1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 ‎전 나잔이고, 중독자입니다 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 ‎- 반가워요, 나잔 ‎- 반가워요, 나잔 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‎끊은 지는 ‎4년 하고도 일주일 됐어요 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 ‎직장에선 괜찮아요 ‎절 다시 신임해 주죠 6 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 ‎대부분의 경우엔요 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 ‎여기선 경계와 규칙 설정에 관해 ‎많이 얘기하죠 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 ‎- 북편 이상 무 ‎- 여기도 마찬가지다 9 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 ‎다들 후퇴해 ‎외부에서 다시 모이지 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 ‎전 그 규칙 덕에 ‎약을 멀리할 수 있어요 11 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 ‎약을 할 때는 ‎모든 경험이 흐릿하게 지나갔죠 12 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 ‎하지만 지금은 세세한 게 보여요 ‎미처 보지 못했거나 13 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 ‎느끼지 못했을 감각까지 느끼죠 14 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 ‎전 그 감각에 주의를 기울여요 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 ‎가끔은 그 감각이 맞기도 하거든요 16 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 ‎요즘에는 그 감각을 따를 때 ‎더 자주 올바른 방향으로 향해요 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 ‎언제나 그래 보이지는 않더라도요 18 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 ‎여기 있는 것 같다 19 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 ‎전진하라, 전진 ‎FBI다, 움직이지 마! 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 ‎왜 이리 오래 걸렸어? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 ‎아들인 레자와도 ‎관계를 회복할 기회를 얻었어요 22 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ‎"경찰 ‎이민 세관 단속국" 23 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 ‎이번 주말에 아들을 ‎처음으로 감독 없이 만나게 됐어요 24 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 ‎공동 양육권도 ‎얻을 수 있을지 몰라요 25 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 ‎걸음마 하듯 가야죠 26 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 ‎아니, 걸음마도 아니겠구나 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 ‎기어가도 좋으니 ‎조금씩 나아갈 거예요 28 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 ‎조금이라도 전진하는 게 ‎중요한 거니까요 29 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 ‎홍 코너 선수는 30 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 ‎로어이스트사이드의 ‎레슬링 챔피언입니다 31 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ‎다들 왜 이래요 32 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 ‎사이버 부서의 ‎체포 4순위 인물을 33 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 ‎아바시 요원이 혼자 제압했잖아요 ‎박수 좀 보내자고요 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 ‎알겠어, 그래, 진정해 35 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 ‎지나치게 따뜻한 환영 인사 고마워 ‎토비 요원 36 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 ‎질투 나서 그래 ‎다들 질투하는 거지 37 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 ‎왜? 좀 감명받으면 안 돼? 38 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 ‎감명받아도 되지 39 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 ‎이 문서 작업도 도와줄 거라면 40 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 ‎이 양식들이 ‎얼마나 섹시한지 좀 봐 41 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 ‎R84, FT209 42 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 ‎유혹하긴 43 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 ‎직장에서 부적절한 행동이야 44 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 ‎문서 작업 돕는 것도 ‎재밌겠지만, 일단… 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‎다이아몬드 거리 사건의 ‎실마리를 잡아서 바빠 46 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‎그래? 뭘 알아냈는데? 47 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 ‎탄피에 남은 지문을 ‎조회했더니 일치자가 나왔지 48 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 ‎잘됐네 49 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 ‎그래서? ‎다이아몬드 도둑이 누군데? 50 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 ‎아바시, 자고스 잡은 거 축하해 51 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ‎에이바 머서를 잡게 생겼는데 ‎저한테 숨기신 거예요? 52 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 ‎우리 보이스카우트가 ‎동네방네 자랑할 줄은 몰랐군 53 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 ‎지문이랑 총알 말고도 ‎단서를 더 찾으신 거겠죠? 54 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 ‎그게 다라면 건드리지 마세요 ‎미꾸라지처럼 빠져나갈 테니까 55 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 ‎자네랑 머서 사이에 ‎전적이 있단 건 나도 알아 56 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 ‎제가 도움이 될 수 있습니다 57 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 ‎자네가 도울 일 없어 58 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 ‎잘못 수집된 증거가 분명하니까 ‎그 여자는 부촌에 사는 변호사라고 59 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 ‎에이바 머서는 ‎뒤가 좀 구릴진 몰라도 60 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ‎우리가 찾는 ‎보석 대도일 리 없어 61 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 ‎우리 꽤 잘했네 62 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ‎그렇지? 63 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ‎이거면 다음 작전 비용 대기에 ‎충분하겠어? 64 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 ‎원하는 걸 살 건지 ‎필요한 걸 살 건지에 따라 다르지 65 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 ‎최첨단 금고를 따려면 ‎특수한 장비가 필요하지 66 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 ‎결국 손에 넣을 거야 ‎다 같이 해낼 거라고 67 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 ‎- 따라갈까? ‎- 아니 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 ‎하비에르는 ‎나 혼자 가는 걸 선호하잖아 69 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 ‎그럼 내가 더 가야겠는데 70 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‎'질투는 얄팍한 겁쟁이지 ‎깨물기만 하고 먹질 않으니까' 71 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 ‎에이바 72 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ‎잊은 거 없어? 73 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 ‎딱 맞춰 왔네 74 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‎시간 잘 지키는 미인은 ‎정말 드문데 75 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 ‎왜 이래, 밥 ‎나 혼자 간다고 말했잖아 76 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 ‎그쪽 장물아비를 어찌 믿어? ‎당신이랑 리오도 못 믿는데 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ‎내가 껴야 승산이 높아지니 ‎낄 때는 껴야지 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 ‎계속 뒤에서 걸어 ‎괜히 분란 일으키지 말고 79 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 ‎분란이 있어야 판이 흔들리지 80 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 ‎그게 대체 무슨 말이야? 81 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 ‎이게 전부야? 82 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 ‎못 가져온 거 몇 개 빼고 83 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 ‎30만 달러 줄게 84 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ‎30만? 