1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ‫- כעת נכנסים לפרק הכתום -‬ 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 ‫- שלושה שבועות לפני השוד -‬ 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 ‫קוראים לי נזאן ואני מכורה.‬ 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 ‫היי, נזאן.‬ ‫-היי, נזאן.‬ 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‫אני נקייה כבר ארבע שנים ושבוע.‬ 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 ‫בעבודה הכול טוב. שוב בוטחים בי.‬ 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 ‫לרוב.‬ 9 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 ‫- בולשת -‬ 10 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 ‫מדברים פה הרבה‬ ‫על הצבת גבולות, קביעת כללים.‬ 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 ‫הצד הצפוני פנוי.‬ ‫-כאן פנוי.‬ 12 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 ‫כולם, לסגת. ניפגש שוב בחוץ.‬ 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 ‫אני נקייה בזכות הכללים האלה.‬ 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 ‫כשהשתמשתי, הכול עבר בטשטוש.‬ 15 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 ‫אבל עכשיו אני רואה פרטים, דברים שפספסתי.‬ 16 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 ‫תחושות שפספסתי.‬ 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 ‫ואני מתייחסת לתחושות האלה.‬ 18 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 ‫לפעמים הן נכונות. לפעמים.‬ 19 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 ‫אבל בימים אלה, בדרך כלל,‬ ‫הן שולחות אותי במסלול הנכון,‬ 20 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 ‫גם אם זה לא תמיד נראה כך.‬ 21 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 ‫נראה לי שהם פה!‬ 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 ‫קדימה! בולשת! לא לזוז!‬ 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 ‫למה התעכבתם כל כך?‬ 24 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 ‫לכן נותנים לי הזדמנות נוספת‬ ‫עם רזה, הבן שלי.‬ 25 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ‫- משטרת ההגירה -‬ 26 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 ‫זה יהיה הסופ"ש הראשון שלנו ללא השגחה.‬ 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 ‫אולי נתקדם אל משמורת משותפת. עוד נראה.‬ 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 ‫צעדים קטנים.‬ 29 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 ‫טוב, פחות מצעדים קטנים.‬ 30 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 ‫צעדי פעוט. צעדי עובר. לא יודעת.‬ 31 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 ‫זה צעד. זה כל מה שמשנה.‬ 32 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 ‫ובפינה הזאת,‬ 33 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 ‫אלופת ההיאבקות מהלואר איסט סייד.‬ 34 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ‫בחייכם, אנשים!‬ 35 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 ‫מספר ארבע ברשימת פושעי הסייבר,‬ 36 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 ‫הסוכנת עבאסי תפסה אותו לבדה.‬ ‫תמחאו לה כפיים.‬ 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 ‫בסדר, תירגעו.‬ 38 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 ‫תודה על קבלת הפנים החמה מדי, הסוכן טובי.‬ 39 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 ‫מקנאים. כולם מקנאים.‬ 40 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 ‫מה? אסור לי להתרשם?‬ 41 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 ‫אתה יכול להתרשם‬ 42 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 ‫אם זה אומר שתעזור לי עם הניירת.‬ 43 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 ‫כלומר, תראה כמה הטפסים האלה סקסיים.‬ 44 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 ‫אר-84, אף-טי-209.‬ 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 ‫את פתיינית.‬ 46 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 ‫זאת התנהגות לא הולמת בעבודה.‬ 47 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 ‫ואני בטוח ב-100 אחוז‬ ‫שהייתי ממש נהנה מזה, אבל הייתה…‬ 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‫פריצת דרך בשוד ב"דרך היהלומים".‬ 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ‫כן? מה יש לכם?‬ 50 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 ‫יש התאמה לטביעת אצבע מתרמיל של כדור.‬ 51 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 ‫זה נהדר.‬ 52 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 ‫נו? מי גנב היהלומים?‬ 53 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 ‫מזל טוב על העניין של ג'אגוס.‬ 54 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ‫אווה מרסר חשודה ולא התכוונת לספר לי?‬ 55 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 ‫לא ידעתי שהילד הטוב המקומי שלנו‬ ‫הוא כרוז העיר.‬ 56 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 ‫תגיד לי שיש לך יותר מטביעת אצבע וכדור.‬ 57 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 ‫כי אם זה הכול, אל תעצור אותה.‬ ‫היא תעשה ממך צחוק.‬ 58 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 ‫תראי, אני מבין שלך ולמרסר יש עבר משותף.‬ 59 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 ‫אני יכולה לעזור בזה.‬ 60 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 ‫אין איך לעזור.‬ 61 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 ‫סביר להניח שזה בלבול.‬ ‫בשם אלוהים, היא עורכת דין פלצנית.‬ 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 ‫אווה מרסר אולי מושחתת,‬ 63 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ‫אבל אני בספק שהיא גנבת התכשיטים הרשעה‬ ‫שאנחנו מחפשים.