1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ENTRIAMO NELL'EPISODIO ARANCIONE 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TRE SETTIMANE PRIMA DEL COLPO 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Mi chiamo Nazan e ho una dipendenza. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 - Ciao, Nazan. - Ciao. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Sono pulita da quattro anni e una settimana. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 Il lavoro va bene. Si fidano di nuovo di me. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Il più delle volte. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Qui parliamo tanto di stabilire confini, regole. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Lato nord libero. - Qui libero. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Ritirata. Riunitevi fuori. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Sono pulita per quelle regole. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Con le droghe, era tutto offuscato. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Ma ora vedo i dettagli, le cose che mi sfuggivano. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Sensazioni. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 E faccio caso a quelle sensazioni. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 A volte sono giuste. A volte. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Ma spesso, in questi giorni, mi hanno portata sulla giusta via, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 anche se a volte non sembra. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Penso siano qui! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Veloci! FBI! Non muoverti! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Perché ci avete messo tanto? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Per questo ho un'altra occasione con Reza, mio figlio. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 POLIZIA IMMIGRAZIONE 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Sarà il nostro primo weekend senza supervisione. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Forse avrò l'affidamento congiunto. Vedremo. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Piccoli passi. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Beh, meno di piccoli. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Passi bebè. Passi fetali. Non so. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 È un passo. Conta solo questo. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 E in questo angolo, 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 la campionessa di wrestling del Lower East Side. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Forza, gente! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Fra i più ricercati, 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 l'agente Abbasi lo mette ko. Un applauso. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Ok, tranquilli. 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Grazie per l'accoglienza esagerata, agente Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Sono gelosi. Sono tutti gelosi. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Che c'è? Non posso essere colpito? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Puoi esserlo, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,231 se mi aiuti con le scartoffie. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Guarda quanto sono sexy questi moduli. 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Sei una tentatrice. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Condotta inappropriata sul lavoro. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 E me la godrei al 100%, se non fosse che… 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 c'è una svolta sulla Diamond Way. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Sì? Cosa hai trovato? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 C'è una corrispondenza con l'impronta su un bossolo. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Fantastico. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Allora? Chi è il ladro di diamanti? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Ehi, congratulazioni per Jagos. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Hai una pista su Ava Mercer e non me lo dici? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 A quanto pare, il boy scout ha la bocca larga. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Dimmi che non hai solo un'impronta e un proiettile. 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Se è così, non arrestarla. Ti batterà con l'astuzia. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Senti, so che tu e Mercer avete dei trascorsi. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Posso aiutarvi. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Non ci serve aiuto. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Sarà un equivoco. È un'avvocatessa di alto livello, cazzo. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercer sarà corrotta, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ma dubito sia il ladro di gioielli che cerchiamo. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 È andata bene. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Sì? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Pensi bastino per il prossimo colpo? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Per comprare ciò che vogliamo o che ci serve? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Per un caveau così avanzato servono attrezzi speciali. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Qualsiasi cosa prenderemo, Leo, la faremo andar bene. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Vengo con te? - No. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier vuole vedermi da sola. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 A maggior ragione. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 La gelosia è sottile e gialla perché morde, ma non mangia mai. 73 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 74 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Non dimentichi nulla? 75 00:05:28,245 --> 00:05:31,332 CALEIDOSCOPIO 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 In perfetto orario. 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Le belle donne raramente sono puntuali. 78 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Dai, Bob. Lavoro da sola. Questo è il patto. 79 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Non conosco il tuo uomo. Conosco poco te e il vecchio. 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Sto contribuendo. Se voglio giocare, lo faccio. 81 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Stai indietro. Non creare problemi, ok? 82 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 I problemi movimentano la situazione. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 E cosa significa? 84 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 È tutto? 85 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Abbiamo tenuto qualcosa. 86 00:06:13,541 --> 00:06:14,416 Trecento. 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Tre? Fanculo. 88 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 La nostra valutazione era un po' più alta. 89 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Saranno difficili da vendere, vista l'origine. 90 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Dovrò trovare acquirenti esteri. 