웃기는 소리 하네 85 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 ‎우리가 감정했을 때는 ‎좀 더 높은 금액이었어 86 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 ‎처분이 힘들어서 그래 ‎출처를 생각해 87 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 ‎구매자도 해외에서 찾아야 해 88 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 ‎필라델피아에 있는 친구한테 ‎가져가면 1백만 달러는 줄 텐데 89 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 ‎그렇다면 필라델피아에 가서 ‎거래하는 게 낫겠군요 90 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 ‎'수녀 가슴만큼이나 쓸데없네' 91 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 ‎'저런 건 어디서 데려왔어?' 92 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 ‎그딴 짓 하지 마 93 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 ‎'다음에 법적인 도움이 ‎필요하거든 그때…' 94 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 ‎둘이 무슨 말 하고 있어? 95 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 ‎- 40만 ‎- 40만? 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ‎누가 도둑인지 모르겠네 97 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 ‎알겠어 98 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 ‎자금 준비하는 덴 ‎1시간 정도 걸려 99 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 ‎- '고마워' ‎- '잘 가' 100 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 ‎바깥에서 기다리지 101 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 ‎그럼, 그거 좋지 102 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 ‎모퉁이 지나서 ‎새 아이스크림 가게도 생겼던데 103 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎럼 건포도 맛 먹어도 돼요? 104 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 ‎원하는 건 뭐든 먹어 ‎회전목마 타는 것도 좋지 105 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 ‎엄마 여우는 회전목마가 좋은데 ‎아기 여우도 여전히 좋아하니? 106 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 ‎아기 여우도 회전목마가 좋대요 107 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 ‎- 좋았어 ‎- 엄마한테 이만 인사해 108 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 ‎숙제해야지 109 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 ‎아빠가 ‎저 과학 숙제 해야 한대요 110 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 ‎그래, 알겠어, 숙제는 중요하지 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 ‎만날 생각에 너무 신난다 ‎사랑해 112 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 ‎- 저도 사랑해요, 끊을게요 ‎- 아빠한테 내가… 113 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ‎"엄마" 114 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ‎"양육권 합의서 ‎뉴욕주 가정 법원" 115 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ‎"FBI ‎레이 버넌, 8~12월" 116 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ‎장갑차가 필요하다고요? 117 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 ‎장갑차 복제품이 필요하다고 118 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 ‎SLS 금고 입구를 통과할 수 있게 ‎완전히 똑같은 모습이어야 해 119 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 ‎가장해서 잠입할 수 있다면 ‎경보를 울리는 일 없이 120 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 ‎하역장까지 잠입할 수 있을지 몰라 121 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 ‎그러면 운전석 배열 개조부터 ‎시작해야겠네요 122 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 ‎그 트럭은 ‎아마 132 모델일 텐데 123 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ‎서스펜션이 ‎말도 안 되게 빡빡하거든요 124 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 ‎뒤에 무거운 짐을 실으면 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 ‎차 뒤편이 계속 늘어질 거예요 ‎그래선 안 되죠 126 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 ‎잠깐만요, 페어론에 사는 ‎베이시스트를 아는데 127 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 ‎걔 아빠의 2003년식 쉐보레 ‎C4500이 완전 똑같거든요 128 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 ‎그 차를 한 대 구해 주면 ‎운전석을 연장해서 개조해 볼게요 129 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 ‎잠깐만요 ‎번호가 여기 어디 있을 텐데 130 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 ‎스탠, 구할 수 있겠어? 131 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ‎스탠 132 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ‎스탠, 그 트럭 구할 수 있냐고? 133 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 ‎개조할 2003년식 쉐보레요? ‎알겠어요 134 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‎같은 학년으로 졸업하진 않았지만 135 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ‎분명 졸업 앨범에 사인하고 ‎번호 적어 놨을 거야 136 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 ‎거시기를 그려 놨네 137 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 ‎산소랑 휘발유라니 ‎정말 아름다운 조합이지? 138 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‎수고했어, 주디 139 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 ‎그거 안전한 거야? 140 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 ‎이 근처에 총은 안 쏘겠지만 141 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ‎5cm 두께 철문을 뚫으려면 142 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 ‎좀 화끈한 도구가 필요하니까 143 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 ‎아이언 트라이앵글에 ‎연습 금고 구해준단 사람이 있는데 144 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 ‎너랑 나랑 같이 ‎가지러 가면 어떨까 해 145 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 ‎시즐러 먹고 싶은 사람? ‎걱정 마, 내가 사는 거니까 146 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 ‎- 얼마 받았어? ‎- 40만, 합리적인 가격 이상이지 147 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 ‎에이바가 30만에 동의하려는데 ‎내가 그 남자한테 압력 좀 넣었지 148 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ‎밥 없었으면 어쩔 뻔했어? 149 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ‎젓가락으로 ‎스파게티 먹는 사람이 어디 있냐? 150 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 ‎한 10억 명쯤 있을걸? 151 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 ‎얼마나 고생해서 번 돈인지 기억해 ‎공돈이 아니라고 152 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 ‎트럭, 기계, 금고 153 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 ‎폭탄과 화학 약품 154 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 ‎이거면 SLS 금고에 침입하기 위해 ‎필요한 걸 다 구할 수 있을 거야 155 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‎시간과 예산에 맞춰서 ‎나타나길 바라 156 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ‎에이바는 왜 그리 많이 받죠? 157 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 ‎여기는 뉴욕이니까 그렇지 ‎부동산이 제일 중요한 곳 158 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 ‎이 건물엔 입주민 전용 풀서비스 ‎헬스장과 스파가 갖춰져 있어요 159 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 ‎포천 500 회사도 다수 ‎입주해 있는데, 금융 회사도 있고 160 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 ‎몇몇 박물관은 우리 시설에 ‎미술품 재고를 보관한답니다 161 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‎- 안녕하세요, 살라스 씨 ‎- 리앤, 투어 중인가요? 162 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 ‎네, 이분은 로저 살라스 씨예요 ‎7년 전부터 이곳에 계셨죠 163 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 ‎이분은 맬러리랍니다 164 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 ‎- 로즌솔요 ‎- 그렇죠 165 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 ‎벨그라노 인더스트리얼에서 ‎엔드 유저 최적화를 하죠 166 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ‎살라스 씨는요? 167 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 ‎지킬 가치가 있는 걸 지키죠 ‎투어 잘하세요 168 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ‎"로저 살라스, SLS CEO ‎월가 505번지" 169 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 ‎건물 보안에 관해 궁금해하셨죠 170 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‎보안으론 