1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 MOST KÖVETKEZIK A NARANCS EPIZÓD 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 HÁROM HÉTTEL A RABLÁS ELŐTT 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Nazannak hívnak, és függő vagyok. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Helló, Nazan! 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Már négy éve és egy hete tiszta vagyok. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 Jól megy a munka. Újra bíznak bennem. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Többnyire. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Sokat beszélünk itt a szabályokról, a határokról. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Északi oldal tiszta! - Ez is! 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Gyertek vissza! Gyülekező odakint! 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Ezek miatt vagyok tiszta. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Függőként minden olyan ködös volt. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 De most látok olyan részleteket, amiket eddig nem. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Vannak megérzéseim. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Amikre oda is figyelek. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Néha helyesek. Néha. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Manapság már az esetek többségében igen, jó irányba vezetnek, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 még ha nem is mindig tűnik úgy. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Itt vannak! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Gyorsan! FBI! Nem mozdul! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Mi tartott ennyi ideig? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Ezért is kaptam egy új esélyt Rezával, a fiammal. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 IDEGENRENDÉSZET 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Ez lesz az első ellenőrzés nélküli hétvégénk. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Egy lépés a közös felügyelet felé. Meglátjuk. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Egy kis lépés. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Még annál is kisebb. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Babalépés. Magzati lépés. Nem tudom. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Egy lépés, csak ez számít. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 És ebben a sarokban 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 a Lower East Side birkózóbajnoka! 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Gyerünk, emberek! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Abbasi ügynök egymaga 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 kapcsolta le a hírhedt bűnözőt! Tapsot kérek! 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Jól van, nyugalom! 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Köszönöm a meleg fogadtatást, Toby ügynök. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Irigyek. Mindannyian. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Mi az? Nem lehetek lenyűgözve? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 De, le lehetsz, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 ha segítesz a papírmunkában. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Nézd csak meg, milyen szexik ezek az űrlapok! 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Roppant csábító. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Már nem is illő egy munkahelyre. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 És hidd el, borzasztóan élvezném, de… 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 áttörés volt a Diamond Way-ügyben. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Tényleg? Mit találtatok? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Ujjlenyomat-egyezést egy töltényhüvelyen. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Ez remek. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Szóval? Ki a gyémánttolvaj? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Hé! Gratulálok a Jagos-ügyhöz. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Lebukott Ava Mercer, és nem szóltál? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Nem hittem, hogy a cserkészfiú ilyen pletykás. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Ugye nem csak egy ujjlenyomatunk van? 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Mert ha igen, ne hozzuk be! Hülyét csinál belőlünk. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Nézd, tudom, hogy neked és Mercernek van közös múltatok. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Én tudnék segíteni. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Nincs miben segíteni. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Lehet, hogy tévedés az egész. A nő egy kertvárosi ügyvéd. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Lehet, hogy nem tiszta, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 de kétlem, hogy ő lenne a nagy, gonosz ékszertolvaj. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Jók voltunk. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Igen? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Elég lehet a következő melóhoz? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Hogy megvegyük, amit kell? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Különleges felszerelés kell a széf feltöréséhez. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Megszerzünk mindent. Megoldjuk. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Veled menjek? - Nem kell. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier nem szereti a kísérőket. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Még egy ok, hogy ott legyek. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 A féltékenység olyan szörny, ami kóstolgat, de sosem fal fel. 73 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava! 74 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Ezt itt felejtetted. 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Pont időben. 76 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 A gyönyörű nőknél ritka a pontosság. 77 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Ne már, Bob! Egyedül megyek, így egyeztünk meg. 78 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Nem ismerem a fickót. Se téged, se Joe papát. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Benne vagyok a buliban. Rendesen játszom. 80 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Maradj háttérben! Ne kelts hullámokat, jó? 81 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 A hullám ringatja a csónakot. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Ez meg mit akar jelenteni? 83 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Ez az összes? 84 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Pár dolgot leszámítva. 85 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Háromszáz. 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Három? Egy nagy lófaszt! 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Egy kicsit többre értékeltettük. 88 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Ezeket nehéz eladni, a származásuk miatt. 89 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Külföldi vevőt kell találnom. 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Egy phillyi fickó egymilliót adna érte. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Nos, akkor Phillyben kelnek el az ékszerek. