1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
MOST KÖVETKEZIK A NARANCS EPIZÓD
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
HÁROM HÉTTEL A RABLÁS ELŐTT
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Nazannak hívnak, és függő vagyok.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Helló, Nazan!
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Már négy éve és egy hete tiszta vagyok.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Jól megy a munka. Újra bíznak bennem.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Többnyire.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Sokat beszélünk itt a szabályokról,
a határokról.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Északi oldal tiszta!
- Ez is!
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Gyertek vissza! Gyülekező odakint!
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Ezek miatt vagyok tiszta.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Függőként minden olyan ködös volt.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
De most látok olyan részleteket,
amiket eddig nem.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Vannak megérzéseim.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Amikre oda is figyelek.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Néha helyesek. Néha.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Manapság már az esetek többségében igen,
jó irányba vezetnek,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
még ha nem is mindig tűnik úgy.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Itt vannak!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Gyorsan! FBI! Nem mozdul!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Mi tartott ennyi ideig?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Ezért is kaptam egy új esélyt Rezával,
a fiammal.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
IDEGENRENDÉSZET
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Ez lesz az első
ellenőrzés nélküli hétvégénk.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Egy lépés a közös felügyelet felé.
Meglátjuk.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Egy kis lépés.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Még annál is kisebb.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Babalépés. Magzati lépés. Nem tudom.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Egy lépés, csak ez számít.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
És ebben a sarokban
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
a Lower East Side birkózóbajnoka!
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Gyerünk, emberek!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Abbasi ügynök egymaga
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
kapcsolta le a hírhedt bűnözőt!
Tapsot kérek!
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Jól van, nyugalom!
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Köszönöm a meleg fogadtatást, Toby ügynök.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Irigyek. Mindannyian.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Mi az? Nem lehetek lenyűgözve?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
De, le lehetsz,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
ha segítesz a papírmunkában.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Nézd csak meg,
milyen szexik ezek az űrlapok!
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Roppant csábító.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Már nem is illő egy munkahelyre.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
És hidd el, borzasztóan élvezném, de…
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
áttörés volt a Diamond Way-ügyben.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Tényleg? Mit találtatok?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Ujjlenyomat-egyezést egy töltényhüvelyen.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Ez remek.
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Szóval? Ki a gyémánttolvaj?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Hé! Gratulálok a Jagos-ügyhöz.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Lebukott Ava Mercer, és nem szóltál?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Nem hittem,
hogy a cserkészfiú ilyen pletykás.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Ugye nem csak egy ujjlenyomatunk van?
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Mert ha igen, ne hozzuk be!
Hülyét csinál belőlünk.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Nézd, tudom, hogy neked
és Mercernek van közös múltatok.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Én tudnék segíteni.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Nincs miben segíteni.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Lehet, hogy tévedés az egész.
A nő egy kertvárosi ügyvéd.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Lehet, hogy nem tiszta,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
de kétlem, hogy ő lenne a nagy,
gonosz ékszertolvaj.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Jók voltunk.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Igen?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Elég lehet a következő melóhoz?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Hogy megvegyük, amit kell?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Különleges felszerelés kell
a széf feltöréséhez.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Megszerzünk mindent. Megoldjuk.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Veled menjek?
- Nem kell.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier nem szereti a kísérőket.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Még egy ok, hogy ott legyek.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
A féltékenység olyan szörny,
ami kóstolgat, de sosem fal fel.
73
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava!
74
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Ezt itt felejtetted.
75
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Pont időben.
76
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
A gyönyörű nőknél ritka a pontosság.
77
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Ne már, Bob!
Egyedül megyek, így egyeztünk meg.
78
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Nem ismerem a fickót.
Se téged, se Joe papát.
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Benne vagyok a buliban. Rendesen játszom.
80
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Maradj háttérben! Ne kelts hullámokat, jó?
81
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
A hullám ringatja a csónakot.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Ez meg mit akar jelenteni?
83
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Ez az összes?
84
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Pár dolgot leszámítva.
85
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Háromszáz.
86
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Három? Egy nagy lófaszt!
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Egy kicsit többre értékeltettük.
88
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Ezeket nehéz eladni, a származásuk miatt.
89
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Külföldi vevőt kell találnom.
90
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Egy phillyi fickó egymilliót adna érte.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Nos, akkor Phillyben kelnek el
az ékszerek.
92
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Olyan, mint púp a hátamon.
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Hol találtad?
94
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Elég ebből a baromságból.
