1 00:00:11,637 --> 00:00:14,599 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,183 --> 00:00:18,895 ‎犯行の3週間前 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,692 ‎私はナザン 依存症よ 4 00:00:25,234 --> 00:00:26,402 ‎よろしく 5 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 ‎4年と1週間 薬は断ってる 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,039 ‎仕事は順調 信頼も回復 7 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 ‎まあ 大体は 8 00:00:43,044 --> 00:00:46,339 ‎境界線を引き ‎ルールを定めるのが大事 9 00:00:46,422 --> 00:00:47,423 ‎北はクリア 10 00:00:47,507 --> 00:00:48,508 ‎クリア! 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,052 ‎撤収だ 外で集合 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 ‎ルールが私を支えてる 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 ‎依存時は頭がぼやけてた 14 00:00:57,183 --> 00:01:01,854 ‎でも今は見逃してた細部まで ‎よく見える 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,564 ‎見逃してた感情に⸺ 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,192 ‎今は注意を払える 17 00:01:06,776 --> 00:01:08,945 ‎それは時々 正しい 18 00:01:10,613 --> 00:01:14,283 ‎でも最近は大概 ‎正しい道に導いてくれる 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,536 ‎そう見えない時でも 20 00:01:56,325 --> 00:01:57,577 ‎こっちだ! 21 00:01:57,660 --> 00:01:58,327 ‎来い! 22 00:01:58,411 --> 00:01:59,620 ‎FBIだ 23 00:02:00,121 --> 00:02:00,913 ‎動くな 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 ‎遅いわよ 25 00:02:10,715 --> 00:02:14,135 ‎おかげでレザのことで ‎チャンスをもらえた 26 00:02:15,761 --> 00:02:18,890 ‎初めて監視なしで ‎息子と過ごせる 27 00:02:20,391 --> 00:02:23,019 ‎共同親権をもらえるかも 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,729 ‎第一歩よ 29 00:02:25,563 --> 00:02:26,898 ‎“半歩”かも 30 00:02:27,607 --> 00:02:31,277 ‎“4分の1歩”? ‎分からないけど 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,862 ‎ともかく前進よ 32 00:02:41,245 --> 00:02:45,833 ‎レスリングのチャンピオンの ‎お通りだ 33 00:02:47,251 --> 00:02:48,711 ‎どうしたんだよ 34 00:02:48,794 --> 00:02:53,132 ‎指名手配犯を取り押さえた ‎彼女に拍手しろ 35 00:02:53,216 --> 00:02:55,885 ‎やめてちょうだい 36 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 ‎お気遣いをどうも トビー 37 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 ‎みんな嫉妬してるんだ 38 00:03:04,227 --> 00:03:06,354 ‎感心しちゃダメか? 39 00:03:06,437 --> 00:03:09,273 ‎書類仕事を手伝うなら ‎いいわよ 40 00:03:09,357 --> 00:03:13,569 ‎見て この書式 ‎すごくセクシーだわ 41 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 ‎“R84”“FT209” 42 00:03:17,406 --> 00:03:20,785 ‎誘ってるな ‎職場で不謹慎だぞ 43 00:03:21,786 --> 00:03:24,789 ‎楽しみたいところだけど… 44 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 ‎ダイヤ強盗事件のヤマが 45 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‎新しい情報が? 46 00:03:28,793 --> 00:03:31,671 ‎薬莢(やっきょう)‎の指紋が一致したんだ 47 00:03:31,754 --> 00:03:35,424 ‎すごい ‎それでダイヤ強盗犯は? 48 00:03:41,806 --> 00:03:43,683 ‎お手柄だったな 49 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ‎アヴァの指紋が一致を? 50 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 ‎そこの男は口が軽いようだ 51 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 ‎指紋と銃弾以外に証拠は? 52 00:03:51,941 --> 00:03:55,027 ‎ないなら連行しても ‎出し抜かれる 53 00:03:55,111 --> 00:03:58,698 ‎アヴァとのいきさつは ‎知ってる 54 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 ‎役に立てます 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 ‎頼むことはない 56 00:04:02,618 --> 00:04:06,038 ‎彼女は金持ち相手の弁護士だ 57 00:04:06,122 --> 00:04:10,710 ‎道を外れることはあっても ‎宝石泥棒はあり得ない 58 00:04:10,793 --> 00:04:11,711 ‎上出来 59 00:04:12,712 --> 00:04:13,462 ‎そう? 60 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 ‎次の強盗の資金になる? 61 00:04:16,757 --> 00:04:18,843 ‎必要な物を買うため? 62 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 ‎最先端の金庫破りだからな 63 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 ‎欲しい物は手に入れる ‎成功するわ 64 00:04:26,183 --> 00:04:27,059 ‎ついてくか? 65 00:04:27,143 --> 00:04:27,893 ‎いいえ 66 00:04:28,394 --> 00:04:30,938 ‎ハビエルは2人で会いたがる 67 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 ‎余計に心配だ 68 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‎〈嫉妬は痩せて黄色い ‎噛(か)‎んでも食わないから〉 69 00:04:50,333 --> 00:04:50,833 ‎アヴァ 70 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ‎忘れてないか 71 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 ‎時間どおり 72 00:05:44,512 --> 00:05:46,639 ‎美女には珍しい 73 00:05:47,431 --> 00:05:50,434 ‎ボブ 1人で行く約束なの 74 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 ‎あんたの男のことは知らんが 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ‎引っ込んでられないタチでね 76 00:05:59,360 --> 00:06:01,695 ‎波風 立てないで 77 00:06:02,738 --> 00:06:04,615 ‎波はボートを揺らす 78 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 ‎どういう意味? 79 00:06:08,452 --> 00:06:09,662 ‎これで全部? 