‬ 64 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 ‫זה שלל יפה.‬ 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ‫כן?‬ 66 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ‫יש לנו מספיק כדי לבצע את השוד הבא?‬ 67 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 ‫כדי לקנות את מה שאנחנו רוצים או צריכים?‬ 68 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 ‫פריצה אל חדר כספות מודרני‬ ‫דורשת ציוד מיוחד.‬ 69 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 ‫נשיג מה שנשיג, ליאו. נוודא שזה יעבוד.‬ 70 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 ‫רוצה שאצטרף?‬ ‫-לא.‬ 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 ‫אתה יודע שחוויאר מעדיף שאבוא לבד.‬ 72 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 ‫סיבה נוספת לכך שאני צריך לבוא.‬ 73 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‫"הקנאה רזה וצהובה‬ ‫כי היא נושכת אך אף פעם לא אוכלת."‬ 74 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 ‫אווה.‬ 75 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ‫שכחת משהו?‬ 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 ‫בדיוק בזמן.‬ 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‫נדיר שנשים יפות הן דייקניות.‬ 78 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 ‫בחייך, בוב. אני הולכת לבד. כך סגרנו.‬ 79 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 ‫אני לא מכיר את האיש.‬ ‫אני בקושי מכיר אותך או את סבא.‬ 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ‫אני במשחק כדי להרוויח.‬ ‫אם אני רוצה לשחק, אשחק.‬ 81 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 ‫תישאר מאחור. אל תכה גלים, טוב?‬ 82 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 ‫גלים גורמים לסירה להתנדנד, מותק.‬ 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 ‫ומה זה אומר?‬ 84 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 ‫זה הכול?‬ 85 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 ‫חוץ מפריטים שאי אפשר למכור.‬ 86 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 ‫שלוש מאות.‬ 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ‫שלוש? זין על הקשקוש הזה.‬ 88 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 ‫ההערכה הייתה גבוה יותר.‬ 89 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 ‫יהיה קשה למכור אותם, בהתחשב במקור שלהם.‬ 90 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 ‫אצטרך למצוא קונה מחוץ לארה"ב.‬ 91 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 ‫יש לי בחור בפילי שייתן מיליון בשביל זה.‬ 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 ‫כן. אז אולי פילי היא המקום לעסקה הזאת.‬ 93 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 ‫חסר תועלת כמו ציצים על נזירה.‬ 94 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 ‫איפה מצאת אותו?‬ 95 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 ‫אל תתחילו עם החרא הזה.‬ 96 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 ‫אולי בפעם הבאה שתצטרך סיוע משפטי…‬ 97 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 ‫מה את אומרת?‬ 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 ‫ארבע מאות?‬ ‫-ארבע?‬ 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ‫מי הגנב עכשיו?‬ 100 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 ‫טוב.‬ 101 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 ‫תני לי שעה לגייס את הכסף.‬ 102 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 ‫גראסיאס, חתיך.‬ ‫-צ'או.‬ 103 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 ‫אחכה בחוץ.‬ 104 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 ‫זה אפשרי. כן.‬ 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 ‫יש גלידרייה חדשה מעבר לפינה.‬ 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‫אפשר רום צימוקים?‬ 107 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 ‫מה שבא לך. אפשר גם ללכת לקרוסלה.‬ 108 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 ‫אימא שועלי אוהבת את הקרוסלה.‬ ‫שועלי הקטן עדיין אוהב את הקרוסלה?‬ 109 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 ‫גם שועלי הקטן אוהב קרוסלות.‬ 110 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 ‫טוב, יופי.‬ ‫-בוא, חבר. תיפרד מאימא.‬ 111 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 ‫זמן לשיעורי בית.‬ 112 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 ‫אבא אומר לעשות שיעורים במדעים.‬ 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 ‫טוב, כן. שיעורים זה חשוב.‬ 114 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 ‫אני נרגשת כל כך לראות אותך.‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 115 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 ‫ואני אותך. ביי!‬ ‫-תגיד לאבא שלך שאני…‬ 116 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ‫- אימא -‬ 117 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ‫- הסכם משמורת‬ ‫בית הדין לענייני משפחה של ניו יורק -‬ 118 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 ‫- הבולשת הפדרלית‬ ‫ריי ורנון, אוגוסט-דצמבר -‬ 119 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ‫אתה רוצה רכב משוריין?‬ 120 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 ‫אני רוצה העתק של רכב משוריין.‬ 121 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 ‫העתק מדויק שיכניס אותנו‬ ‫דרך השער של חדר הכספות באס-אל-אס.‬ 122 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 ‫אם נזייף את דרכנו פנימה,‬ ‫אולי נוכל להיכנס אל מסוף הטעינה‬ 123 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 ‫בלי לעורר חשד.‬ 124 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 ‫אז אתה צריך להתחיל עם תצורת תא הנהג.