95
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Ha legközelebb jogi segítség kell…
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Mit mondtál?
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Négyszáz.
- Négy?
98
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Itt te vagy a tolvaj.
99
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Oké.
100
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Adj egy órát!
101
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias, bello!
- Ciao!
102
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Kint leszek.
103
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Jó ötlet. Igen.
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Van egy új fagyizó a sarkon.
105
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Kaphatok rumos diót?
106
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Amilyet csak szeretnél.
Felülhetünk a körhintára is.
107
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Rókamama imádja a körhintát.
A kisróka is imádja még?
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Kisróka is imádja.
109
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Oké, szuper!
- Köszönj el, kicsim!
110
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Vár a házid!
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Apa azt mondja, leckét kell írnom.
112
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Oké, jól van. Az nagyon fontos.
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Örülök, hogy láthattalak. Szeretlek.
114
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Én is. Szia!
- Mondd meg apádnak, hogy…
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
ANYA
116
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
KÖZÖS FELÜGYELETI MEGÁLLAPODÁS
NEW YORK-I CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG
117
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA
RAY VERNON, AUG-DEC
118
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Páncélautót akarsz?
119
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Egy páncélautó replikáját.
120
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Olyan hihető másolatát,
hogy beengedjenek minket a kapun.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Ha sikerül átverni őket,
akkor akár riasztás nélkül is
122
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
lejuthatunk a rakodóhoz.
123
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Akkor kezdjük a kasznitervezéssel!
124
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Azok a kocsik biztos 132-esek,
125
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
de a felfüggesztés nagyon alacsony,
126
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
és ha megpakoljuk a kocsit,
127
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
összevissza fogunk kacsázni. Az no bueno.
128
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Várjunk! Ismerek egy fairlawni srácot,
129
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
az apjának volt egy 2003-as Chevy C4500-a,
az pont ugyanolyan.
130
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Ha szerzünk egyet, meg tudom bütykölni.
131
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Várjunk! Itt van a száma valahol.
132
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, figyelsz?
133
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
134
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Tudsz szerezni ilyen kocsit?
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
2003-as Chevy. Bütykölés. Sima ügy.
136
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Oké, igazából nem diplomázott velünk,
137
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
de úgy rémlik,
aláírta az évkönyvemet a telefonszámával.
138
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Ja, nem. Egy farkat rajzolt.
139
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Az oxy-petróleum király kombó.
140
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Szép munka, Judy.
141
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
És stabil?
142
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Nem lőnék rá, a közelében sem lőnék,
143
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
de ha ötcentis acéllemezzel
kell megbirkóznunk,
144
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
akkor kell egy kis hő.
145
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Van egy haverom az iparnegyedben,
aki tud szerezni egy gyakorlószéfet,
146
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
szóval arra gondoltam,
odamehetnénk együtt.
147
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Na, jöhet egy kis gyorskaja?
Ne aggódjatok! Bob bácsi állja.
148
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Mennyi?
- Négyszáz. Nagyon korrekt.
149
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita beérte volna hárommal,
de feltornáztam az árat.
150
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Mihez kezdenénk nélküled?
151
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Ki eszik spagettit pálcikával?
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Kábé egymilliárd ember.
153
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Ne feledjétek, hogy mi áll emögött!
Ez most nem saját pénz.
154
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Teherautó. Technika. Széfek.
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Bombák és vegyi anyagok.
156
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Ennek elégnek kell lennie,
hogy bejussunk az SLS termébe.
157
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Ki kell jönnötök a pénzből és az időből.
158
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Ő miért kap ilyen sokat?
159
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Ez New York, édesem.
Minden az ingatlanról szól.
160
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Minden bérlő rendelkezésére áll
a konditerem és a szépségszalon.
161
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Ez a központja több Fortune 500-as cégnek,
pénzügyi intézménynek,
162
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
még egy múzeum is használja az épületet
bizonyos kiállítási tárgyak tárolására.
163
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Jó napot, Mr. Salas!
- Leighanne. Körbevezetés?
164
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Igen, ő Roger Salas.
Már hét éve a bérlőnk.
165
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Ő pedig Mallory…
166
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Igen.
167
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial.
Végfelhasználói optimalizálás.
168
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
Ön mit dolgozik, Mr. Salas?
169
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Megvédjük azt, amit érdemes.
Kellemes nézelődést!
170
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS - VEZÉRIGAZGATÓ
171
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Kérdezett az épület biztonságáról.