제일이에요 171 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 ‎맨해튼에서 이렇게 텅 빈 곳을 ‎찾기란 정말 어렵죠 172 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 ‎수리를 좀 해야겠네요 173 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 ‎그럼요, 사업체마다 ‎필요한 게 다르니까요 174 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 ‎로즌솔 씨, 엔드 유저 ‎최적화란 어떤 거죠? 175 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 ‎이곳으로 하죠 ‎첫 달과 막달은 현금으로 낼게요 176 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 ‎서류 작업 준비하겠습니다 177 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ‎"에이바 머서 ‎인터뷰 녹음본" 178 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 ‎전 일부 믿었어요 ‎알 수 있었죠, 인식했거나요 179 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 ‎에이바 머서는 레이 버넌을 알고 ‎어디 있는지도 알아요 180 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 ‎에이바 말을 믿으면 안 돼요 ‎거짓말이라고요 181 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 ‎사랑한다, 우리 아기 토끼 182 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 ‎저도 사랑해요 183 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 ‎간식 만들어 줄게 184 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 ‎배고플 텐데 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 ‎괜찮아요, 그냥 자요 186 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 ‎오늘 착하게 지냈니? 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 ‎전 매일 착한걸요 188 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 ‎"FBI" 189 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 ‎나잔, 여기 오면 안 돼 ‎테드가 화낼 텐데 190 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 ‎진짜 에이바를 아는 건 ‎나밖에 없어 191 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 ‎쥐처럼 조용히 있을게 192 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 ‎기다리시게 해서 죄송합니다 ‎특별 수사관 고프입니다 193 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 ‎전화로 얘기 나눴죠 194 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 ‎인터뷰를 녹화하는 건 ‎괜찮으십니까? 195 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‎저 체포된 건가요? 196 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 ‎당연히 아닙니다 ‎질문을 몇 개 하려고요 197 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 ‎그러면 마음대로 녹화하세요 198 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 ‎가족은 스페인인인데 머서 씨는 ‎아르헨티나에서 망명하셨죠? 199 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 ‎아주 오래전이었죠 ‎지금은 미국 시민입니다 200 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‎더러운 전쟁 때였나요? 201 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 ‎그렇게들 부르더군요 ‎우린 집단 학살이라고 하지만요 202 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 ‎당시 보호자, 후견자도 없었으며 ‎부모님과는 이별했죠 203 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 ‎어릴 때부터 혼자 크셨군요 204 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 ‎살아 있는 친척도 없이 ‎낯선 나라에서요 205 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 ‎그런데 이렇게 되셨군요 206 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 ‎그게 무슨 말이죠? 207 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 ‎권력과 인맥, 재력을 ‎가진 분이시잖습니까 208 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 ‎먼 길을 오셨군요 209 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 ‎그런데도 별 이유 없이 ‎FBI에 불려오곤 하죠 210 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 ‎- 이유가 없다곤 못 하겠군요 ‎- 그럼 말씀해 주시죠 211 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 ‎변호사 일에 ‎만족하시나요, 머서 씨? 212 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 ‎제가 잘하는 일을 하는 게 ‎만족스럽다고 해두죠 213 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 ‎의심스러운 의뢰인과 ‎많이 일하셨더군요 214 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 ‎그건 수사관님도 마찬가지이실걸요 215 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 ‎다이아몬드 구역, 뉴스 보셨죠? 216 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 ‎못 볼 수가 없었죠 217 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 ‎현장의 탄피에서 ‎지문이 나왔습니다 218 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 ‎데이터베이스에 조회했더니 ‎놀랍게도 머서 씨 지문이었죠 219 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 ‎어떻게 해명하실지 궁금하네요 220 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 ‎놀랐다고는 말 못 하겠네요 221 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 ‎한 달 전쯤 제 총 두 정이 ‎도난당해서 경찰에 신고했거든요 222 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 ‎전 미국 시민으로서 ‎수정 헌법 2조에 따라 223 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 ‎보장되는 권리에 기반해 ‎총을 여러 정 보유하고 있죠 224 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 ‎다른 책임 있는 총기 소지자들과 ‎마찬가지로 225 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 ‎제 총을 직접 장전하고요 226 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 ‎탄피의 지문은 ‎그렇게 설명되겠네요 227 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 ‎제 총이 범죄에 이용됐다니 ‎정말 끔찍이도 화가 나네요 228 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 ‎경찰국에 이 사실을 확인할 동안 ‎잠시 기다려 주시죠 229 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 ‎분명 아바시였어, 확신해 230 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 ‎좋지 않군 ‎지난번에도 부딪혔잖아 231 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 ‎예방책을 세워야겠어 ‎추적도 조심하고 232 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 ‎이 장소는 누구도 알아선 안 돼 233 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 ‎대포 폰 좀 만들어 둘게 ‎혹시 모르니까 234 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ‎직감은 뭐라고 하는데? 235 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 ‎진짜 문제가 있는 건가? 236 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 ‎아니야 237 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ‎아니라고? 238 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 ‎응, 문제없어 239 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 ‎- 더 큰 그림을 보셔야죠 ‎- 또 시작이군 240 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 ‎에이바 같은 사람이 ‎얼마나 큰 위협이 되는지 241 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‎이해를 못 하시니까요 242 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 ‎테드 243 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 ‎아바시 요원이 이 문제에 ‎경험이 있다는 건 압니다 244 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ‎하지만 머서 씨와 ‎있었던 일 때문에 245 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 ‎이 사건엔 직접 관여하지 않는 게 ‎당국에 최선이라고 판단했죠 246 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 ‎7년 전, 에이바 머서가 저에 대한 ‎정식 항의를 제기했습니다 247 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 ‎면담 과정에서 ‎제가 취해 있었다고 주장했죠 248 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 ‎위험에 처했다는 머서의 의뢰인에 ‎관련된 정보를 제공했을 때요 249 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 ‎머서는 제가 해당 정보를 ‎진지하게 받아들이지 못해서 250 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 ‎의뢰인의 죽음으로 이어졌다고 ‎주장했고요 251 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 ‎그때 자네는 정말로… 252 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 ‎맞습니다, 약을 하던 때였죠 253 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 ‎제가 당시엔 올바른 판단을 254 