80 00:06:09,745 --> 00:06:11,247 ‎まだあるわ 81 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 ‎30万だ 82 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ‎ふざけんな 83 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 ‎もう少し価値があるはず 84 00:06:22,007 --> 00:06:25,010 ‎出どころを考えると ‎さばきにくい 85 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 ‎国外で売らないと 86 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 ‎フィラデルフィアなら ‎100万に 87 00:06:36,147 --> 00:06:39,191 ‎確かに ‎こういう取引に強い土地柄だ 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,194 ‎〈本当に使えない男〉 89 00:06:42,278 --> 00:06:43,737 ‎〈どこで見つけた〉 90 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 ‎分かるように話せ 91 00:06:45,698 --> 00:06:48,784 ‎〈法的な助けが ‎要る時には…〉 92 00:06:48,868 --> 00:06:50,119 ‎何だって? 93 00:06:51,954 --> 00:06:52,538 ‎40万 94 00:06:52,621 --> 00:06:53,414 ‎はあ? 95 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ‎そっちが泥棒だ 96 00:06:56,709 --> 00:06:57,418 ‎いいわ 97 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 ‎1時間くれ 98 00:07:05,843 --> 00:07:06,469 ‎〈どうも〉 99 00:07:06,552 --> 00:07:07,094 ‎〈では〉 100 00:07:19,732 --> 00:07:20,691 ‎外で待つ 101 00:07:26,822 --> 00:07:28,365 ‎いいわよ 102 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 ‎新しいアイス店ができた 103 00:07:30,868 --> 00:07:31,952 ‎ラムレーズンは? 104 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 ‎何でもある ‎メリーゴーラウンドにも 105 00:07:39,710 --> 00:07:43,172 ‎お母さんギツネは乗りたい ‎あなたは? 106 00:07:43,923 --> 00:07:45,841 ‎子ギツネも乗りたい 107 00:07:45,925 --> 00:07:46,800 ‎決まりね 108 00:07:46,884 --> 00:07:49,303 ‎電話を切って宿題しろ 109 00:07:50,012 --> 00:07:51,972 ‎パパが宿題やれって 110 00:07:52,723 --> 00:07:55,100 ‎そうね 宿題は大事よ 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,771 ‎会うのが楽しみ 愛してるわ 112 00:07:58,854 --> 00:07:59,939 ‎またね 113 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 ‎パパに… 114 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ‎“ママ” 115 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ‎“親権同意書” 116 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ‎“レイ・ヴァーノン” 117 00:08:30,010 --> 00:08:32,096 ‎装甲車が欲しいって? 118 00:08:32,179 --> 00:08:34,431 ‎装甲車の‎複製‎が欲しい 119 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 ‎完璧なレプリカなら ‎警備をすり抜けられる 120 00:08:38,727 --> 00:08:44,024 ‎警報を解除しなくても ‎搬入口まで潜り込める 121 00:08:44,108 --> 00:08:46,527 ‎車の構造から考えなきゃ 122 00:08:46,610 --> 00:08:52,283 ‎ああいう装甲車は ‎サスペンションが硬いんだ 123 00:08:52,366 --> 00:08:56,996 ‎重い荷を後ろに積むと ‎車体が左右にブレまくる 124 00:08:57,830 --> 00:08:59,915 ‎そういや 知人の父親が⸺ 125 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 ‎装甲車にそっくりの ‎シボレーC4500を持ってた 126 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 ‎あれを入手して改造しよう 127 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 ‎彼の連絡先があったはず 128 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 ‎スタン 資金は? 129 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ‎スタン? 130 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ‎スタン 買えるか? 131 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 ‎シボレーの改造ね 分かった 132 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‎同学年じゃないけど 133 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ‎卒業アルバムに ‎サインをもらった 134 00:09:30,029 --> 00:09:32,197 ‎ペニスまで描いてる 135 00:09:37,161 --> 00:09:39,371 ‎ガス切断機って最高 136 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‎うまいね 137 00:09:40,623 --> 00:09:41,999 ‎使えそう? 138 00:09:42,082 --> 00:09:45,419 ‎私なら銃撃しようとは ‎思わない 139 00:09:45,919 --> 00:09:49,048 ‎5センチの鋼鉄には ‎熱で対抗しないと 140 00:09:50,966 --> 00:09:55,012 ‎練習用の金庫を ‎入手できる知り合いがいる 141 00:09:55,554 --> 00:09:58,474 ‎2人で取りに行かないか 142 00:09:59,224 --> 00:10:03,771 ‎ステーキ食いたい奴は? ‎買ってやるぞ 143 00:10:04,438 --> 00:10:05,022 ‎額は? 144 00:10:05,105 --> 00:10:06,607 ‎40万 ‎儲(もう)‎けたわ 145 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 ‎30万と言われたが ‎俺が額を釣り上げた 146 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ‎ありがたくて涙が出る 147 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ‎パスタを箸で食うのか 148 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 ‎普通だろ 149 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 ‎苦労して得たカネだ ‎大事に使え 150 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 ‎車代 改造費 金庫代 151 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 ‎爆薬と化学物質 152 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 ‎金庫室潜入に必要な準備は ‎賄えるはずだ 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‎時間内 予算内で頼む 154 00:10:36,387 --> 00:10:38,097 ‎なんで彼女が多額を? 