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Olyan, mint púp a hátamon. 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Hol találtad? 94 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Elég ebből a baromságból. 95 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Ha legközelebb jogi segítség kell… 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Mit mondtál? 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Négyszáz. - Négy? 98 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Itt te vagy a tolvaj. 99 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Oké. 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Adj egy órát! 101 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Gracias, bello! - Ciao! 102 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Kint leszek. 103 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Jó ötlet. Igen. 104 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Van egy új fagyizó a sarkon. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Kaphatok rumos diót? 106 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Amilyet csak szeretnél. Felülhetünk a körhintára is. 107 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Rókamama imádja a körhintát. A kisróka is imádja még? 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Kisróka is imádja. 109 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Oké, szuper! - Köszönj el, kicsim! 110 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Vár a házid! 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Apa azt mondja, leckét kell írnom. 112 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Oké, jól van. Az nagyon fontos. 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Örülök, hogy láthattalak. Szeretlek. 114 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Én is. Szia! - Mondd meg apádnak, hogy… 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ANYA 116 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 KÖZÖS FELÜGYELETI MEGÁLLAPODÁS NEW YORK-I CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG 117 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA RAY VERNON, AUG-DEC 118 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Páncélautót akarsz? 119 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Egy páncélautó replikáját. 120 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Olyan hihető másolatát, hogy beengedjenek minket a kapun. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Ha sikerül átverni őket, akkor akár riasztás nélkül is 122 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 lejuthatunk a rakodóhoz. 123 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Akkor kezdjük a kasznitervezéssel! 124 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Azok a kocsik biztos 132-esek, 125 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 de a felfüggesztés nagyon alacsony, 126 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 és ha megpakoljuk a kocsit, 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 összevissza fogunk kacsázni. Az no bueno. 128 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Várjunk! Ismerek egy fairlawni srácot, 129 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 az apjának volt egy 2003-as Chevy C4500-a, az pont ugyanolyan. 130 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Ha szerzünk egyet, meg tudom bütykölni. 131 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Várjunk! Itt van a száma valahol. 132 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, figyelsz? 133 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan! 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan! Tudsz szerezni ilyen kocsit? 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 2003-as Chevy. Bütykölés. Sima ügy. 136 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Oké, igazából nem diplomázott velünk, 137 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 de úgy rémlik, aláírta az évkönyvemet a telefonszámával. 138 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Ja, nem. Egy farkat rajzolt. 139 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Az oxy-petróleum király kombó. 140 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Szép munka, Judy. 141 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 És stabil? 142 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Nem lőnék rá, a közelében sem lőnék, 143 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 de ha ötcentis acéllemezzel kell megbirkóznunk, 144 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 akkor kell egy kis hő. 145 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Van egy haverom az iparnegyedben, aki tud szerezni egy gyakorlószéfet, 146 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 szóval arra gondoltam, odamehetnénk együtt. 147 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Na, jöhet egy kis gyorskaja? Ne aggódjatok! Bob bácsi állja. 148 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Mennyi? - Négyszáz. Nagyon korrekt. 149 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Mamacita beérte volna hárommal, de feltornáztam az árat. 150 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Mihez kezdenénk nélküled? 151 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Ki eszik spagettit pálcikával? 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Kábé egymilliárd ember. 153 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Ne feledjétek, hogy mi áll emögött! Ez most nem saját pénz. 154 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Teherautó. Technika. Széfek. 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Bombák és vegyi anyagok. 156 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Ennek elégnek kell lennie, hogy bejussunk az SLS termébe. 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Ki kell jönnötök a pénzből és az időből. 158 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Ő miért kap ilyen sokat? 159 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Ez New York, édesem. Minden az ingatlanról szól. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Minden bérlő rendelkezésére áll a konditerem és a szépségszalon. 161 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Ez a központja több Fortune 500-as cégnek, pénzügyi intézménynek, 162 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 még egy múzeum is használja az épületet bizonyos kiállítási tárgyak tárolására. 163 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Jó napot, Mr. Salas! - Leighanne. Körbevezetés? 164 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Igen, ő Roger Salas. Már hét éve a bérlőnk. 165 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Ő pedig Mallory… 166 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthal. - Igen. 167 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Végfelhasználói optimalizálás. 168 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 Ön mit dolgozik, Mr. Salas? 169 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Megvédjük azt, amit érdemes. Kellemes nézelődést! 170 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS - VEZÉRIGAZGATÓ 171 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Kérdezett az épület biztonságáról. 172 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Világszínvonalú. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Nagyon ritka az ilyen nagy szabad tér Manhattanben. 