1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
ENTRIAMO NELL'EPISODIO ARANCIONE
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TRE SETTIMANE PRIMA DEL COLPO
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Mi chiamo Nazan e ho una dipendenza.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
- Ciao, Nazan.
- Ciao.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Sono pulita
da quattro anni e una settimana.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Il lavoro va bene.
Si fidano di nuovo di me.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Il più delle volte.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Qui parliamo tanto
di stabilire confini, regole.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Lato nord libero.
- Qui libero.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Ritirata. Riunitevi fuori.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Sono pulita per quelle regole.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Con le droghe, era tutto offuscato.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Ma ora vedo i dettagli,
le cose che mi sfuggivano.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Sensazioni.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
E faccio caso a quelle sensazioni.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
A volte sono giuste. A volte.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Ma spesso, in questi giorni,
mi hanno portata sulla giusta via,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
anche se a volte non sembra.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Penso siano qui!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Veloci! FBI! Non muoverti!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Perché ci avete messo tanto?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Per questo ho un'altra occasione
con Reza, mio figlio.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLIZIA
IMMIGRAZIONE
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Sarà il nostro primo weekend
senza supervisione.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Forse avrò
l'affidamento congiunto. Vedremo.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Piccoli passi.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Beh, meno di piccoli.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Passi bebè. Passi fetali. Non so.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
È un passo. Conta solo questo.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
E in questo angolo,
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
la campionessa di wrestling
del Lower East Side.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Forza, gente!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Fra i più ricercati,
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
l'agente Abbasi lo mette ko. Un applauso.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Ok, tranquilli.
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Grazie per l'accoglienza esagerata,
agente Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Sono gelosi. Sono tutti gelosi.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Che c'è? Non posso essere colpito?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Puoi esserlo,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,231
se mi aiuti con le scartoffie.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Guarda quanto sono sexy questi moduli.
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Sei una tentatrice.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Condotta inappropriata sul lavoro.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
E me la godrei al 100%, se non fosse che…
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
c'è una svolta sulla Diamond Way.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Sì? Cosa hai trovato?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
C'è una corrispondenza
con l'impronta su un bossolo.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Fantastico.
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Allora? Chi è il ladro di diamanti?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Ehi, congratulazioni per Jagos.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Hai una pista su Ava Mercer
e non me lo dici?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
A quanto pare,
il boy scout ha la bocca larga.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Dimmi che non hai solo
un'impronta e un proiettile.
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Se è così, non arrestarla.
Ti batterà con l'astuzia.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Senti, so che tu e Mercer
avete dei trascorsi.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Posso aiutarvi.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Non ci serve aiuto.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Sarà un equivoco.
È un'avvocatessa di alto livello, cazzo.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer sarà corrotta,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
ma dubito sia il ladro di gioielli
che cerchiamo.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
È andata bene.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Sì?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Pensi bastino per il prossimo colpo?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Per comprare
ciò che vogliamo o che ci serve?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Per un caveau così avanzato
servono attrezzi speciali.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Qualsiasi cosa prenderemo, Leo,
la faremo andar bene.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Vengo con te?
- No.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier vuole vedermi da sola.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
A maggior ragione.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
La gelosia è sottile e gialla
perché morde, ma non mangia mai.
73
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
74
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Non dimentichi nulla?
75
00:05:28,245 --> 00:05:31,332
CALEIDOSCOPIO
76
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
In perfetto orario.
77
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Le belle donne raramente sono puntuali.
78
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Dai, Bob. Lavoro da sola.
Questo è il patto.
79
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Non conosco il tuo uomo.
Conosco poco te e il vecchio.
80
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Sto contribuendo.
Se voglio giocare, lo faccio.
81
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Stai indietro. Non creare problemi, ok?
82
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
I problemi movimentano la situazione.
83
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
E cosa significa?
84
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
È tutto?
85
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Abbiamo tenuto qualcosa.
86
00:06:13,541 --> 00:06:14,416
Trecento.
87
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Tre? Fanculo.
88
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
La nostra valutazione era un po' più alta.
89
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Saranno difficili da vendere,
vista l'origine.
90
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Dovrò trovare acquirenti esteri.
91
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Conosco uno a Filadelfia
che pagherebbe un milione.
92
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Allora forse quello
è il posto migliore per questo affare.
93
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Inutile come le tette di una suora.