155 00:10:38,889 --> 00:10:43,018 ‎ニューヨークで高いのは ‎物件費よ 156 00:10:43,102 --> 00:10:46,814 ‎全テナント向けの ‎ジムとスパを完備 157 00:10:46,897 --> 00:10:51,777 ‎世界的な有名企業や ‎金融機関が複数 入ってて 158 00:10:51,860 --> 00:10:56,990 ‎美術館が芸術品の ‎保管庫として使ってもいます 159 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 ‎サラスさん 160 00:11:00,619 --> 00:11:01,870 ‎案内中? 161 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 ‎ロジャー・サラスさん ‎7年来のテナントです 162 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 ‎彼女はマロリー… 163 00:11:07,334 --> 00:11:08,419 ‎ローゼンタール 164 00:11:09,336 --> 00:11:13,215 ‎ベルグラーノ産業です ‎エンドユーザーの最適化を 165 00:11:13,841 --> 00:11:15,300 ‎そちらは? 166 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 ‎守る価値のある物を守る ‎それでは 167 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ‎“ロジャー・サラス” 168 00:11:26,395 --> 00:11:29,773 ‎セキュリティ面も ‎うちは最高です 169 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 ‎マンハッタンで ‎この広さは珍しいです 170 00:11:35,988 --> 00:11:37,740 ‎内装を変えたいわ 171 00:11:38,449 --> 00:11:41,785 ‎企業ごとに ‎個別のニーズがありますよね 172 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 ‎ところで… 173 00:11:45,789 --> 00:11:47,666 ‎“エンドユーザーの ‎最適化”とは? 174 00:11:47,750 --> 00:11:51,712 ‎借りるわ ‎最初と最後の月に現金払いね 175 00:11:52,838 --> 00:11:54,465 ‎書類を準備します 176 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ‎“アヴァ 尋問テープ” 177 00:12:27,122 --> 00:12:31,084 ‎信じたとおりに ‎私には見えていたの 178 00:12:31,168 --> 00:12:36,381 ‎アヴァはレイ・ヴァーノンと ‎その居場所を知ってる 179 00:12:36,465 --> 00:12:40,427 ‎彼女はウソをついてる ‎何か… 180 00:12:48,936 --> 00:12:50,521 ‎〈愛してる ウサちゃん〉 181 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 ‎〈私も〉 182 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 ‎〈軽食を作る?〉 183 00:12:55,984 --> 00:12:57,444 ‎〈おなか すいてる?〉 184 00:12:57,528 --> 00:12:59,863 ‎〈大丈夫よ 寝よう〉 185 00:13:02,491 --> 00:13:04,117 ‎〈いい子にしてた?〉 186 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 ‎〈毎日 いい子よ〉 187 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 ‎“着信 FBI” 188 00:13:26,223 --> 00:13:29,101 ‎来ちゃダメだろ ‎テッドが怒る 189 00:13:29,977 --> 00:13:31,395 ‎彼女を知るのは私だけ 190 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 ‎静かにしてる 191 00:13:39,653 --> 00:13:41,446 ‎お待たせを ゴーです 192 00:13:41,530 --> 00:13:42,865 ‎電話では どうも 193 00:13:42,948 --> 00:13:45,200 ‎録音してもいいですか? 194 00:13:46,201 --> 00:13:47,286 ‎私を逮捕する? 195 00:13:47,369 --> 00:13:49,538 ‎いえ ただ質問を 196 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 ‎なら構いません 197 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 ‎アルゼンチンから ‎難民として来た? 198 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 ‎今はアメリカ市民です 199 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 ‎“汚い戦争”の時? 200 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 ‎そう呼ばれますが ‎国民は“虐殺”と言います 201 00:14:05,721 --> 00:14:08,807 ‎保護者などはおらず ‎両親は他界 202 00:14:10,559 --> 00:14:15,480 ‎頼れる親戚もなく ‎あなたは子供ながら自活し 203 00:14:16,732 --> 00:14:17,649 ‎今の立場へ 204 00:14:19,484 --> 00:14:20,527 ‎“立場”とは? 205 00:14:20,611 --> 00:14:23,238 ‎権力とコネ 財を持つ女性 206 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 ‎大したものだ 207 00:14:24,823 --> 00:14:28,827 ‎なのに理由もなく ‎FBIに呼ばれた 208 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 ‎理由はある 209 00:14:30,203 --> 00:14:32,289 ‎では ご説明を 210 00:14:34,124 --> 00:14:36,084 ‎弁護士業を楽しんでいる? 211 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 ‎得意分野ですから 212 00:14:39,796 --> 00:14:42,007 ‎問題の多い方が顧客に 213 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 ‎そちらと同じよ 214 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 ‎ダイヤ強盗事件を? 215 00:14:47,930 --> 00:14:49,473 ‎存じてます 216 00:14:49,556 --> 00:14:55,354 ‎残った薬莢から採れた指紋が ‎妙な方と一致しました 217 00:14:55,854 --> 00:14:56,688 ‎あなただ 218 00:14:57,230 --> 00:14:59,274 ‎ご説明いただけますか 219 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 ‎驚きませんね 220 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 ‎約1ヵ月前 銃2丁が盗まれ ‎警察に届けました 221 00:15:07,991 --> 00:15:13,330 ‎修正第2条の権利を有する ‎市民として銃を持ってます 222 00:15:13,413 --> 00:15:18,585 ‎他の銃所持者と同じく ‎弾を‎装填(そうてん)‎しています 223 00:15:19,378 --> 00:15:23,966 ‎薬莢に指紋がついた理由の ‎説明になるでしょう 224 00:15:25,801 --> 00:15:30,013 ‎ですが犯罪に使われたとは ‎残念です 225 00:15:31,932 --> 00:15:34,142 ‎市警に確認します 226 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 ‎アバッシよ 絶対に 227 00:15:58,709 --> 00:16:01,920 ‎君は以前に ‎彼女とやり合ってるな 228 00:16:05,173 --> 00:16:08,218 ‎予防措置として後戻りする 229 00:16:10,971 --> 00:16:12,806 ‎この場所は隠し通す 230 00:16:12,889 --> 00:16:15,183 ‎使い捨て携帯を用意する 231 00:16:18,687 --> 00:16:20,105 ‎嫌な予感がするのか 232 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 ‎他に問題が? 233 00:16:27,779 --> 00:16:28,530 ‎いいえ 234 00:16:29,948 --> 00:16:30,824 ‎本当に? 235 00:16:30,907 --> 00:16:32,117 ‎大丈夫よ 236 00:16:34,578 --> 00:16:35,871 ‎大きなヤマが 237 00:16:35,954 --> 00:16:37,039 ‎また それか 238 00:16:37,122 --> 00:16:39,082 ‎彼は分かってません 239 00:16:39,166 --> 00:16:41,209 ‎私は何て言った? 