174 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Változtatnék pár dolgot. 175 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Hogyne. Minden cégnek megvannak a maga igényei. 176 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Mondja, Ms. Rosenthal, mi az a végfelhasználói optimalizálás? 177 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Kivesszük. Első és utolsó hónap készpénzben? 178 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Elő is készítem a papírokat. 179 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER KIHALLGATÁSI JEGYZETEK 180 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Megbíztam benne, tiszteltem őt. 181 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer ismeri Ray Vernont, és tudja, hogy hol van. 182 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Hazudik. Ez az egész egy baromság… 183 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Szeretlek, nyuszikám. 184 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Szeretlek, Te-Te. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Összeüthetek valamit. 186 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Biztos éhes vagy. 187 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Nem, nem kell. Csak aludjunk! 188 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Jó kislány voltál ma? 189 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Mindig az vagyok, Te-Te. 190 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA 191 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Hé, nem kéne itt lenned. Ted kiborul. 192 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Én ismerem őt a legjobban. 193 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Meg sem mukkanok. 194 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Üdvözlöm, Gough ügynök vagyok. 195 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Én hívtam telefonon. 196 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Hozzájárul, hogy rögzítsük a beszélgetést? 197 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Letartóztattak? 198 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Dehogyis. Csak feltennénk pár kérdést. 199 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Akkor vegye fel nyugodtan! 200 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Spanyol a családja, de menekültként jött ide Argentínából? 201 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Még régen. Már állampolgár vagyok. 202 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 A piszkos háború idején? 203 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Hát, ők így nevezték. Mi népirtásnak. 204 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Nem volt gyámja, támogatója, a szülei eltűntek. 205 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Még csak gyerek volt, 206 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 rokonok nélkül, egyedül egy idegen országban, 207 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 és mégis itt van. 208 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Itt vagyok? 209 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Egy jó állásban, kapcsolatokkal, pénzzel. 210 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Nagy utat tett meg. 211 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 És mégis ok nélkül behívat az FBI. 212 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Nem mondanám, hogy ok nélkül. - Akkor talán rátérhetne. 213 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Szeret ügyvéd lenni, Miss Mercer? 214 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Szeretem azokat a dolgokat, amikben jó vagyok. 215 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Sok kétes embernek dolgozik. 216 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Ezt én is mondhatnám önről. 217 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Gyémántrablás. Látta a híreket? 218 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Nehéz volt kikerülni, igen. 219 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Találtunk egy töltényhüvelyt, rajta egy ujjlenyomattal. 220 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Megnéztük az adatbázisban, és furcsa eredményt adott ki. Önt. 221 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Örülnék, ha megmagyarázná. 222 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Ez nem igazán lepett meg. 223 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Nagyjából egy hónapja bejelentettem, hogy ellopták két fegyveremet. 224 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Több fegyver is van a birtokomban, 225 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 amire feljogosít az alkotmány második kiegészítése. 226 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 És ahogy az összes gondos fegyvertulajdonos, 227 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 én magam töltöm őket. 228 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Szóval ez megmagyarázza a hüvelyen lévő ujjlenyomatot. 229 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Szörnyű belegondolni, hogy bűncselekményre használták a fegyveremet. 230 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Ezt meg kell erősítenem a rendőrséggel. 231 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Abbasi volt az. Egész biztos. 232 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Ez nem jó hír. Már korábban is szaglászott utánad. 233 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Óvintézkedéseket kell tennünk. Nem követhetnek. 234 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Nem tudhatnak erről a helyről. 235 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Szerzek eldobható telefonokat. 236 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Mit súgnak az ösztöneid? 237 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 Lesz ebből baj? 238 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Nem. 239 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Nem? 240 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Nem, minden oké. 241 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - Nagyobban kell gondolkodni. - A régi nóta. 242 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Nem érti, hogy mi forog kockán. 243 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Nem mondta, miért akarja ezt tenni? 244 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 245 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Abbasi ügynök valóban tapasztalt e téren, 246 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 de a Miss Mercerrel való múltja miatt 247 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 úgy döntöttem, jobb lesz, ha egy kicsit hátrébb lép. 248 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Hét évvel ezelőtt Ava Mercer hivatalos panaszt tett ellenem. 249 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Azt állította, hogy drog hatása alatt hallgattam ki 250 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 egy ügyfeléről, aki a sejtése szerint bajban volt. 251 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Azt állította, az, hogy nem vettem komolyan a bejelentését, 252 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 hozzájárult a halálához. 253 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 És ez az idő tájt volt, amikor… 254 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Igen, asszonyom. Akkor függő voltam. 