91 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Conosco uno a Filadelfia che pagherebbe un milione. 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Allora forse quello è il posto migliore per questo affare. 93 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Inutile come le tette di una suora. 94 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Dove l'hai trovato? 95 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Non cominciate. 96 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Magari la prossima volta che avrai bisogno di un legale… 97 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Che stai dicendo? 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Quattrocento. - Quattro? 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Chi è il ladro, ora? 100 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Ok. 101 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Datemi un'ora per i fondi. 102 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Gracias, bello. - Ciao. 103 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Aspetto fuori. 104 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Possiamo farlo. Sì. 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 C'è una nuova gelateria all'angolo. 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Posso prendere l'uvetta? 107 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Tutto quello che vuoi. Possiamo pure andare alle giostre. 108 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Mamma Volpe ama le giostre. Al volpino piacciono ancora? 109 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Anche al volpino piacciono. 110 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Ok, bene. - Dai. Saluta la mamma. 111 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 È l'ora dei compiti. 112 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Papà dice che devo fare scienze. 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Ok, sì. I compiti sono importanti. 114 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Sono felicissima di vederti. Ti voglio bene. 115 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Anche io. Ciao! - Di' a papà che… 116 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MAMMA 117 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ACCORDO DI AFFIDAMENTO TRIBUNALE DELLO STATO DI NEW YORK 118 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FBI RAY VERNON, AGO-DIC 119 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Vuoi un'auto blindata? 120 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Voglio la copia di un'auto blindata. 121 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Una copia esatta che ci farà superare la sicurezza del caveau dell'SLS. 122 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Se entriamo, potremmo riuscire a raggiungere l'area di carico 123 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 senza far scattare gli allarmi. 124 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Partiamo dalla configurazione della cabina. 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Scommetto che quei camion sono dei 132, 126 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ma con sospensioni molto strette, 127 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 e con un carico pesante nel retro, 128 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 sbanderemmo. Questo non è bueno. 129 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Aspetta. C'è un bassista a Fairlawn, 130 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 suo padre aveva uno Chevy C4500 del 2003 che è identico. 131 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Ne prendiamo uno, amplio la cabina e lo modifico. 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Aspetta. Ho il suo numero qui. 133 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, ci pensi tu? 134 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan! 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan! Puoi procurarci quel camion? 136 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy del 2003. Modifiche. Ci penso io. 137 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Ok, tecnicamente non si è diplomato con noi, 138 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ma deve avermi firmato l'annuario e scritto il suo numero. 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Ha disegnato un pene. 140 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Cazzo, adoro la fiamma ossiacetilenica. 141 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Ben fatto, Judy. 142 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 È stabile? 143 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Beh, non sparerei nelle sue vicinanze, 144 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ma per affrontare un acciaio spesso più di 5 cm 145 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 ci servirà del calore. 146 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Un tizio nell'Iron Triangle può procurarci una cassaforte da esercitazione, 147 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 e pensavo potessimo andarci insieme. 148 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 A chi va del cibo di Sizzler? Tranquilli, offre zio Bob. 149 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Quanto? - Quattrocento. Più che giusto. 150 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Mamacita voleva accettarne 300, ma io ho fatto alzare il prezzo. 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Cosa faremmo senza di te? 152 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Chi mangia spaghetti con le bacchette? 153 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Un miliardo di persone. 154 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Ricordate come li abbiamo avuti. Non possiamo sperperarli. 155 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Camion. Tecnologia. Casseforti. 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Esplosivi e sostanze chimiche. 157 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Dovrebbero bastare per ciò che serve per entrare nel caveau. 158 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Mi aspetto che rispettiate i tempi e il budget. 159 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Perché a lei così tanti? 160 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Siamo a New York, querido. Gira tutto intorno agli immobili. 161 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Questo edificio ha una palestra completa e spa per i condomini. 162 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Ospita molte imprese Fortune 500, istituzioni finanziare, 163 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 perfino dei musei usano il nostro edificio come deposito per le opere in eccesso. 164 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Salve, sig. Salas. - Leighanne. Una visita? 165 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Sì. Lui è Roger Salas. È qui da sette anni. 166 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Lei è Mallory… 167 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthal. - Sì. 168 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Ottimizzazione per utenti finali. 169 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 E lei, sig. Salas? 170 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Proteggiamo ciò che vale la pena proteggere. Buona visita. 