo
e dar o fora do lugar, a não ser…
421
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Planejam outra coisa.
422
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Havia seis suspeitos na Via dos Diamantes?
423
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Esses são três deles.
424
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Acho que o roubo dos diamantes
foi para financiar algo maior.
425
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
A Helman e o Ted só querem
entregar gente pra Promotoria.
426
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Se eu mostrar isso,
eles vão fechar o caso,
427
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
e vou perder essa chance.
428
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Mas vai manter sua carreira.
429
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
É você que fala de regras,
do que é o certo.
430
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Pois é.
431
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Regras são importantes.
432
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Eu cresci com regras.
433
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
"Siga essas regras."
434
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Quando comer, trabalhar, rezar.
435
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Era boa aluna, atleta,
casei com quem meus pais aprovaram.
436
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
A vida era certinha.
Minhas decisões eram certinhas.
437
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Depois do 11 de Setembro…
438
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Eu queria provar
que não era como eles. Entende?
439
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Entrei pro FBI.
440
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Bastou me olharem para me mandarem
441
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
às mesquitas erradicar os radicais.
442
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Lojas, casas.
443
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Passei quatro anos
arruinando muitas vidas.
444
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Destruindo gente que se parece comigo
e veio de onde vim.
445
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Eu tentava fazer as pazes com isso,
mas não conseguia.
446
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
Aí comecei a me drogar.
447
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Sigo regras para me manter sob controle
448
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
e poder ver meu filho.
449
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Regras valem se há um motivo,
450
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
mas se ele não for bom,
451
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
às vezes é preciso contorná-las
452
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
para salvar o que realmente importa.
453
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Pronto.
454
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
LESÃO DE NERVOS,
455
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
MOBILIDADE DA MÃO COMPROMETIDA
456
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Tem gente que nasceu pra ser roubada.
457
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Não sinto pena. Foi ótimo!
- Coitado.
458
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Oi, amor.
459
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Pode me trazer uma Pilsner?
- Claro.
460
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Tenho um cupom do Yelp.
461
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- Jalapeño frito, de graça.
- Olha!
462
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Sou VIP.
463
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Olha, estão amiguinhos.
464
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Conseguimos um preço ótimo no caminhão.
465
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
O cara tem uma granja
e usava pra transportar aves.
466
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Pediu US$ 20 mil, mas conheço o tipo.
467
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
São sentimentais.
Falamos que somos casados.
468
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
O de sempre, nada de mais.
469
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Foi algo de mais.
- Escuta só.
470
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude falou: "Charlie…"
Usamos outros nomes.
471
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie e Amanda.
- Codinomes. Que fofo!
472
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Ela disse: "Guarde dinheiro
pra cirurgia da Indigo."
473
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Como se fosse nossa filha. Ou é menino?
474
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Parabéns, cara. Um puta parabéns!
475
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Pode trazer umas doses
pro casalzinho aqui?
476
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Vamos sair daqui.
477
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
E a noite de núpcias? Tirou o cabaço dela?
478
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
O quê? Não foi nada disso, só…
479
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Foi melhor que na noite da sua prisão, né?
480
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Ela me contou tudo.
481
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Não, eu…
482
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Uma foda por pena, e se apaixonou.
483
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Não falei isso.
- Foi há tempos…
484
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Sempre fica do lado dele.
485
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Não fala assim…
- Sai!
486
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob, caralho!
487
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Pode trazer gelo?
488
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Agora, sim!
- Vem! Bate de novo!
489
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Agora a coisa vai ferver!
490
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
O que vai fazer?
491
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Nada!
492
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Desculpa aí.
493
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Os pontos abriram. Merda.
494
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
495
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
496
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, espera aí. Me desculpa…
497
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Ele só…
498
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Ele diz merda pra te irritar.
499
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Aquela noite, eu…
500
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Sabe que não foi…
501
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Precisa resolver isso.
502
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Ele é um traste…
- Não falo do Bob.
503
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Falo dessa coisa
que te faz querer ficar com ele.
504
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Gata, deixa disso. Vem cá.
505
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Me escuta!
506
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Para! Judy!
507
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
O quê? Vai me bater?
508
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Manda ver! Mostra o machão que você é!
509
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Me escuta, por favor.
510
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Olha só.
511
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Eu queria te dar isto
512
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
num momento melhor, mas…
513
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
É uma borboleta.
514
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
É, estou vendo.
515
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
O que está acontecendo com você?
516
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Entendi.
517
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Sem arrombar cofres, pra que sirvo?
518
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Pode usar só a esquerda.
519
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Não é o fim do mundo.
- Só sou bom nisso.
520
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Não, isso…
521
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Este aqui é Stan Loomis.
522
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Tem uma delicatéssen em Ridgewood.
523
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
É legítimo,
mas ele é um contrabandista fichado.
524
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Três anos na Prisão de Washington
por drogas.
525
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
Não tem arranjado problema.
526
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Podemos checar
quem visitou o Loomis na prisão.
527
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Boa ideia.
528
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Vamos ver.
529
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
A mãe, a mãe, a mãe.
530
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Aqui está. Judy Strauss.
531
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Olha. Bob Goodwin.
532
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Só uma vez.
533
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Espere. Washington.
534
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Quando ele foi solto?
- Há seis anos.
535
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Sabe quem mais estava
na mesma prisão na época?
536
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- Quem?
- Ray Vernon.
537
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Cliente da Ava Mercer. E…
538
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Era colega de cela do Stan.
539
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Me enganei quanto à Mercer.
540
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Não está envolvida?
541
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Está, sim.
542
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Mas não é a líder, só faz parte do bando.
543
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
O Ray Vernon morreu.