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 ‎내리기 어려운 상태였단 걸 ‎알고 있습니다 255 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 ‎그렇게 머서의 항의는 ‎제 정직의 이유 중 하나가 됐죠 256 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 ‎상황을 이해하겠군 257 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 ‎응징하려는 게 아닙니다 ‎전 머서의 사고를 이해해요 258 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 ‎- 알리바이가 있어요 ‎- 사람을 조종하죠 259 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 ‎- 제공한 정보도 확인됐고요 ‎- 보조하겠습니다, 그거면 됩니다 260 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 ‎사전 지식이 있다는 건 알겠어 261 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ‎하지만 너무 가까워 262 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 ‎다이아몬드 거리는 테드 사건이니 ‎담당자의 뜻대로 해결하게 해 263 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 ‎알겠습니다 264 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 ‎감사합니다 265 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 ‎자네가 맡은 사건만으로도 ‎할 일이 태산일 텐데 266 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 ‎머서 일엔 관심 가지지 마 ‎이해했나? 267 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 ‎네, 알겠습니다 268 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‎여기면 됐어요 ‎그 옆에 나란히 둬요 269 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 ‎방열판이랑 서지 프로텍터가 ‎더 필요하겠어요 270 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 ‎- 영상 차단할 위성 송신기도요 ‎- 적어놔 271 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 ‎시간 남을 때 할 ‎플레이스테이션도 있으면 좋겠고요 272 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 ‎적어 273 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 ‎네 274 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 ‎바로 중독 전이라고 부르는 ‎현상입니다 275 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 ‎한 중독에서 다른 중독으로 ‎넘어가는 거죠 276 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 ‎약이나 술의 유혹은 ‎극복했을지 몰라도 277 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ‎중독 대상이 섹스나 도박으로 ‎교체되는 거예요 278 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 ‎극복 노력을 ‎충분히 하지 않았고 279 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 ‎아직도 타인을 탓한다면 280 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 ‎예전의 습관으로 ‎돌아가기가 쉽습니다 281 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 ‎좋습니다 ‎3단계 기도로 마무리하죠 282 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 ‎- 제 의지와 삶을 가져가시고 ‎- 삶을 가져가시고 283 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 ‎회복의 길로 이끌어 ‎삶의 방식을 보여주십시오 284 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 ‎다들 감사해요 ‎다음에 또 봅시다 285 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 ‎수고 많으셨어요 286 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 ‎아들은 다녀갔나요? 287 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 ‎2주 후에 와요 288 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 ‎잘 소파까지 벌써 준비해 놨죠 289 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‎애도 신났고 저도 마찬가지예요 290 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 ‎좀 긴장되기까지 한다면 ‎이상한가요? 291 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 ‎아이는 엄마랑 시간을 ‎보내는 것만으로 행복할 거예요 292 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ‎알아요 293 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 ‎제가 어떻게든 망칠까 봐 ‎그게 걱정돼요 294 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 ‎중독 치료에서도 어느 시점엔 ‎저 자신을 믿어야 한다고 하죠? 295 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 ‎과거의 자신에게 ‎여전히 집착하고 있다면 296 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ‎현재의 자신을 ‎믿기 힘든 법이에요 297 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 ‎자신을 믿어 봐요 298 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 ‎스스로 생각하는 것보다도 ‎더 옳은 사람일 테니까 299 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 ‎SLS 금고의 설계도를 ‎구할 수 없어 300 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 ‎그래도 여기 RJ 덕에 301 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 ‎금고 주변의 환기 배관과 302 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 ‎전기 시스템은 ‎살펴볼 수 있게 됐어 303 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 ‎- 수고했어 ‎- 아니야, 아무것도 아닌데 304 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 ‎박수가 짧네 305 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 ‎아무것도 아니진 않았는데 306 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 ‎좋아, 상수도 시설부터 살펴보지 307 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 ‎급수 배관은 뭔지 몰라도 ‎주요 배관과 동떨어져 있어 308 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 ‎하지만 하수는 추적할 수 있는 ‎배관과 이어져 있지 309 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 ‎환기 시스템은 좀 까다로워 310 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 ‎넓이는 30cm가 안 되니 ‎아무도 통과할 수 없지 311 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 ‎하지만 SLS 사무실을 ‎지나긴 해 312 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 ‎금고에는 ‎자체 전원 공급 장치가 있어 313 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ‎하지만 주변의 사무실은 ‎건물의 전력을 사용하지 314 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 ‎죄송해요 ‎일부러 만진 건 아니었어요 315 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ‎거기가 확실해? 316 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 ‎그 건물 내부군 317 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 ‎어이, 교수님 ‎건물 내부인 건 나도 알겠거든? 318 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 ‎근데 우리가 환기구로 ‎이동할 순 없잖아 319 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 ‎화장실도 마찬가지고 320 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 ‎그래, 화장실로도 못 가지 ‎맞는 말이야 321 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 ‎모든 시스템이 교차하는 지점은 322 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 ‎- 보다시피… ‎- 금고군요 323 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 ‎주변 복도는 여기 ‎문은 여기 324 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 ‎이건 지하로 내려가는 ‎원형 수직 통로 325 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 ‎이 부분이 가리키는 게 금고야 326 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 ‎이제 거리와 장소, 경보 ‎경비 위치까지 파악할 수 있어 327 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 ‎저기 거미처럼 생긴 건 뭐예요? 328 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 ‎무슨 전선망인가? ‎저항기 배선이 보이는데 329 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 ‎온도 센서 아닐까? 330 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 ‎그러네, 서미스터겠어 ‎저쪽도 봐 331 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 ‎- 생체 측정 센서도 있잖아 ‎- 전부 배선으로 깔려 있네 332 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 ‎저게 입구라면, 내가… 333 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 ‎그러다 걔네 살찌겠다 334 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‎마른 개를 보면 ‎슬프단 말이에요 335 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 ‎혹시 피곤하시면… 336 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 ‎어깨 살도 못 다질 정도로 ‎늙으면 죽어야지 337 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 ‎여기 너무 오래 있었어요 338 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 ‎다른 도시도 있잖아요 339 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‎다리 쭉 뻗고 지낼 수도 있고요 340 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 ‎다리는 ‎개 산책시키면서 펴면 돼 341 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 ‎양파는 네가 다지렴 342 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 ‎감사해요, 테테 343 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 ‎아니야, 우리 토끼 344 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 ‎착하지? 345 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 ‎뭐예요! 346 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ‎고깃덩어리들 간수 좀 잘해요 347 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‎'엿이나 먹어, 나쁜 놈아' 348 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 ‎'망할 자식 같으니 ‎나대지 말고 저리 꺼져' 349 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 ‎훌륭하시네요, 그 입으로 ‎죽은 남편한테 키스하세요? 