171 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS/AMMINISTRATORE DELEGATO 172 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Ha chiesto della sicurezza. 173 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Siamo i migliori. 174 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 È raro trovare spazi vuoti così a Manhattan. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Vorrò fare delle modifiche. 176 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Certo. Ogni azienda ha le proprie esigenze. 177 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Mi dica, sig.ra Rosenthal, cos'è l'ottimizzazione per utenti finali? 178 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Lo prendiamo. Primo e ultimo mese in contanti? 179 00:11:52,754 --> 00:11:54,465 Preparo i documenti. 180 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER NOTE COLLOQUIO 181 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 In modi in cui credevo, che vedevo o che ho appurato. 182 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer conosce Ray Vernon e sa dove si trova. 183 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Sta mentendo. C'è… C'è qualche stronzata… 184 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Ti voglio bene, coniglietta. 185 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Anche io, Te-Te. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Preparo uno spuntino. 187 00:12:54,983 --> 00:12:55,817 No. 188 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Avrai fame. 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Sto bene. Dormiamo. 190 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Hai fatto la brava oggi? 191 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Faccio sempre la brava, Te-Te. 192 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Ehi. Non dovresti essere qui. Ted si arrabbierà. 193 00:13:29,851 --> 00:13:31,395 Sono l'unica che la conosce. 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Non farò rumore. 195 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Scusi l'attesa. Agente speciale Gough. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Ci siamo sentiti. 197 00:13:42,864 --> 00:13:45,200 Le va bene che questo colloquio sia registrato? 198 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Sono in arresto? 199 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Certo che no. Solo qualche domanda. 200 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Allora registri pure. 201 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Famiglia spagnola, ma è venuta qui dall'Argentina da rifugiata? 202 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Molti anni fa. Ora sono cittadina. 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Durante la Guerra sporca? 204 00:13:59,798 --> 00:14:03,885 La chiamavano così. Noi la chiamavamo genocidio. 205 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Nessun tutore, né sponsor, senza genitori. 206 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Una ragazzina sola, 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 senza parenti in vita, in un paese straniero, 208 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 eppure eccola qui. 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Eccomi qui? 210 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Una donna con potere, contatti, soldi. 211 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Ha fatto molta strada. 212 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Eppure posso comunque essere chiamata dall'FBI senza motivo. 213 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Non direi senza motivo. - Allora arrivi al punto. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Le piace essere un avvocato? 215 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Diciamo che mi piace fare cose in cui sono brava. 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Lavora per molta gente discutibile. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Lo stesso vale per lei. 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Diamond District, l'avrà saputo. 219 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Difficile non saperlo. Sì. 220 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Abbiamo trovato un bossolo con un'impronta. 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 L'abbiamo inserita nei database e c'è una corrispondenza. Lei. 222 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Come lo spiega? 223 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Non mi sorprende. 224 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Un mese fa, ho denunciato il furto di due pistole alla polizia. 225 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Possiedo diverse pistole, 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 è nei miei diritti di cittadina americana. 227 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 E come altri detentori responsabili di pistole, 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 le carico io stessa. 229 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Questo spiega la mia impronta sul bossolo. 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Mi sconvolge pensare che siano state usate per commettere un crimine. 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Mi scusi, chiedo conferma alla polizia. 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Era Abbasi. Ne sono certa. 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Questo è un problema. Ti ha già tallonato in passato. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Stiamo attenti. Controlliamo di non essere seguiti. 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Nessuno deve scoprire questo posto. 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Prenderò dei cellulari prepagati. 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Cosa ti dice l'istinto? 238 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 C'è un problema reale? 239 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 No. 240 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 No? 241 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 No, va tutto bene. 242 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - C'è molto di più. - Ci risiamo. 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Non capisce cosa c'è in ballo. 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Ti ha detto perché vuole farlo? 245 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 L'agente Abbasi ha esperienza in questo, 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ma per problemi pregressi con Mercer, 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 ho deciso che è meglio per l'FBI tenerla a distanza. 249 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Sette anni fa, Ava Mercer ha fatto un reclamo formale contro di me. 250 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Ha detto che ero sotto effetto di droghe durante un colloquio 251 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 riguardante un cliente che temeva fosse in pericolo. 252 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Sosteneva che non avessi preso sul serio quelle informazioni, 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 portando alla morte del cliente. 254 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Ed era il periodo in cui lei… 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Sì. Ai tempi, facevo uso di droghe. 