240 00:16:41,293 --> 00:16:41,960 ‎テッド? 241 00:16:42,044 --> 00:16:46,923 ‎彼女はアヴァをよく知るが ‎2人には‎軋轢(あつれき)‎がある 242 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 ‎だから今回は ‎外すべきだと判断した 243 00:16:54,681 --> 00:16:58,518 ‎7年前 彼女は私に ‎苦情を申し立てました 244 00:16:59,478 --> 00:17:02,522 ‎尋問中 依頼人の危険を ‎訴えたが⸺ 245 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 ‎私が何らかの ‎影響下にあると見えた 246 00:17:06,401 --> 00:17:12,074 ‎私が訴えを真剣に取り合わず ‎その依頼人を死なせたと 247 00:17:12,157 --> 00:17:14,326 ‎その時期というのは… 248 00:17:14,409 --> 00:17:16,912 ‎薬を使ってた時期です 249 00:17:18,538 --> 00:17:22,876 ‎正常な判断が ‎できなかったことは認めます 250 00:17:24,294 --> 00:17:28,048 ‎彼女の苦情は ‎停職につながりました 251 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 ‎なるほどね 252 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 ‎私は彼女を熟知してます 253 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 ‎アリバイがあり ‎証言の裏も取れた 254 00:17:35,222 --> 00:17:36,598 ‎力になれます 255 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 ‎予備知識があるのはいいけど 256 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 ‎振り回されるわ 257 00:17:45,857 --> 00:17:49,611 ‎ダイヤ強盗担当の ‎テッドに任せて 258 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 ‎はい 259 00:17:52,405 --> 00:17:53,198 ‎どうも 260 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 ‎担当事件で手いっぱいのはず 261 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 ‎アヴァに近づかないで 262 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 ‎はい 分かりました 263 00:18:10,882 --> 00:18:13,718 ‎ここでいい それはその隣へ 264 00:18:14,719 --> 00:18:17,764 ‎放熱板とサージ防護機器が ‎要るな 265 00:18:17,848 --> 00:18:19,599 ‎衛星送信機も 266 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 ‎書き出して 267 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 ‎息抜き用にゲーム機も 268 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 ‎書き出して 269 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 ‎ああ 270 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 ‎“依存の転移”といいます 271 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 ‎依存の対象が移るんです 272 00:18:33,405 --> 00:18:39,077 ‎薬やアルコールを断てても ‎セックスや賭け事に溺れる 273 00:18:40,412 --> 00:18:45,876 ‎更生できていなかったり ‎他人を責めたりしていると 274 00:18:45,959 --> 00:18:48,753 ‎昔のパターンに戻ります 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,424 ‎では ステップ3の祈りを 276 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 ‎利己的な思いから解放され 277 00:19:01,474 --> 00:19:05,270 ‎回復するよう ‎お導きください 278 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 ‎ありがとう また次回に 279 00:19:16,948 --> 00:19:17,824 ‎お疲れ様 280 00:19:22,078 --> 00:19:23,496 ‎息子さんは? 281 00:19:23,580 --> 00:19:24,539 ‎再来週に 282 00:19:25,415 --> 00:19:26,791 ‎ソファを用意しました 283 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 ‎お互い楽しみに 284 00:19:29,753 --> 00:19:33,131 ‎なのに変なんです 緊張する 285 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 ‎一緒に過ごすだけで喜ぶわ 286 00:19:36,593 --> 00:19:37,344 ‎ええ 287 00:19:38,261 --> 00:19:42,015 ‎でも台なしにしないかと ‎心配で 288 00:19:47,187 --> 00:19:51,858 ‎自分を信じられるようになる ‎コツはありますか? 289 00:19:51,942 --> 00:19:56,446 ‎過去の自分に縛られていると ‎難しいわ 290 00:19:57,989 --> 00:19:59,574 ‎自分に懸けて 291 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 ‎思う以上に正しい人のはずよ 292 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 ‎実際の設計図は手に入らんが 293 00:20:07,916 --> 00:20:13,463 ‎RJのおかげで配管設備と ‎電気系統は調べがつく 294 00:20:16,841 --> 00:20:19,261 ‎大したことないよ 295 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 ‎拍手が短いね 296 00:20:23,765 --> 00:20:25,850 ‎実際 何でもない 297 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 ‎では 水回りだ 298 00:20:28,770 --> 00:20:32,357 ‎SLS社は ‎独立した水道を使ってる 299 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 ‎だが廃水は下水道を通るから ‎そこから追跡できる 300 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 ‎換気孔は少々 厄介だ 301 00:21:12,480 --> 00:21:15,650 ‎幅30センチ以下で ‎人は入れないが⸺ 302 00:21:15,734 --> 00:21:17,360 ‎オフィスに通じてる 303 00:21:25,076 --> 00:21:29,831 ‎金庫室の電源は独立してるが ‎オフィスは建物の電気を使用 304 00:21:30,582 --> 00:21:33,752 ‎失礼 偶然に触れたんだ 305 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ‎間違いない? 306 00:21:48,975 --> 00:21:50,268 ‎建物の内部だ 307 00:21:50,352 --> 00:21:53,104 ‎見りゃ分かるよ 教授 308 00:21:53,188 --> 00:21:54,898 ‎換気孔は通れない 309 00:21:54,981 --> 00:21:55,857 ‎トイレも 310 00:21:55,940 --> 00:21:57,859 ‎そうだよ よく気づいた 311 00:21:59,486 --> 00:22:01,488 ‎全システムが交わるのが… 312 00:22:02,155 --> 00:22:03,031 ‎分かるな 313 00:22:03,114 --> 00:22:03,907 ‎金庫室ね 314 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 ‎ここが通路で ここが扉 315 00:22:07,285 --> 00:22:12,374 ‎円形のシャフトが地下に続き ‎この部分が金庫だ 316 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 ‎これで距離と位置 警報 ‎警備網を把握できる 317 00:22:17,629 --> 00:22:20,757 ‎クモみたいなのは何だ 318 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 ‎電気系統かな? ‎抵抗線がある 319 00:22:23,676 --> 00:22:25,261 ‎温度センサー? 