350 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 ‎내 집엔 아무도 오면 안 돼 ‎알겠어? 351 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 ‎할 말 있으면 ‎가게에서 하면 된다고 352 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 ‎'이해했냐, 멍청아?' 353 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 ‎내 몫에 관해서 얘기하고 싶어 354 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 ‎리오한테 가서 말해 355 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 ‎왜 이래, 실세가 누구인지 ‎모르는 사람 없어 356 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 ‎한물간 아저씨는 요즘 ‎별로 힘이 없어 보이던데 357 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 ‎둘이서 우리를 엿 먹이려는 건지 ‎알 수가 없어서 말이야 358 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 ‎아닐 수도 있겠지 359 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 ‎하지만 10%만 더 떼준다면 ‎의심이 좀 가실 것 같은데 360 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 ‎나랑 주디를 확실히 붙잡으라고 ‎그럴 가치는 있을 거야 361 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 ‎네 가치를 알려줄까? 362 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 ‎넌 아무 가치 없어 363 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 ‎손 하나밖에 못 쓰는 ‎금고 털이 주제에 364 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 ‎넌 맹장 같은 거야 365 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 ‎염증만 생기지 쓸모가 없어 366 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 ‎네가 발 빼는 순간 ‎다들 앓던 이가 빠진 기분일걸 367 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 ‎하지만 우리는 네 아내가 필요하고 368 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 ‎넌 주디랑 한 세트 같으니까 369 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ‎내가 줄 수 있는 걸 말하지 370 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 ‎1만 달러랑 ‎수부외과 전문의 번호야 371 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 ‎그거 먹고 다시는 ‎내 문 앞이나 이 근처 372 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 ‎동네엔 얼씬도 하지 마 373 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ‎"진 글래서 ‎심리에 오긴 오는 거예요?" 374 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 ‎젠장 375 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 ‎30분 늦은 게 큰일은 아니잖아 376 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 ‎하르샤 측 변호사가 ‎바로 달려들더라 377 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 ‎법원 심리 일정에도 못 맞추는데 ‎애를 어떻게 돌보겠냐고 378 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 ‎맞는 말이겠지 379 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 ‎왜 이래, 너무 자책하지 마 380 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 ‎아니, 탓하는 건 ‎그쪽에서 충분히 해주고 있어 381 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 ‎내 변호사가 일단 해결했는데 ‎상황이 위태위태해 382 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ‎넌 여기서 뭐 해? ‎내 불평이나 듣고 있고 383 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 ‎이게 뭔데? 384 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 ‎사과 화분 385 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ‎뭐 때문에? 386 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 ‎난 그냥… 387 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 ‎내가 머서 일을 그렇게 만들어서 ‎사과하고 싶었어 388 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 ‎아니야, 따지고 보면 ‎내가 오버해서… 389 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 ‎내가 더 입조심했어야 하는데 390 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 ‎잘 보이고 싶어서 그랬나 봐 391 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 ‎너한테 392 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 ‎그럴 필요 없는데 393 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 ‎넌 괜찮은 요원이야 394 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 ‎그래서 다들 널 ‎자기 팀으로 데려오려고 하잖아 395 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 ‎넌 훌륭한 요원이야 396 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 ‎사과 화분 고마워 397 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 ‎그래 398 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 ‎그건 신경 쓰지 마 ‎다시 창고에 넣어 놓을 거니까 399 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ‎정말로 머서가 연루됐다고 생각해? 400 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 ‎그래 401 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 ‎보여줘 봐 402 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 ‎좋아 403 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 ‎- 에이바가 사는 건물이야 ‎- 맙소사, 나잔 404 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 ‎이건 밥 굿윈이고 405 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 ‎전과가 화려한 금고 털이범이지 406 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 ‎자세히 보면 오른손을 다쳤어 407 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 ‎그래, 재미있는 게 뭔지 알아? 408 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 ‎밥은 주디란 여자와 결혼했어 409 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‎"에이바 ‎밥" 410 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 ‎주디는 화학 교수인 ‎제임스 슈트라우스 박사의 딸이지 411 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 ‎주디가 11살 때까지 ‎전 세계를 함께 누볐어 412 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 ‎기록은 꽤 깨끗해 413 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 ‎군수품 불법 소지로 ‎몇 번 걸린 게 다고 414 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 ‎폭파를 즐긴다나 봐 415 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 ‎밥의 가명을 전부 조회해 봤더니 ‎퀸스에 있는 모텔에 묵었더라고 416 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 ‎다이아몬드 거리 사건 ‎10일 전에 체크인했어 417 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 ‎체크아웃은 아직 안 했지 418 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 ‎평소 같았으면 장물 팔고 ‎바로 튀었겠지만… 419 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 ‎다른 작전 계획 중이구나 420 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 ‎증인에 따르면 ‎용의자가 6명이라며? 421 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 ‎그중 셋을 찾은 거야 422 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 ‎다이아몬드는 더 큰 작전의 ‎자금을 대려고 벌인 거지 423 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 ‎헬먼과 테드는 몇 명 찾아서 ‎형 때리는 게 목표니까 424 