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 So che non ero in grado 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 di valutare bene la situazione. 258 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Il suo reclamo ha contribuito alla mia sospensione. 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Vedo la complicazione. 260 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Non è vendetta. So come ragiona. 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Ha un alibi. - È manipolatrice. 262 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - È stato confermato. - Posso fare da consulente. 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 So che ha una conoscenza pregressa, 264 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ma è troppo coinvolta. 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted si sta occupando di Diamond Way. Lo lasci fare. 266 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Sì, signora. 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 La ringrazio. 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 È già molto impegnata con i suoi casi. 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Stia lontana da Mercer. Chiaro? 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Sì. Sarà fatto. 271 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Qui va bene. Mettetela lì, accanto alle altre. 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Serviranno più dissipatori e ciabatte elettriche. 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Trasmettitore satellitare per il video. - Scrivi tutto. 274 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 E una PlayStation per i momenti morti. 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Scrivila. 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Bene. 277 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Noi la definiamo trasferimento di dipendenza. 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Passi da una dipendenza a un'altra. 279 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Possiamo superare le droghe o l'alcol, 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ma li rimpiazziamo con sesso e gioco d'azzardo. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Se non ci lavoriamo su, 282 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 se diamo ancora la colpa a qualcun altro, 283 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 è facile tornare ai vecchi schemi. 284 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Ok, chiudiamo con la preghiera del terzo passo. 285 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Prendi la mia volontà e la mia vita. - E la mia vita. 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Guidami verso la guarigione e mostrami come vivere. 287 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Grazie a tutti. Alla prossima. 288 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Ben fatto. 289 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Tuo figlio è arrivato? 290 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Fra due settimane. 291 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Ho già pronto il divano. 292 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 È felicissimo, come me. 293 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 È strano che io sia anche un po'… tesa? 294 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Sarà felice di passare del tempo con te. 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Lo so. 296 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Ho solo paura di rovinare tutto. 297 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Non dovrebbe arrivare, nella guarigione, il momento in cui dovrei fidarmi di me? 298 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 È difficile fidarti di chi sei 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 se sei ancora legata a chi eri. 300 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Datti una possibilità, 301 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 scommetto che sei meglio di come pensi. 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Non possiamo avere le cianografie del caveau. 303 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Grazie a RJ, possiamo 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 esplorare tubature, condotti 305 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 e sistemi elettrici nella zona. 306 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Sì. - No, dai. Non ho fatto chissà che. 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Che applauso breve. 308 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Non è che non ho fatto nulla. 309 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Ok, ora il sistema idrico. 310 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Ciò che usano per spostare l'acqua è isolato dalle tubature. 311 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Ma l'acqua di scarico è collegata alle fogne, e possiamo rintracciarla. 312 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Il sistema di ventilazione è complicato. 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 È largo meno di 30 cm, nessuno di noi ci passa, 314 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 ma attraversa gli uffici dell'SLS. 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 Il caveau ha il suo impianto elettrico, 316 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ma gli uffici usano la corrente del palazzo. 317 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Scusa, non intendevo toccarti. 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Sei sicuro sia giusto? 319 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 È l'interno dell'edificio. 320 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Lo vedo che è l'interno, professore. 321 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Non possiamo entrare dai condotti. 322 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 O dai bagni. 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 O dai bagni. Ehi. Giustissimo. 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 E dove tutti i sistemi si incrociano, 325 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - vediamo… - Il caveau. 326 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Corridoio perimetrale qui, porta qui, 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 tromba circolare che porta al piano terra, 328 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 e queste sezioni sono le casseforti. 329 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Possiamo mappare distanze, posizioni, allarmi e sicurezza. 330 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Cosa sono quelle cose simili a ragni? 331 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Una rete elettrica? Ci sono i cavi del resistore. 332 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 I sensori di temperatura? 333 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Sì, sono i termistori, e guardate quell'area lì. 334 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Palese biometrica. - Sono tutti cavi. 335 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Se è l'entrata, posso… 336 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Li farai ingrassare. 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 I cani magri mi mettono tristezza. 338 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Se ti stanchi… 339 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Quando sarò troppo vecchia per tagliare la carne, sopprimimi. 