320 00:22:25,970 --> 00:22:29,057 ‎そうだ あの部分を見て 321 00:22:29,140 --> 00:22:30,225 ‎生体認証も 322 00:22:30,308 --> 00:22:34,020 ‎つながってるわね ‎あれが入り口なら… 323 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 ‎〈太っちゃうわよ〉 324 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‎〈痩せた犬は物悲しい〉 325 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 ‎〈疲れたら…〉 326 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 ‎〈私が年老いたら ‎手を引いてね〉 327 00:22:57,585 --> 00:22:59,087 ‎〈ここに住んで長い〉 328 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 ‎〈他の街もあるわ〉 329 00:23:15,979 --> 00:23:18,523 ‎〈足を伸ばしたければね〉 330 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 ‎〈足を伸ばすのは ‎犬の散歩で十分よ〉 331 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 ‎〈あなたは好きに生きて〉 332 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 ‎〈ありがとう〉 333 00:23:34,497 --> 00:23:36,291 ‎〈いいのよ ウサちゃん〉 334 00:23:49,762 --> 00:23:50,305 ‎ちょっと 335 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ‎押さえとけ 336 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 ‎旦那の死体にも ‎その口でキスを? 337 00:24:16,164 --> 00:24:18,291 ‎家に押しかけないで 338 00:24:18,374 --> 00:24:20,543 ‎用があるなら店に来て 339 00:24:24,506 --> 00:24:26,132 ‎分け前の話を 340 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 ‎レオと話して 341 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 ‎糸を引いてるのは ‎あんただろ 342 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 ‎あの老いぼれじゃない 343 00:24:35,683 --> 00:24:40,063 ‎2人で俺らをハメる気か ‎どうかは知らん 344 00:24:40,980 --> 00:24:41,856 ‎誤解かも 345 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 ‎ともかく ‎1割増しにすれば俺は黙る 346 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 ‎俺とジュディは ‎残す価値があるぜ 347 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 ‎あなたの価値を教えるわ 348 00:24:57,080 --> 00:24:58,039 ‎“ゼロ”よ 349 00:24:58,665 --> 00:25:02,210 ‎片手しか使えない ‎金庫破りは⸺ 350 00:25:02,293 --> 00:25:03,920 ‎お荷物よ 351 00:25:04,462 --> 00:25:06,714 ‎あなたは ただの火種 352 00:25:07,549 --> 00:25:12,053 ‎つまみ出せば ‎みんなの気が楽になる 353 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 ‎ただし奥さんは必要だし 354 00:25:15,181 --> 00:25:19,185 ‎彼女は あなたに ‎ホレてるみたい 355 00:25:21,187 --> 00:25:23,773 ‎だから こうしましょう 356 00:25:24,566 --> 00:25:27,443 ‎1万ドルと手の治療師を ‎あてがう 357 00:25:28,486 --> 00:25:34,993 ‎だから二度と私の家の玄関に ‎足を踏み入れないで 358 00:25:35,994 --> 00:25:40,248 ‎このブロック内にも ‎近所にも寄りつかないで 359 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ‎“ジーン: ‎聴聞会に来ないの?” 360 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 ‎しまった! 361 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 ‎30分の遅刻はまずいな 362 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 ‎元夫側は大喜び 363 00:25:59,684 --> 00:26:03,062 ‎“法廷に遅れる女が ‎子供を見られるか?”と 364 00:26:04,689 --> 00:26:05,398 ‎そうよね 365 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 ‎自分を責めるな 366 00:26:08,901 --> 00:26:11,237 ‎弁護士が頑張ってくれた 367 00:26:11,321 --> 00:26:15,825 ‎薄氷を踏むような感じだけど ‎話を進めてる 368 00:26:19,370 --> 00:26:21,581 ‎なぜグチの相手を? 369 00:26:27,712 --> 00:26:28,921 ‎何よ 370 00:26:29,005 --> 00:26:31,758 ‎おわびの印だ 371 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ‎何に? 372 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 ‎ただ… 373 00:26:36,429 --> 00:26:39,766 ‎アヴァの件で謝りたかった 374 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 ‎あれは私が… 375 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 ‎気を使うべきだった 376 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 ‎でも自慢したかったのかも 377 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 ‎君に 378 00:26:52,945 --> 00:26:54,405 ‎そんな必要ない 379 00:26:54,947 --> 00:26:58,284 ‎嘱望される捜査官でしょ 380 00:27:00,119 --> 00:27:01,496 ‎君こそ優秀だ 381 00:27:11,673 --> 00:27:13,925 ‎贈り物をありがとう 382 00:27:14,008 --> 00:27:14,676 ‎うん 383 00:27:18,012 --> 00:27:21,516 ‎それは保管庫に戻すから ‎気にしないで 384 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ‎アヴァが絡んでると? 385 00:27:35,655 --> 00:27:36,280 ‎分かった 386 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 ‎根拠を 387 00:27:41,452 --> 00:27:42,036 ‎いいわ 388 00:27:46,124 --> 00:27:47,291 ‎アヴァの家よ 389 00:27:47,792 --> 00:27:48,668 ‎おい 390 00:27:48,751 --> 00:27:49,836 ‎これはボブ 391 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 ‎金庫破りの常習犯よ 392 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 ‎よく見ると右手をケガしてる 393 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 ‎ここからが面白いの 394 00:27:59,011 --> 00:28:00,596 ‎ボブにはジュディという妻が 395 00:28:00,596 --> 00:28:02,014 ‎ボブにはジュディという妻が 〝アヴァ ボブ〞 396 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 ‎彼女の父親は化学の教授で 397 00:28:06,602 --> 00:28:08,980 ‎娘を世界に連れ歩いた 398 00:28:09,063 --> 00:28:13,443 ‎経歴はクリーンだけど ‎違法な兵器の所持あり 399 00:28:14,026 --> 00:28:15,236 ‎娘も爆薬が好き 400 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 ‎それでボブの使う偽名を ‎調べたら⸺ 401 00:28:19,323 --> 00:28:22,493 ‎“ダイヤモンド・ウェイ”に ‎宿泊中 402 