255 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Tudom, hogy nem voltam képes 256 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 megfelelően megítélni a helyzetet. 257 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Az ő bejelentése vezetett el a felfüggesztésemhez. 258 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Értem a problémát. 259 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Ez nem a bosszúról szól. Ismerem a trükkjeit. 260 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Van alibije. - Manipulál. 261 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - Stimmelt, amit mondott. - Adhatnék tanácsokat. 262 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Megértem, hogy jobban ismeri őt, 263 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 de túlságosan érintett. 264 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted rábukkant valamire. Hadd intézze a belátása szerint! 265 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Igenis, asszonyom! 266 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Köszönjük. 267 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 A saját ügyeivel is sok a munkája. 268 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Felejtse el Mercert! Rendben? 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Igen. Persze. 270 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Itt jó lesz. Azt tegyék oda, a többihez! 271 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Kell még hűtőborda és túlfeszültségvédő. 272 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Műholdas modulátor a jel zavarásához. - Írd le! 273 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 És talán egy PlayStation a holtidőre. 274 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Írd le! 275 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Oké. 276 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Ezt nevezzük függőségcserének. 277 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Az egyik függőséget cseréljük a másikra. 278 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Legyőzhetjük a drogot vagy az alkoholt, 279 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 de a helyére léphet a szex vagy a szerencsejáték. 280 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Ha nem végezzük el a munkát, 281 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 ha még mindig valaki mást okolunk, 282 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 akkor újra elkövethetjük a régi hibákat. 283 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Jól van, zárjuk az órát a harmadik lépés imájával! 284 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 Fogd az akaratomat és az életemet! 285 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Vezess a gyógyulás felé, és mutasd meg, hogy kell élni! 286 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Köszönöm. Jövő héten találkozunk. 287 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Jó volt a mai. 288 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Megjött már a fiad? 289 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Két hét múlva jön. 290 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Már meg is van a kanapé. 291 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Várja már. Ahogy én is. 292 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Furcsa, hogy egy kicsit… izgulok? 293 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Örülni fog, hogy végre együtt lehettek. 294 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Tudom. 295 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Csak félek, hogy valahogy elszúrom. 296 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Nem kellene eljönnie egy pontnak, amikor már bízom magamban? 297 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Nehéz bíznod abban, aki vagy, 298 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ha nem hagytad magad mögött a régi énedet. 299 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Adj esélyt magadnak! 300 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 Hidd el, kellemesen fogsz csalódni! 301 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Nem tudjuk megszerezni a terem alaprajzát. 302 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 RJ-nek hála viszont 303 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 felfedezhetjük a környezete 304 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 szellőző- és elektronikus rendszerét. 305 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Ez az! - Ugyan, srácok, semmiség. 306 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Rövid taps. Oké. 307 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Azért mégsem semmiség. 308 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Oké, a vízvezetékrendszer. 309 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Bármivel is vezetik el a vizet, az elkülönül a fő hálózattól. 310 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 De a szennyvíz a csatornába megy, és ezt le tudjuk követni. 311 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 A szellőzőrendszer egy kicsit problémás. 312 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Csak harminc centi széles, így nem férünk be, 313 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 de behálózza az irodákat. 314 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 A páncélteremnek van saját áramforrása, 315 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 a környező irodáknak viszont nincs. 316 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Bocs, nem volt szándékos az érintés. 317 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Biztos, hogy jó így? 318 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Ez az épület belseje. 319 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Igen, az épület belseje, professzor úr. 320 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Nem jutunk át a szellőzőn. 321 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Se a vécén. 322 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Se a vécén. Fontos meglátás. 323 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 És ahol találkoznak a rendszerek, 324 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - ott van… - A páncélterem! 325 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Itt van a folyosó, az ajtó, 326 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 egy akna, ami levezet az alsó szintre, 327 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 és ezek jelzik a széfeket. 328 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Feltérképezhetünk távolságokat, helyszíneket, riasztókat, buktatókat. 329 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 És mik azok a pókszerű izék? 330 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Valami elektronikus háló? Rezisztoros a bekötés. 331 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Lehet, hogy a hőérzékelők? 332 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Igen, azok a termisztorok, és nézzétek azt a részt! 333 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Biometrikus az egész. - Igen, úgy tűnik. 334 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Ha ez a bejárat, akkor talán… 335 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 El fognak hízni. 336 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Elszomorítanak a sovány kutyák. 