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 ‎이 정보를 들고 가면 ‎사건을 종료해 버릴 거야 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 ‎난 두 사람한테 밉보일 테고 426 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 ‎경력 면에서 보면 옳은 거야 427 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 ‎넌 항상 규칙과 ‎흑백 논리에 관해 얘기하잖아 428 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 ‎그렇지 429 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 ‎규칙은 중요하니까 430 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 ‎어릴 때 난 규칙밖에 몰랐어 431 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 ‎'규칙을 잘 알고 ‎어기지 말아야지' 432 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 ‎밥은 언제 먹고 ‎언제 일하고, 기도할지 정했지 433 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 ‎성적도 잘 받았고, 육상도 뛰고 ‎부모님이 원하는 남자와 결혼했어 434 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 ‎삶은 깔끔했어 ‎결정도 깔끔했고 435 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 ‎9.11 이후에 난… 436 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 ‎난 그들과 다르단 걸 ‎증명하고 싶었어 437 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 ‎그래서 FBI에 들어왔지 438 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 ‎하지만 FBI는 ‎내 얼굴을 보자마자 439 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 ‎급진주의자들을 가려내라고 ‎모스크부터 시작해서 440 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 ‎가게, 집들로 출동시켰어 441 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 ‎4년간 수많은 이들의 삶을 ‎망가트렸지 442 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 ‎나와 같은 곳에서 왔고 ‎나와 비슷하게 생긴 사람들인데 443 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 ‎그 죄책감을 받아들이려고 했지만 ‎불가능했고 444 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 ‎약을 하기 시작했어 445 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 ‎요즘엔 규칙을 지켜 ‎그래야 중독에서 멀어지니까 446 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 ‎그래야 아들도 만날 수 있지 447 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 ‎규칙은 지킬 이유가 ‎있을 때 중요해 448 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ‎하지만 이유가 탐탁지 않다면 449 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 ‎규칙을 변형할 필요도 있어 450 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 ‎진짜 중요한 것들을 ‎망가트리지 않기 위해서 451 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 ‎여기 있습니다 452 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ‎"심각한 신경 손상으로" 453 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ‎"오른손의 기능을 ‎완전히 회복하기는 어려움" 454 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 ‎어떤 사람들은 ‎사기당하려고 태어났다니까 455 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 ‎- 미안하지도 않아, 진짜 재밌었어 ‎- 불쌍한 사람 456 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 ‎안녕, 자기야 457 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 ‎- 필스너 한 잔 주실래요? ‎- 네 458 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 ‎옐프에서 받은 쿠폰도 있어 459 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 ‎- 할라페뇨 튀김이 공짜래 ‎- 맙소사 460 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 ‎난 옐프 엘리트 등급이거든 461 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 ‎너희 아주 끈끈하구나 462 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 ‎일진이 좋았거든 ‎트럭을 정말 싸게 구했어 463 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 ‎양계장 주인인데 ‎닭고기 운반하는 데 썼대 464 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 ‎2만 달러를 원했지만 ‎난 그런 사람들 잘 알거든 465 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 ‎물러 터졌지, 그래서 ‎우리가 결혼했다고 했어 466 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 ‎맞아, 흔한 전략이지 ‎별거 아니었어 467 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 ‎- 아주 싸게 샀나 보네 ‎- 들어 봐 468 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 ‎주디가 그랬지, '찰리' ‎우리가 쓴 가명이 그거였거든 469 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 ‎- 찰리와 어맨다 ‎- 애칭까지, 귀엽네 470 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 ‎'인디고 수술비로 쓸 돈은 ‎남기는 거 잊지 마' 471 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 ‎우리한테 딸이 있는 것처럼 말이야 ‎아니, 남자애일 수도 있지 472 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 ‎잘했네, 아주 잘했어 473 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 ‎저기요, 이 부부한테 ‎샷 한 잔씩 돌려 주실래요? 474 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 ‎자기야, 이만 나가자 475 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ‎결혼식 날 밤은 어떠셨나? ‎거사는 치르셨어? 476 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 ‎뭐? 아니, 그런 분위기 아니었어 ‎그냥 장난… 477 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 ‎네가 감옥에 들어간 날보다는 ‎더 나았겠지? 478 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 ‎주디가 다 말해줬어 479 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 ‎아니, 난… 480 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‎불쌍해서 한 번 자줬더니 ‎주디한테 빠졌다며? 481 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 ‎- 그런 말 절대 안 했어 ‎- 오래전 일이니까… 482 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 ‎이 새끼 편 드는 것도 참 너답네 483 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 ‎- 주디한테 그런 식으로… ‎- 넌 빠져 484 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 ‎밥, 무슨 짓이야? 485 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 ‎여기 얼음 좀 주실래요? 486 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 ‎- 좋았어 ‎- 어디 또 쳐봐 487 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‎그래, 그렇게 나와야지 488 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 ‎보여줘, 보여달라고 489 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ‎아무것도 못 하면서 490 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 ‎죄송합니다 491 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 ‎꿰맨 데가 터졌네, 젠장 492 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ‎스탠! 493 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 ‎스탠! 494 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 ‎스탠, 기다려 ‎미안해, 난… 495 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 ‎밥이 그냥… 496 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 ‎너 화나라고 ‎아무 말이나 하는 거야 497 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 ‎네가 교도소에 들어간 날… 498 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 ‎그건 사실이 아니야 499 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 ‎처신 잘해야 할 거야 500 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 ‎- 밥한테 문제 있는 건 알아 ‎- 밥 얘기가 아니야 501 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 ‎밥 곁에 머물게 하는 ‎네 내면의 문제 얘기지 502 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 ‎주디, 왜 그래, 이리 와 503 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 ‎얼른, 내 말 들어 504 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 ‎잠깐, 주디! 505 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 ‎왜, 나도 때리고 싶어? 506 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 ‎쳐봐, 네가 얼마나 남자다운지 ‎어디 증명해 보라고! 507 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 ‎주디, 왜 이래, 자기야 508 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 ‎내 말 들어 509 