1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ULAZITE U NARANČASTU EPIZODU 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TRI TJEDNA PRIJE PLJAČKE 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Zovem se Nazan. Ovisnica sam. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Zdravo, Nazan. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Ne drogiram se četiri godine i jedan tjedan. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 Na poslu je dobro. Ponovno mi vjeruju. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Uglavnom. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Ovdje mnogo govorimo o određivanju granica i pravila. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 -Sjeverna strana čista! -I ovdje. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Povucite se. Pregrupirat ćemo se vani. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Ne drogiram se zbog tih pravila. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Dok sam se drogirala, sve je bilo u magli. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Ali sad mogu vidjeti pojedinosti, sve ono što sam propustila. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Osjećaj koji sam propustila. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 I obraćam pozornost na te osjećaje. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Ponekad su ispravni. Ponekad. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Najčešće me usmjeravaju na pravi put, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 premda to ne izgleda uvijek tako. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Mislim da su ovdje! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Idemo! FBI! Ni makac! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Dugo vam je trebalo! 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Zato mi daju drugu šansu s Rezom, mojim sinom. 24 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Bit će to naš prvi vikend bez nadzora. 25 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Možda i put prema zajedničkom skrbništvu. 26 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Prvi koraci. 27 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Čak i manje od toga. 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Nulti koraci. Ne znam. 29 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Korak je. To je najvažnije. 30 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 U ovom kutu, 31 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 hrvačka prvakinja četvrti Lower East Side. 32 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Hajde, ljudi! 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Četvrti najtraženiji bjegunac. 34 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 Agentica Abbasi ga je uhvatila. Zaplješćimo joj. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Dobro, smirite se. 36 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Hvala na pretjerano srdačnoj dobrodošlici, Toby. 37 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Ljubomorni su. Svi su ljubomorni. 38 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Što je? Ne smijem biti impresioniran? 39 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Smiješ, 40 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 ali samo ako ćeš mi pomoći. 41 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Pogledaj kako su seksi ovi formulari. 42 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 43 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Prava si zavodnica. 44 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 To je neprimjereno ponašanje na poslu. 45 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Uživao bih u tome, 46 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ali istražujemo krađu dijamanata. 47 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Da? Što ste otkrili? 48 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Pronašli smo otisak na čahuri. 49 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Sjajno. 50 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Dakle? Tko je kradljivac dijamanata? 51 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Čestitam na onom s Jagosom. 52 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Našao si Avu Mercer, a ne bi mi rekao? 53 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Nisam znao da mali ima tako dug jezik. 54 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Nadam se da imaš nešto više od otiska i metka. 55 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Inače je nemoj privoditi. Nadmudrit će te. 56 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Svjestan sam da se ti i Mercer znate iz prošlosti. 57 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Mogu ti pomoći. 58 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Nemaš mi s čime pomoći. 59 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Vjerojatno je riječ o zabuni. Ugledna je odvjetnica. 60 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercer možda je pokvarena, 61 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ali sumnjam da je kradljivica dragulja. 62 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Bili smo dobri. 63 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Da? 64 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Imamo dovoljno za sljedeću pljačku? 65 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Da kupimo što želimo ili što trebamo? 66 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Obijanje vrhunskog trezora traži posebnu opremu. 67 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Nabavit ćemo što možemo. Snaći ćemo se. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 -Da idem s tobom? -Ne. 69 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier više voli kad sam sama. 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Baš bih zato trebao biti ondje. 71 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 Od ljubomore nema koristi. 72 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Zaboravila si nešto? 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 U pravi tren. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Lijepe žene inače uvijek kasne. 76 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Daj, Bobe. Idem sama. Takav je dogovor. 77 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Ne poznajem ga. Jedva da znam tebe i staroga. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Sudjelujem u svemu ovome. Ako želim doći, doći ću. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Drži se podalje. I ne diži prašinu. 80 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Za mnom se uvijek diže prašina. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Što bi to trebalo značiti? 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Ovo je sve? 83 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Osim nekoliko komada. 84 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Tri stotine. 85 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Tri? Nema šanse. 86 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Procjena je bila malo viša. 87 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Bit će ih teško prodati, s obzirom na podrijetlo. 