337 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Ha elfáradnál… 338 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Ha nem lesz erőm felszelni pár lapockát, akkor lőj le! 339 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Már régóta itt vagyunk. 340 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Vannak más városok is. 341 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Ki kellene mozdulnunk innen. 342 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Én kimozdulok, és megsétáltatom a kutyákat. 343 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Te addig intézd a hagymát! 344 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Köszönöm, Te-Te. 345 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 Semmiség, conejita. 346 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Aztán viselkedjetek! 347 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Hé! 348 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Fogja vissza a dögöket! 349 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Kapja be, idióta! 350 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Ne rontsa itt a levegőt, seggfej, húzzon el! 351 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Bájos! Ezzel a szájjal csókolja a halott férjét? 352 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Senki nem jöhet hozzám, oké? 353 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Majd beszélünk a műhelyben. 354 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Felfogtad, baromarc? 355 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 A részemről akarok beszélni. 356 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Azt Leóval intézd! 357 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Ugyan már, mindketten tudjuk, hogy ki mozgatja a szálakat. 358 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 A remegő kezű fószer már semmit nem mozgat. 359 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Ja. Nem tudom, hogy át akartok-e verni minket. 360 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Lehet, hogy nem. 361 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Arra gondoltam, hogy egy plusz 10% megnyugtatná a kicsi lelkemet. 362 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Tudod? Judyval nem lépnénk le. Így már megérné nekünk. 363 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Megmondom, hogy mit érdemelsz. 364 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Semmit. 365 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Te egy félkezű széftörő vagy. 366 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Egy csatlós. 367 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Mindig csak szítod a feszültséget, 368 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 ha majd végre valaki lekapcsol, mindenkinek sokkal jobb lesz. 369 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 De kell a feleséged, 370 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 és úgy tűnik, hogy ragaszkodik hozzád. 371 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Szóval, elmondom, mit kapsz tőlem. 372 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Tíz rongyot és egy kézspecialista számát. 373 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Cserébe soha többé nem jössz a házamhoz, 374 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 az utcámba, se erre a környékre. 375 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER NEM JÖSSZ A MEGHALLGATÁSRA? 376 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 A francba! 377 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Szóval késtél fél órát. Nagy ügy. 378 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Harsha ügyvédje rárepült. 379 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 „Ha a bíróságra se ér ide időben, hogy akar gyereket nevelni?” 380 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 És igaza van. 381 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Hé, nyugi! Ne gyötörd magad emiatt! 382 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Ők már épp eléggé elgyötörtek. 383 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Az ügyvédem kimentett, egyelőre. Vékony jégen táncolok. 384 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Te amúgy miért vagy még itt? 385 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Ez meg mi? 386 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Egy kiengesztelő növény. 387 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Miért? 388 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Tudod… 389 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Bocsánatot akartam kérni, hogy így intéztem a Mercer-ügyet. 390 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Ó, ha valakinek bocsánatot… 391 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Lehettem volna diszkrétebb. 392 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 De lehet, hogy egy kicsit felvágtam. 393 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Előtted. 394 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Erre semmi szükség. 395 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Jó ügynök vagy. 396 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Ezért akar mindenki a csapatába. 397 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Te meg kiváló ügynök vagy. 398 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Köszönöm a kiengesztelő növényt. 399 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Ja. 400 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Ne aggódj amiatt. Visszaviszem a raktárba, és… 401 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Te tényleg Mercert látod emögött? 402 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Oké. 403 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Hallgatlak. 404 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Oké. 405 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Ez Ava háza előtt készült. - Jézusom! 406 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Ez itt Bob Goodwin. 407 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Széftörő, méretes priusszal. 408 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Jobban megnézve látszik, hogy sérült a jobb keze. 409 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Igen, oké. Most jön a mókás rész. 410 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob egy Judy nevű nőnek a férje. 411 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Az ő apja dr. James Strauss, kémiaprofesszor. 412 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 Judy 11 éves korára bejárta a világot. 413 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Tiszta a múltja, 414 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 csak párszor volt nála némi tiltott szer. 415 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Szeret robbantgatni. 416 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Megnéztem Bob fedőneveit, és találtam egy queensi motelt. 417 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 A gyémántrablás előtt jöttek, 418 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 és még nem mentek el. 419 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Általában megszerzed a szajrét és lelépsz. De ők… 420 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Terveznek még valamit. 421 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 A szemtanúk hat elkövetőt láttak. 422 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Ez három a hatból. 