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Siamo qui da molto tempo. 341 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Ci sono altre città. 342 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Se volessimo sgranchirci le gambe. 343 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Io me le sgranchisco portando a spasso i cani. 344 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Tu puoi tagliare le cipolle. 345 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Gracias, Te-Te. 346 00:23:34,455 --> 00:23:36,291 De nada, conejita. 347 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Fate i bravi, ok? 348 00:23:49,470 --> 00:23:50,305 Ehi! 349 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Controlli queste salsicce! 350 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Vai a cagare, stronzo. 351 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Figlio di puttana, piantala di rompere, stronzo, e vaffanculo! 352 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Carina. Bacia il cadavere di suo marito con quella bocca? 353 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Nessuno viene a casa mia, ok? 354 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Se vuoi parlarmi, lo fai in officina. 355 00:24:20,501 --> 00:24:21,961 Hai capito, coglione? 356 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Voglio parlare della mia parte. 357 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Parlane con Leo. 358 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Dai, lo sappiamo chi regge le fila, qui. 359 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Non penso che Tremolino faccia molto. 360 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Già. Non so se voi due state cercando di fregarci tutti. 361 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Forse no. 362 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Ma penso che un 10% in più potrebbe farmi stare più tranquillo. 363 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Potrebbe far rimanere me e Judy nel team. Ne varrebbe la pena. 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Te lo dico io quanto vali. 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Niente. 366 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Sei uno scassinatore con una mano sola. 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Sei un'appendice. 368 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Esisti solo per innervosire, 369 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 e quando verrai fatto fuori, tutti si sentiranno molto meglio. 370 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Ma ci serve tua moglie, 371 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 e lei sembra legata a te. 372 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Quindi, ecco cosa ti darò… 373 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Diecimila dollari e il numero di un medico per la mano. 374 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 In cambio, tu non metterai mai più piede alla mia porta, 375 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 nel mio isolato, nel mio quartiere. 376 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER VIENI O NO A QUESTA UDIENZA? 377 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Cazzo. 378 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Mezz'ora di ritardo. Pazienza. 379 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Il legale di Harsha detto: 380 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Non arriva in orario in tribunale. Come si occuperà di un bambino?" 381 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Forse ha ragione. 382 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Ehi, dai. Non darti addosso. 383 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 No, ci pensano già loro a farlo. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Il mio legale l'ha gestita bene… per ora. Ma siamo sul filo del rasoio. 385 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Che fai qui, a sentirmi lamentare? 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Questa cos'è? 387 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Una pianta delle scuse. 388 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Per cosa? 389 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 È che… 390 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Volevo scusarmi per come ho gestito la faccenda di Mercer. 391 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 No. Al massimo, sono io che ho… 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Dovevo essere più discreto. 393 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Ma, forse, mi stavo mettendo un po' in mostra. 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Per te. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Non è necessario. 396 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Sei affidabile. 397 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Per questo tutti ti vogliono in squadra. 398 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Ti trovo un'ottima agente. 399 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Grazie per la pianta delle scuse. 400 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Prego. 401 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Non farci caso. Lo riporterò nel deposito. Stavo… 402 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Pensi che Mercer sia coinvolta? 403 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Ok. 404 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Fammi vedere. 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Ok. 406 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Qui è fuori dal palazzo di Ava. - Cristo. 407 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Lui è Bob Goodwin. 408 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Scassinatore con molti precedenti. 409 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Se guardi bene, è ferito alla mano destra. 410 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Sì, ok. Ecco la parte divertente. 411 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob è sposato con una donna, Judy. 412 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Suo padre era il dr. James Strauss, professore di chimica. 413 00:28:06,144 --> 00:28:07,103 MUORE IN ESPLOSIONE 414 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 L'ha fatta viaggiare fino a 11 anni. 415 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Fedina penale pulita, 416 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 tranne per possesso illecito di armi. 417 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Le piace far esplodere le cose. 418 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Ho controllato gli alias di Bob e portano a un motel nel Queens. 419 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Check-in 10 giorni prima di Diamond Way 420 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 e niente check-out. 421 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Di solito, ricetti i beni e poi levi le tende, a meno che… 422 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Stanno pianificando altro. 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 I testimoni parlano di sei sospetti a Diamond Way. 424 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Questi sono tre di loro. 425 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Diamond Way serviva per finanziare qualcosa di più grande. 