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 ‎좀 더 나은 방식으로 510 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 ‎이걸 주고 싶었는데… 511 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 ‎나비야 512 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 ‎그래, 나도 알겠어 513 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 ‎자기 정말 대체 왜 그래? 514 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‎그래, 알겠어 515 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 ‎난 금고 따는 재주가 다인데 ‎이제 어떡해? 516 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 ‎아니면, 왼손을 이용하면 되지 517 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 ‎- 세상 끝날 일 아니야 ‎- 내 유일한 재주야 518 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 ‎아니야, 그냥… 519 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 ‎이 남자는 스탠 루미스로 확인됐어 520 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 ‎리지우드에서 '햄더맨'이라는 ‎식품점을 운영하고 있지 521 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 ‎가게는 진짜인데 ‎루미스는 전과 있는 밀수업자야 522 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 ‎마약 때문에 ‎워싱턴 교도소에서 3년 살았고 523 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ‎이후로는 깨끗해 524 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 ‎루미스의 워싱턴 교도소 ‎면회 기록을 봐야겠어 525 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 ‎맞아, 좋은 생각이야 526 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 ‎좋았어, 보자 527 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 ‎엄마, 엄마, 엄마 528 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 ‎여기 있다, 주디 슈트라우스 529 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 ‎밥 굿윈도 있어 530 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 ‎한 번뿐이네 531 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‎잠깐, 워싱턴이면… 532 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 ‎- 루미스가 언제 나왔댔지? ‎- 6년 전쯤 533 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 ‎당시에 또 누가 ‎워싱턴에 복역했는지 알아? 534 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 ‎- 누군데? ‎- 레이 버넌 535 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 ‎에이바 머서의 의뢰인이지 ‎게다가… 536 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 ‎"스탠 루미스" 537 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 ‎스탠 루미스의 감방 동료였어 538 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 ‎머서에 대한 내 판단이 틀렸군 539 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 ‎관련 없는 것 같아? 540 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 ‎관련 있어 541 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 ‎대신 우두머리는 아니야 ‎팀의 일원일 뿐 542 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 ‎하지만 레이 버넌은 죽었잖아 543 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 ‎항상 레이 버넌한테 ‎파트너가 있을 거라고 봤잖아 544 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 ‎마지막에 훔친 보석을 ‎회수하지 못했으니까 545 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 ‎버넌과 일하던 자가 ‎아직 우두머리로 활동 중일지 몰라 546 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 ‎이 팀에 잠입할 ‎방법을 찾아야 해 547 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 ‎좋아, 테드한테 보고하고 ‎인원을 지원받자 548 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 ‎아니, 머서한테 집중해야지 ‎약점을 찾아야 해 549 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 ‎약점이 없으면? 550 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 ‎약점 없는 사람은 없어 551 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 ‎보자 552 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 ‎나는… 553 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 ‎네 부탁 절대 거절 못 해 554 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 ‎그거 알지? 555 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 ‎그런 걸 원하지 않는 건 아니야 556 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 ‎그건 아닌데, 단지… 557 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 ‎우리가 해선 안 되는 ‎일들이 있잖아 558 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 ‎가끔은 규칙을 바꿀 줄도 알아야지 559 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 ‎좋아 560 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 ‎그럼… 561 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 ‎일하자 562 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 ‎구했어? 구한 거야? 563 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 ‎좋은 소식이야 564 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 ‎SLS 금고의 복제품을 찾았어 565 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 ‎멋지네요, 바로 연습할게요 566 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 ‎나쁜 소식도 있어 ‎다이얼을 동시에 돌려야 해 567 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 ‎내가 옥시 페트롤이나 ‎플라스마 토치를 써볼게 568 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 ‎저건 고탄소강이야 ‎몇 시간은 걸릴걸 569 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 ‎그럼 알아서 해봐 570 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 ‎스탠이랑 같이 나가지 않았나? 571 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 ‎여보세요 572 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 ‎그래, 좋았어 573 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 ‎문제가 생겼어, 만나야 해 574 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 ‎자정이야, 늦지 마, 그래 575 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 ‎- 응 ‎- 나잔 576 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 ‎안테나로 대화를 엿들었어 577 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 ‎머서가 부시윅에서 누굴 만난대 ‎보가트와 존슨가 사이야 578 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 ‎거긴 뭐 하러 가지? 579 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 ‎거기엔 도축장이랑 ‎갤러리들뿐인데 580 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 ‎닭고기랑 미술품 사러 가나 보지 ‎나도 몰라, 자정에 만난대 581 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 ‎알겠어, 같이 저녁 먹고 ‎잠복해 있자 582 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 ‎난 테드가 급하게 지시한 건으로 ‎브롱크스에 가야 해 583 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 ‎이게 진짜 급한 거지 584 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 ‎알아, 근데 테드한테 ‎말할 수도 없잖아, 안 그래? 585 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎나도 가고 싶긴 한데… 586 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 ‎알겠어, 메시지로 주소 보내 ‎나 혼자 갈게 587 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 ‎잠깐, 나잔, 잠깐만 588 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 ‎이게 함정이면 어떡해? 589 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 ‎날 구해줄 네가 없다는 게 ‎안타까운 일이 되겠지 590 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 ‎- 마음에 드는 거 있으세요? ‎- 아뇨 591 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 ‎나한테서 떨어져요! 592 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 ‎어디 가려고요? 593 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 ‎비켜요, 비켜! 594 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 ‎젠장, 에이바! 595 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 ‎에이바, 거기 서, 서라고! 596 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 ‎두 손 들어! 597 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ‎이거 놔! 598 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 ‎놓으라고! 599 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 ‎- 다른 무기를 소지하고 있습니까? ‎- 난 FBI 요원이라고, 멍청이들아! 