423 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Szerintem a gyémántrablással valami mást akarnak finanszírozni. 424 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Helmant és Tedet csak az érdekli, hogy valamit felmutathassanak. 425 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Ha ezt elviszem hozzájuk, lezárják az ügyet, 426 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 és én leszek a rossz oldalon. 427 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 De a karriered jó oldalán. 428 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Mindig te beszélsz arról, hogy mi a jó és a rossz. 429 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Igen. 430 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Fontosak a szabályok. 431 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Kiskoromban csak ez számított. 432 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 A szabályok betartása. 433 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Evésben, munkában, imádkozásban. 434 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Jó jegyeim voltak, sportoltam, hozzámentem a kiválasztott fiúhoz. 435 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Tiszta volt az életem. És a döntéseim is. 436 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Szeptember 11-e után… 437 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Bizonyítani akartam, hogy én nem olyan vagyok, mint ők. Tudod? 438 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Beléptem az FBI-hoz. 439 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 De aztán amikor rám néztek, már küldtek is 440 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 a mecsetekbe, hogy szűrjem ki a radikálisokat. 441 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Üzletekbe, otthonokba. 442 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Négy évem ment el azzal, hogy tönkretettem emberek életét. 443 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Olyanokét, akik úgy néztek ki, mint én, ugyanonnan jöttek. 444 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Próbáltam igazolni ezeket a tetteimet, de nem tudtam, 445 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 szóval a droghoz nyúltam. 446 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Fontosak a szabályok, mert tisztán tartanak. 447 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 És így láthatom a fiamat. 448 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 De legyen mögöttük egy jó ok, 449 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 mert ha nincs jó ok, 450 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 akkor néha fel kell puhítanod a szabályokat, 451 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 hogy az, ami igazán számít, ne törjön meg. 452 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Tessék! 453 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 SÚLYOS IDEGSÉRÜLÉS, 454 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 VALÓSZÍNŰTLEN A KÉZ REGENERÁLÓDÁSA. 455 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Ő arra született, hogy lehúzzák. 456 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Nincs bűntudatom. Oltári volt. - Nagy balek. 457 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Szia, szívem! 458 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Kaphatnék egy Pilsnert? - Igen. 459 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Plusz a Yelpen bejelentkeztem 460 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - egy kis jalapeño-nasira. - Húha! 461 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Elit a rangom. 462 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Milyen jól elvagytok együtt. 463 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Király napunk volt, jó pénzért szereztünk verdát. 464 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 A fickónak csirketelepe van, ezzel szállította őket. 465 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Húsz rongyot akart, de ismerem őket. 466 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Érzelgősek. Azt mondtuk, hogy házasok vagyunk. 467 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Ja, a szokásos, nem volt nagy ügy. 468 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Jó lehetett. - És még valami! 469 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude azt mondta: „Hé, Charlie!” Ezt a nevet használjuk, 470 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie és Amanda. - Kutyanevek. Cuki. 471 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Azt mondja: „Indigo műtétjére is kell még pénz.” 472 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Mintha kislányunk is lenne. Vagy lehetne fiú… 473 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravó, haver. Bravó, bazdmeg! 474 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Hé, csapos, kérhetnék egy kört a házaspárnak? 475 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Menjünk innen! 476 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 És mi volt a nászéjszakán? Elháltátok? 477 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Mi? Dehogyis, félreérted, ez… 478 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Biztos jobb volt, mint aznap, amikor lesitteltek. 479 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Judy elmesélt mindent. 480 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Bob… 481 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Egy kis szánalomszex, és belezúgtál. 482 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Nem mondtam ilyet. - Az régen volt. 483 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Bírom, hogy az ő pártját fogod. 484 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 Ne beszélj így vele! 485 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob! Mi a fasz? 486 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Kérhetnénk egy kis jeget? 487 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - Na, ezt már nevezem! - Gyere csak! 488 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Ez már valami! 489 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Na, mit tudsz mutatni? 490 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Semmit. 491 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Sajnálom. 492 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Felszakadtak a varratok. Faszom. 493 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan! 494 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 495 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan! Várj! Sajnálom! 496 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Bob… 497 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Mindig olyat mond, hogy kiborítson. 498 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Amikor bevonultál, én… 499 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Tudod, hogy nem igaz. 500 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Kezelned kell ezt a dolgot. 501 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Tudom, seggfej. - Nem róla beszélek. 502 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Hanem arról, hogy miért akarsz még így is vele lenni. 503 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Szívem, ne már! Hé, gyere vissza! 