94
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Dove l'hai trovato?
95
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Non cominciate.
96
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Magari la prossima volta
che avrai bisogno di un legale…
97
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Che stai dicendo?
98
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Quattrocento.
- Quattro?
99
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Chi è il ladro, ora?
100
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Ok.
101
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Datemi un'ora per i fondi.
102
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias, bello.
- Ciao.
103
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Aspetto fuori.
104
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Possiamo farlo. Sì.
105
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
C'è una nuova gelateria all'angolo.
106
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Posso prendere l'uvetta?
107
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Tutto quello che vuoi.
Possiamo pure andare alle giostre.
108
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Mamma Volpe ama le giostre.
Al volpino piacciono ancora?
109
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Anche al volpino piacciono.
110
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Ok, bene.
- Dai. Saluta la mamma.
111
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
È l'ora dei compiti.
112
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Papà dice che devo fare scienze.
113
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Ok, sì. I compiti sono importanti.
114
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Sono felicissima di vederti.
Ti voglio bene.
115
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Anche io. Ciao!
- Di' a papà che…
116
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMMA
117
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACCORDO DI AFFIDAMENTO
TRIBUNALE DELLO STATO DI NEW YORK
118
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI
RAY VERNON, AGO-DIC
119
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Vuoi un'auto blindata?
120
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Voglio la copia di un'auto blindata.
121
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Una copia esatta che ci farà superare
la sicurezza del caveau dell'SLS.
122
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Se entriamo, potremmo riuscire
a raggiungere l'area di carico
123
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
senza far scattare gli allarmi.
124
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Partiamo dalla configurazione
della cabina.
125
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Scommetto che quei camion sono dei 132,
126
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
ma con sospensioni molto strette,
127
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
e con un carico pesante nel retro,
128
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
sbanderemmo. Questo non è bueno.
129
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Aspetta. C'è un bassista a Fairlawn,
130
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
suo padre aveva uno Chevy C4500
del 2003 che è identico.
131
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Ne prendiamo uno,
amplio la cabina e lo modifico.
132
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Aspetta. Ho il suo numero qui.
133
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, ci pensi tu?
134
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
135
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Puoi procurarci quel camion?
136
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy del 2003. Modifiche. Ci penso io.
137
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Ok, tecnicamente
non si è diplomato con noi,
138
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
ma deve avermi firmato l'annuario
e scritto il suo numero.
139
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Ha disegnato un pene.
140
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Cazzo, adoro la fiamma ossiacetilenica.
141
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Ben fatto, Judy.
142
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
È stabile?
143
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Beh, non sparerei nelle sue vicinanze,
144
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
ma per affrontare
un acciaio spesso più di 5 cm
145
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
ci servirà del calore.
146
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Un tizio nell'Iron Triangle può procurarci
una cassaforte da esercitazione,
147
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
e pensavo potessimo andarci insieme.
148
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
A chi va del cibo di Sizzler?
Tranquilli, offre zio Bob.
149
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Quanto?
- Quattrocento. Più che giusto.
150
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita voleva accettarne 300,
ma io ho fatto alzare il prezzo.
151
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Cosa faremmo senza di te?
152
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Chi mangia spaghetti con le bacchette?
153
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Un miliardo di persone.
154
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Ricordate come li abbiamo avuti.
Non possiamo sperperarli.
155
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Camion. Tecnologia. Casseforti.
156
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Esplosivi e sostanze chimiche.
157
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Dovrebbero bastare
per ciò che serve per entrare nel caveau.
158
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Mi aspetto che rispettiate
i tempi e il budget.
159
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Perché a lei così tanti?
160
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Siamo a New York, querido.
Gira tutto intorno agli immobili.
161
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Questo edificio ha una palestra completa
e spa per i condomini.
162
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Ospita molte imprese Fortune 500,
istituzioni finanziare,
163
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
perfino dei musei usano il nostro edificio
come deposito per le opere in eccesso.
164
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Salve, sig. Salas.
- Leighanne. Una visita?
165
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Sì. Lui è Roger Salas.
È qui da sette anni.
166
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Lei è Mallory…
167
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Sì.
168
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial.
Ottimizzazione per utenti finali.
169
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
E lei, sig. Salas?
170
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Proteggiamo ciò
che vale la pena proteggere. Buona visita.