‬ 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 ‫המשאיות האלה הן בטח מסוג 132,‬ 126 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ‫אבל המתלים הדוקים בטירוף,‬ 127 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 ‫ואם יהיה מטען כבד מאחור, אנחנו…‬ 128 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 ‫נאבד שליטה לחלוטין. זה פשוט לא טוב.‬ 129 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 ‫חכה. יש בסיסט מפיירלון.‬ 130 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 ‫לאבא שלו הייתה שבי סי-4500‬ ‫שנת 2003 שזהה לגמרי.‬ 131 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 ‫אם נשיג אחת כזאת,‬ ‫אוכל להרחיב את תא הנהג, לשפצר.‬ 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 ‫חכה. המספר שלו פה באיזשהו מקום.‬ 133 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 ‫סטן, אתה יכול להשיג אותה?‬ 134 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ‫סטן!‬ 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ‫סטן! אתה יכול להשיג לנו את המשאית?‬ 136 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 ‫שבי 2003. לשפצר. זה בטיפול.‬ 137 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‫טוב, אז טכנית‬ ‫הוא לא סיים איתנו את הלימודים,‬ 138 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ‫אבל אני די בטוח שהוא חתם‬ ‫בספר המחזור שלי וכתב את המספר שלו.‬ 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 ‫הוא צייר… הוא צייר פין.‬ 140 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 ‫חמצן ודלק זה שילוב יפהפה, נכון?‬ 141 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‫כל הכבוד, ג'ודי.‬ 142 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 ‫זה יציב?‬ 143 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 ‫כלומר, לא הייתי יורה עליו או לידו,‬ 144 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ‫אבל אם נתמודד עם פלדה בעובי חמישה ס"מ,‬ 145 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 ‫נצטרך חום.‬ 146 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 ‫היי, יש לי מישהו באיירון טריאנגל‬ ‫שיכול להשיג לנו כספת לאימונים,‬ 147 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 ‫וחשבתי שאולי את ואני נוכל לנסוע לשם יחד.‬ 148 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 ‫מי רוצה לאכול סטייקים?‬ ‫אל דאגה, דוד בוב מזמין.‬ 149 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 ‫כמה?‬ ‫-קיבלנו 400 אלף. הוגן ביותר.‬ 150 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 ‫אימא'לה רצתה להסתפק ב-300,‬ ‫אבל אני שכנעתי את הבחור.‬ 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ‫מה היינו עושים בלעדיך?‬ 152 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ‫מי אוכל ספגטי עם מקלות אכילה?‬ 153 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 ‫איזה מיליארד אנשים.‬ 154 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 ‫תזכרו מה נדרש כדי להשיג את זה.‬ ‫זה לא בנק פתוח.‬ 155 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 ‫משאית. טכנולוגיה. כספות.‬ 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 ‫חומרי נפץ וכימיקלים.‬ 157 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 ‫זה אמור לכסות כל מה שצריך‬ ‫כדי להיכנס אל חדר הכספות באס-אל-אס.‬ 158 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‫אני מצפה שתגיעו בזמן ותעמדו בתקציב.‬ 159 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ‫למה היא מקבלת כל כך הרבה?‬ 160 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 ‫כאן ניו יורק, מותק. נדל"ן זה מה שחשוב.‬ 161 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 ‫בבניין הזה יש חדר כושר וספא לכל הדיירים.‬ 162 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 ‫זה ביתם של שלל חברות ב"פורצ'ון 500",‬ ‫מוסדות כלכליים,‬ 163 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 ‫אפילו כמה מוזיאונים שמשתמשים בבניין שלנו‬ ‫כמתקני אחסון לעודפי אומנות.‬ 164 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‫צהריים טובים, מר סאלס.‬ ‫-היי, ליאן. את בסיור?‬ 165 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 ‫כן. זה רוג'ר סאלס.‬ ‫הוא דייר שלנו כבר שבע שנים.‬ 166 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 ‫זאת מלורי…‬ 167 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 ‫רוזנטל.‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 ‫בלגרנו אינדסטריאל.‬ ‫אופטימיזציה למשתמשי קצה.‬ 169 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ‫ואתה, מר סאלס?‬ 170 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 ‫אנחנו מגנים על דברים שראויים להגנה.‬ ‫תיהני מהסיור.‬ 171 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ‫- רוג'ר סאלס/מנכ"ל‬ ‫אס-אל-אס וול סטריט 505 -‬ 172 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 ‫שאלת על האבטחה שלנו.‬ 173 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‫אין כמונו.‬ 174 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 ‫נדיר כל כך להשיג שטח ריק כזה במנהטן.‬ 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 ‫ארצה לבצע כמה שינויים.‬ 176 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 ‫כמובן. לכל עסק צרכיו הייחודיים.‬ 177 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 ‫תגידי לי, מיס רוזנטל,‬ ‫מה זה בדיוק אופטימיזציה למשתמשי קצה?‬ 178 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 ‫ניקח את זה. חודש ראשון ואחרון במזומן?‬ 179 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 ‫אתחיל לארגן את הניירת.‬ 180 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ‫- אווה מרסר‬ ‫סיכומי ראיונות -‬ 181 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 ‫בדרכים שתמיד בטחתי בהן,‬ ‫ראיתי או הערכתי אותן.‬ 182 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 ‫אווה מרסר מכירה את ריי ורנון‬ ‫והיא יודעת איפה הוא.