1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
ULAZITE U NARANČASTU EPIZODU
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TRI TJEDNA PRIJE PLJAČKE
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Zovem se Nazan. Ovisnica sam.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Zdravo, Nazan.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Ne drogiram se
četiri godine i jedan tjedan.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Na poslu je dobro. Ponovno mi vjeruju.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Uglavnom.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Ovdje mnogo govorimo
o određivanju granica i pravila.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
-Sjeverna strana čista!
-I ovdje.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Povucite se. Pregrupirat ćemo se vani.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Ne drogiram se zbog tih pravila.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Dok sam se drogirala, sve je bilo u magli.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Ali sad mogu vidjeti pojedinosti,
sve ono što sam propustila.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Osjećaj koji sam propustila.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
I obraćam pozornost na te osjećaje.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Ponekad su ispravni. Ponekad.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Najčešće me usmjeravaju na pravi put,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
premda to ne izgleda uvijek tako.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Mislim da su ovdje!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Idemo! FBI! Ni makac!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Dugo vam je trebalo!
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Zato mi daju drugu šansu s Rezom,
mojim sinom.
24
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Bit će to naš prvi vikend bez nadzora.
25
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Možda i put prema zajedničkom skrbništvu.
26
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Prvi koraci.
27
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Čak i manje od toga.
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Nulti koraci. Ne znam.
29
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Korak je. To je najvažnije.
30
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
U ovom kutu,
31
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
hrvačka prvakinja četvrti Lower East Side.
32
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Hajde, ljudi!
33
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Četvrti najtraženiji bjegunac.
34
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
Agentica Abbasi ga je uhvatila.
Zaplješćimo joj.
35
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Dobro, smirite se.
36
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Hvala na pretjerano
srdačnoj dobrodošlici, Toby.
37
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Ljubomorni su. Svi su ljubomorni.
38
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Što je? Ne smijem biti impresioniran?
39
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Smiješ,
40
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
ali samo ako ćeš mi pomoći.
41
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Pogledaj kako su seksi ovi formulari.
42
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
43
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Prava si zavodnica.
44
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
To je neprimjereno ponašanje na poslu.
45
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Uživao bih u tome,
46
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
ali istražujemo krađu dijamanata.
47
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Da? Što ste otkrili?
48
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Pronašli smo otisak na čahuri.
49
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Sjajno.
50
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Dakle? Tko je kradljivac dijamanata?
51
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Čestitam na onom s Jagosom.
52
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Našao si Avu Mercer, a ne bi mi rekao?
53
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Nisam znao da mali ima tako dug jezik.
54
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Nadam se da imaš nešto više
od otiska i metka.
55
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Inače je nemoj privoditi. Nadmudrit će te.
56
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Svjestan sam da se
ti i Mercer znate iz prošlosti.
57
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Mogu ti pomoći.
58
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Nemaš mi s čime pomoći.
59
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Vjerojatno je riječ o zabuni.
Ugledna je odvjetnica.
60
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer možda je pokvarena,
61
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
ali sumnjam da je kradljivica dragulja.
62
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Bili smo dobri.
63
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Da?
64
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Imamo dovoljno za sljedeću pljačku?
65
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Da kupimo što želimo ili što trebamo?
66
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Obijanje vrhunskog trezora
traži posebnu opremu.
67
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Nabavit ćemo što možemo. Snaći ćemo se.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
-Da idem s tobom?
-Ne.
69
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier više voli kad sam sama.
70
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Baš bih zato trebao biti ondje.
71
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Od ljubomore nema koristi.
72
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Zaboravila si nešto?
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
U pravi tren.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Lijepe žene inače uvijek kasne.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Daj, Bobe. Idem sama. Takav je dogovor.
77
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Ne poznajem ga.
Jedva da znam tebe i staroga.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Sudjelujem u svemu ovome.
Ako želim doći, doći ću.
79
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Drži se podalje. I ne diži prašinu.
80
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Za mnom se uvijek diže prašina.
81
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Što bi to trebalo značiti?
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Ovo je sve?
83
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Osim nekoliko komada.
84
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Tri stotine.
85
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Tri? Nema šanse.
86
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Procjena je bila malo viša.
87
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Bit će ih teško prodati,
s obzirom na podrijetlo.