171
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS/AMMINISTRATORE DELEGATO
172
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Ha chiesto della sicurezza.
173
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Siamo i migliori.
174
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
È raro trovare
spazi vuoti così a Manhattan.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,739
Vorrò fare delle modifiche.
176
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Certo. Ogni azienda
ha le proprie esigenze.
177
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Mi dica, sig.ra Rosenthal,
cos'è l'ottimizzazione per utenti finali?
178
00:11:47,749 --> 00:11:51,378
Lo prendiamo.
Primo e ultimo mese in contanti?
179
00:11:52,754 --> 00:11:54,465
Preparo i documenti.
180
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
NOTE COLLOQUIO
181
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
In modi in cui credevo,
che vedevo o che ho appurato.
182
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer conosce Ray Vernon
e sa dove si trova.
183
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Sta mentendo. C'è… C'è qualche stronzata…
184
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Ti voglio bene, coniglietta.
185
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Anche io, Te-Te.
186
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Preparo uno spuntino.
187
00:12:54,983 --> 00:12:55,817
No.
188
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Avrai fame.
189
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Sto bene. Dormiamo.
190
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Hai fatto la brava oggi?
191
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Faccio sempre la brava, Te-Te.
192
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Ehi. Non dovresti essere qui.
Ted si arrabbierà.
193
00:13:29,851 --> 00:13:31,395
Sono l'unica che la conosce.
194
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Non farò rumore.
195
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Scusi l'attesa. Agente speciale Gough.
196
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Ci siamo sentiti.
197
00:13:42,864 --> 00:13:45,200
Le va bene
che questo colloquio sia registrato?
198
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Sono in arresto?
199
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Certo che no. Solo qualche domanda.
200
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Allora registri pure.
201
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Famiglia spagnola, ma è venuta qui
dall'Argentina da rifugiata?
202
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Molti anni fa. Ora sono cittadina.
203
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Durante la Guerra sporca?
204
00:13:59,798 --> 00:14:03,885
La chiamavano così.
Noi la chiamavamo genocidio.
205
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Nessun tutore, né sponsor, senza genitori.
206
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Una ragazzina sola,
207
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
senza parenti in vita,
in un paese straniero,
208
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
eppure eccola qui.
209
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Eccomi qui?
210
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Una donna con potere, contatti, soldi.
211
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Ha fatto molta strada.
212
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Eppure posso comunque
essere chiamata dall'FBI senza motivo.
213
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Non direi senza motivo.
- Allora arrivi al punto.
214
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Le piace essere un avvocato?
215
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Diciamo che mi piace
fare cose in cui sono brava.
216
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Lavora per molta gente discutibile.
217
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Lo stesso vale per lei.
218
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Diamond District, l'avrà saputo.
219
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Difficile non saperlo. Sì.
220
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Abbiamo trovato un bossolo
con un'impronta.
221
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
L'abbiamo inserita nei database
e c'è una corrispondenza. Lei.
222
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Come lo spiega?
223
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Non mi sorprende.
224
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Un mese fa, ho denunciato
il furto di due pistole alla polizia.
225
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Possiedo diverse pistole,
226
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
è nei miei diritti di cittadina americana.
227
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
E come altri detentori
responsabili di pistole,
228
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
le carico io stessa.
229
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Questo spiega la mia impronta sul bossolo.
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Mi sconvolge pensare che siano state usate
per commettere un crimine.
231
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Mi scusi, chiedo conferma alla polizia.
232
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Era Abbasi. Ne sono certa.
233
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Questo è un problema.
Ti ha già tallonato in passato.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Stiamo attenti.
Controlliamo di non essere seguiti.
235
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Nessuno deve scoprire questo posto.
236
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Prenderò dei cellulari prepagati.
237
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Cosa ti dice l'istinto?
238
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
C'è un problema reale?
239
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
No.
240
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
No?
241
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
No, va tutto bene.
242
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- C'è molto di più.
- Ci risiamo.
243
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Non capisce cosa c'è in ballo.
244
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Ti ha detto perché vuole farlo?
245
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
246
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
L'agente Abbasi ha esperienza in questo,
247
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
ma per problemi pregressi con Mercer,
248
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
ho deciso che è meglio
per l'FBI tenerla a distanza.
249
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Sette anni fa, Ava Mercer
ha fatto un reclamo formale contro di me.