88 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Moram naći kupca izvan SAD-a. 89 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Imam tipa u Philadelphiji koji bi platio milijun. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Možda je Philadelphia pravo mjesto za ovu transakciju. 91 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Ne obaziri se na njega. 92 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Gdje si ga našla? 93 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Nemojte sad s tim sranjem. 94 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Kad ti sljedeći put zatreba pravna pomoć… 95 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Što si mu rekla? 96 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 -Četiri stotine. -Četiri? 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Tko je sad lopov? 98 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 U redu. 99 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Skupit ću novac za jedan sat. 100 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 -Gracias, bello. -Ciao. 101 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Bit ću vani. 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Možemo, da. 103 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 U blizini je nova slastičarnica. 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Može rum i grožđice? 105 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Što god želiš. Možemo otići i na vrtuljak. 106 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 I mama lisica voli vrtuljak. A mala lisica? 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 I mala lisica voli vrtuljak. 108 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 -Dobro. -Hajde, pozdravi se s mamom. 109 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Vrijeme za zadaću. 110 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Tata kaže da moram napisati zadaću. 111 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Dobro. Domaća zadaća je važna. 112 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Baš mi je drago što smo se vidjeli. Volim te. 113 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 -I ja tebe. Bok! -Reci tati da ću… 114 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MAMA 115 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 SPORAZUM O SKRBNIŠTVU 116 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FBI RAY VERNON, KOLOVOZ - PROSINAC 117 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Želiš oklopljeni auto? 118 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Želim kopiju oklopljenog auta. 119 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Točnu repliku kojom ćemo proći ulaz u trezor SLS-a. 120 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Uspijemo li proći, možda ćemo doći do dostavne rampe, 121 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 a da ne aktiviramo alarm. 122 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Moraš početi od kabine. 123 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Kamioneti su sigurno model 132, 124 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ali ovjes mora biti opak. 125 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 Ukrcamo li težak teret straga, 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 zanosit će nas u zavoju. Nije dobro. 127 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Čekaj. Otac basista iz Fairlawna 128 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 imao je Chevy C4500 iz 2003. godine, koji izgleda potpuno isto. 129 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Nabavimo li ga, mogao bih prilagoditi kabinu. 130 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Čekaj, imam ovdje njegov broj. 131 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stane, možeš ga nabaviti? 132 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stane! 133 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Možeš li nabaviti taj kamionet? 134 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy iz 2003. Prilagođen. Bacam se na to. 135 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Nije maturirao s nama, 136 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ali siguran sam da je potpisao godišnjak i zapisao telefon. 137 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Nacrtao je… Nacrtao je penis. 138 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Kisik i benzin sjajna su kombinacija. 139 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Svaka čast, Judy. 140 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Je li stabilan? 141 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Ne bih pucala u njega ili oko njega, 142 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ali ako nas čeka čelik debeo pet centimetara, 143 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 temperatura mora biti visoka. 144 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Znam tipa u industrijskoj zoni koji nam može nabaviti sef za vježbu. 145 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Možda da ti i ja odemo onamo zajedno? 146 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Je li netko gladan? Bez brige, striček Bob časti. 147 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 -Koliko? -Četiri stotine. Pošteno. 148 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Mamacita je htjela pristati na 300, ali digao sam cijenu. 149 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Što bismo bez tebe? 150 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Tko jede špagete štapićima? 151 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Milijarda ljudi. 152 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Sjetite se što smo morali učiniti za ovo. Bez bacanja novca. 153 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Kamion. Oprema. Sefovi. 154 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Eksplozivi i kemikalije. 155 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Ovo bi trebalo biti dovoljno za sve što nam treba za pljačku. 156 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Nemojte kasniti ni trošiti više od ovoga. 157 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Zašto je ona dobila toliko? 158 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Ovo je New York, dragi. Nekretnine su najvažnije. 159 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Zgrada ima teretanu i wellness za sve korisnike. 160 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Ovdje je smješteno više velikih tvrtki, financijske institucije, 161 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 pa čak i nekoliko muzeja koji ovdje drže viškove umjetnina. 162 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 -Dobar dan. -Hej, Leighanne. U obilasku si? 163 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Da. Ovo je Roger Salas. Najmoprimac je već sedam godina. 164 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Ovo je Mallory… 165 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 Rosenthal. 166 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Optimizacija za krajnje korisnike. 167 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 A vi, g. Salase? 168 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Čuvamo ono što se isplati čuvati. Uživajte u obilasku. 