172
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Világszínvonalú.
173
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Nagyon ritka
az ilyen nagy szabad tér Manhattanben.
174
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Változtatnék pár dolgot.
175
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Hogyne. Minden cégnek
megvannak a maga igényei.
176
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Mondja, Ms. Rosenthal,
mi az a végfelhasználói optimalizálás?
177
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Kivesszük.
Első és utolsó hónap készpénzben?
178
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Elő is készítem a papírokat.
179
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
KIHALLGATÁSI JEGYZETEK
180
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Megbíztam benne, tiszteltem őt.
181
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer ismeri Ray Vernont,
és tudja, hogy hol van.
182
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Hazudik. Ez az egész egy baromság…
183
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Szeretlek, nyuszikám.
184
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Szeretlek, Te-Te.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Összeüthetek valamit.
186
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Biztos éhes vagy.
187
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Nem, nem kell. Csak aludjunk!
188
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Jó kislány voltál ma?
189
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Mindig az vagyok, Te-Te.
190
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA
191
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Hé, nem kéne itt lenned. Ted kiborul.
192
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Én ismerem őt a legjobban.
193
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Meg sem mukkanok.
194
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Üdvözlöm, Gough ügynök vagyok.
195
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Én hívtam telefonon.
196
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Hozzájárul, hogy rögzítsük a beszélgetést?
197
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Letartóztattak?
198
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Dehogyis. Csak feltennénk pár kérdést.
199
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Akkor vegye fel nyugodtan!
200
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Spanyol a családja,
de menekültként jött ide Argentínából?
201
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Még régen. Már állampolgár vagyok.
202
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
A piszkos háború idején?
203
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Hát, ők így nevezték. Mi népirtásnak.
204
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Nem volt gyámja, támogatója,
a szülei eltűntek.
205
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Még csak gyerek volt,
206
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
rokonok nélkül,
egyedül egy idegen országban,
207
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
és mégis itt van.
208
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Itt vagyok?
209
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Egy jó állásban, kapcsolatokkal, pénzzel.
210
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Nagy utat tett meg.
211
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
És mégis ok nélkül behívat az FBI.
212
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Nem mondanám, hogy ok nélkül.
- Akkor talán rátérhetne.
213
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Szeret ügyvéd lenni, Miss Mercer?
214
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Szeretem azokat a dolgokat,
amikben jó vagyok.
215
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Sok kétes embernek dolgozik.
216
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Ezt én is mondhatnám önről.
217
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Gyémántrablás. Látta a híreket?
218
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Nehéz volt kikerülni, igen.
219
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Találtunk egy töltényhüvelyt,
rajta egy ujjlenyomattal.
220
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Megnéztük az adatbázisban,
és furcsa eredményt adott ki. Önt.
221
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Örülnék, ha megmagyarázná.
222
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Ez nem igazán lepett meg.
223
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Nagyjából egy hónapja bejelentettem,
hogy ellopták két fegyveremet.
224
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Több fegyver is van a birtokomban,
225
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
amire feljogosít
az alkotmány második kiegészítése.
226
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
És ahogy az összes
gondos fegyvertulajdonos,
227
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
én magam töltöm őket.
228
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Szóval ez megmagyarázza
a hüvelyen lévő ujjlenyomatot.
229
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Szörnyű belegondolni, hogy bűncselekményre
használták a fegyveremet.
230
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Ezt meg kell erősítenem a rendőrséggel.
231
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Abbasi volt az. Egész biztos.
232
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Ez nem jó hír.
Már korábban is szaglászott utánad.
233
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Óvintézkedéseket kell tennünk.
Nem követhetnek.
234
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Nem tudhatnak erről a helyről.
235
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Szerzek eldobható telefonokat.
236
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Mit súgnak az ösztöneid?
237
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Lesz ebből baj?
238
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Nem.
239
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Nem?
240
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Nem, minden oké.
241
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Nagyobban kell gondolkodni.
- A régi nóta.
242
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Nem érti, hogy mi forog kockán.
243
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Nem mondta, miért akarja ezt tenni?
244
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
245
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Abbasi ügynök valóban tapasztalt e téren,
246
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
de a Miss Mercerrel való múltja miatt
247
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
úgy döntöttem, jobb lesz,
ha egy kicsit hátrébb lép.
248
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Hét évvel ezelőtt Ava Mercer
hivatalos panaszt tett ellenem.
249
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Azt állította,
hogy drog hatása alatt hallgattam ki
250
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
egy ügyfeléről,
aki a sejtése szerint bajban volt.