250
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Ha detto che ero sotto effetto di droghe
durante un colloquio
251
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
riguardante un cliente
che temeva fosse in pericolo.
252
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Sosteneva che non avessi preso sul serio
quelle informazioni,
253
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
portando alla morte del cliente.
254
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Ed era il periodo in cui lei…
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Sì. Ai tempi, facevo uso di droghe.
256
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
So che non ero in grado
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
di valutare bene la situazione.
258
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Il suo reclamo ha contribuito
alla mia sospensione.
259
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Vedo la complicazione.
260
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Non è vendetta. So come ragiona.
261
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Ha un alibi.
- È manipolatrice.
262
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- È stato confermato.
- Posso fare da consulente.
263
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
So che ha una conoscenza pregressa,
264
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
ma è troppo coinvolta.
265
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted si sta occupando di Diamond Way.
Lo lasci fare.
266
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Sì, signora.
267
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
La ringrazio.
268
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
È già molto impegnata con i suoi casi.
269
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Stia lontana da Mercer. Chiaro?
270
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Sì. Sarà fatto.
271
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Qui va bene.
Mettetela lì, accanto alle altre.
272
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Serviranno più dissipatori
e ciabatte elettriche.
273
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Trasmettitore satellitare per il video.
- Scrivi tutto.
274
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
E una PlayStation per i momenti morti.
275
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Scrivila.
276
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Bene.
277
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Noi la definiamo
trasferimento di dipendenza.
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Passi da una dipendenza a un'altra.
279
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Possiamo superare le droghe o l'alcol,
280
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
ma li rimpiazziamo
con sesso e gioco d'azzardo.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Se non ci lavoriamo su,
282
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
se diamo ancora la colpa a qualcun altro,
283
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
è facile tornare ai vecchi schemi.
284
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Ok, chiudiamo
con la preghiera del terzo passo.
285
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Prendi la mia volontà e la mia vita.
- E la mia vita.
286
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guidami verso la guarigione
e mostrami come vivere.
287
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Grazie a tutti. Alla prossima.
288
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Ben fatto.
289
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Tuo figlio è arrivato?
290
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Fra due settimane.
291
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Ho già pronto il divano.
292
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
È felicissimo, come me.
293
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
È strano che io sia anche un po'… tesa?
294
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Sarà felice di passare del tempo con te.
295
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Lo so.
296
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Ho solo paura di rovinare tutto.
297
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Non dovrebbe arrivare, nella guarigione,
il momento in cui dovrei fidarmi di me?
298
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
È difficile fidarti di chi sei
299
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
se sei ancora legata a chi eri.
300
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Datti una possibilità,
301
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
scommetto che sei meglio di come pensi.
302
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Non possiamo avere
le cianografie del caveau.
303
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Grazie a RJ, possiamo
304
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
esplorare tubature, condotti
305
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
e sistemi elettrici nella zona.
306
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Sì.
- No, dai. Non ho fatto chissà che.
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Che applauso breve.
308
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Non è che non ho fatto nulla.
309
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Ok, ora il sistema idrico.
310
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Ciò che usano per spostare l'acqua
è isolato dalle tubature.
311
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Ma l'acqua di scarico è collegata
alle fogne, e possiamo rintracciarla.
312
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Il sistema di ventilazione è complicato.
313
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
È largo meno di 30 cm,
nessuno di noi ci passa,
314
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
ma attraversa gli uffici dell'SLS.
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Il caveau ha il suo impianto elettrico,
316
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
ma gli uffici usano
la corrente del palazzo.
317
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Scusa, non intendevo toccarti.
318
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Sei sicuro sia giusto?
319
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
È l'interno dell'edificio.
320
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Lo vedo che è l'interno, professore.
321
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Non possiamo entrare dai condotti.
322
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
O dai bagni.
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
O dai bagni. Ehi. Giustissimo.
324
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
E dove tutti i sistemi si incrociano,
325
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- vediamo…
- Il caveau.
326
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Corridoio perimetrale qui, porta qui,
327
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
tromba circolare che porta al piano terra,
328
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
e queste sezioni sono le casseforti.
329
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Possiamo mappare distanze,
posizioni, allarmi e sicurezza.
330
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Cosa sono quelle cose simili a ragni?
331
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Una rete elettrica?
Ci sono i cavi del resistore.
332
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
I sensori di temperatura?
333
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Sì, sono i termistori,
e guardate quell'area lì.