‬ 183 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 ‫היא משקרת. יש… יש פה שקר…‬ 184 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 ‫אני אוהבת אותך, ארנבת קטנה.‬ 185 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 ‫אני אוהבת אותך, טה-טה.‬ 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 ‫אני יכולה להכין חטיף.‬ 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 ‫את בטח רעבה.‬ 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 ‫אני בסדר. בואי פשוט נישן.‬ 189 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 ‫היית היום ילדה טובה?‬ 190 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 ‫אני תמיד ילדה טובה, טה-טה.‬ 191 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 ‫- לשכת החקירות הפדרליות -‬ 192 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 ‫היי, אסור לך להיות פה. טד יתחרפן.‬ 193 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 ‫אני היחידה שבאמת מכירה אותה.‬ 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 ‫שקטה כמו עכבר.‬ 195 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 ‫סליחה על ההמתנה. אני הסוכן גוף.‬ 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 ‫דיברנו בטלפון.‬ 197 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 ‫אין לך בעיה שהריאיון יוקלט?‬ 198 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‫אני במעצר?‬ 199 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 ‫מובן שלא. רק כמה שאלות.‬ 200 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 ‫אז תקליט מה שבא לך.‬ 201 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 ‫משפחתך מספרד, אבל באת כפליטה מארגנטינה?‬ 202 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 ‫לפני הרבה שנים. עכשיו אני אזרחית.‬ 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ‫במהלך "המלחמה המלוכלכת"?‬ 204 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 ‫הם קראו לה כך. אנחנו קראנו לה רצח עם.‬ 205 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 ‫בלי אפוטרופוס, בלי תמיכה כלכלית,‬ ‫הורייך מתו.‬ 206 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 ‫היית לבד כילדה,‬ 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 ‫בלי קרובים בחיים, לבד בארץ זרה,‬ 208 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 ‫ואולם, הנה את כאן.‬ 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 ‫הנה אני כאן?‬ 210 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 ‫אישה עם כוח, קשרים, כסף.‬ 211 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 ‫עברת דרך ארוכה.‬ 212 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 ‫ואולם, עדיין יכולים לקרוא לי‬ ‫אל הבולשת ללא כל סיבה.‬ 213 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 ‫לא הייתי אומר שללא כל סיבה.‬ ‫-אז אולי תגיע אליה?‬ 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 ‫את נהנית להיות עורכת דין, מיס מרסר?‬ 215 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 ‫בוא נגיד שאני נהנית‬ ‫לעסוק בדברים שאני טובה בהם.‬ 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 ‫את עובדת בשביל הרבה אנשים מפוקפקים.‬ 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 ‫אוכל לומר את אותו הדבר עליך.‬ 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 ‫אזור היהלומים. צפית בחדשות?‬ 219 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 ‫היה קשה לפספס את זה. כן.‬ 220 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 ‫מצאנו תרמיל בזירה עם טביעת אצבע.‬ 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 ‫כשבדקנו בבסיסי הנתונים שלנו,‬ ‫התקבלה התאמה משונה. את.‬ 222 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 ‫אני תוהה כיצד תסבירי את זה.‬ 223 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 ‫אני לא יכולה להגיד שאני מופתעת.‬ 224 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 ‫לפי כחודש דיווחתי למשטרה‬ ‫על שני אקדחים שלי שנגנבו.‬ 225 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 ‫בבעלותי כמה אקדחים,‬ 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 ‫בהתאם לתיקון השני שמגן עליי כאזרחית ארה"ב.‬ 227 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 ‫ובדומה לכל בעל אקדחים אחראי,‬ 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 ‫אני טוענת את הנשק שלי בעצמי.‬ 229 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 ‫אז זה יסביר את טביעת האצבע שלי על התרמיל.‬ 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 ‫מטריד ביותר לחשוב‬ ‫שהשתמשו בהם במהלך מעשה פלילי.‬ 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 ‫תסלחי לי בזמן שאאשר עם משטרת ניו יורק.‬ 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 ‫זאת הייתה עבאסי. אני בטוחה בזה.‬ 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 ‫זה לא טוב. כבר היו לך היתקלויות איתה בעבר.‬ 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 ‫חייבים לנקוט אמצעי זהירות,‬ ‫לוודא שלא עוקבים אחרינו.‬ 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 ‫אסור שידעו על המקום הזה.‬ 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 ‫בכל מקרה אקנה טלפונים חד פעמיים.‬ 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ‫מה אומרת תחושת הבטן שלך?‬ 238 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 ‫יש לנו בעיה אמיתית?‬ 239 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 ‫לא.‬ 240 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ‫לא?‬ 241 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 ‫לא, הכול בסדר.‬ 242 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 ‫יש פה תמונה גדולה יותר.‬ ‫-שוב התחלנו.‬ 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 ‫הוא לא מבין מה מוטל על הכף.