251
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Azt állította, az,
hogy nem vettem komolyan a bejelentését,
252
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
hozzájárult a halálához.
253
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
És ez az idő tájt volt, amikor…
254
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Igen, asszonyom. Akkor függő voltam.
255
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Tudom, hogy nem voltam képes
256
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
megfelelően megítélni a helyzetet.
257
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Az ő bejelentése
vezetett el a felfüggesztésemhez.
258
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Értem a problémát.
259
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Ez nem a bosszúról szól.
Ismerem a trükkjeit.
260
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Van alibije.
- Manipulál.
261
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Stimmelt, amit mondott.
- Adhatnék tanácsokat.
262
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Megértem, hogy jobban ismeri őt,
263
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
de túlságosan érintett.
264
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted rábukkant valamire.
Hadd intézze a belátása szerint!
265
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Igenis, asszonyom!
266
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Köszönjük.
267
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
A saját ügyeivel is sok a munkája.
268
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Felejtse el Mercert! Rendben?
269
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Igen. Persze.
270
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Itt jó lesz. Azt tegyék oda, a többihez!
271
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Kell még hűtőborda és túlfeszültségvédő.
272
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Műholdas modulátor a jel zavarásához.
- Írd le!
273
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
És talán egy PlayStation a holtidőre.
274
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Írd le!
275
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Oké.
276
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Ezt nevezzük függőségcserének.
277
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Az egyik függőséget cseréljük a másikra.
278
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Legyőzhetjük a drogot vagy az alkoholt,
279
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
de a helyére léphet
a szex vagy a szerencsejáték.
280
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Ha nem végezzük el a munkát,
281
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
ha még mindig valaki mást okolunk,
282
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
akkor újra elkövethetjük a régi hibákat.
283
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Jól van, zárjuk az órát
a harmadik lépés imájával!
284
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
Fogd az akaratomat és az életemet!
285
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Vezess a gyógyulás felé,
és mutasd meg, hogy kell élni!
286
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Köszönöm. Jövő héten találkozunk.
287
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Jó volt a mai.
288
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Megjött már a fiad?
289
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Két hét múlva jön.
290
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Már meg is van a kanapé.
291
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Várja már. Ahogy én is.
292
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Furcsa, hogy egy kicsit… izgulok?
293
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Örülni fog, hogy végre együtt lehettek.
294
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Tudom.
295
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Csak félek, hogy valahogy elszúrom.
296
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Nem kellene eljönnie egy pontnak,
amikor már bízom magamban?
297
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Nehéz bíznod abban, aki vagy,
298
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
ha nem hagytad magad mögött a régi énedet.
299
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Adj esélyt magadnak!
300
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
Hidd el, kellemesen fogsz csalódni!
301
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Nem tudjuk megszerezni a terem alaprajzát.
302
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
RJ-nek hála viszont
303
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
felfedezhetjük a környezete
304
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
szellőző- és elektronikus rendszerét.
305
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Ez az!
- Ugyan, srácok, semmiség.
306
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Rövid taps. Oké.
307
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Azért mégsem semmiség.
308
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Oké, a vízvezetékrendszer.
309
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Bármivel is vezetik el a vizet,
az elkülönül a fő hálózattól.
310
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
De a szennyvíz a csatornába megy,
és ezt le tudjuk követni.
311
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
A szellőzőrendszer egy kicsit problémás.
312
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Csak harminc centi széles,
így nem férünk be,
313
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
de behálózza az irodákat.
314
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
A páncélteremnek van saját áramforrása,
315
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
a környező irodáknak viszont nincs.
316
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Bocs, nem volt szándékos az érintés.
317
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Biztos, hogy jó így?
318
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Ez az épület belseje.
319
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Igen, az épület belseje, professzor úr.
320
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Nem jutunk át a szellőzőn.
321
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Se a vécén.
322
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Se a vécén. Fontos meglátás.
323
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
És ahol találkoznak a rendszerek,
324
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- ott van…
- A páncélterem!
325
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Itt van a folyosó, az ajtó,
326
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
egy akna, ami levezet az alsó szintre,
327
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
és ezek jelzik a széfeket.
328
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Feltérképezhetünk távolságokat,
helyszíneket, riasztókat, buktatókat.
329
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
És mik azok a pókszerű izék?
330
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Valami elektronikus háló?
Rezisztoros a bekötés.
331
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Lehet, hogy a hőérzékelők?