334
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Palese biometrica.
- Sono tutti cavi.
335
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Se è l'entrata, posso…
336
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Li farai ingrassare.
337
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
I cani magri mi mettono tristezza.
338
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Se ti stanchi…
339
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Quando sarò troppo vecchia
per tagliare la carne, sopprimimi.
340
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Siamo qui da molto tempo.
341
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Ci sono altre città.
342
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Se volessimo sgranchirci le gambe.
343
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Io me le sgranchisco
portando a spasso i cani.
344
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Tu puoi tagliare le cipolle.
345
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Gracias, Te-Te.
346
00:23:34,455 --> 00:23:36,291
De nada, conejita.
347
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Fate i bravi, ok?
348
00:23:49,470 --> 00:23:50,305
Ehi!
349
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Controlli queste salsicce!
350
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Vai a cagare, stronzo.
351
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Figlio di puttana, piantala di rompere,
stronzo, e vaffanculo!
352
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Carina. Bacia il cadavere
di suo marito con quella bocca?
353
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Nessuno viene a casa mia, ok?
354
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Se vuoi parlarmi, lo fai in officina.
355
00:24:20,501 --> 00:24:21,961
Hai capito, coglione?
356
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Voglio parlare della mia parte.
357
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Parlane con Leo.
358
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Dai, lo sappiamo chi regge le fila, qui.
359
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Non penso che Tremolino faccia molto.
360
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Già. Non so se voi due
state cercando di fregarci tutti.
361
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Forse no.
362
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Ma penso che un 10% in più
potrebbe farmi stare più tranquillo.
363
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Potrebbe far rimanere me e Judy nel team.
Ne varrebbe la pena.
364
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Te lo dico io quanto vali.
365
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Niente.
366
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Sei uno scassinatore con una mano sola.
367
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Sei un'appendice.
368
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Esisti solo per innervosire,
369
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
e quando verrai fatto fuori,
tutti si sentiranno molto meglio.
370
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Ma ci serve tua moglie,
371
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
e lei sembra legata a te.
372
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Quindi, ecco cosa ti darò…
373
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Diecimila dollari e il numero
di un medico per la mano.
374
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
In cambio, tu non metterai
mai più piede alla mia porta,
375
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
nel mio isolato, nel mio quartiere.
376
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
VIENI O NO A QUESTA UDIENZA?
377
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Cazzo.
378
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Mezz'ora di ritardo. Pazienza.
379
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Il legale di Harsha detto:
380
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Non arriva in orario in tribunale.
Come si occuperà di un bambino?"
381
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Forse ha ragione.
382
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Ehi, dai. Non darti addosso.
383
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
No, ci pensano già loro a farlo.
384
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Il mio legale l'ha gestita bene…
per ora. Ma siamo sul filo del rasoio.
385
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Che fai qui, a sentirmi lamentare?
386
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Questa cos'è?
387
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Una pianta delle scuse.
388
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Per cosa?
389
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
È che…
390
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Volevo scusarmi per come ho gestito
la faccenda di Mercer.
391
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
No. Al massimo, sono io che ho…
392
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Dovevo essere più discreto.
393
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Ma, forse, mi stavo mettendo
un po' in mostra.
394
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Per te.
395
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Non è necessario.
396
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Sei affidabile.
397
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Per questo tutti ti vogliono in squadra.
398
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Ti trovo un'ottima agente.
399
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Grazie per la pianta delle scuse.
400
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Prego.
401
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Non farci caso.
Lo riporterò nel deposito. Stavo…
402
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Pensi che Mercer sia coinvolta?
403
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Ok.
404
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Fammi vedere.
405
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Ok.
406
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Qui è fuori dal palazzo di Ava.
- Cristo.
407
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Lui è Bob Goodwin.
408
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Scassinatore con molti precedenti.
409
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Se guardi bene, è ferito alla mano destra.
410
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Sì, ok. Ecco la parte divertente.
411
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob è sposato con una donna, Judy.
412
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Suo padre era il dr. James Strauss,
professore di chimica.
413
00:28:06,144 --> 00:28:07,103
MUORE IN ESPLOSIONE
414
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
L'ha fatta viaggiare fino a 11 anni.
415
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Fedina penale pulita,
416
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
tranne per possesso illecito di armi.
417
00:28:14,026 --> 00:28:15,736
Le piace far esplodere le cose.