88
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Moram naći kupca izvan SAD-a.
89
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Imam tipa u Philadelphiji
koji bi platio milijun.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Možda je Philadelphia
pravo mjesto za ovu transakciju.
91
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Ne obaziri se na njega.
92
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Gdje si ga našla?
93
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Nemojte sad s tim sranjem.
94
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Kad ti sljedeći put zatreba pravna pomoć…
95
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Što si mu rekla?
96
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
-Četiri stotine.
-Četiri?
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Tko je sad lopov?
98
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
U redu.
99
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Skupit ću novac za jedan sat.
100
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
-Gracias, bello.
-Ciao.
101
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Bit ću vani.
102
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Možemo, da.
103
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
U blizini je nova slastičarnica.
104
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Može rum i grožđice?
105
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Što god želiš. Možemo otići i na vrtuljak.
106
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
I mama lisica voli vrtuljak.
A mala lisica?
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
I mala lisica voli vrtuljak.
108
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
-Dobro.
-Hajde, pozdravi se s mamom.
109
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Vrijeme za zadaću.
110
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Tata kaže da moram napisati zadaću.
111
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Dobro. Domaća zadaća je važna.
112
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Baš mi je drago što smo se vidjeli.
Volim te.
113
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
-I ja tebe. Bok!
-Reci tati da ću…
114
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMA
115
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
SPORAZUM O SKRBNIŠTVU
116
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI
RAY VERNON, KOLOVOZ - PROSINAC
117
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Želiš oklopljeni auto?
118
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Želim kopiju oklopljenog auta.
119
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Točnu repliku
kojom ćemo proći ulaz u trezor SLS-a.
120
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Uspijemo li proći,
možda ćemo doći do dostavne rampe,
121
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
a da ne aktiviramo alarm.
122
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Moraš početi od kabine.
123
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Kamioneti su sigurno model 132,
124
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
ali ovjes mora biti opak.
125
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
Ukrcamo li težak teret straga,
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
zanosit će nas u zavoju. Nije dobro.
127
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Čekaj. Otac basista iz Fairlawna
128
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
imao je Chevy C4500 iz 2003. godine,
koji izgleda potpuno isto.
129
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Nabavimo li ga,
mogao bih prilagoditi kabinu.
130
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Čekaj, imam ovdje njegov broj.
131
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stane, možeš ga nabaviti?
132
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stane!
133
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Možeš li nabaviti taj kamionet?
134
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy iz 2003. Prilagođen. Bacam se na to.
135
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Nije maturirao s nama,
136
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
ali siguran sam da je potpisao godišnjak
i zapisao telefon.
137
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Nacrtao je… Nacrtao je penis.
138
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Kisik i benzin sjajna su kombinacija.
139
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Svaka čast, Judy.
140
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Je li stabilan?
141
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Ne bih pucala u njega ili oko njega,
142
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
ali ako nas čeka
čelik debeo pet centimetara,
143
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
temperatura mora biti visoka.
144
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Znam tipa u industrijskoj zoni
koji nam može nabaviti sef za vježbu.
145
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Možda da ti i ja odemo onamo zajedno?
146
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Je li netko gladan?
Bez brige, striček Bob časti.
147
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
-Koliko?
-Četiri stotine. Pošteno.
148
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita je htjela pristati na 300,
ali digao sam cijenu.
149
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Što bismo bez tebe?
150
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Tko jede špagete štapićima?
151
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Milijarda ljudi.
152
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Sjetite se što smo morali učiniti za ovo.
Bez bacanja novca.
153
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Kamion. Oprema. Sefovi.
154
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Eksplozivi i kemikalije.
155
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Ovo bi trebalo biti dovoljno
za sve što nam treba za pljačku.
156
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Nemojte kasniti ni trošiti više od ovoga.
157
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Zašto je ona dobila toliko?
158
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Ovo je New York, dragi.
Nekretnine su najvažnije.
159
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Zgrada ima teretanu i wellness
za sve korisnike.
160
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Ovdje je smješteno više velikih tvrtki,
financijske institucije,
161
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
pa čak i nekoliko muzeja
koji ovdje drže viškove umjetnina.
162
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
-Dobar dan.
-Hej, Leighanne. U obilasku si?
163
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Da. Ovo je Roger Salas.