426 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 E a Helman e Ted importa solo di portare un paio di teste all'SDNY. 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Se gli porto queste, le ignoreranno, chiuderanno il caso 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 e io sarò dalla parte del torto. 429 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Ma dalla parte giusta della carriera. 430 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Tu parli sempre di regole, di bianco e nero. 431 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Sì. 432 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Le regole sono importanti. 433 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Crescendo, non sapevo altro. 434 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Non infrangere le regole. 435 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Quando mangiare, lavorare o pregare. 436 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Avevo bei voti, facevo atletica, ho sposato l'uomo scelto dai miei. 437 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 La vita era pulita. Le decisioni erano pulite. 438 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Dopo l'11 settembre, io… 439 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 volevo dimostrare che non ero come loro. 440 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Sono entrata nell'FBI. 441 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Ma loro mi hanno dato un'occhiata 442 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 e mi hanno mandata a sradicare i fondamentalisti. 443 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Negozi. Case. 444 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Per quattro anni ho rovinato molte vite. 445 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Rovinando persone che mi somigliano, con le mie stesse origini. 446 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Cercavo di far pace con quei sentimenti, ma non ci riuscivo, 447 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 così ho iniziato a drogarmi. 448 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Oggi seguo le regole per restare pulita. 449 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Per vedere mio figlio. 450 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Le regole contano se c'è un motivo, 451 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ma se il motivo non vale, 452 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 a volte puoi modificare quelle regole 453 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 per preservare le cose importanti. 454 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Ecco a te. 455 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 GRAVE DANNO AI NERVI, 456 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 IMPROBABILE RECUPERO DELLA MANO DESTRA. 457 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Certi sono fatti per essere derubati. 458 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Non mi sento in colpa. Fantastico. - Povero. 459 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Ehi, amore. 460 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Posso avere una Pilsner? - Sì. 461 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 E ho avuto una notifica su Yelp 462 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - per dei jalapeño gratis. - Dio mio. 463 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Livello Elite. 464 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Guardatevi. Siete così uniti. 465 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Abbiamo ottenuto un ottimo affare per il camion. 466 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 Il tizio ha una polleria, lo usava per trasportare i polli. 467 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Voleva 20.000, ma conosco questi tizi. 468 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Sono teneri, gli abbiamo detto che siamo sposati. 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Già, le solite cose. Non è niente. 470 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Dev'essere qualcosa. - E senti. 471 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude dice: "Ehi, Charlie…" Erano i nomi che usavamo, 472 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie e Amanda. - I nomignoli. Adorabili. 473 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 "Ricorda di tenere dei soldi per l'operazione di Indigo." 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Come se avessimo una figlia. O un figlio… 475 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo, amico. Bravo, cazzo! 476 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Un altro giro per gli sposi, per favore. 477 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Andiamocene. 478 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 E la prima notte di nozze? L'hai sverginata? 479 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Cosa? No, non è così. Era solo… 480 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Sarà stato meglio della notte che sei andato in carcere? 481 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Lei mi ha detto tutto. 482 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 No, io… 483 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Una scopata per pena e ti innamori. 484 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Non ho detto questo. - Era tempo fa… 485 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Ovviamente sei dalla sua parte. 486 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - Non parlarle… - Fottiti. 487 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob! Che cazzo! 488 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Possiamo avere del ghiaccio? 489 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - Ora si ragiona! - Dai! Riprovaci! 490 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Sì! Ora si ragiona! 491 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Che fai? 492 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Niente! 493 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Mi dispiace. 494 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Si sono strappati i punti. Cazzo. 495 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan! 496 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 497 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, aspetta. Ok, mi dispiace. È che… 498 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Lui… 499 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Dice certe cose per farti incazzare. 500 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 La sera dell'arresto, io… 501 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Non è vero. Non era… 502 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Devi lavorarci su. 503 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - È uno stronzo… - Non parlo di Bob. 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Parlo di ciò che hai dentro che ti fa stare con lui. 505 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Amore, dai. Ehi, torna qui. 506 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Andiamo, ascoltami. 507 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Ehi! Judy! 508 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Che c'è, vuoi picchiarmi? 