418
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Ho controllato gli alias di Bob
e portano a un motel nel Queens.
419
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Check-in 10 giorni prima di Diamond Way
420
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
e niente check-out.
421
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Di solito, ricetti i beni
e poi levi le tende, a meno che…
422
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Stanno pianificando altro.
423
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
I testimoni parlano
di sei sospetti a Diamond Way.
424
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Questi sono tre di loro.
425
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Diamond Way serviva
per finanziare qualcosa di più grande.
426
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
E a Helman e Ted importa solo
di portare un paio di teste all'SDNY.
427
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Se gli porto queste,
le ignoreranno, chiuderanno il caso
428
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
e io sarò dalla parte del torto.
429
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Ma dalla parte giusta della carriera.
430
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Tu parli sempre di regole,
di bianco e nero.
431
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Sì.
432
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Le regole sono importanti.
433
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Crescendo, non sapevo altro.
434
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Non infrangere le regole.
435
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Quando mangiare, lavorare o pregare.
436
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Avevo bei voti, facevo atletica,
ho sposato l'uomo scelto dai miei.
437
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
La vita era pulita.
Le decisioni erano pulite.
438
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Dopo l'11 settembre, io…
439
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
volevo dimostrare che non ero come loro.
440
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Sono entrata nell'FBI.
441
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Ma loro mi hanno dato un'occhiata
442
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
e mi hanno mandata
a sradicare i fondamentalisti.
443
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Negozi. Case.
444
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Per quattro anni ho rovinato molte vite.
445
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Rovinando persone che mi somigliano,
con le mie stesse origini.
446
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Cercavo di far pace
con quei sentimenti, ma non ci riuscivo,
447
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
così ho iniziato a drogarmi.
448
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Oggi seguo le regole per restare pulita.
449
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Per vedere mio figlio.
450
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Le regole contano se c'è un motivo,
451
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
ma se il motivo non vale,
452
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
a volte puoi modificare quelle regole
453
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
per preservare le cose importanti.
454
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Ecco a te.
455
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
GRAVE DANNO AI NERVI,
456
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
IMPROBABILE RECUPERO DELLA MANO DESTRA.
457
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Certi sono fatti per essere derubati.
458
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Non mi sento in colpa. Fantastico.
- Povero.
459
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Ehi, amore.
460
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Posso avere una Pilsner?
- Sì.
461
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
E ho avuto una notifica su Yelp
462
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- per dei jalapeño gratis.
- Dio mio.
463
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Livello Elite.
464
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Guardatevi. Siete così uniti.
465
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Abbiamo ottenuto
un ottimo affare per il camion.
466
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Il tizio ha una polleria,
lo usava per trasportare i polli.
467
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Voleva 20.000, ma conosco questi tizi.
468
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Sono teneri,
gli abbiamo detto che siamo sposati.
469
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Già, le solite cose. Non è niente.
470
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Dev'essere qualcosa.
- E senti.
471
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude dice: "Ehi, Charlie…"
Erano i nomi che usavamo,
472
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie e Amanda.
- I nomignoli. Adorabili.
473
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
"Ricorda di tenere dei soldi
per l'operazione di Indigo."
474
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Come se avessimo una figlia. O un figlio…
475
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo, amico. Bravo, cazzo!
476
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Un altro giro per gli sposi, per favore.
477
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Andiamocene.
478
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
E la prima notte di nozze?
L'hai sverginata?
479
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Cosa? No, non è così. Era solo…
480
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Sarà stato meglio della notte
che sei andato in carcere?
481
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Lei mi ha detto tutto.
482
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
No, io…
483
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Una scopata per pena e ti innamori.
484
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Non ho detto questo.
- Era tempo fa…
485
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Ovviamente sei dalla sua parte.
486
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Non parlarle…
- Fottiti.
487
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Che cazzo!
488
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Possiamo avere del ghiaccio?
489
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Ora si ragiona!
- Dai! Riprovaci!
490
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Sì! Ora si ragiona!
491
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Che fai?
492
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Niente!
493
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Mi dispiace.
494
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Si sono strappati i punti. Cazzo.
495
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
496
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
497
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, aspetta. Ok, mi dispiace. È che…
498
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Lui…
499
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Dice certe cose per farti incazzare.