Najmoprimac je već sedam godina.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Ovo je Mallory…
165
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
Rosenthal.
166
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial.
Optimizacija za krajnje korisnike.
167
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
A vi, g. Salase?
168
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Čuvamo ono što se isplati čuvati.
Uživajte u obilasku.
169
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS/IZVRŠNI DIREKTOR
170
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Pitali ste za osiguranje.
171
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Nema nam ravnih.
172
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Ovakav prostor
prava je rijetkost na Manhattanu.
173
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Napravit ću određene promjene.
174
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Naravno. Svaka tvrtka
ima drukčije potrebe.
175
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Recite mi, gđo Rosenthal,
što je optimizacija za krajnje korisnike?
176
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Uzet ćemo ga.
Polog za dva mjeseca u gotovini?
177
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Pripremit ću papire.
178
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
BILJEŠKE SA SASLUŠANJA
179
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Vjerovala sam, vidjela i cijenila.
180
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer poznaje Raya Vernona
i zna gdje je.
181
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Laže. Neko sranje…
182
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Volim te, zečiću moj.
183
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Volim te, Te-Te.
184
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Spremit ću nešto za jelo.
185
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Sigurno si gladna.
186
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Dobro sam. Spavajmo.
187
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Jesi li danas bila dobra?
188
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Uvijek sam dobra, Te-Te.
189
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
FBI
190
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Ne bi smjela biti ovdje. Ted će poludjeti.
191
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Samo je ja doista poznajem.
192
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Bit ću tiho.
193
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Oprostite na čekanju. Agent Gough.
194
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Čuli smo se.
195
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Smijemo li snimati ovaj razgovor?
196
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Jesam li uhićena?
197
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Naravno da niste. Imamo par pitanja.
198
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Onda snimajte što god želite.
199
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Obitelj vam je iz Španjolske,
no izbjeglica ste iz Argentine?
200
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Davno je to bilo. Imam državljanstvo.
201
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Za vrijeme „prljavog rata”?
202
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Oni su ga tako zvali.
Mi smo ga zvali „genocid”.
203
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Bez staratelja ni pokrovitelja.
Bez roditelja.
204
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Dijete bez ikoga.
205
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
Bez rođaka, sama u nepoznatoj državi.
206
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
A, evo vas.
207
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Evo me?
208
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Imate moć, veze, novac.
209
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Daleko ste napredovali.
210
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
A ipak me FBI može pozvati bez razloga.
211
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
-Ne bih rekao da nema razloga.
-Onda prijeđite na stvar.
212
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Volite biti odvjetnica, gđo Mercer?
213
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Volim raditi ono u čemu sam dobra.
214
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Radite za puno sumnjivih ljudi.
215
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Isto bih mogla reći za vas.
216
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Dijamantna četvrt, čuli ste?
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Teško bi to bilo propustiti. Da.
218
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Ondje smo pronašli čahuru s otiskom prsta.
219
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Pretražili smo baze podataka
i identificirali ga. Pripada vama.
220
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Kako ćete to objasniti?
221
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Nisam iznenađena.
222
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Prije mjesec dana prijavila sam policiji
krađu dvaju svojih pištolja.
223
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Vlasnica sam više komada oružja,
224
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
što je moje pravo
kao američke državljanke.
225
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Kao svaka druga odgovorna vlasnica oružja,
226
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
sama punim svoje oružje.
227
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
To objašnjava moje otiske na čahuri.
228
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Grozno je i pomisliti
da su upotrijebljeni u kaznenom djelu.
229
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Pričekajte dok potvrdim to s policijom.
230
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Abbasi je. Sigurna sam.
231
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
To nije dobro.
Već si bila pod njezinim pritiskom.
232
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Moramo biti oprezni,
paziti da nas ne slijede.
233
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Nitko ne smije doznati za ovo.
234
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Nabavit ću jednokratne telefone.
235
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Što ti govori instinkt?
236
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Imamo li velik problem?
237
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Ne.
238
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Ne?
239
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Ne, sve je u redu.
240
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
-Moramo sagledati širu sliku.
-Evo opet.
241
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Ne uviđa važnost ovoga.
242
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Je li ti rekla zašto to želi?
243
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Tede.