332
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Igen, azok a termisztorok,
és nézzétek azt a részt!
333
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Biometrikus az egész.
- Igen, úgy tűnik.
334
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Ha ez a bejárat, akkor talán…
335
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
El fognak hízni.
336
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Elszomorítanak a sovány kutyák.
337
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Ha elfáradnál…
338
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Ha nem lesz erőm felszelni
pár lapockát, akkor lőj le!
339
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Már régóta itt vagyunk.
340
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Vannak más városok is.
341
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Ki kellene mozdulnunk innen.
342
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Én kimozdulok,
és megsétáltatom a kutyákat.
343
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Te addig intézd a hagymát!
344
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Köszönöm, Te-Te.
345
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
Semmiség, conejita.
346
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Aztán viselkedjetek!
347
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Hé!
348
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Fogja vissza a dögöket!
349
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Kapja be, idióta!
350
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Ne rontsa itt a levegőt,
seggfej, húzzon el!
351
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Bájos! Ezzel a szájjal
csókolja a halott férjét?
352
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Senki nem jöhet hozzám, oké?
353
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Majd beszélünk a műhelyben.
354
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Felfogtad, baromarc?
355
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
A részemről akarok beszélni.
356
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Azt Leóval intézd!
357
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Ugyan már, mindketten tudjuk,
hogy ki mozgatja a szálakat.
358
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
A remegő kezű fószer
már semmit nem mozgat.
359
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Ja. Nem tudom,
hogy át akartok-e verni minket.
360
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Lehet, hogy nem.
361
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Arra gondoltam, hogy egy plusz 10%
megnyugtatná a kicsi lelkemet.
362
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Tudod? Judyval nem lépnénk le.
Így már megérné nekünk.
363
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Megmondom, hogy mit érdemelsz.
364
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Semmit.
365
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Te egy félkezű széftörő vagy.
366
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Egy csatlós.
367
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Mindig csak szítod a feszültséget,
368
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
ha majd végre valaki lekapcsol,
mindenkinek sokkal jobb lesz.
369
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
De kell a feleséged,
370
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
és úgy tűnik, hogy ragaszkodik hozzád.
371
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Szóval, elmondom, mit kapsz tőlem.
372
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Tíz rongyot és egy kézspecialista számát.
373
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Cserébe soha többé nem jössz a házamhoz,
374
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
az utcámba, se erre a környékre.
375
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
NEM JÖSSZ A MEGHALLGATÁSRA?
376
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
A francba!
377
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Szóval késtél fél órát. Nagy ügy.
378
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Harsha ügyvédje rárepült.
379
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
„Ha a bíróságra se ér ide időben,
hogy akar gyereket nevelni?”
380
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
És igaza van.
381
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Hé, nyugi! Ne gyötörd magad emiatt!
382
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Ők már épp eléggé elgyötörtek.
383
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Az ügyvédem kimentett, egyelőre.
Vékony jégen táncolok.
384
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Te amúgy miért vagy még itt?
385
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Ez meg mi?
386
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Egy kiengesztelő növény.
387
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Miért?
388
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Tudod…
389
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Bocsánatot akartam kérni,
hogy így intéztem a Mercer-ügyet.
390
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Ó, ha valakinek bocsánatot…
391
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Lehettem volna diszkrétebb.
392
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
De lehet, hogy egy kicsit felvágtam.
393
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Előtted.
394
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Erre semmi szükség.
395
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Jó ügynök vagy.
396
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Ezért akar mindenki a csapatába.
397
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Te meg kiváló ügynök vagy.
398
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Köszönöm a kiengesztelő növényt.
399
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Ja.
400
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Ne aggódj amiatt.
Visszaviszem a raktárba, és…
401
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Te tényleg Mercert látod emögött?
402
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Oké.
403
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Hallgatlak.
404
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Oké.
405
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Ez Ava háza előtt készült.
- Jézusom!
406
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Ez itt Bob Goodwin.
407
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Széftörő, méretes priusszal.
408
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Jobban megnézve látszik,
hogy sérült a jobb keze.
409
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Igen, oké. Most jön a mókás rész.
410
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob egy Judy nevű nőnek a férje.
411
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Az ő apja dr. James Strauss,
kémiaprofesszor.
412
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
Judy 11 éves korára bejárta a világot.
413
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Tiszta a múltja,
414
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
csak párszor volt nála némi tiltott szer.
415
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Szeret robbantgatni.
416
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Megnéztem Bob fedőneveit,
és találtam egy queensi motelt.