500
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
La sera dell'arresto, io…
501
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Non è vero. Non era…
502
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Devi lavorarci su.
503
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- È uno stronzo…
- Non parlo di Bob.
504
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Parlo di ciò che hai dentro
che ti fa stare con lui.
505
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Amore, dai. Ehi, torna qui.
506
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Andiamo, ascoltami.
507
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Ehi! Judy!
508
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Che c'è, vuoi picchiarmi?
509
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Fallo, cazzo! Fammi vedere
che grande uomo sei!
510
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Ascolta, per favore. Ehi.
511
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Guarda.
512
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Volevo darti questo
513
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
in un modo migliore, ma…
514
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
È una farfalla.
515
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Sì, lo vedo.
516
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Che cazzo di problema hai?
517
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Ok.
518
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Se non posso scassinare, a che servo?
519
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Forse… puoi usare la sinistra.
520
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Non è la fine del mondo.
- Non so fare altro.
521
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
No, è che…
522
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Questo risulta essere Stan Loomis.
523
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Ha una gastronomia,
Ham The Man, a Ridgewood.
524
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Il negozio è in regola,
ma lui è un contrabbandiere.
525
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Tre anni per droga
al Washington Correctional
526
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
ma da allora è pulito.
527
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Vediamo i registri delle visite
a Loomis al WCF.
528
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Buona idea.
529
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Ok, vediamo.
530
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Sua madre.
531
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Eccola. Judy Strauss.
532
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Ehi. Bob Goodwin.
533
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
E solo una volta.
534
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Aspetta. Washington.
535
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Quando è uscito Loomis?
- Circa sei anni fa.
536
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Vuoi sapere chi altro c'era dentro
in quel periodo?
537
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- E chi sarebbe?
- Ray Vernon.
538
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Il cliente di Ava Mercer. E…
539
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Compagno di cella di Stan Loomis.
540
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Mi sbagliavo su Mercer.
541
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Non è coinvolta?
542
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
È coinvolta.
543
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Ma non è il capo. È una ruota del carro.
544
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Ma Ray Vernon è morto.
545
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Ma sospettavamo che non fosse solo.
546
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
I gioielli dell'ultimo colpo sono spariti.
547
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Forse chi lavorava con lui
è ancora lì fuori a fare cose.
548
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Dobbiamo entrare nel team.
549
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Ok. Parliamo con Ted. Servono più occhi.
550
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
No. Rimaniamo su Mercer,
troviamo un punto debole.
551
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Come sai che lo ha?
552
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Tutti ne hanno uno.
553
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Ok.
554
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Io…
555
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
non ti dirò mai di no.
556
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Lo capisci, vero?
557
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Non è che non…
558
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
voglia, è che ci sono…
559
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
cose che non possiamo fare.
560
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
A volte devi modificare le regole.
561
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Ok.
562
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Mettiamoci…
563
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Mettiamoci al lavoro.
564
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
L'avete preso?
565
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Buona notizia.
566
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Abbiamo trovato una copia
delle casseforti del caveau.
567
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Cazzo, fammi provare.
568
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Brutta notizia.
Devono ruotare in simultanea.
569
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Possiamo provare con l'ossiacetilenica
o una torcia al plasma.
570
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Ha molto carbonio. Ci vorranno ore.
571
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Vi lascio fare, allora.
572
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan non era con te?
573
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Sì.
574
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Sì, d'accordo.
575
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Ehi, ho avuto un contrattempo.
Dobbiamo vederci.
576
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
A mezzanotte. Non fare tardi. Ok.
577
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Ehi.
- Ehi.
578
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Ho sentito una conversazione.
579
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer incontra un contatto a Bushwick.
Bogart e Johnson.
580
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Che fa lì?
581
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Ci sono solo macelli e gallerie d'arte.
582
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Compra polli e mosaici.
Non lo so. È a mezzanotte.
583
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Ok, prendiamo la cena e appostiamoci.
584
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Devo andare nel Bronx
per l'emergenza con Ted.
585
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Questa è un'emergenza.
586
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Già, ma non posso dirlo a Ted, no?
587
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Senti, lo farei.
588
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Ok, mandami le info. Vado da sola.
589
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Aspetta, Nazan.
590
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Se è una trappola?
591
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Allora peccato
che non sarai lì a salvarmi.
592
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Ti piace qualcosa?
- No.
593
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Lasciami, cazzo!