‬ 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‫היא אמרה למה היא מעוניינת בזה?‬ 245 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 ‫טד.‬ 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 ‫אין כל ספק שלסוכנת עבאסי יש ניסיון בנושא,‬ 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ‫אבל בשל הבעיות הקודמות שלה עם מיס מרסר,‬ 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 ‫החלטתי, לטובת הבולשת, להרחיק אותה מהחקירה.‬ 249 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 ‫לפני שבע שנים,‬ ‫אווה מרסר הגישה נגדי תלונה רשמית.‬ 250 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 ‫היא טענה שנראיתי מסוממת במהלך ריאיון‬ 251 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 ‫שבו היא סיפקה מידע‬ ‫על לקוח שהיא חשבה שבסכנה.‬ 252 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 ‫היא טענה שחוסר התייחסותי הרצינית למידע‬ 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 ‫תרמה למות הלקוח שלה.‬ 254 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 ‫וזה היה במהלך התקופה שאת…‬ 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 ‫כן, גברתי. בזמנו השתמשתי.‬ 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 ‫אני מודעת לזה שלא יכולתי‬ 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 ‫לקבל החלטות נכונות בנוגע למצב.‬ 258 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 ‫התלונה שלה הובילה, בחלקה, להשעייתי.‬ 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 ‫אני רואה את המורכבות.‬ 260 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 ‫לא מדובר בנקמה.‬ ‫אני יודעת איך המוח שלה פועל.‬ 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 ‫יש לה אליבי.‬ ‫-היא מניפולטיבית.‬ 262 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 ‫המידע שלה אושר.‬ ‫-אני יכולה לייעץ. זה כל מה שאני אומרת.‬ 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 ‫אני מעריכה את זה שיש לך ידע קודם,‬ 264 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ‫אבל את קרובה מדי לנושא.‬ 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 ‫טד מוביל בחקירת דרך היהלומים.‬ ‫תני לו לטפל בזה כראות עיניו.‬ 266 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 ‫כן, גברתי.‬ 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 ‫תודה, גברתי.‬ 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 ‫יש לך מספיק עבודה בתיקים שלך.‬ 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 ‫תתרחקי ממרסר. מבינה?‬ 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 ‫כן. בסדר.‬ 271 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 ‫כאן זה טוב. שימו שם, ליד האחרים.‬ 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 ‫נצטרך עוד צלעות קירור ומגני מתח.‬ 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 ‫משדר לווייני לשיבוש שידור הווידאו.‬ ‫-תכתוב את זה.‬ 274 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 ‫ואולי פלייסטיישן לזמן מנוחה.‬ 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 ‫תכתוב את זה.‬ 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 ‫בסדר.‬ 277 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 ‫לזה מתכוונים ב"העברת התמכרות".‬ 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 ‫החלפת התמכרות אחת באחרת.‬ 279 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 ‫אנחנו אולי מתגברים על סמים או אלכוהול,‬ 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ‫אבל מחליפים אותם בסקס או הימורים.‬ 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 ‫אם לא עשינו את העבודה,‬ 282 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 ‫אם אנחנו עדיין מאשימים אנשים אחרים,‬ 283 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 ‫קל לחזור לדפוסים ישנים.‬ 284 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 ‫טוב, בואו נסיים בתפילת הצעד השלישי.‬ 285 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 ‫קח את רצוני ואת חיי.‬ ‫-ואת חיי.‬ 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 ‫הדרך אותי אל ההחלמה והראה לי איך לחיות.‬ 287 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 ‫תודה לכולם. נתראה בפעם הבאה.‬ 288 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 ‫כל הכבוד היום.‬ 289 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 ‫בנך כבר בא?‬ 290 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 ‫בעוד שבועיים.‬ 291 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 ‫כבר הצעתי את הספה.‬ 292 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‫הוא מתרגש כל כך. גם אני.‬ 293 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 ‫זה מוזר שאני גם קצת… לחוצה?‬ 294 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 ‫הוא ישמח פשוט לבלות איתך.‬ 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ‫אני יודעת.‬ 296 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 ‫אני פשוט חוששת שאיכשהו אהרוס את זה.‬ 297 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 ‫אין נקודה בהחלמה‬ ‫שבה אני אמורה לבטוח בעצמי?‬ 298 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 ‫קשה לבטוח באדם שהנך‬ 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ‫כשאת עדיין מחוברת אל מי שהיית.‬ 300 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 ‫תני לעצמך סיכוי,‬ 301 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 ‫כי אני בטוחה‬ ‫שאת צודקת יותר מכפי שאת יודעת.‬ 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 ‫אי אפשר להשיג את התוכניות לחדר הכספות.‬ 303 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 ‫בזכות אר-ג'יי, כן נוכל‬ 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 ‫לחקור את מערכות הצנרת, האוורור‬ 305 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 ‫והחשמל באזור מסביב.