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 ‎盗みを働き ‎逃げもせずにいるのは… 403 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 ‎他の計画がある 404 00:28:30,376 --> 00:28:33,129 ‎ダイヤ強盗の容疑者は ‎6人よね 405 00:28:33,838 --> 00:28:35,214 ‎3人は彼らよ 406 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 ‎より大きなヤマの ‎資金調達だったはず 407 00:28:39,051 --> 00:28:42,930 ‎でもテッドたちは ‎強盗犯検挙しか頭にない 408 00:28:43,014 --> 00:28:47,769 ‎この件を報告したところで ‎無視されるのがオチよ 409 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 ‎キャリア上はチャンスだ 410 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 ‎君はルールと正義を ‎重んじてる 411 00:28:55,318 --> 00:28:56,068 ‎ええ 412 00:28:57,403 --> 00:28:58,946 ‎ルールは重要よ 413 00:29:00,072 --> 00:29:03,326 ‎ルールを破らないことが ‎大事と学んだ 414 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 ‎食事でも仕事でもね 415 00:29:05,536 --> 00:29:09,123 ‎いい成績を取り ‎親好みの男と結婚した 416 00:29:09,791 --> 00:29:13,795 ‎人生も意思決定も ‎すべてスムーズだった 417 00:29:17,048 --> 00:29:18,549 ‎でも9.11が起きて⸺ 418 00:29:19,217 --> 00:29:23,513 ‎自分は犯人と違うと ‎証明したくなった 419 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 ‎だからFBIへ 420 00:29:26,933 --> 00:29:29,352 ‎でも上司は私を見るなり⸺ 421 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 ‎急進派の壊滅に送り出した 422 00:29:34,190 --> 00:29:36,818 ‎モスクや店や家庭へ 423 00:29:41,239 --> 00:29:44,700 ‎4年かけて ‎大勢の人生を壊した 424 00:29:46,244 --> 00:29:49,664 ‎自分と似た外見で ‎同郷の人を傷つけた 425 00:29:50,790 --> 00:29:54,752 ‎自分の感情に ‎折り合いをつけられなくて 426 00:29:54,836 --> 00:29:56,295 ‎薬に手を出した 427 00:29:57,755 --> 00:29:59,966 ‎今はルールで平静を保ってる 428 00:30:00,716 --> 00:30:02,301 ‎息子に会いたいから 429 00:30:03,553 --> 00:30:05,096 ‎ルールは大事だけど⸺ 430 00:30:05,179 --> 00:30:09,684 ‎時には曲げなければ ‎いけないこともある 431 00:30:09,767 --> 00:30:12,520 ‎本当に大事なものを ‎守るために 432 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 ‎どうぞ 433 00:30:21,529 --> 00:30:24,657 ‎“神経損傷のため ‎右手の完全回復は不可能” 434 00:30:28,244 --> 00:30:31,664 ‎生まれつき ‎盗まれる運命なのよ 435 00:30:31,747 --> 00:30:33,207 ‎お気の毒 436 00:30:33,291 --> 00:30:34,000 ‎ボブ 437 00:30:35,209 --> 00:30:36,878 ‎ビールを 438 00:30:36,961 --> 00:30:37,753 ‎はい 439 00:30:37,837 --> 00:30:43,259 ‎ハラペーニョ・ポッパーの ‎無料クーポンがある 440 00:30:43,843 --> 00:30:44,760 ‎できる男だろ 441 00:30:47,096 --> 00:30:48,764 ‎仲がいいことで 442 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 ‎車を手に入れられたんだ 443 00:30:52,935 --> 00:30:56,397 ‎養鶏場で使われてた ‎トラックだ 444 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 ‎2万ドル要求されたけど 445 00:30:58,733 --> 00:31:01,444 ‎2人で夫婦を装ったんだ 446 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 ‎ただのお芝居だからね 447 00:31:03,779 --> 00:31:05,031 ‎“芝居”か 448 00:31:05,114 --> 00:31:09,535 ‎偽名を使った ‎“チャーリーとアマンダ”だ 449 00:31:09,619 --> 00:31:11,579 ‎いいじゃないか 450 00:31:11,662 --> 00:31:14,832 ‎彼女が“インディゴの ‎手術費が要る”と 451 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 ‎娘だか息子がいる設定で… 452 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 ‎そりゃいい クソ最高だ! 453 00:31:20,963 --> 00:31:23,758 ‎この夫婦に酒を頼む 454 00:31:23,841 --> 00:31:24,675 ‎出ましょう 455 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ‎初夜はイカせたのか? 456 00:31:29,680 --> 00:31:32,391 ‎何の話だ? ‎ただの小芝居で… 457 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 ‎刑務所行きになった夜より ‎よかったか 458 00:31:37,063 --> 00:31:38,439 ‎全部 聞いてる 459 00:31:38,522 --> 00:31:39,273 ‎違うの 460 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‎慰められてホレたか 461 00:31:41,609 --> 00:31:42,401 ‎言ってない 462 00:31:42,485 --> 00:31:43,903 ‎もう昔の話だ 463 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 ‎クソアマ 誰の味方だ 464 00:31:46,113 --> 00:31:46,697 ‎おい 465 00:31:46,781 --> 00:31:47,615 ‎黙れ 466 00:31:47,698 --> 00:31:48,950 ‎何するの 467 00:31:50,076 --> 00:31:51,702 ‎氷をちょうだい 468 00:31:52,203 --> 00:31:53,537 ‎やる気か 469 00:31:53,621 --> 00:31:54,330 ‎ナメるな 470 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‎ちょうどいいぜ 471 00:31:57,750 --> 00:31:59,502 ‎やってみろよ 472 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ‎やめるか 473 00:32:04,006 --> 00:32:04,924 ‎悪かった 474 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 ‎傷が開いちまった 475 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ‎スタン! 476 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 ‎スタン 477 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 ‎待って 謝るわ 478 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 ‎ボブは… 479 00:32:27,613 --> 00:32:29,824 ‎あなたを怒らせたかっただけ 480 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 ‎あの夜のことは… 481 00:32:33,202 --> 00:32:34,328 ‎彼の話はウソ 482 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 ‎片をつけろよ 483 00:32:36,831 --> 00:32:37,456 ‎彼は… 484 00:32:37,540 --> 00:32:42,169 ‎ボブのことじゃなく ‎奴といる理由を考えろ 485 00:32:45,589 --> 00:32:48,050 ‎ジュディ 戻れよ 486 00:32:48,801 --> 00:32:49,802 ‎聞いてくれ 487 00:32:50,386 --> 00:32:52,179 ‎おい ジュディ! 488 00:32:52,888 --> 00:32:54,265 ‎次は私を殴るの? 