417
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
A gyémántrablás előtt jöttek,
418
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
és még nem mentek el.
419
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Általában megszerzed
a szajrét és lelépsz. De ők…
420
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Terveznek még valamit.
421
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
A szemtanúk hat elkövetőt láttak.
422
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Ez három a hatból.
423
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Szerintem a gyémántrablással
valami mást akarnak finanszírozni.
424
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Helmant és Tedet csak az érdekli,
hogy valamit felmutathassanak.
425
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Ha ezt elviszem hozzájuk,
lezárják az ügyet,
426
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
és én leszek a rossz oldalon.
427
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
De a karriered jó oldalán.
428
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Mindig te beszélsz arról,
hogy mi a jó és a rossz.
429
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Igen.
430
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Fontosak a szabályok.
431
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Kiskoromban csak ez számított.
432
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
A szabályok betartása.
433
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Evésben, munkában, imádkozásban.
434
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Jó jegyeim voltak, sportoltam,
hozzámentem a kiválasztott fiúhoz.
435
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Tiszta volt az életem. És a döntéseim is.
436
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Szeptember 11-e után…
437
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Bizonyítani akartam,
hogy én nem olyan vagyok, mint ők. Tudod?
438
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Beléptem az FBI-hoz.
439
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
De aztán amikor rám néztek, már küldtek is
440
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
a mecsetekbe,
hogy szűrjem ki a radikálisokat.
441
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Üzletekbe, otthonokba.
442
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Négy évem ment el azzal,
hogy tönkretettem emberek életét.
443
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Olyanokét, akik úgy néztek ki, mint én,
ugyanonnan jöttek.
444
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Próbáltam igazolni ezeket a tetteimet,
de nem tudtam,
445
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
szóval a droghoz nyúltam.
446
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Fontosak a szabályok,
mert tisztán tartanak.
447
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
És így láthatom a fiamat.
448
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
De legyen mögöttük egy jó ok,
449
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
mert ha nincs jó ok,
450
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
akkor néha
fel kell puhítanod a szabályokat,
451
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
hogy az, ami igazán számít, ne törjön meg.
452
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Tessék!
453
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
SÚLYOS IDEGSÉRÜLÉS,
454
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
VALÓSZÍNŰTLEN A KÉZ REGENERÁLÓDÁSA.
455
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Ő arra született, hogy lehúzzák.
456
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Nincs bűntudatom. Oltári volt.
- Nagy balek.
457
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Szia, szívem!
458
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Kaphatnék egy Pilsnert?
- Igen.
459
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Plusz a Yelpen bejelentkeztem
460
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- egy kis jalapeño-nasira.
- Húha!
461
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Elit a rangom.
462
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Milyen jól elvagytok együtt.
463
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Király napunk volt,
jó pénzért szereztünk verdát.
464
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
A fickónak csirketelepe van,
ezzel szállította őket.
465
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Húsz rongyot akart, de ismerem őket.
466
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Érzelgősek. Azt mondtuk,
hogy házasok vagyunk.
467
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Ja, a szokásos, nem volt nagy ügy.
468
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Jó lehetett.
- És még valami!
469
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude azt mondta: „Hé, Charlie!”
Ezt a nevet használjuk,
470
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie és Amanda.
- Kutyanevek. Cuki.
471
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Azt mondja:
„Indigo műtétjére is kell még pénz.”
472
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Mintha kislányunk is lenne.
Vagy lehetne fiú…
473
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravó, haver. Bravó, bazdmeg!
474
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Hé, csapos, kérhetnék
egy kört a házaspárnak?
475
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Menjünk innen!
476
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
És mi volt a nászéjszakán? Elháltátok?
477
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Mi? Dehogyis, félreérted, ez…
478
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Biztos jobb volt, mint aznap,
amikor lesitteltek.
479
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Judy elmesélt mindent.
480
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Bob…
481
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Egy kis szánalomszex, és belezúgtál.
482
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Nem mondtam ilyet.
- Az régen volt.
483
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Bírom, hogy az ő pártját fogod.
484
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
Ne beszélj így vele!
485
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Mi a fasz?
486
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Kérhetnénk egy kis jeget?
487
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Na, ezt már nevezem!
- Gyere csak!
488
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Ez már valami!
489
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Na, mit tudsz mutatni?
490
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Semmit.
491
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Sajnálom.
492
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Felszakadtak a varratok. Faszom.