169 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS/IZVRŠNI DIREKTOR 170 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Pitali ste za osiguranje. 171 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Nema nam ravnih. 172 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Ovakav prostor prava je rijetkost na Manhattanu. 173 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Napravit ću određene promjene. 174 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Naravno. Svaka tvrtka ima drukčije potrebe. 175 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Recite mi, gđo Rosenthal, što je optimizacija za krajnje korisnike? 176 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Uzet ćemo ga. Polog za dva mjeseca u gotovini? 177 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Pripremit ću papire. 178 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER BILJEŠKE SA SASLUŠANJA 179 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Vjerovala sam, vidjela i cijenila. 180 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer poznaje Raya Vernona i zna gdje je. 181 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Laže. Neko sranje… 182 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Volim te, zečiću moj. 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Volim te, Te-Te. 184 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Spremit ću nešto za jelo. 185 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Sigurno si gladna. 186 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Dobro sam. Spavajmo. 187 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Jesi li danas bila dobra? 188 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Uvijek sam dobra, Te-Te. 189 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 FBI 190 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Ne bi smjela biti ovdje. Ted će poludjeti. 191 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Samo je ja doista poznajem. 192 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Bit ću tiho. 193 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Oprostite na čekanju. Agent Gough. 194 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Čuli smo se. 195 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Smijemo li snimati ovaj razgovor? 196 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Jesam li uhićena? 197 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Naravno da niste. Imamo par pitanja. 198 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Onda snimajte što god želite. 199 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Obitelj vam je iz Španjolske, no izbjeglica ste iz Argentine? 200 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Davno je to bilo. Imam državljanstvo. 201 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Za vrijeme „prljavog rata”? 202 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Oni su ga tako zvali. Mi smo ga zvali „genocid”. 203 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Bez staratelja ni pokrovitelja. Bez roditelja. 204 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Dijete bez ikoga. 205 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 Bez rođaka, sama u nepoznatoj državi. 206 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 A, evo vas. 207 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Evo me? 208 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Imate moć, veze, novac. 209 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Daleko ste napredovali. 210 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 A ipak me FBI može pozvati bez razloga. 211 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 -Ne bih rekao da nema razloga. -Onda prijeđite na stvar. 212 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Volite biti odvjetnica, gđo Mercer? 213 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Volim raditi ono u čemu sam dobra. 214 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Radite za puno sumnjivih ljudi. 215 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Isto bih mogla reći za vas. 216 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Dijamantna četvrt, čuli ste? 217 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Teško bi to bilo propustiti. Da. 218 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Ondje smo pronašli čahuru s otiskom prsta. 219 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Pretražili smo baze podataka i identificirali ga. Pripada vama. 220 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Kako ćete to objasniti? 221 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Nisam iznenađena. 222 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Prije mjesec dana prijavila sam policiji krađu dvaju svojih pištolja. 223 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Vlasnica sam više komada oružja, 224 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 što je moje pravo kao američke državljanke. 225 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Kao svaka druga odgovorna vlasnica oružja, 226 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 sama punim svoje oružje. 227 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 To objašnjava moje otiske na čahuri. 228 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Grozno je i pomisliti da su upotrijebljeni u kaznenom djelu. 229 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Pričekajte dok potvrdim to s policijom. 230 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Abbasi je. Sigurna sam. 231 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 To nije dobro. Već si bila pod njezinim pritiskom. 232 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Moramo biti oprezni, paziti da nas ne slijede. 233 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Nitko ne smije doznati za ovo. 234 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Nabavit ću jednokratne telefone. 235 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Što ti govori instinkt? 236 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 Imamo li velik problem? 237 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Ne. 238 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Ne? 239 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Ne, sve je u redu. 240 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 -Moramo sagledati širu sliku. -Evo opet. 241 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Ne uviđa važnost ovoga. 242 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Je li ti rekla zašto to želi? 243 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Tede. 244 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Agentica Abbasi ima iskustva, 245 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ali zbog njezinog odnosa s gđom Mercer, 246 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 odlučio sam da je u interesu FBI-a da se ne miješa. 247 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Ava Mercer se prije sedam godina službeno žalila na mene. 248 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Tvrdila je da sam bila pod utjecajem opijata 249 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 dok je davala podatke o ugroženom klijentu. 250 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Tvrdila je da nisam ozbiljno shvatila te tvrdnje 251 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 i da je zato klijent stradao. 