509 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Fallo, cazzo! Fammi vedere che grande uomo sei! 510 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Ascolta, per favore. Ehi. 511 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Guarda. 512 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Volevo darti questo 513 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 in un modo migliore, ma… 514 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 È una farfalla. 515 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Sì, lo vedo. 516 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Che cazzo di problema hai? 517 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Ok. 518 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Se non posso scassinare, a che servo? 519 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Forse… puoi usare la sinistra. 520 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - Non è la fine del mondo. - Non so fare altro. 521 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 No, è che… 522 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Questo risulta essere Stan Loomis. 523 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Ha una gastronomia, Ham The Man, a Ridgewood. 524 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Il negozio è in regola, ma lui è un contrabbandiere. 525 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Tre anni per droga al Washington Correctional 526 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ma da allora è pulito. 527 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Vediamo i registri delle visite a Loomis al WCF. 528 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Buona idea. 529 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Ok, vediamo. 530 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Sua madre. 531 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Eccola. Judy Strauss. 532 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Ehi. Bob Goodwin. 533 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 E solo una volta. 534 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Aspetta. Washington. 535 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Quando è uscito Loomis? - Circa sei anni fa. 536 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Vuoi sapere chi altro c'era dentro in quel periodo? 537 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - E chi sarebbe? - Ray Vernon. 538 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Il cliente di Ava Mercer. E… 539 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Compagno di cella di Stan Loomis. 540 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Mi sbagliavo su Mercer. 541 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Non è coinvolta? 542 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 È coinvolta. 543 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Ma non è il capo. È una ruota del carro. 544 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Ma Ray Vernon è morto. 545 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Ma sospettavamo che non fosse solo. 546 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 I gioielli dell'ultimo colpo sono spariti. 547 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Forse chi lavorava con lui è ancora lì fuori a fare cose. 548 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Dobbiamo entrare nel team. 549 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Ok. Parliamo con Ted. Servono più occhi. 550 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 No. Rimaniamo su Mercer, troviamo un punto debole. 551 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Come sai che lo ha? 552 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Tutti ne hanno uno. 553 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Ok. 554 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Io… 555 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 non ti dirò mai di no. 556 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Lo capisci, vero? 557 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Non è che non… 558 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 voglia, è che ci sono… 559 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 cose che non possiamo fare. 560 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 A volte devi modificare le regole. 561 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Ok. 562 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Mettiamoci… 563 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Mettiamoci al lavoro. 564 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 L'avete preso? 565 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Buona notizia. 566 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Abbiamo trovato una copia delle casseforti del caveau. 567 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Cazzo, fammi provare. 568 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Brutta notizia. Devono ruotare in simultanea. 569 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Possiamo provare con l'ossiacetilenica o una torcia al plasma. 570 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Ha molto carbonio. Ci vorranno ore. 571 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Vi lascio fare, allora. 572 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Stan non era con te? 573 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Sì. 574 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Sì, d'accordo. 575 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Ehi, ho avuto un contrattempo. Dobbiamo vederci. 576 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 A mezzanotte. Non fare tardi. Ok. 577 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Ehi. - Ehi. 578 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Ho sentito una conversazione. 579 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer incontra un contatto a Bushwick. Bogart e Johnson. 580 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Che fa lì? 581 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Ci sono solo macelli e gallerie d'arte. 582 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Compra polli e mosaici. Non lo so. È a mezzanotte. 583 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Ok, prendiamo la cena e appostiamoci. 584 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Devo andare nel Bronx per l'emergenza con Ted. 585 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Questa è un'emergenza. 586 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Già, ma non posso dirlo a Ted, no? 587 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Senti, lo farei. 588 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Ok, mandami le info. Vado da sola. 589 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Aspetta, Nazan. 590 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Se è una trappola? 591 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Allora peccato che non sarai lì a salvarmi. 592 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Ti piace qualcosa? - No. 593 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Lasciami, cazzo! 594 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Ehi. Dove vai? 595 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Spostatevi! 596 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Cazzo! Ava! 597 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, ferma! Ho detto di fermarti! 