493
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
494
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
495
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan! Várj! Sajnálom!
496
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Bob…
497
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Mindig olyat mond, hogy kiborítson.
498
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Amikor bevonultál, én…
499
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Tudod, hogy nem igaz.
500
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Kezelned kell ezt a dolgot.
501
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Tudom, seggfej.
- Nem róla beszélek.
502
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Hanem arról,
hogy miért akarsz még így is vele lenni.
503
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Szívem, ne már! Hé, gyere vissza!
504
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Hallgass már meg!
505
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hé! Judy!
506
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Mi van? Meg akarsz ütni?
507
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Csak rajta!
Mutasd meg, mekkora férfi vagy!
508
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Kérlek, elég ebből! Hé!
509
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Figyelj!
510
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Jobb körülmények közt akartam
511
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
odaadni ezt neked, de…
512
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Ez egy pillangó.
513
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Igen, látom.
514
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Mondd el, hogy mi a fasz bajod van!
515
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Oké. Jól van.
516
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Széftörés nélkül mit érek?
517
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Talán használhatnád a balt.
518
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Ez még nem a világ vége.
- De én csak ebben vagyok jó.
519
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Nem, ez…
520
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Kiderült, hogy ez a fickó Stan Loomis.
521
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Van egy Ham The Man nevű
delikátja Ridgewoodban.
522
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
A hely tiszta, de a tag csempész,
kis priusszal.
523
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Ült három évet drog miatt Washingtonban,
524
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
de azóta nem volt zűrje.
525
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Megnézhetnénk,
hogy kik látogatták meg a börtönben.
526
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Ja, jó ötlet.
527
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Oké, lássuk!
528
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Az anyja, megint az anyja. Megint.
529
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Itt is van. Judy Strauss.
530
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Hé! Bob Goodwin.
531
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Csak egyszer.
532
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Várj! Washington.
533
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Mikor szabadult Loomis?
- Kábé hat éve.
534
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Tudod, ki volt még akkor
abban a börtönben?
535
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- Kicsoda?
- Ray Vernon.
536
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Ava Mercer ügyfele. És…
537
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Stan Loomis cellatársa volt.
538
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Tévedtem Mercert illetően.
539
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Nincs benne?
540
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Dehogy nincs!
541
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
De nem ő a főnök. Ő csak egy fogaskerék.
542
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
De Ray Vernon meghalt.
543
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Mindig úgy véltük, hogy volt társa.
544
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Nem kerültek elő az elrabolt ékszerek.
545
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Talán a társa, akivel dolgozott,
még mindig aktív.
546
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Be kellene jutnunk közéjük.
547
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Oké. Beszéljünk Teddel! Megfigyeltethetné.
548
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Nem, maradjunk Mercerön,
keressük meg a gyenge pontját!
549
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Biztos van neki?
550
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Mindenkinek van.
551
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Oké.
552
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Én…
553
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
sosem mondok neked nemet.
554
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Ugye tudod?
555
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Ne hidd, hogy én nem…
556
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
hogy nem szeretném, csak…
557
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Van, amit nem tehetünk meg.
558
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Néha puhítani kell a szabályokon.
559
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Oké.
560
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Jól van.
561
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Dolgozzunk!
562
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Megszereztétek?
563
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Jó hír:
564
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
találtunk egy replikát az SLS-széfhez.
565
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Király, hol van?
566
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Rossz hír: egyszerre kell tekerni.
567
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Talán bevethetjük az oxy-petróleumot
vagy a plazmavágót.
568
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Magas széntartalmú. Órákba telne.
569
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Ezt rád bízom.
570
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan nem veled volt?
571
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Igen?
572
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Jó, rendben.
573
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Hé, történt valami. Találkoznunk kell.
574
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Éjfélkor. Ne késs! Oké.
575
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Szia!
- Szia!
576
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Elcsíptem egy beszélgetést.
577
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer találkozik valakivel,
Bogart-Johnson sarok.
578
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Miért oda megy?
579
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Csak vágóhidak és galériák vannak ott.
580
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Csirkét vagy festményt vesz.
Nem tudom. Éjfélkor találkoznak.
581
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Oké, együnk valamit, aztán menjünk oda!
582
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Bronxba kell mennem,
ez nagyon fontos Tednek.
583
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Ez még fontosabb.
584
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
De nem szólhatok róla Tednek, igaz?
585
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Figyelj, jó lenne…
586
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Jó, küldd át az infót! Megyek egyedül.
587
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Várj, Nazan!