252 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 A to je bilo razdoblje kad si… 253 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Da, gospođo. Uzimala sam opijate. 254 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Svjesna sam da nisam mogla 255 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 donositi dobre prosudbe o situaciji. 256 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Njezina pritužba jedan je od razloga za moju suspenziju. 257 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Jasna mi je situacija. 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Nije riječ o osveti. Znam kako razmišlja. 259 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 -Ima alibi. -Manipulatorica je. 260 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 -Provjerili smo podatke. -Mogu pomoći. To je sve. 261 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Shvaćam da imate određen uvid, 262 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ali preblizu ste svemu. 263 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted vodi istragu o dijamantima. Neka radi kako misli da treba. 264 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Da, gospođo. 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Hvala. 266 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Imate dovoljno posla sa svojim slučajevima. 267 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Držite se podalje od Mercer. Jasno? 268 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Da. Razumijem. 269 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 U redu je. Onamo, pored drugih. 270 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Treba nam više hladnjaka i prenaponska zaštita. 271 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 -Satelitski odašiljač za gušenje signala. -Zapiši. 272 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Možda i PlayStation za opuštanje. 273 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Zapiši. 274 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Kul. 275 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 To je transfer ovisnosti. 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Zamjena jedne ovisnosti drugom. 277 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Možemo pobijediti droge ili alkohol, 278 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ali zamijene ih seks ili kockanje. 279 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Ako nismo riješili stvar, 280 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 ako i dalje krivimo nekoga drugog, 281 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 lako se vratiti starim navikama. 282 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Završit ćemo s molitvom za treći korak. 283 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 -Uzmi moju volju i moj život. -Moj život. 284 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Vodi me prema oporavku i pokaži mi kako živjeti. 285 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Hvala. Vidimo se sljedeći put. 286 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Svaka čast danas. 287 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Je li ti stigao sin? 288 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Za dva tjedna. 289 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Već sam pripremila krevet. 290 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Tako se veseli, a i ja. 291 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Čudno, ali pomalo sam i nervozna. 292 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Bit će sretan što je s tobom. 293 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Znam. 294 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Bojim se da ću nekako zabrljati. 295 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Zar ne bih trebala u jednom trenutku početi vjerovati sebi? 296 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Teško je vjerovati osobi kakva jesi 297 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 kad si još povezana s osobom kakva si bila. 298 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Riskiraj sa sobom. 299 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 Sigurna sam da si bolje nego što misliš. 300 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Ne možemo dobiti nacrte trezora u SLS-u. 301 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Zahvaljujući R. J.-u, 302 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 možemo istražiti instalacije 303 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 i električne sustave oko trezora. 304 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 -Bravo! -Ne, dajte. Nije to ništa. 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Kratak pljesak. 306 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Nije baš ništa. 307 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Da vidimo, vodovodne instalacije. 308 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Instalacije su odvojene od glavnog vodovodnog sustava. 309 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Ali otpadne vode idu u kanalizaciju i možemo ih pratiti. 310 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Ventilacija je nešto zahtjevnija. 311 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Preuska je da bismo mogli proći kroz nju. 312 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 Ali prolazi kroz urede SLS-a. 313 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 Trezor ima svoj izvor struje, 314 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 no okolni uredi rabe struju od zgrade. 315 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Oprosti, nisam te namjerno dodirnuo. 316 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Siguran si da tako ide? 317 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Unutrašnjost zgrade. 318 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Vidim i sam, profesore. 319 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Ne možemo ući kroz ventilaciju. 320 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ni kroz zahode. 321 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ni kroz zahode. Kakav zaključak! 322 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Postoji križište svih sustava. 323 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 -Ondje se nalazi… -Trezor. 324 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Ovdje su vanjski hodnik, vrata, 325 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 kružno okno koje vodi do donje razine. 326 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 Ovi presjeci su sefovi. 327 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Možemo utvrditi udaljenosti, lokacije, alarme i sigurnosna čvorišta. 328 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Što je ovo što izgleda kao pauk? 329 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Nekakva električna mreža? Spojena je na otpornike. 330 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Možda senzori za temperaturu? 331 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 To su termorezistori. Pogledajte ovo područje. 