‬ 306 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 ‫כן.‬ ‫-לא, חבר'ה, בחייכם. זה סתם.‬ 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 ‫מחיאות כף קצרות. טוב.‬ 308 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 ‫כלומר, זה לא היה סתם.‬ 309 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 ‫בסדר, נעבור אל מערכות המים.‬ 310 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 ‫מערכת העברת המים שלהם‬ ‫מבודדת מהצנרת הראשית,‬ 311 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 ‫אבל מי הביוב מחוברים‬ ‫אל צינור ביוב שנוכל לעקוב אחריו.‬ 312 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 ‫מערכת האוורור טיפה בעייתית.‬ 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 ‫רוחבה פחות מ-30 ס"מ,‬ ‫אז איש מאיתנו לא יוכל להיכנס,‬ 314 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 ‫אבל היא כן מתפתלת דרך משרדי אס-אל-אס.‬ 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 ‫לחדר הכספות אספקת חשמל משלו,‬ 316 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ‫אבל המשרדים הסובבים משתמשים בחשמל מהבניין.‬ 317 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 ‫סליחה. לא התכוונתי לגעת בך.‬ 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ‫אתה בטוח שזה נכון?‬ 319 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 ‫זה הפנים של הבניין.‬ 320 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 ‫אני רואה שזה הפנים‬ ‫של הבניין המזוין, פרופסור.‬ 321 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 ‫אי אפשר לעבור דרך צינורות האוורור.‬ 322 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 ‫או האסלות.‬ 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 ‫או האסלות. רואה? נקודה לעניין.‬ 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 ‫ובמקום שבו כל המערכות מצטלבות…‬ 325 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 ‫רואים את…‬ ‫-חדר הכספות.‬ 326 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 ‫המסדרון ההיקפי פה, דלת פה,‬ 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 ‫פיר מעגלי שמוביל אל קומת מרתף,‬ 328 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 ‫והאזורים האלה מייצגים את הכספות.‬ 329 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 ‫עכשיו, נוכל למפות מרחקים,‬ ‫אתרים, אזעקות ומקבצי אבטחה.‬ 330 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 ‫מהם הדברים האלה שנראים כמו עכבישים?‬ 331 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 ‫איזו רשת חשמלית? יש נגד שמחובר לחיווט.‬ 332 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 ‫אלה אולי חיישני הטמפרטורה?‬ 333 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 ‫כן, אלה נגדים רגישי חום,‬ ‫ותראו את האזור הזה שם.‬ 334 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 ‫ברור שזה ביומטרי.‬ ‫-כל אלה חיווטים.‬ 335 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 ‫אם זאת הכניסה, אוכל…‬ 336 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 ‫הם ישמינו בגללך.‬ 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 ‫כלבים רזים עושים אותי עצובה.‬ 338 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 ‫אם תתעייפי…‬ 339 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 ‫ביום שבו אהיה זקנה מכדי לקצוץ בשר כתף,‬ ‫תוכלי להרדים אותי.‬ 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 ‫אנחנו כאן כבר הרבה זמן.‬ 341 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 ‫יש עוד ערים.‬ 342 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‫אם נרצה למתוח רגליים.‬ 343 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 ‫אני אמתח את שלי בכך שאטייל עם הכלבים.‬ 344 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 ‫את יכולה לטפל בבצל.‬ 345 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 ‫תודה, טה-טה.‬ 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 ‫אין בעד מה, "קונהיטה".‬ 347 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 ‫תהיו טובים, טוב?‬ 348 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 ‫היי!‬ 349 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ‫תשלטי בנקניקיות שלך!‬ 350 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‫תאכל חרא, מטומטם.‬ 351 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 ‫חתיכת מניאק בן זונה,‬ ‫תפסיק עם השטויות ותתחפף!‬ 352 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 ‫מקסים. את מנשקת את הגופה של בעלך‬ ‫עם הפה הזה?‬ 353 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 ‫אף אחד לא בא אל הבית שלי, טוב?‬ 354 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 ‫אם אתה רוצה לדבר איתי, אז במוסך.‬ 355 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 ‫אתה מבין, מטומטם?‬ 356 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 ‫אני רוצה לדבר על החלק שלי.‬ 357 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 ‫דבר עם ליאו.‬ 358 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 ‫בחייך. כולנו יודעים מי מושך פה בחוטים.‬ 359 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 ‫ידיים רועדות‬ ‫לא מושך יותר מדי דברים בימינו.‬ 360 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 ‫כן. אני לא בטוח‬ ‫ששניכם לא מנסים לדפוק את כולנו.‬ 361 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 ‫ואולי אתם לא.‬ 362 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 ‫אבל נראה לי שעשרה אחוזים נוספים‬ ‫אולי ישפרו לי קצת את ההרגשה.‬ 363 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 ‫את יודעת? זה ישאיר אותי ואת ג'ודי בצוות.‬ ‫שיהיה לנו שווה את זה.‬ 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 ‫אני אגיד לך מה אתה שווה.‬ 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 ‫כלום.