594
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Ehi. Dove vai?
595
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Spostatevi!
596
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Cazzo! Ava!
597
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, ferma! Ho detto di fermarti!
598
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Mani bene in vista!
599
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Lasciatemi!
600
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Lasciatemi stare!
601
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Ha altre armi?
- Sono un agente dell'FBI, idiota!
602
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Signora, ferma.
603
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Ehi, Travis. Cos'è questo?
604
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
È in arresto.
605
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Non avresti dovuto stuzzicarla.
606
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Non l'ho stuzzicata. L'ho abbattuta.
607
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Ne sei sicura?
608
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Ci metterà poco a collegare le cose.
609
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Che c'è? Vuoi fermare l'operazione?
610
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
No. Siamo troppo vicini ora.
611
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Stiamo attenti. Prendiamo precauzioni.
612
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Lo stiamo già facendo.
613
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Qual è il piano?
614
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Sono io.
615
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
No.
616
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Senti, se mi tiro indietro ora,
617
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi non ha nulla su di te,
618
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
e potrai finire ciò che hai iniziato.
619
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Ok.
620
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Senti, Gene, devi…
621
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Capisco. Ascoltami.
622
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Devi spiegare al giudice
che succede nel mio lavoro.
623
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Io…
624
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Non possono.
Non mi hanno neanche incriminata!
625
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Non possono togliermi l'affidamento.
626
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Sono calmissima, sono…
627
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Sì. Va bene.
Ma puoi richiamarmi, per favore?
628
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Cazzo.
629
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Bravi, piano.
630
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Ciao, Te-Te. Sono a casa.
631
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
632
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
633
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Mi hanno tolto l'affidamento.
634
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Non l'hai mai avuto.
635
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Hanno tolto la possibilità.
- Lei dov'è?
636
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Sai così tanto di burocrazia,
637
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
eppure non le hai fatto prendere
la cittadinanza.
638
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Chiede della sua conejita. Coniglietta?
639
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Quando ero piccola,
640
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
ero difficile da prendere.
641
00:44:55,652 --> 00:44:56,736
È una parente?
642
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Era la mia tata.
643
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Mi ha aiutata a scappare e mi ha protetta.
644
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Pensa a una donna della sua età
645
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
rimandata in un Paese
che non vede da 40 anni.
646
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Tutta sola, niente famiglia.
647
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Almeno il governo è migliore, ora.
648
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Pensi che qualche Paese vada bene?
649
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Alcuni ci provano.
650
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Quali?
651
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
La Spagna, dove Franco
ha ucciso i miei cugini?
652
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
L'Argentina, dove Videla
ha fatto sparire i miei?
653
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
O gli Stati Uniti,
654
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
dove gli agenti rapiscono anziane
per ottenere ciò che vogliono?
655
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Non ho rapito nessuno.
L'ha presa l'Immigrazione.
656
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Fanno il loro lavoro.
657
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
È il tuo piano?
658
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
La notte dormo.
659
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
E come sta la tua famiglia?
660
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Meglio di come sta Teresa.
661
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Ho degli amici all'Immigrazione.
662
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Mi devono dei favori.
663
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
L'udienza di Teresa
per la deportazione è martedì
664
00:46:06,681 --> 00:46:09,809
e il volo potrebbe essere
già la prossima settimana,
665
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
a meno che io non chiami.
666
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Che cosa vuoi?
667
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Che fai da informatrice.
668
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Non so nulla.
669
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Non credo sia vero.
670
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Anche se fosse, potrei usarti come talpa.
671
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Delle migliaia di dollari in diamanti
non sono il fine tuo o della tua banda.
672
00:46:30,830 --> 00:46:33,959
Banda? Che stai dicendo?
673
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
674
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Potrei far parlare uno di loro,
675
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
e ti lascerebbero nei guai.
676
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
E Teresa…
677
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Sanno che sono compromessa.
678
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Sono fuori. La porta è chiusa.
679
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Sappiamo che hai
le capacità per reinserirti.
680
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
E mostrami come vivere.
681
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Ok, grazie mille a tutti.
682
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Voglio che sappiate
quanto siete stati coraggiosi oggi.
683
00:47:31,057 --> 00:47:31,891
Ehi.
684
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Che c'è? Sono venuto di corsa.
685
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Voglio rientrare.
686
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Sottotitoli: Federica Sagone