244
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Agentica Abbasi ima iskustva,
245
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
ali zbog njezinog odnosa s gđom Mercer,
246
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
odlučio sam da je u interesu FBI-a
da se ne miješa.
247
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Ava Mercer se prije sedam godina
službeno žalila na mene.
248
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Tvrdila je da sam bila
pod utjecajem opijata
249
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
dok je davala podatke
o ugroženom klijentu.
250
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Tvrdila je
da nisam ozbiljno shvatila te tvrdnje
251
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
i da je zato klijent stradao.
252
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
A to je bilo razdoblje kad si…
253
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Da, gospođo. Uzimala sam opijate.
254
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Svjesna sam da nisam mogla
255
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
donositi dobre prosudbe o situaciji.
256
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Njezina pritužba jedan je od razloga
za moju suspenziju.
257
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Jasna mi je situacija.
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Nije riječ o osveti. Znam kako razmišlja.
259
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
-Ima alibi.
-Manipulatorica je.
260
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
-Provjerili smo podatke.
-Mogu pomoći. To je sve.
261
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Shvaćam da imate određen uvid,
262
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
ali preblizu ste svemu.
263
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted vodi istragu o dijamantima.
Neka radi kako misli da treba.
264
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Da, gospođo.
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Hvala.
266
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Imate dovoljno posla
sa svojim slučajevima.
267
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Držite se podalje od Mercer. Jasno?
268
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Da. Razumijem.
269
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
U redu je. Onamo, pored drugih.
270
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Treba nam više hladnjaka
i prenaponska zaštita.
271
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
-Satelitski odašiljač za gušenje signala.
-Zapiši.
272
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Možda i PlayStation za opuštanje.
273
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Zapiši.
274
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Kul.
275
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
To je transfer ovisnosti.
276
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Zamjena jedne ovisnosti drugom.
277
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Možemo pobijediti droge ili alkohol,
278
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
ali zamijene ih seks ili kockanje.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Ako nismo riješili stvar,
280
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
ako i dalje krivimo nekoga drugog,
281
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
lako se vratiti starim navikama.
282
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Završit ćemo s molitvom za treći korak.
283
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
-Uzmi moju volju i moj život.
-Moj život.
284
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Vodi me prema oporavku
i pokaži mi kako živjeti.
285
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Hvala. Vidimo se sljedeći put.
286
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Svaka čast danas.
287
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Je li ti stigao sin?
288
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Za dva tjedna.
289
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Već sam pripremila krevet.
290
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Tako se veseli, a i ja.
291
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Čudno, ali pomalo sam i nervozna.
292
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Bit će sretan što je s tobom.
293
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Znam.
294
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Bojim se da ću nekako zabrljati.
295
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Zar ne bih trebala u jednom trenutku
početi vjerovati sebi?
296
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Teško je vjerovati osobi kakva jesi
297
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
kad si još povezana
s osobom kakva si bila.
298
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Riskiraj sa sobom.
299
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
Sigurna sam da si bolje nego što misliš.
300
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Ne možemo dobiti nacrte trezora u SLS-u.
301
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Zahvaljujući R. J.-u,
302
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
možemo istražiti instalacije
303
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
i električne sustave oko trezora.
304
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
-Bravo!
-Ne, dajte. Nije to ništa.
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Kratak pljesak.
306
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Nije baš ništa.
307
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Da vidimo, vodovodne instalacije.
308
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Instalacije su odvojene
od glavnog vodovodnog sustava.
309
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Ali otpadne vode idu u kanalizaciju
i možemo ih pratiti.
310
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Ventilacija je nešto zahtjevnija.
311
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Preuska je da bismo mogli proći kroz nju.
312
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
Ali prolazi kroz urede SLS-a.
313
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Trezor ima svoj izvor struje,
314
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
no okolni uredi rabe struju od zgrade.
315
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Oprosti, nisam te namjerno dodirnuo.
316
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Siguran si da tako ide?
317
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Unutrašnjost zgrade.
318
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Vidim i sam, profesore.
319
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Ne možemo ući kroz ventilaciju.
320
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ni kroz zahode.
321
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ni kroz zahode. Kakav zaključak!
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Postoji križište svih sustava.
323
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
-Ondje se nalazi…
-Trezor.
324
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Ovdje su vanjski hodnik, vrata,
325
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
kružno okno koje vodi do donje razine.