‬ 366 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 ‫אתה מפצח כספות בעל יד אחת.‬ 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 ‫אתה תוספתן.‬ 368 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 ‫אתה קיים רק כדי להזדהם,‬ 369 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 ‫וברגע שיוציאו אותך,‬ ‫כולם ירגישו הרבה יותר טוב.‬ 370 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 ‫אבל אנחנו זקוקים לאשתך,‬ 371 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 ‫ונראה שהיא קשורה אליך,‬ 372 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ‫אז הנה מה שאתן לך…‬ 373 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 ‫עשרת אלפים דולר‬ ‫ומספר טלפון של מומחה לידיים.‬ 374 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 ‫בתמורה, לעולם לא תתקרב שוב אל סף ביתי,‬ 375 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 ‫אל הרחוב שלי, אל השכונה שלי.‬ 376 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ‫- ג'ין גלאסר‬ ‫את באה לדיון הזה או לא? -‬ 377 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 ‫לעזאזל.‬ 378 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 ‫אז איחרת בחצי שעה. אז מה?‬ 379 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 ‫העו"ד של הרשה קפץ על זה.‬ 380 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 ‫"לא מגיעה לבית המשפט בזמן.‬ ‫איך היא תטפל בילד?"‬ 381 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 ‫הוא כנראה צודק.‬ 382 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 ‫היי, בחייך. אל תרדי על עצמך בגלל זה.‬ 383 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 ‫לא, הם עושים את זה נהדר במקומי.‬ 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 ‫אבל עורך הדין שלי טיפל בזה… לעת עתה.‬ ‫אני פשוט הולכת על קרח דק.‬ 385 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ‫מה אתה עושה פה? מקשיב לי מקטרת.‬ 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 ‫מה זה?‬ 387 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 ‫זה עציץ התנצלות.‬ 388 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ‫על מה?‬ 389 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 ‫אני פשוט…‬ 390 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 ‫רציתי להתנצל‬ ‫על איך שטיפלתי בעניין עם מרסר.‬ 391 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 ‫לא. אם כבר, אני זו שצריכה…‬ 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 ‫הייתי צריך להיות דיסקרטי יותר.‬ 393 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 ‫אבל כנראה השווצתי קצת.‬ 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 ‫למענך.‬ 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 ‫אין צורך.‬ 396 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 ‫אתה סוכן טוב.‬ 397 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 ‫לכן כולם רוצים אותך בצוות שלהם.‬ 398 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 ‫אני חושב שאת סוכנת מצוינת.‬ 399 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 ‫תודה על עציץ ההתנצלות שלי.‬ 400 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 ‫כן.‬ 401 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 ‫אל תדאג בנוגע לזה.‬ ‫אחזיר את זה למחסן. אני פשוט…‬ 402 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ‫באמת נראה לך שמרסר היא חלק מזה?‬ 403 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 ‫טוב.‬ 404 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 ‫תראי לי.‬ 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 ‫טוב.‬ 406 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 ‫זה מחוץ לבית של אווה.‬ ‫-אלוהים, נזאן.‬ 407 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 ‫זה בוב גודווין.‬ 408 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 ‫הוא פורץ כספות עם גיליון הרשעות ארוך.‬ 409 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 ‫אם מסתכלים טוב, רואים שיד ימין שלו פצועה.‬ 410 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 ‫כן, טוב. הנה החלק הכיפי.‬ 411 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 ‫בוב נשוי לאישה בשם ג'ודי.‬ 412 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‫- אווה‬ ‫בוב -‬ 413 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 ‫אבא שלה היה ד"ר ג'יימס שטראוס,‬ ‫פרופסור לכימיה.‬ 414 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 ‫היא נסעה איתו בכל העולם עד גיל 11.‬ 415 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 ‫עבר נקי למדי,‬ 416 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 ‫חוץ משתי הרשעות‬ ‫על החזקה לא חוקית של אמצעי לחימה.‬ 417 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 ‫היא אוהבת לפוצץ דברים.‬ 418 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 ‫בדקתי את כל השמות הבדויים של בוב,‬ ‫ומצאתי משהו במוטל בקווינס.‬ 419 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 ‫הם נכנסו עשרה ימים לפני דרך היהלומים,‬ 420 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 ‫והם עדיין לא עזבו.‬ 421 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 ‫שיטת הפעולה הרגילה היא‬ ‫שפודים את השלל ומסתלקים מהעיר, אלא אם כן…‬ 422 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 ‫הם מתכננים משהו אחר.‬ 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 ‫לפי עדים היו, כמה,‬ ‫שישה חשודים בדרך היהלומים?‬ 424 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 ‫אני אומרת שאלה שלושה מהם.‬ 425 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 ‫נראה לי שדרך היהלומים‬ ‫הייתה מבצע מימון בשביל משהו גדול יותר.‬ 426 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 ‫וכל מה שמעניין את הלמן וטד‬ ‫זה לספק כמה ראשים לפרקליטות ניו יורק.