504 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Hallgass már meg! 505 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Hé! Judy! 506 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Mi van? Meg akarsz ütni? 507 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Csak rajta! Mutasd meg, mekkora férfi vagy! 508 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Kérlek, elég ebből! Hé! 509 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Figyelj! 510 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Jobb körülmények közt akartam 511 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 odaadni ezt neked, de… 512 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Ez egy pillangó. 513 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Igen, látom. 514 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Mondd el, hogy mi a fasz bajod van! 515 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Oké. Jól van. 516 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Széftörés nélkül mit érek? 517 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Talán használhatnád a balt. 518 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - Ez még nem a világ vége. - De én csak ebben vagyok jó. 519 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Nem, ez… 520 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Kiderült, hogy ez a fickó Stan Loomis. 521 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Van egy Ham The Man nevű delikátja Ridgewoodban. 522 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 A hely tiszta, de a tag csempész, kis priusszal. 523 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Ült három évet drog miatt Washingtonban, 524 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 de azóta nem volt zűrje. 525 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Megnézhetnénk, hogy kik látogatták meg a börtönben. 526 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Ja, jó ötlet. 527 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Oké, lássuk! 528 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Az anyja, megint az anyja. Megint. 529 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Itt is van. Judy Strauss. 530 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Hé! Bob Goodwin. 531 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Csak egyszer. 532 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Várj! Washington. 533 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Mikor szabadult Loomis? - Kábé hat éve. 534 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Tudod, ki volt még akkor abban a börtönben? 535 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - Kicsoda? - Ray Vernon. 536 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Ava Mercer ügyfele. És… 537 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Stan Loomis cellatársa volt. 538 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Tévedtem Mercert illetően. 539 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Nincs benne? 540 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Dehogy nincs! 541 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 De nem ő a főnök. Ő csak egy fogaskerék. 542 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 De Ray Vernon meghalt. 543 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Mindig úgy véltük, hogy volt társa. 544 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Nem kerültek elő az elrabolt ékszerek. 545 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Talán a társa, akivel dolgozott, még mindig aktív. 546 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Be kellene jutnunk közéjük. 547 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Oké. Beszéljünk Teddel! Megfigyeltethetné. 548 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Nem, maradjunk Mercerön, keressük meg a gyenge pontját! 549 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Biztos van neki? 550 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Mindenkinek van. 551 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Oké. 552 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Én… 553 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 sosem mondok neked nemet. 554 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Ugye tudod? 555 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Ne hidd, hogy én nem… 556 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 hogy nem szeretném, csak… 557 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Van, amit nem tehetünk meg. 558 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Néha puhítani kell a szabályokon. 559 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Oké. 560 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Jól van. 561 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Dolgozzunk! 562 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Megszereztétek? 563 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Jó hír: 564 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 találtunk egy replikát az SLS-széfhez. 565 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Király, hol van? 566 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Rossz hír: egyszerre kell tekerni. 567 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Talán bevethetjük az oxy-petróleumot vagy a plazmavágót. 568 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Magas széntartalmú. Órákba telne. 569 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Ezt rád bízom. 570 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Stan nem veled volt? 571 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Igen? 572 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Jó, rendben. 573 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Hé, történt valami. Találkoznunk kell. 574 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Éjfélkor. Ne késs! Oké. 575 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Szia! - Szia! 576 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Elcsíptem egy beszélgetést. 577 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer találkozik valakivel, Bogart-Johnson sarok. 578 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Miért oda megy? 579 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Csak vágóhidak és galériák vannak ott. 580 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Csirkét vagy festményt vesz. Nem tudom. Éjfélkor találkoznak. 581 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Oké, együnk valamit, aztán menjünk oda! 582 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Bronxba kell mennem, ez nagyon fontos Tednek. 583 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Ez még fontosabb. 584 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 De nem szólhatok róla Tednek, igaz? 585 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Figyelj, jó lenne… 586 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Jó, küldd át az infót! Megyek egyedül. 587 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Várj, Nazan! 588 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Mi van, ha csapda? 589 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Akkor sajnos nem leszel ott, hogy megments. 590 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Kérsz valamit? - Nem! 591 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Hagyj békén! 592 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Hé! Hova mész? 593 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Félre! 594 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Francba! Ava! 595 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, állj! Azt mondtam, állj! 596 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Tegye fel a kezét! 