598 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Mani bene in vista! 599 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Lasciatemi! 600 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Lasciatemi stare! 601 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Ha altre armi? - Sono un agente dell'FBI, idiota! 602 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Signora, ferma. 603 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Ehi, Travis. Cos'è questo? 604 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 È in arresto. 605 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Non avresti dovuto stuzzicarla. 606 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Non l'ho stuzzicata. L'ho abbattuta. 607 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Ne sei sicura? 608 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Ci metterà poco a collegare le cose. 609 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Che c'è? Vuoi fermare l'operazione? 610 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 No. Siamo troppo vicini ora. 611 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Stiamo attenti. Prendiamo precauzioni. 612 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Lo stiamo già facendo. 613 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Qual è il piano? 614 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Sono io. 615 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 No. 616 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Senti, se mi tiro indietro ora, 617 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasi non ha nulla su di te, 618 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 e potrai finire ciò che hai iniziato. 619 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Ok. 620 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Senti, Gene, devi… 621 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Capisco. Ascoltami. 622 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Devi spiegare al giudice che succede nel mio lavoro. 623 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Io… 624 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Non possono. Non mi hanno neanche incriminata! 625 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Non possono togliermi l'affidamento. 626 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Sono calmissima, sono… 627 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Sì. Va bene. Ma puoi richiamarmi, per favore? 628 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Cazzo. 629 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Bravi, piano. 630 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Ciao, Te-Te. Sono a casa. 631 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te? 632 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa? 633 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Mi hanno tolto l'affidamento. 634 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Non l'hai mai avuto. 635 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Hanno tolto la possibilità. - Lei dov'è? 636 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Sai così tanto di burocrazia, 637 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 eppure non le hai fatto prendere la cittadinanza. 638 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Chiede della sua conejita. Coniglietta? 639 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Quando ero piccola, 640 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 ero difficile da prendere. 641 00:44:55,652 --> 00:44:56,736 È una parente? 642 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Era la mia tata. 643 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Mi ha aiutata a scappare e mi ha protetta. 644 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Pensa a una donna della sua età 645 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 rimandata in un Paese che non vede da 40 anni. 646 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Tutta sola, niente famiglia. 647 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Almeno il governo è migliore, ora. 648 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Pensi che qualche Paese vada bene? 649 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Alcuni ci provano. 650 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Quali? 651 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 La Spagna, dove Franco ha ucciso i miei cugini? 652 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 L'Argentina, dove Videla ha fatto sparire i miei? 653 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 O gli Stati Uniti, 654 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 dove gli agenti rapiscono anziane per ottenere ciò che vogliono? 655 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Non ho rapito nessuno. L'ha presa l'Immigrazione. 656 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Fanno il loro lavoro. 657 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 È il tuo piano? 658 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 La notte dormo. 659 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 E come sta la tua famiglia? 660 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Meglio di come sta Teresa. 661 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Ho degli amici all'Immigrazione. 662 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Mi devono dei favori. 663 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 L'udienza di Teresa per la deportazione è martedì 664 00:46:06,681 --> 00:46:09,809 e il volo potrebbe essere già la prossima settimana, 665 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 a meno che io non chiami. 666 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Che cosa vuoi? 667 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Che fai da informatrice. 668 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Non so nulla. 669 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Non credo sia vero. 670 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Anche se fosse, potrei usarti come talpa. 671 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Delle migliaia di dollari in diamanti non sono il fine tuo o della tua banda. 672 00:46:30,830 --> 00:46:33,959 Banda? Che stai dicendo? 673 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 674 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Potrei far parlare uno di loro, 675 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 e ti lascerebbero nei guai. 676 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 E Teresa… 677 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Sanno che sono compromessa. 678 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Sono fuori. La porta è chiusa. 679 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Sappiamo che hai le capacità per reinserirti. 680 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 E mostrami come vivere. 681 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Ok, grazie mille a tutti. 682 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Voglio che sappiate quanto siete stati coraggiosi oggi. 683 00:47:31,057 --> 00:47:31,891 Ehi. 684 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Che c'è? Sono venuto di corsa. 685 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Voglio rientrare. 686 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Sottotitoli: Federica Sagone