326
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
Ovi presjeci su sefovi.
327
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Možemo utvrditi udaljenosti, lokacije,
alarme i sigurnosna čvorišta.
328
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Što je ovo što izgleda kao pauk?
329
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Nekakva električna mreža?
Spojena je na otpornike.
330
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Možda senzori za temperaturu?
331
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
To su termorezistori.
Pogledajte ovo područje.
332
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
-Sigurno je biometrika.
-To su sve žice.
333
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Ako je ono ulaz, mogla bih…
334
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Udebljat ćeš ih.
335
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Ne volim kad su psi mršavi.
336
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Umoriš li se…
337
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Kada dođe dan da ne mogu rezati plećke,
smjesta me daj ubiti.
338
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Već smo dugo ovdje.
339
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Ima i drugih gradova.
340
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Ako želimo protegnuti noge.
341
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Noge ću protegnuti
izvođenjem pasa u šetnju.
342
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
A ti riješi luk.
343
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Gracias, Te-Te.
344
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
De nada, conejita.
345
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Budite dobri, može?
346
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Pazi na te jazavčare!
347
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Jedi govna, seronjo.
348
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Kučkin sine, prestani se zajebavati
i odjebi odavde, šupčino!
349
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Divno. Tim ustima ljubiš
i truplo svojeg muža?
350
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Nitko mi ne dolazi kući, jasno?
351
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Želiš li razgovarati, imamo prostor.
352
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Shvaćaš li, idiote?
353
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Zanima me moj udio.
354
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Razgovaraj s Leom.
355
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Daj, svi znamo tko zapravo vuče konce.
356
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Stari klimavac više ništa ne vuče.
357
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Da… Ne znam da li nas vas dvoje
namjeravate sve prevariti.
358
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Možda i ne.
359
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Ali dodatnih deset posto
poprilično bi me smirilo.
360
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Da Judy i ja ostanemo u ekipi.
Isplatilo bi ti se.
361
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Znaš koliko vrijediš?
362
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Ništa.
363
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Jednoruki obijač sefova.
364
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Najobičnije slijepo crijevo.
365
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Jedina ti je svrha da se upališ.
366
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
Čim te uklonimo,
svima će biti daleko bolje.
367
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Ali trebamo tvoju ženu,
368
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
a ona je vezana za tebe.
369
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
I stoga, evo što ću ti dati…
370
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Deset tisuća i broj specijalista za ruku.
371
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
U zamjenu, više mi se nikad
nećeš pojaviti na vratima,
372
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
u ulici, u četvrti.
373
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
DOLAZIŠ NA ROČIŠTE ILI NE?
374
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Sranje.
375
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Zakasnila si pola sata. Vrlo važno.
376
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Odvjetnik je to iskoristio.
377
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
„Ne može ni na sud doći na vrijeme.
Kako će se brinuti za dijete?”
378
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Ima pravo.
379
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Daj, nemoj si predbacivati.
380
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Dosta im dobro ide pljuvanje i bez mene.
381
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Moj se odvjetnik dobro snašao… zasad.
Ali na tankom sam ledu.
382
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Zašto si došao, slušati moje blebetanje?
383
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Što je ovo?
384
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Biljka za ispriku.
385
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Zašto?
386
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Samo…
387
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Želio sam se ispričati
zbog onoga s Mercer.
388
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Ne, baš suprotno. Ja sam…
389
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Trebao sam biti diskretniji.
390
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Malo sam se hvalisao.
391
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Zbog tebe.
392
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Nema potrebe.
393
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Dobar si agent.
394
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Zato te svi žele u svojem timu.
395
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
A ti si izvrsna agentica.
396
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Hvala na biljci za ispriku.
397
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Da.
398
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Pusti to. Vratit ću u spremište…
399
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Stvarno misliš da je Mercer umiješana?
400
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Dobro.
401
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Pokaži mi.
402
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
U redu.
403
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
-Ispred Avine kuće.
-Isuse, Nazan.
404
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
To je Bob Goodwin.
405
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Iskusni provalnik u sefove.
406
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Pogledaš li, vidjet ćeš
da je ozlijedio desnu ruku.
407
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Dobro. A sad ono najzabavnije.
408
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob je oženjen za izvjesnu Judy.