588
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Mi van, ha csapda?
589
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Akkor sajnos nem leszel ott,
hogy megments.
590
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Kérsz valamit?
- Nem!
591
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Hagyj békén!
592
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Hé! Hova mész?
593
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Félre!
594
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Francba! Ava!
595
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, állj! Azt mondtam, állj!
596
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Tegye fel a kezét!
597
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Szálljanak le rólam!
598
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Engedjenek!
599
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Van más fegyvere?
- FBI-ügynök vagyok, idióta!
600
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Maradjon nyugton!
601
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Hé, Travis! Ez meg mi?
602
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Le van tartóztatva.
603
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Húzkodtad az oroszlán bajszát.
604
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Dehogyis. Elaltattam.
605
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Biztos vagy benne?
606
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Nemsokára összeköti a szálakat.
607
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Mit akarsz? Álljunk le?
608
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Nem. Már túl közel járunk.
609
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Mostantól vigyázunk.
Óvintézkedéseket teszünk.
610
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Ezen már túl vagyunk.
611
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Akkor mi legyen?
612
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Én szállok ki.
613
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Nem.
614
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Figyelj, ha én kiszállok,
615
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasinak semmije sem lesz ellened,
616
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
és befejezheted, amit elkezdtél.
617
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Oké.
618
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Gene, kérlek…
619
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Megértem, de hallgass meg!
620
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Mondd el a bírónak,
hogy ez nem ritka a mi szakmánkban!
621
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
És…
622
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Nem, ezt nem tehetik. Meg sem vádoltak!
623
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Nem tehetik,
nem vehetik el a felügyeletet.
624
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Nyugodt vagyok…
625
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Igen. Oké. De visszahívnál, kérlek?
626
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Picsába!
627
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Jól van, lassan!
628
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Szia, Te-Te! Megjöttem!
629
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te!
630
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa!
631
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Elveszik a felügyeleti jogot.
632
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Meg sem kapta.
633
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Elveszik a lehetőségét.
- Hová vitték?
634
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Maga ismeri a bürokrácia útvesztőit,
635
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
meglep, hogy nem intézte el
az állampolgárságát.
636
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
A conejitáját akarja látni.
Nyuszikát jelent?
637
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Gyerekkoromban
638
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
nehéz volt elkapni.
639
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Talán rokon?
640
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Ő volt a dadusom.
641
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Segített megszökni, és vigyázott rám.
642
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Egy ilyen korú nőt
643
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
visszaküldeni egy országba,
amit 40 éve nem látott…
644
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Egyedül, család nélkül.
645
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
A kormány legalább már jobb.
646
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Azt hiszi, hogy jó bármelyik is?
647
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Próbálkoznak.
648
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Melyik kormány?
649
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Spanyolország,
ahol Franco megölte a kuzinjaimat?
650
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentína,
ahol Videla eltüntette a szüleimet?
651
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Vagy az USA,
652
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
ahol az ügynökök elrabolnak idős nőket,
hogy elérjék a céljaikat?
653
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Nem én vittem be őt. Az idegenrendészet.
654
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
A munkájukat végzik.
655
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Így játsszunk?
656
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Nincs bűntudatom.
657
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
És hogyan hat az életére?
658
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Jobban, mint Teresának.
659
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Vannak barátaim a rendészetnél.
660
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Jönnek pár szívességgel.
661
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Teresát kedden hallgatják meg a bíróságon,
662
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
és akár már jövő héten kitoloncolhatják,
663
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
hacsak nem telefonálok.
664
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Mit akar?
665
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Hogy álljon át.
666
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Nem tudok semmit.
667
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Ezt nehéz elhinnem.
668
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Még ha így is van, lehetne a téglám.
669
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Nem a gyémántrablás volt a fő célja,
ahogy a bandájának sem.
670
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Banda? Miről beszél?
671
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
672
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Őket biztos meg tudnám törni,
673
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
és akkor maga járna pórul.
674
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Meg persze Teresa.
675
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Tudják, hogy megkörnyékezett.
676
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Kiszálltam. Bezárult az ajtó.
677
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Meg tudja oldani, hogy visszavegyék.
678
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Mutasd meg, hogy kell élni!
679
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Köszönöm mindenkinek.
680
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Szeretném elmondani,
hogy nagyon bátrak voltatok ma.
681
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Szia!
682
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Mi az? Siettem, ahogy tudtam.
683
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Visszaszállok.
684
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
A feliratot fordította: Petőcz István