597 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Szálljanak le rólam! 598 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Engedjenek! 599 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Van más fegyvere? - FBI-ügynök vagyok, idióta! 600 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Maradjon nyugton! 601 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Hé, Travis! Ez meg mi? 602 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Le van tartóztatva. 603 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Húzkodtad az oroszlán bajszát. 604 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Dehogyis. Elaltattam. 605 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Biztos vagy benne? 606 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Nemsokára összeköti a szálakat. 607 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Mit akarsz? Álljunk le? 608 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Nem. Már túl közel járunk. 609 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Mostantól vigyázunk. Óvintézkedéseket teszünk. 610 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Ezen már túl vagyunk. 611 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Akkor mi legyen? 612 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Én szállok ki. 613 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Nem. 614 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Figyelj, ha én kiszállok, 615 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasinak semmije sem lesz ellened, 616 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 és befejezheted, amit elkezdtél. 617 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Oké. 618 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Gene, kérlek… 619 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Megértem, de hallgass meg! 620 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Mondd el a bírónak, hogy ez nem ritka a mi szakmánkban! 621 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 És… 622 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Nem, ezt nem tehetik. Meg sem vádoltak! 623 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Nem tehetik, nem vehetik el a felügyeletet. 624 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Nyugodt vagyok… 625 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Igen. Oké. De visszahívnál, kérlek? 626 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Picsába! 627 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Jól van, lassan! 628 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Szia, Te-Te! Megjöttem! 629 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te! 630 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa! 631 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Elveszik a felügyeleti jogot. 632 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Meg sem kapta. 633 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Elveszik a lehetőségét. - Hová vitték? 634 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Maga ismeri a bürokrácia útvesztőit, 635 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 meglep, hogy nem intézte el az állampolgárságát. 636 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 A conejitáját akarja látni. Nyuszikát jelent? 637 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Gyerekkoromban 638 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 nehéz volt elkapni. 639 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Talán rokon? 640 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Ő volt a dadusom. 641 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Segített megszökni, és vigyázott rám. 642 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Egy ilyen korú nőt 643 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 visszaküldeni egy országba, amit 40 éve nem látott… 644 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Egyedül, család nélkül. 645 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 A kormány legalább már jobb. 646 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Azt hiszi, hogy jó bármelyik is? 647 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Próbálkoznak. 648 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Melyik kormány? 649 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Spanyolország, ahol Franco megölte a kuzinjaimat? 650 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Argentína, ahol Videla eltüntette a szüleimet? 651 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Vagy az USA, 652 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 ahol az ügynökök elrabolnak idős nőket, hogy elérjék a céljaikat? 653 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Nem én vittem be őt. Az idegenrendészet. 654 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 A munkájukat végzik. 655 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 Így játsszunk? 656 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Nincs bűntudatom. 657 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 És hogyan hat az életére? 658 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Jobban, mint Teresának. 659 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Vannak barátaim a rendészetnél. 660 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Jönnek pár szívességgel. 661 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Teresát kedden hallgatják meg a bíróságon, 662 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 és akár már jövő héten kitoloncolhatják, 663 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 hacsak nem telefonálok. 664 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Mit akar? 665 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Hogy álljon át. 666 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Nem tudok semmit. 667 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Ezt nehéz elhinnem. 668 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Még ha így is van, lehetne a téglám. 669 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Nem a gyémántrablás volt a fő célja, ahogy a bandájának sem. 670 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Banda? Miről beszél? 671 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 672 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Őket biztos meg tudnám törni, 673 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 és akkor maga járna pórul. 674 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Meg persze Teresa. 675 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Tudják, hogy megkörnyékezett. 676 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Kiszálltam. Bezárult az ajtó. 677 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Meg tudja oldani, hogy visszavegyék. 678 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 Mutasd meg, hogy kell élni! 679 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Köszönöm mindenkinek. 680 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Szeretném elmondani, hogy nagyon bátrak voltatok ma. 681 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Szia! 682 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Mi az? Siettem, ahogy tudtam. 683 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Visszaszállok. 684 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 A feliratot fordította: Petőcz István