409
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Otac joj je bio dr. James Strauss,
profesor kemije.
410
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Putovala je svijetom s njim do 11. godine.
411
00:28:09,063 --> 00:28:10,481
Prilično čist dosje,
412
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
uz iznimku nezakonitog
posjedovanja eksploziva.
413
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Voli dizati stvari u zrak.
414
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Provjerila sam Bobove pseudonime.
Našla sam ga u motelu.
415
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Došli su prije pljačke dijamanata
416
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
i još nisu otišli.
417
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Obično se roba proda
i smjesta bježiš dalje, osim ako…
418
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Planiraju još nešto.
419
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Svjedoci govore o šestero
kradljivaca dijamanata?
420
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Mislim da su oni troje.
421
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Krađom dijamanata financiraju nešto veće.
422
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
A Helman i Ted žele samo isporučiti
nekoliko imena tužiteljima.
423
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Odem li do njih, zatvorit će slučaj,
424
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
a ja ću neću imati kamo.
425
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Ali pomoći ćeš si karijeri.
426
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Uvijek govoriš o pravilima.
Sve je crno ili bijelo.
427
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Da.
428
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Pravila jesu važna.
429
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Kao dijete samo sam to znala.
430
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Nemoj kršiti pravila.
431
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Kad jesti, raditi, moliti se.
432
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Dobila sam dobre ocjene, trčala,
udala se za pravog muškarca.
433
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Život je bio čist. Odluke su bile čiste.
434
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Nakon 11. rujna
435
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
željela sam dokazati da nisam poput njih.
436
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Ušla sam u FBI.
437
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Čim su me vidjeli,
438
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
odmah su me poslali u džamije
da tražim radikale.
439
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Trgovine. Domove.
440
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
U četiri sam godine
uništila brojne živote.
441
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Ljude koji izgledaju poput mene
i istog su podrijetla.
442
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Pokušala sam pomiriti te osjećaje,
ali nisam uspjela.
443
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
Počela sam se drogirati.
444
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Držim se pravila
jer me drže na pravom putu.
445
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Kako bih mogla vidjeti sina.
446
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Pravila moraju imati razlog.
447
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
Ali ako razlog nije dobar,
448
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
ponekad moramo zaobići pravila
449
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
kako bismo sačuvali
ono što je doista važno.
450
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Izvolite.
451
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
OŠTEĆENJE ŽIVCA,
452
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
OPORAVAK DESNE RUKE MALO VJEROJATAN.
453
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Neki su rođeni da budu opljačkani.
454
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
-Čak mi nije ni žao.
-Jadnik.
455
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Hej, ljubavi.
456
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
-Mogu li dobiti pilsner?
-Da.
457
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Imam i Yelpov bon.
458
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
-Za besplatne papričice.
-Bože.
459
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Elitni status…
460
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Kako ste se samo zbližili!
461
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Fantastičan dan.
Povoljno smo kupili kamion.
462
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Tip je vlasnik farme pilića.
Prevozio je perad.
463
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Tražio je 20 000, ali znam takve.
464
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Mekušci. Rekli smo mu da smo u braku.
465
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Kao i inače, ništa posebno.
466
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
-Nešto je moralo biti.
-Slušaj ovo.
467
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude je rekla: „Hej, Charlie…”
Tako smo se zvali.
468
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
-Charlie i Amanda.
-Nadimci. Predivno.
469
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
„Sačuvaj nešto novca za operaciju Indigo.”
470
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Kao da imamo curicu. Ili sina…
471
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Fantastično! Jebeno fantastično!
472
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Donesi rundu žestokog za bračni par.
473
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Idemo.
474
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
A prva bračna noć?
Jesi li joj skinuo junf?
475
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Što? Nije bilo tako. Samo…
476
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Sigurno bolje nego one noći
kad si otišao u zatvor?
477
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Sve mi je ispričala.
478
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Nisam…
479
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Seks iz sažaljenja i zaljubiš se.
480
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
-Nisam to rekla.
-Bilo je to davno…
481
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Uvijek si na njegovoj strani.
482
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
-Ne razgovaraj…
-Odjebi.
483
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bobe! Koji kurac?
484
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Možemo dobiti leda?
485
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
-To ti ja pričam!
-Probaj još jednom!
486
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Tako je! To ti ja pričam!