332 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 -Sigurno je biometrika. -To su sve žice. 333 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Ako je ono ulaz, mogla bih… 334 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Udebljat ćeš ih. 335 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Ne volim kad su psi mršavi. 336 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Umoriš li se… 337 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Kada dođe dan da ne mogu rezati plećke, smjesta me daj ubiti. 338 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Već smo dugo ovdje. 339 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Ima i drugih gradova. 340 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Ako želimo protegnuti noge. 341 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Noge ću protegnuti izvođenjem pasa u šetnju. 342 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 A ti riješi luk. 343 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Gracias, Te-Te. 344 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 De nada, conejita. 345 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Budite dobri, može? 346 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Pazi na te jazavčare! 347 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Jedi govna, seronjo. 348 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Kučkin sine, prestani se zajebavati i odjebi odavde, šupčino! 349 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Divno. Tim ustima ljubiš i truplo svojeg muža? 350 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Nitko mi ne dolazi kući, jasno? 351 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Želiš li razgovarati, imamo prostor. 352 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Shvaćaš li, idiote? 353 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Zanima me moj udio. 354 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Razgovaraj s Leom. 355 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Daj, svi znamo tko zapravo vuče konce. 356 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Stari klimavac više ništa ne vuče. 357 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Da… Ne znam da li nas vas dvoje namjeravate sve prevariti. 358 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Možda i ne. 359 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Ali dodatnih deset posto poprilično bi me smirilo. 360 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Da Judy i ja ostanemo u ekipi. Isplatilo bi ti se. 361 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Znaš koliko vrijediš? 362 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Ništa. 363 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Jednoruki obijač sefova. 364 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Najobičnije slijepo crijevo. 365 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Jedina ti je svrha da se upališ. 366 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 Čim te uklonimo, svima će biti daleko bolje. 367 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Ali trebamo tvoju ženu, 368 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 a ona je vezana za tebe. 369 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 I stoga, evo što ću ti dati… 370 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Deset tisuća i broj specijalista za ruku. 371 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 U zamjenu, više mi se nikad nećeš pojaviti na vratima, 372 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 u ulici, u četvrti. 373 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER DOLAZIŠ NA ROČIŠTE ILI NE? 374 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Sranje. 375 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Zakasnila si pola sata. Vrlo važno. 376 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Odvjetnik je to iskoristio. 377 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 „Ne može ni na sud doći na vrijeme. Kako će se brinuti za dijete?” 378 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Ima pravo. 379 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Daj, nemoj si predbacivati. 380 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Dosta im dobro ide pljuvanje i bez mene. 381 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Moj se odvjetnik dobro snašao… zasad. Ali na tankom sam ledu. 382 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Zašto si došao, slušati moje blebetanje? 383 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Što je ovo? 384 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Biljka za ispriku. 385 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Zašto? 386 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Samo… 387 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Želio sam se ispričati zbog onoga s Mercer. 388 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Ne, baš suprotno. Ja sam… 389 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Trebao sam biti diskretniji. 390 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Malo sam se hvalisao. 391 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Zbog tebe. 392 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Nema potrebe. 393 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Dobar si agent. 394 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Zato te svi žele u svojem timu. 395 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 A ti si izvrsna agentica. 396 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Hvala na biljci za ispriku. 397 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Da. 398 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Pusti to. Vratit ću u spremište… 399 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Stvarno misliš da je Mercer umiješana? 400 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Dobro. 401 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Pokaži mi. 402 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 U redu. 403 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 -Ispred Avine kuće. -Isuse, Nazan. 404 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 To je Bob Goodwin. 405 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Iskusni provalnik u sefove. 406 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Pogledaš li, vidjet ćeš da je ozlijedio desnu ruku. 407 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Dobro. A sad ono najzabavnije. 408 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob je oženjen za izvjesnu Judy. 409 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Otac joj je bio dr. James Strauss, profesor kemije. 410 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 Putovala je svijetom s njim do 11. godine. 411 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 Prilično čist dosje, 412 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 uz iznimku nezakonitog posjedovanja eksploziva. 413 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Voli dizati stvari u zrak. 414 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Provjerila sam Bobove pseudonime. Našla sam ga u motelu. 415 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Došli su prije pljačke dijamanata 416 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 i još nisu otišli. 