600 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‎가만히 좀 계시죠 601 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 ‎트래비스, 이게 뭐지? 602 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 ‎체포하겠습니다 603 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 ‎괜히 건드릴 필요는 없었잖아 604 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 ‎건드린 거 아니야 ‎뭉개버린 거지 605 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ‎확실해? 606 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 ‎아바시가 우리를 연결 짓는 건 ‎시간문제야 607 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 ‎그래서? 작전 취소하고 싶어? 608 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 ‎아니, 실행이 코앞이잖아 609 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 ‎좀 더 조심하고 주의하자고 610 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 ‎그건 이미 하고 있어 611 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 ‎그래서 어쩌면 좋겠어? 612 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 ‎내가 빠져야지 613 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 ‎안 돼 614 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 ‎잘 들어, 내가 지금 빠지면 615 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 ‎아바시는 당신까지 ‎추적할 수 없으니 616 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 ‎시작했던 걸 끝맺을 수 있어 617 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 ‎알겠어 618 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 ‎네, 진, 들어주세요 619 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‎이해하죠 ‎내 말 좀 들어줘요 620 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 ‎판사에게 제 일에선 있을 수 있는 ‎일이란 걸 설명해 주세요 621 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 ‎전… 622 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 ‎아니에요, 그러면 안 되죠 ‎기소조차 안 된 일인데! 623 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 ‎그럴 순 없어요 ‎양육권을 다 가져가다뇨 624 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 ‎지금 차분해요, 전… 625 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 ‎네, 그래요 ‎다시 전화해 주실래요? 626 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 ‎돌겠네 627 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 ‎옳지 628 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 ‎테테, 나 도착했어요 629 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 ‎테테? 630 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 ‎테레사? 631 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 ‎내 아들 양육권을 빼앗겼어 632 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 ‎양육권 가진 적도 없잖아 633 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 ‎- 가질 가능성을 앗아갔지 ‎- 어디 있어? 634 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 ‎행정 절차에 ‎그렇게 빠삭하면서 635 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 ‎아직 시민권 문제도 ‎해결 못 해줬다니 놀랍더군 636 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 ‎'코네히타'를 계속 찾고 있대 ‎아기 토끼란 뜻이지? 637 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 ‎내가 어렸을 때 638 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 ‎재빨라서 잡기 힘들었거든 639 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 ‎친척이야? 640 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 ‎유모였어 641 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 ‎탈출하는 걸 도왔고 ‎날 돌봐줬지 642 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ‎그 정도로 나이 든 여자가 643 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 ‎40년 동안 안 본 ‎고국에 돌아가면 어떨까? 644 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 ‎가족 하나 없이 혼자 645 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 ‎예전보다 정부는 나아졌지만 646 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 ‎괜찮은 놈이 있다고 생각해? 647 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 ‎노력하는 사람은 있겠지 648 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 ‎어느 정부에? 649 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 ‎프랑코가 내 친척들을 죽인 ‎스페인? 650 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 ‎비델라가 내 부모님을 없앤 ‎아르헨티나? 651 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 ‎아니면 미국인가? 652 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 ‎정부 요원이 원하는 걸 얻자고 ‎나이 든 여자를 납치하는 곳? 653 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 ‎난 아무도 납치 안 했어 ‎이민 세관 단속국에서 데려간 거지 654 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 ‎본인들 일을 했을 뿐이야 655 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 ‎이렇게 나오시겠다? 656 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 ‎이러고도 밤에 잘 자 657 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 ‎이런다고 ‎네 가족 일에 도움이 돼? 658 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 ‎그보단 테레사한테 도움이 되겠지 659 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 ‎이민 세관 단속국에 ‎친구가 몇 있어 660 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 ‎나한테 빚을 진 친구들 661 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 ‎테레사의 추방 심리는 ‎화요일에 열리고 662 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 ‎출국 비행 편은 ‎빠르면 다음 주가 될지도 몰라 663 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 ‎내가 전화를 하지 않는다면 664 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 ‎원하는 게 뭐야? 665 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 ‎내 정보원이 돼줘 666 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 ‎난 아는 게 없어 667 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 ‎난 그 말 안 믿어 668 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 ‎만약 사실이라고 해도 ‎여전히 첩자가 돼줘야겠어 669 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 ‎다이아몬드로 수십만 버는 게 ‎너희 팀 최종 목표일 리 없잖아 670 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 ‎팀? 무슨 얘기를 하는 거야? 671 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 ‎밥 굿윈, 스탠 루미스 ‎주디 슈트라우스 672 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 ‎셋 중에 하나는 ‎불게 만들 수 있어 673 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 ‎그러면 너는 쓸모없어질 거고 674 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 ‎테레사는… 675 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 ‎내가 위험 요소가 됐다는 걸 ‎다들 알아 676 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 ‎그래서 난 빠졌어 ‎합류 못 한다고 677 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‎당신 같은 인재라면 ‎다시 합류하는 것도 가능하겠지 678 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 ‎삶의 방식을 보여주십시오 679 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 ‎좋습니다, 다들 수고 많았어요 680 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 ‎오늘 정말 용감하셨단 걸 ‎말씀드리고 싶네요 681 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 ‎나잔 682 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ‎무슨 일이야? ‎최대한 빨리 왔어 683 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 ‎다시 합류해야겠어 684 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 ‎자막: 천지우