487
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Da te vidim kakav si!
488
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Ništa!
489
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Oprosti.
490
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Otišli su mi šavovi. U kurac.
491
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stane!
492
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stane!
493
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stane, čekaj. Oprosti. Samo…
494
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Samo je…
495
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Želi te provocirati.
496
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
One noći kad si otišao…
497
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Znaš da nije istina…
498
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Moraš riješiti taj problem.
499
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
-Znam da je šupak…
-Ne mislim na Boba.
500
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Mislim na ono u tebi
što te tjera da želiš biti s njim.
501
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Ljubavi, daj. Vrati se.
502
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Slušaj me.
503
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hej! Judy!
504
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Što je? Hoćeš me udariti?
505
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Hajde! Pokaži mi kakav si frajer!
506
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Slušaj, molim te.
507
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Gledaj…
508
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Želio sam ti ovo dati
509
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
na bolji način, ali…
510
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Leptir.
511
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Da, vidim.
512
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Koji ti je kurac?
513
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Dobro.
514
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Koja korist od mene ako ne mogu obiti sef?
515
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Koristi samo lijevu ruku.
516
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
-Nije kraj svijeta.
-Jedino to znam raditi.
517
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Samo…
518
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Ovo je Stan Loomis.
519
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Vlasnik trgovine Ham The Man u Ridgewoodu.
520
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Trgovina je čista,
ali krijumčar je s dosjeom.
521
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Bio je tri godine u zatvoru zbog droge,
522
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
ali otad je prilično čist.
523
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Možemo doznati
tko ga je sve posjećivao u zatvoru.
524
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Dobra ideja.
525
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Da vidimo.
526
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Njegova mama.
527
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Evo je. Judy Strauss.
528
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Hej. Bob Goodwin.
529
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Samo jednom.
530
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Čekaj. Washington.
531
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
-Kad je Loomis izašao?
-Prije šest godina.
532
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Znaš tko je još onda bio
u zatvoru u Washingtonu?
533
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
-Tko?
-Ray Vernon.
534
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Klijent Ave Mercer. I…
535
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Loomisov cimer iz ćelije.
536
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Prevarila sam se oko Mercer.
537
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Nije umiješana?
538
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Itekako je umiješana.
539
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Ali nije vođa. Samo je članica ekipe.
540
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Ray Vernon je mrtav.
541
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Ali sumnjali smo da ima partnera.
542
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Dragulji iz posljednje krađe nisu nađeni.
543
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Možda je taj njegov suradnik
i dalje aktivan.
544
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Moramo se probiti u ekipu.
545
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Dobro. Idemo kod Teda.
Bolje da nas je više.
546
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Usredotočit ćemo se na Mercer
i naći joj slabu točku.
547
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Tko kaže da je ima?
548
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Svatko ima slabu točku.
549
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Dobro.
550
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Nikad ti…
551
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
neću reći „ne”.
552
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Znaš to?
553
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Nije stvar u tome
554
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
da ne želim, samo…
555
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Neke su stvari nemoguće.
556
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Ponekad moraš zaobići pravila.
557
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Dobro.
558
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Idemo…
559
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Idemo na posao.
560
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Imate ga?
561
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Dobre vijesti.
562
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Našli smo repliku sefa iz trezora.
563
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Daj da se bacim na njega.
564
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Loša vijest.
Moraju se istovremeno zavrtjeti.
565
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Nabavit ću kisik i benzin
ili plazma plamenik.
566
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Tvrd čelik. Trajat će satima.
567
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Bacite se na posao.
568
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Nije li Stan bio s vama?
569
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Bio je.
570
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Dobro.
571
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Nešto je iskrsnulo. Moramo se naći.
572
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Ponoć. Nemoj kasniti. Dobro.
573
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Snimio sam razgovor.
574
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer ima dogovor u Bushwicku.
Bogart i Johnson.
575
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Što radi ondje?
576
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Ondje su samo klaonice i galerije.
577
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Kupuje piletinu i mozaike. Ne znam.
Dogovor je u ponoć.
578
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Dobro, uzet ćemo nešto za pojesti i idemo.
579
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Moram biti u Bronxu.
Ted ima nešto izvanredno.
580
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Ovo je nešto izvanredno.
581
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Da, ali ne smijem ništa reći Tedu.