544
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Havia suspeita de ele ter um sócio.
545
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
As joias que ele roubou sumiram.
546
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
O sócio dele pode estar por aí
comandando as coisas.
547
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Precisamos nos infiltrar.
548
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Vamos pedir mais gente ao Ted.
549
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Não. Vamos achar um ponto fraco da Mercer.
550
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
E ela tem isso?
551
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Todo mundo tem.
552
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
É isso.
553
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Eu…
554
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
nunca te negarei nada.
555
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Sabe disso, né?
556
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
O problema não é eu não…
557
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
querer, é que…
558
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Há coisas proibidas.
559
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Pode contornar as regras.
560
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Então tá.
561
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Vamos…
562
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Vamos trabalhar.
563
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Vocês conseguiram?
564
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Notícia boa.
565
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Achamos uma réplica
dos cofres particulares.
566
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Boa! Vou treinar.
567
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Notícia ruim:
tem que girar simultaneamente.
568
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Posso usar oxicombustível
ou maçarico de plasma.
569
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
É de alto carbono. Leva horas.
570
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Vou deixar decidirem.
571
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Cadê o Stan?
572
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Alô.
573
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Tá bom.
574
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Aconteceu uma coisa. Temos que nos ver.
575
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Meia-noite, não se atrase. Até lá.
576
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Oi.
- Oi.
577
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Escutei uma conversa.
578
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
A Mercer verá alguém em Bushwick.
Bogart e Johnson.
579
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Logo lá?
580
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Só tem matadouros e galerias de arte.
581
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Vai comprar frango e mosaico.
Sei lá. Vai ser à meia-noite.
582
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Tá, vamos jantar e ficar de tocaia.
583
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Tenho que ir ao Bronx. Emergência do Ted.
584
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Isto é uma emergência.
585
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
É, mas não posso contar pro Ted, né?
586
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Eu iria…
587
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Me mande os detalhes. Vou sozinha.
588
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Nazan, calma aí.
589
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
E se for armação?
590
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Você não vai estar lá pra me salvar.
591
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Quer um pouco?
- Não.
592
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Me larga!
593
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Aonde está indo?
594
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Sai!
595
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Merda! Ava!
596
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, para! Mandei parar!
597
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Mãos pra cima!
598
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Me solta!
599
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Me solta!
600
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Tem outras armas?
- Sou do FBI, idiota!
601
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Senhora, quieta.
602
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travis, o que é isto?
603
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Está presa.
604
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Não devia ter cutucado a onça.
605
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Não cutuquei. Eu abati.
606
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Tem certeza?
607
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Logo ela vai ligar os pontos.
608
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Você quer cancelar a operação?
609
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Não. Agora falta pouco.
610
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Vamos ficar atentos e tomar cuidado.
611
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Já estamos fazendo isso.
612
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Qual é a jogada?
613
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Eu.
614
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Não.
615
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Se eu pular fora agora,
616
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
a Abbasi não chegará até você.
617
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
Você vai terminar o que começou.
618
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Tá bom.
619
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Escuta, Gene…
620
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Eu sei. Só me escuta.
621
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Explique pro juiz
que faz parte do meu trabalho.
622
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Eu…
623
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Não podem fazer isso. Nem fui acusada!
624
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Não podem me tirar a guarda.
625
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Estou calma. Eu…
626
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Tá, entendi. Pode me ligar depois?
627
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Que merda…
628
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Devagar, gente.
629
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Oi, Tetê. Já cheguei.
630
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Tetê?
631
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
632
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Perdi a guarda do meu filho.
633
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Você não tinha.
634
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Perdi a chance de ter.
- Cadê ela?
635
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Você entende de burocracia,
636
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
mas nunca arrumou a cidadania dela.
637
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Ela quer falar com a conejita. Coelhinha?
638
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Quando eu era pequena,
639
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
era difícil me pegar.
640
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
É parente sua?
641
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Foi minha babá.
642
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Ela me ajudou a fugir e cuidou de mim.
643
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Uma mulher da idade dela
644
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
ser mandada de volta pro país
que não vê há 40 anos…
645
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Sozinha, sem família.
646
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Ao menos o governo está melhor.
647
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Acha que eles são bons?
648
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Alguns tentam.
649
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Quais?
650
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Espanha, onde Franco matou meus primos?
651
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentina, onde Videla
deu um sumiço nos meus pais?
652
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Ou Estados Unidos,
653
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
onde os agentes sequestram idosas
pra conseguir o que querem?
654
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Não sequestrei. A Imigração a pegou.
655
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
É o trabalho deles.
656
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
É a sua jogada?
657
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Durmo bem à noite.
658
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
E sua família vai bem?
659
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Melhor do que a Teresa.
660
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Tenho amigos na Imigração
661
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
que me devem favores.
662
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
A audiência de deportação é na terça,
663
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
e o voo pra fora do país
pode ser semana que vem.
664
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
Ou posso interferir.
665
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
O que quer?
666
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Me conte tudo.
667
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Não sei de nada.
668
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Isso não é verdade.
669
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Mesmo se for,
posso te usar como infiltrada.
670
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Os diamantes roubados
não eram o objetivo final do seu bando.
671
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Bando? Do que está falando?
672
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss.
673
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Se eu pegar um deles,
674
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
você perde a utilidade.
675
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
E a Teresa…
676
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Eles sabem que fui descoberta.
677
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Estou fora. Essa porta fechou.
678
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Você é totalmente capaz de voltar.
679
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
E me mostre como viver.
680
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Isso, muito obrigada a todos.
681
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Vocês foram muito corajosos hoje.
682
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Oi.
683
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
O que foi? Vim correndo.
684
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Quero voltar.
685
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Legendas: Karina Curi