417 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Obično se roba proda i smjesta bježiš dalje, osim ako… 418 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Planiraju još nešto. 419 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Svjedoci govore o šestero kradljivaca dijamanata? 420 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Mislim da su oni troje. 421 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Krađom dijamanata financiraju nešto veće. 422 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 A Helman i Ted žele samo isporučiti nekoliko imena tužiteljima. 423 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Odem li do njih, zatvorit će slučaj, 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 a ja ću neću imati kamo. 425 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Ali pomoći ćeš si karijeri. 426 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Uvijek govoriš o pravilima. Sve je crno ili bijelo. 427 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Da. 428 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Pravila jesu važna. 429 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Kao dijete samo sam to znala. 430 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Nemoj kršiti pravila. 431 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Kad jesti, raditi, moliti se. 432 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Dobila sam dobre ocjene, trčala, udala se za pravog muškarca. 433 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Život je bio čist. Odluke su bile čiste. 434 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Nakon 11. rujna 435 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 željela sam dokazati da nisam poput njih. 436 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Ušla sam u FBI. 437 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Čim su me vidjeli, 438 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 odmah su me poslali u džamije da tražim radikale. 439 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Trgovine. Domove. 440 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 U četiri sam godine uništila brojne živote. 441 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Ljude koji izgledaju poput mene i istog su podrijetla. 442 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Pokušala sam pomiriti te osjećaje, ali nisam uspjela. 443 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 Počela sam se drogirati. 444 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Držim se pravila jer me drže na pravom putu. 445 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Kako bih mogla vidjeti sina. 446 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Pravila moraju imati razlog. 447 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 Ali ako razlog nije dobar, 448 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 ponekad moramo zaobići pravila 449 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 kako bismo sačuvali ono što je doista važno. 450 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Izvolite. 451 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 OŠTEĆENJE ŽIVCA, 452 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 OPORAVAK DESNE RUKE MALO VJEROJATAN. 453 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Neki su rođeni da budu opljačkani. 454 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 -Čak mi nije ni žao. -Jadnik. 455 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Hej, ljubavi. 456 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 -Mogu li dobiti pilsner? -Da. 457 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Imam i Yelpov bon. 458 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 -Za besplatne papričice. -Bože. 459 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Elitni status… 460 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Kako ste se samo zbližili! 461 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Fantastičan dan. Povoljno smo kupili kamion. 462 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 Tip je vlasnik farme pilića. Prevozio je perad. 463 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Tražio je 20 000, ali znam takve. 464 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Mekušci. Rekli smo mu da smo u braku. 465 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Kao i inače, ništa posebno. 466 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 -Nešto je moralo biti. -Slušaj ovo. 467 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude je rekla: „Hej, Charlie…” Tako smo se zvali. 468 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 -Charlie i Amanda. -Nadimci. Predivno. 469 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 „Sačuvaj nešto novca za operaciju Indigo.” 470 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Kao da imamo curicu. Ili sina… 471 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Fantastično! Jebeno fantastično! 472 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Donesi rundu žestokog za bračni par. 473 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Idemo. 474 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 A prva bračna noć? Jesi li joj skinuo junf? 475 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Što? Nije bilo tako. Samo… 476 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Sigurno bolje nego one noći kad si otišao u zatvor? 477 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Sve mi je ispričala. 478 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Nisam… 479 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Seks iz sažaljenja i zaljubiš se. 480 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 -Nisam to rekla. -Bilo je to davno… 481 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Uvijek si na njegovoj strani. 482 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 -Ne razgovaraj… -Odjebi. 483 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bobe! Koji kurac? 484 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Možemo dobiti leda? 485 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 -To ti ja pričam! -Probaj još jednom! 486 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Tako je! To ti ja pričam! 487 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Da te vidim kakav si! 488 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Ništa! 489 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Oprosti. 490 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Otišli su mi šavovi. U kurac. 491 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stane! 492 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stane! 493 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stane, čekaj. Oprosti. Samo… 494 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Samo je… 495 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Želi te provocirati. 496 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 One noći kad si otišao… 497 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Znaš da nije istina… 498 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Moraš riješiti taj problem. 