489 00:32:54,348 --> 00:32:57,143 ‎どれほどの男か ‎見せなさいよ 490 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 ‎聞いてくれよ 491 00:32:59,687 --> 00:33:01,397 ‎なあ 見ろよ 492 00:33:02,356 --> 00:33:04,316 ‎これをあげたかった 493 00:33:04,984 --> 00:33:07,236 ‎もっといいムードでさ 494 00:33:10,656 --> 00:33:11,699 ‎チョウだ 495 00:33:13,409 --> 00:33:15,077 ‎ええ そうね 496 00:33:20,958 --> 00:33:23,210 ‎一体 どうしたのよ 497 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‎そう 分かった 498 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 ‎金庫を破れなきゃ用なしだ 499 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 ‎左手を使えば まだ… 500 00:33:44,732 --> 00:33:46,984 ‎金庫破りしか能がない 501 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 ‎違う 502 00:34:12,760 --> 00:34:15,262 ‎この男はスタン 503 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 ‎リッジウッドの ‎精肉店の店主だ 504 00:34:18,099 --> 00:34:20,851 ‎過去に密売に手を出してる 505 00:34:20,935 --> 00:34:25,564 ‎ドラッグ関連で ‎ワシントンで服役してた 506 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 ‎刑務所の面会記録を洗うわ 507 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 ‎そうだな 508 00:34:31,320 --> 00:34:32,279 ‎あった 509 00:34:33,864 --> 00:34:37,785 ‎面会者は母親 母親 母親… 510 00:34:39,078 --> 00:34:40,871 ‎出た ジュディよ 511 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 ‎見ろ ボブもだ 512 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 ‎1回きりね 513 00:34:46,460 --> 00:34:48,045 ‎待って ワシントン? 514 00:34:48,963 --> 00:34:50,297 ‎スタンの出所は? 515 00:34:50,381 --> 00:34:52,091 ‎約6年前だ 516 00:34:54,385 --> 00:34:57,888 ‎当時 同じ刑務所に ‎誰がいたと? 517 00:34:57,972 --> 00:34:59,306 ‎誰だ? 518 00:34:59,390 --> 00:35:00,474 ‎レイ・ヴァーノン 519 00:35:00,558 --> 00:35:02,476 ‎アヴァの依頼人で… 520 00:35:04,270 --> 00:35:05,437 〝スタン〞 521 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 〝スタン〞 ‎スタンの同房者 522 00:35:09,567 --> 00:35:11,443 ‎アヴァを誤解してた 523 00:35:11,527 --> 00:35:12,653 ‎無関係? 524 00:35:12,736 --> 00:35:16,657 ‎その逆 首謀者というより ‎車輪のスポークね 525 00:35:16,740 --> 00:35:18,325 ‎レイは故人だぞ 526 00:35:18,951 --> 00:35:21,120 ‎相棒の存在が疑われてた 527 00:35:21,620 --> 00:35:27,168 ‎彼が最後に盗んだ宝石も ‎相棒が持ち逃げしたって話よ 528 00:35:27,251 --> 00:35:29,044 ‎このチームを探るわ 529 00:35:29,128 --> 00:35:31,672 ‎テッドに相談しよう 530 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 ‎いいえ ‎まずアヴァの弱みを握る 531 00:35:35,009 --> 00:35:36,343 ‎あるのか? 532 00:35:37,178 --> 00:35:38,429 ‎誰にでもある 533 00:35:43,392 --> 00:35:44,143 ‎よし 534 00:35:45,019 --> 00:35:45,811 ‎僕は… 535 00:35:47,855 --> 00:35:49,648 ‎君に異議は唱えない 536 00:35:52,651 --> 00:35:53,736 ‎分かるだろ? 537 00:36:00,117 --> 00:36:02,453 ‎望んでないわけじゃない 538 00:36:04,246 --> 00:36:06,498 ‎ただ私たちには… 539 00:36:08,751 --> 00:36:10,169 ‎できないこともある 540 00:36:15,257 --> 00:36:17,092 ‎時にはルールを曲げろ 541 00:36:29,230 --> 00:36:29,980 ‎よし 542 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 ‎それじゃ… 543 00:36:36,111 --> 00:36:37,363 ‎取りかかろう 544 00:36:41,825 --> 00:36:43,577 ‎車は手に入った? 545 00:36:46,997 --> 00:36:50,501 ‎朗報だ ‎金庫のレプリカを見つけた 546 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 ‎見せてくれよ 547 00:36:52,086 --> 00:36:55,631 ‎ところが ‎2つ同時に解錠するタイプだ 548 00:36:59,176 --> 00:37:02,805 ‎ガス切断機か ‎プラズマトーチを用意する 549 00:37:02,888 --> 00:37:04,556 ‎時間がかかりすぎる 550 00:37:05,641 --> 00:37:06,976 ‎お前に任せる 551 00:37:10,396 --> 00:37:11,605 ‎スタンは別か? 552 00:37:18,487 --> 00:37:19,280 ‎ああ 553 00:37:21,031 --> 00:37:22,199 ‎そうか 554 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 ‎問題発生よ 会いたいの 555 00:37:28,080 --> 00:37:31,917 ‎午前0時に 遅れないで 556 00:37:39,883 --> 00:37:40,801 ‎もしもし 557 00:37:40,884 --> 00:37:42,428 ‎接点を見つけた 558 00:37:42,511 --> 00:37:45,723 ‎アヴァが ‎ブッシュウィックで人と会う 559 00:37:45,806 --> 00:37:46,640 ‎あそこで? 560 00:37:46,724 --> 00:37:49,101 ‎食肉処理場と画廊だけよ 561 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 ‎鶏肉と絵でも買うのかな ‎時間は午前0時だ 562 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 ‎夕食を取って落ち合いましょ 563 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 ‎緊急事態だから ‎テッドに伝える 564 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 ‎一刻を争うのよ 565 00:38:00,779 --> 00:38:02,990 ‎報告なしは まずい 566 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎僕から伝える 567 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 ‎分かった 1人で行くわ 568 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 ‎待て 569 00:38:10,622 --> 00:38:11,540 ‎罠(わな)‎なら? 570 00:38:13,876 --> 00:38:16,378 ‎来なかったことを後悔して 571 00:39:26,949 --> 00:39:28,534 ‎買うのかい? 572 00:39:28,617 --> 00:39:29,368 ‎いえ 573 00:40:33,515 --> 00:40:34,433 ‎放してよ 574 00:40:35,058 --> 00:40:36,185 ‎どこへ行く 575 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 ‎どいて! 