582
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Slušaj, otišao bih.
583
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Pošalji mi podatke. Idem sama.
584
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Nazan, čekaj.
585
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Što ako je zamka?
586
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Šteta što nećeš biti ondje da me spasiš.
587
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
-Vidiš li što zgodno?
-Ne.
588
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Odjebi od mene!
589
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Hej. Kamo ideš?
590
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Miči se.
591
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Jebote! Ava!
592
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, stani!
593
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Da ti vidim ruke!
594
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Skidaj se s mene!
595
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Skidaj se s mene!
596
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
-Imate li oružje kod sebe?
-Agentica sam FBI-a!
597
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Ne mičite se.
598
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travise, što je ovo?
599
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Uhićeni ste.
600
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Nisi smjela izazivati sudbinu.
601
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Nisam. Upravo suprotno.
602
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Sigurna si?
603
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Pitanje je vremena kad će sve povezati.
604
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
I što? Želiš odustati?
605
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Ne. Preblizu smo.
606
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Čuvaj se. Budi oprezna.
607
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Već to radimo.
608
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Koji nam je plan?
609
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Ja.
610
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Ne.
611
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Slušaj, odustanem li sada,
612
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi nema ništa protiv vas.
613
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
Možete dovršiti što ste započeli.
614
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Dobro.
615
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Gene, moraš…
616
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Razumijem. Slušaj me.
617
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Objasni sucu da je ovo takav posao.
618
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Ne, ne smiju. Nisam ni optužena!
619
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Ne smiju mi uzeti skrbništvo.
620
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Jako sam mirna…
621
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Da, u redu. Ali nazovi me, dobro?
622
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Jebiga.
623
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Lijepo, polako.
624
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Bok, Te-Te. Stigla sam.
625
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
626
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
627
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Uzeli su mi skrbništvo nad sinom.
628
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Nisi ga ni imala.
629
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
-Oduzeli su mi mogućnost.
-Gdje je?
630
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Za nekoga tko zna zaobilaziti pravila,
631
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
čudim se da joj nisi uspjela
srediti državljanstvo.
632
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Pita za svoju conejitu. Zečića?
633
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Kad sam bila malena,
634
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
bilo me je teško uhvatiti.
635
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Rođakinja?
636
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Dadilja.
637
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Pomogla mi je da pobjegnem
i pazila je na mene.
638
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Ženu njezine dobi
639
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
vraćaju u državu
u kojoj nije bila 40 godina.
640
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Posve samu, bez obitelji.
641
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Barem je vlast bolja.
642
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Misliš da je ijedna dobra?
643
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Neki se trude.
644
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Koji?
645
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Španjolska? Gdje mi je Franco ubio rođake?
646
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentina, gdje mi je Videla
oteo roditelje?
647
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Ili SAD,
648
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
sa svojim agentima koji otimaju starice
kako bi dobili ono što žele?
649
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Nisam ja nikog otela. Odveo ju je ICE.
650
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Samo rade svoj posao.
651
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
To je objašnjenje?
652
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Spavam noću.
653
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
A kako ti ide s obitelji?
654
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Bolje nego što ide Teresi.
655
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Imam prijatelje u ICE-u.
656
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Duguju mi usluge.
657
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Ročište za deportaciju je u utorak.
658
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
Mogli bi je protjerati
već sljedeći tjedan,
659
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
ako ih ne nazovem.
660
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Što želiš?
661
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Da promijeniš stranu.
662
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Ne znam ništa.
663
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
To nije istina.
664
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Čak i ako jest, mogla bi biti doušnica.
665
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Znam da dijamanti
nisu konačan cilj tebe i tvoje ekipe.
666
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Ekipe? O čemu govoriš?
667
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
668
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Mogla bih pritisnuti nekog od njih,
669
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
a ti bi ostala na cjedilu.
670
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
A Teresa…
671
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Znaju da ste me pročitali.
672
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Ne sudjelujem više. Gotovo je.
673
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Obje znamo da se možeš vratiti u igru.
674
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Pokaži mi kako živjeti.
675
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Hvala svima.
676
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Samo želim da znate
koliko ste hrabri danas bili.
677
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Došao sam čim sam brže mogao.
678
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Želim se vratiti.
679
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Prijevod titlova: vedran pavlić