499 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 -Znam da je šupak… -Ne mislim na Boba. 500 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Mislim na ono u tebi što te tjera da želiš biti s njim. 501 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Ljubavi, daj. Vrati se. 502 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Slušaj me. 503 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Hej! Judy! 504 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Što je? Hoćeš me udariti? 505 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Hajde! Pokaži mi kakav si frajer! 506 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Slušaj, molim te. 507 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Gledaj… 508 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Želio sam ti ovo dati 509 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 na bolji način, ali… 510 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Leptir. 511 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Da, vidim. 512 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Koji ti je kurac? 513 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Dobro. 514 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Koja korist od mene ako ne mogu obiti sef? 515 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Koristi samo lijevu ruku. 516 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 -Nije kraj svijeta. -Jedino to znam raditi. 517 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Samo… 518 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Ovo je Stan Loomis. 519 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Vlasnik trgovine Ham The Man u Ridgewoodu. 520 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Trgovina je čista, ali krijumčar je s dosjeom. 521 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Bio je tri godine u zatvoru zbog droge, 522 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ali otad je prilično čist. 523 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Možemo doznati tko ga je sve posjećivao u zatvoru. 524 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Dobra ideja. 525 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Da vidimo. 526 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Njegova mama. 527 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Evo je. Judy Strauss. 528 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Hej. Bob Goodwin. 529 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Samo jednom. 530 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Čekaj. Washington. 531 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 -Kad je Loomis izašao? -Prije šest godina. 532 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Znaš tko je još onda bio u zatvoru u Washingtonu? 533 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 -Tko? -Ray Vernon. 534 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Klijent Ave Mercer. I… 535 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Loomisov cimer iz ćelije. 536 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Prevarila sam se oko Mercer. 537 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Nije umiješana? 538 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Itekako je umiješana. 539 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Ali nije vođa. Samo je članica ekipe. 540 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Ray Vernon je mrtav. 541 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Ali sumnjali smo da ima partnera. 542 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Dragulji iz posljednje krađe nisu nađeni. 543 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Možda je taj njegov suradnik i dalje aktivan. 544 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Moramo se probiti u ekipu. 545 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Dobro. Idemo kod Teda. Bolje da nas je više. 546 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Usredotočit ćemo se na Mercer i naći joj slabu točku. 547 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Tko kaže da je ima? 548 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Svatko ima slabu točku. 549 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Dobro. 550 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Nikad ti… 551 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 neću reći „ne”. 552 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Znaš to? 553 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Nije stvar u tome 554 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 da ne želim, samo… 555 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Neke su stvari nemoguće. 556 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Ponekad moraš zaobići pravila. 557 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Dobro. 558 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Idemo… 559 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Idemo na posao. 560 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Imate ga? 561 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Dobre vijesti. 562 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Našli smo repliku sefa iz trezora. 563 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Daj da se bacim na njega. 564 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Loša vijest. Moraju se istovremeno zavrtjeti. 565 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Nabavit ću kisik i benzin ili plazma plamenik. 566 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Tvrd čelik. Trajat će satima. 567 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Bacite se na posao. 568 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Nije li Stan bio s vama? 569 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Bio je. 570 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Dobro. 571 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Nešto je iskrsnulo. Moramo se naći. 572 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Ponoć. Nemoj kasniti. Dobro. 573 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Snimio sam razgovor. 574 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer ima dogovor u Bushwicku. Bogart i Johnson. 575 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Što radi ondje? 576 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Ondje su samo klaonice i galerije. 577 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Kupuje piletinu i mozaike. Ne znam. Dogovor je u ponoć. 578 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Dobro, uzet ćemo nešto za pojesti i idemo. 579 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Moram biti u Bronxu. Ted ima nešto izvanredno. 580 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Ovo je nešto izvanredno. 581 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Da, ali ne smijem ništa reći Tedu. 582 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Slušaj, otišao bih. 583 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Pošalji mi podatke. Idem sama. 584 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Nazan, čekaj. 585 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Što ako je zamka? 586 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Šteta što nećeš biti ondje da me spasiš. 587 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 -Vidiš li što zgodno? -Ne. 588 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Odjebi od mene! 589 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Hej. Kamo ideš? 590 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Miči se. 591 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Jebote! Ava! 592 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, stani! 