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,943 ‎クソ! アヴァ! 577 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 ‎止まりなさい! 578 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 ‎手を上げて 579 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ‎放してよ 580 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 ‎放しなさい! 581 00:40:58,916 --> 00:40:59,917 ‎武器は? 582 00:41:00,000 --> 00:41:01,710 ‎私はFBI捜査官よ 583 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‎動かないで 584 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 ‎見ろよ こりゃ何だ? 585 00:41:09,176 --> 00:41:10,093 ‎逮捕する 586 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 ‎余計なマネをしたな 587 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 ‎事態を収拾したのよ 588 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ‎確かか? 589 00:41:17,392 --> 00:41:19,645 ‎だが彼女なら接点に気づく 590 00:41:19,728 --> 00:41:22,231 ‎このヤマを諦める気? 591 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 ‎今さら それは無理だ 592 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 ‎慎重に予防措置を練る 593 00:41:28,987 --> 00:41:30,906 ‎それは やってるでしょ 594 00:41:35,160 --> 00:41:36,203 ‎なら? 595 00:41:40,874 --> 00:41:42,042 ‎私が抜ける 596 00:41:43,293 --> 00:41:44,086 ‎ダメだ 597 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 ‎今 私が出頭すれば⸺ 598 00:41:47,631 --> 00:41:50,467 ‎あなたの存在は ‎知られずに済む 599 00:41:51,218 --> 00:41:53,804 ‎あなたが事を終わらせて 600 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 ‎分かった 601 00:42:05,732 --> 00:42:07,109 ‎聞いて ジーン 602 00:42:07,192 --> 00:42:08,485 ‎分かってる 603 00:42:08,569 --> 00:42:11,822 ‎職務上 仕方ないと ‎判事に伝えて 604 00:42:11,905 --> 00:42:13,532 ‎私は… 605 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 ‎違う 起訴だってされてない 606 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 ‎親権は奪えないはずよ 607 00:42:19,746 --> 00:42:21,873 ‎私は落ち着いてるし… 608 00:42:21,957 --> 00:42:25,377 ‎分かった ‎でも かけ直して 609 00:42:27,546 --> 00:42:28,755 ‎勘弁してよ 610 00:43:10,380 --> 00:43:12,382 ‎〈ただいま 帰ったわ〉 611 00:43:24,311 --> 00:43:25,228 ‎〈ねえ〉 612 00:43:36,531 --> 00:43:37,324 ‎テレサ? 613 00:44:12,526 --> 00:44:14,319 ‎親権を奪われたわ 614 00:44:15,153 --> 00:44:16,279 ‎元からない 615 00:44:19,074 --> 00:44:19,866 ‎可能性も… 616 00:44:19,950 --> 00:44:21,326 ‎テレサはどこ? 617 00:44:33,046 --> 00:44:37,926 ‎行政に詳しいあなたが彼女の ‎市民権を放置してたとはね 618 00:44:38,802 --> 00:44:42,806 ‎ウサちゃんを呼んでるわよ 619 00:44:45,100 --> 00:44:47,644 ‎私が小さかった頃 620 00:44:49,396 --> 00:44:52,357 ‎私は人に捕まらない子でね 621 00:44:55,736 --> 00:44:56,820 ‎親戚なの? 622 00:44:58,029 --> 00:44:59,072 ‎ナニーだった 623 00:44:59,823 --> 00:45:03,452 ‎私を逃がして守ってくれた 624 00:45:04,619 --> 00:45:09,332 ‎40年一度も戻ってない ‎母国に帰されるわ 625 00:45:09,416 --> 00:45:11,960 ‎孤独で家族もいない 626 00:45:13,670 --> 00:45:15,422 ‎政府はマシになったけど 627 00:45:16,798 --> 00:45:18,967 ‎本当にそうだと思う? 628 00:45:19,968 --> 00:45:21,219 ‎努力はしてる 629 00:45:21,303 --> 00:45:22,345 ‎どこが? 630 00:45:23,013 --> 00:45:26,016 ‎私のいとこを殺した ‎スペイン? 631 00:45:27,809 --> 00:45:32,189 ‎両親が失踪した ‎アルゼンチン? 632 00:45:34,107 --> 00:45:35,442 ‎それとも⸺ 633 00:45:36,151 --> 00:45:40,113 ‎老いた女性をさらう ‎捜査官のいるアメリカ? 634 00:45:40,197 --> 00:45:42,949 ‎手を下したのは移民局よ 635 00:45:43,033 --> 00:45:44,367 ‎仕事をしただけ 636 00:45:46,536 --> 00:45:47,370 ‎これが仕事? 637 00:45:48,830 --> 00:45:49,998 ‎そうよ 638 00:45:50,081 --> 00:45:51,792 ‎家族に言えるわけ? 639 00:45:51,875 --> 00:45:53,376 ‎あなたよりはマシ 640 00:45:59,216 --> 00:46:02,969 ‎移民局には ‎貸しのある友人がいるの 641 00:46:04,179 --> 00:46:06,598 ‎テレサの聴聞会は火曜で 642 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 ‎早ければ来週にも送還される 643 00:46:10,977 --> 00:46:12,562 ‎私が動かなければね 644 00:46:15,524 --> 00:46:16,691 ‎何が目的? 645 00:46:17,818 --> 00:46:19,319 ‎口を割って 646 00:46:20,445 --> 00:46:21,488 ‎何も知らない 647 00:46:21,571 --> 00:46:22,614 ‎ウソだわ 648 00:46:23,281 --> 00:46:26,409 ‎事実でも ‎あなたをスパイに使う 649 00:46:26,493 --> 00:46:30,789 ‎ダイヤがあなたたちの ‎最終目的じゃないはず 650 00:46:30,872 --> 00:46:33,959 ‎“あなたたち”って何の話? 651 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 ‎ボブ スタン ジュディ 652 00:46:37,462 --> 00:46:41,383 ‎1人でも欠ければ ‎あなたは おしまい 653 00:46:42,050 --> 00:46:43,260 ‎それにテレサ 654 00:46:50,141 --> 00:46:52,769 ‎私が追い込まれてるのは ‎バレてる 655 00:46:53,979 --> 00:46:56,523 ‎もう抜けたの 戻れないわ 656 00:46:56,606 --> 00:46:59,442 ‎あなたなら潜入できる 657 00:47:04,364 --> 00:47:06,241 ‎生き方を学びました 658 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 ‎皆さんに感謝します 659 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 ‎大変 勇敢だったと思います 660 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 ‎なあ 661 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ‎どうなったんだ 662 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 ‎復帰したい 663 00:50:40,455 --> 00:50:42,457 ‎日本語字幕 小森 亜貴子