593 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Da ti vidim ruke! 594 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Skidaj se s mene! 595 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Skidaj se s mene! 596 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 -Imate li oružje kod sebe? -Agentica sam FBI-a! 597 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Ne mičite se. 598 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travise, što je ovo? 599 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Uhićeni ste. 600 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Nisi smjela izazivati sudbinu. 601 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Nisam. Upravo suprotno. 602 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Sigurna si? 603 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Pitanje je vremena kad će sve povezati. 604 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 I što? Želiš odustati? 605 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Ne. Preblizu smo. 606 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Čuvaj se. Budi oprezna. 607 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Već to radimo. 608 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Koji nam je plan? 609 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Ja. 610 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Ne. 611 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Slušaj, odustanem li sada, 612 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasi nema ništa protiv vas. 613 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 Možete dovršiti što ste započeli. 614 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Dobro. 615 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Gene, moraš… 616 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Razumijem. Slušaj me. 617 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Objasni sucu da je ovo takav posao. 618 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Ne, ne smiju. Nisam ni optužena! 619 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Ne smiju mi uzeti skrbništvo. 620 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Jako sam mirna… 621 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Da, u redu. Ali nazovi me, dobro? 622 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Jebiga. 623 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Lijepo, polako. 624 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Bok, Te-Te. Stigla sam. 625 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te? 626 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa? 627 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Uzeli su mi skrbništvo nad sinom. 628 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Nisi ga ni imala. 629 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 -Oduzeli su mi mogućnost. -Gdje je? 630 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Za nekoga tko zna zaobilaziti pravila, 631 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 čudim se da joj nisi uspjela srediti državljanstvo. 632 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Pita za svoju conejitu. Zečića? 633 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Kad sam bila malena, 634 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 bilo me je teško uhvatiti. 635 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Rođakinja? 636 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Dadilja. 637 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Pomogla mi je da pobjegnem i pazila je na mene. 638 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Ženu njezine dobi 639 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 vraćaju u državu u kojoj nije bila 40 godina. 640 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Posve samu, bez obitelji. 641 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Barem je vlast bolja. 642 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Misliš da je ijedna dobra? 643 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Neki se trude. 644 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Koji? 645 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Španjolska? Gdje mi je Franco ubio rođake? 646 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Argentina, gdje mi je Videla oteo roditelje? 647 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Ili SAD, 648 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 sa svojim agentima koji otimaju starice kako bi dobili ono što žele? 649 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Nisam ja nikog otela. Odveo ju je ICE. 650 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Samo rade svoj posao. 651 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 To je objašnjenje? 652 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Spavam noću. 653 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 A kako ti ide s obitelji? 654 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Bolje nego što ide Teresi. 655 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Imam prijatelje u ICE-u. 656 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Duguju mi usluge. 657 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Ročište za deportaciju je u utorak. 658 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 Mogli bi je protjerati već sljedeći tjedan, 659 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 ako ih ne nazovem. 660 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Što želiš? 661 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Da promijeniš stranu. 662 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Ne znam ništa. 663 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 To nije istina. 664 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Čak i ako jest, mogla bi biti doušnica. 665 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Znam da dijamanti nisu konačan cilj tebe i tvoje ekipe. 666 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Ekipe? O čemu govoriš? 667 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 668 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Mogla bih pritisnuti nekog od njih, 669 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 a ti bi ostala na cjedilu. 670 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 A Teresa… 671 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Znaju da ste me pročitali. 672 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Ne sudjelujem više. Gotovo je. 673 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Obje znamo da se možeš vratiti u igru. 674 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 Pokaži mi kako živjeti. 675 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Hvala svima. 676 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Samo želim da znate koliko ste hrabri danas bili. 677 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Došao sam čim sam brže mogao. 678 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Želim se vratiti. 679 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Prijevod titlova: vedran pavlić