‬ 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 ‫אם אקח את זה אליהם,‬ ‫הם יעצרו הכול, יסגרו את התיק,‬ 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 ‫ואני אהיה בצד הלא נכון של הדבר הזה.‬ 429 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 ‫אבל בצד הנכון של הקריירה שלך.‬ 430 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 ‫את תמיד זאת שמדברת על כללים, על שחור ולבן.‬ 431 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 ‫כן.‬ 432 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 ‫כללים הם דבר חשוב, באמת.‬ 433 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 ‫בילדות זה היה כל מה שידעתי.‬ 434 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 ‫הנה הכללים, אל תפרי אותם.‬ 435 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 ‫מתי לאכול, מתי לעבוד, מתי להתפלל.‬ 436 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 ‫קיבלתי ציונים טובים, עסקתי באתלטיקה קלה,‬ ‫נישאתי לגבר שהוריי בחרו.‬ 437 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 ‫החיים היו נקיים. ההחלטות היו… נקיות.‬ 438 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 ‫אחרי אסון התאומים, אני…‬ 439 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 ‫רציתי להוכיח שאני לא כמוהם, אתה יודע?‬ 440 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 ‫אז הצטרפתי לבולשת,‬ 441 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 ‫אבל המשמעות הייתה שהם נתנו בי מבט אחד‬ 442 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 ‫ושלחו אותי אל כל המסגדים‬ ‫כדי לעקור את הקיצוניים.‬ 443 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 ‫חנויות. בתים.‬ 444 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 ‫במשך ארבע שנים הרסתי להרבה אנשים את החיים.‬ 445 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 ‫הרסתי אנשים שנראו כמוני‬ ‫ובאו מהמקום שממנו אני באתי,‬ 446 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 ‫וניסיתי להשלים עם הרגשות האלה ולא הצלחתי,‬ 447 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 ‫אז התחלתי להשתמש.‬ 448 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 ‫היום אני פועלת לפי הכללים‬ ‫כדי להישאר נקייה.‬ 449 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 ‫כדי שאוכל לראות את בני.‬ 450 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 ‫כללים הם חשובים אם יש סיבה,‬ 451 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ‫אבל אם הסיבה לא טובה,‬ 452 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 ‫אז לפעמים צריך לקחת את הכללים ולכופף אותם‬ 453 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 ‫כדי שהדברים שבאמת חשובים לא יישברו.‬ 454 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 ‫בבקשה.‬ 455 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ‫נזק חמור לעצבים,‬ 456 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ‫יד ימין של המטופל לא תשוב לתפקוד מלא.‬ 457 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 ‫יש אנשים שפשוט נולדו כדי שישדדו אותם.‬ 458 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 ‫אני אפילו לא מרגישה לא נעים. היה מדהים.‬ ‫-מסכן.‬ 459 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 ‫היי, מותק.‬ 460 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 ‫אפשר פילסנר? בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 461 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 ‫גם יש לי קופון של ילפ‬ 462 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 ‫בשביל חטיף פלפלים חינם.‬ ‫-אלוהים.‬ 463 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 ‫אני לקוח מועדף…‬ 464 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 ‫תראו את שניכם. חברים הכי טובים.‬ 465 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 ‫יום נפלא, בנאדם.‬ ‫קיבלנו מחיר מעולה על המשאית.‬ 466 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 ‫הבחור מגדל עופות.‬ ‫השתמש בה כדי להסיע תרנגולות.‬ 467 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 ‫הוא רצה 20 אלף, אבל אני מכיר חבר'ה כאלה.‬ 468 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 ‫יש להם לב רחב, אז אמרנו להם שאנחנו נשואים.‬ 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 ‫כן, החרא הרגיל. זה לא היה סיפור רציני.‬ 470 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 ‫כנראה כן היה סיפור רציני.‬ ‫-ותקשיב,‬ 471 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 ‫ג'וד אמרה, "היי, צ'רלי…"‬ ‫אלה השמות שבחרנו לעצמנו,‬ 472 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 ‫צ'רלי ואמנדה.‬ ‫-כן, שמות חיבה. זה מקסים.‬ 473 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 ‫היא אמרה, "אל תשכח לשמור כסף‬ ‫לניתוח של אינדיגו".‬ 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 ‫כאילו יש לנו תינוקת, או תינוק או…‬ 475 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 ‫בראבו, חבר. ברא-פאקינג-בו!‬ 476 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 ‫אפשר לקבל שוטים לזוג הנשוי, בבקשה?‬ 477 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 ‫בוא נעוף מפה.‬ 478 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ‫מה עם ליל הכלולות? ביתקת את הבתולים שלה?‬ 479 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 ‫מה? לא, בנאדם, זה לא היה ככה. זה היה פשוט…‬ 480 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 ‫אבל זה בטח היה טוב יותר‬ ‫מאשר בלילה שנשלחת לכלא, נכון?‬ 481 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 ‫היא סיפרה לי על זה.‬ 482 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 ‫לא, אני…‬ 483 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‫זיון אחד מרחמים והתאהבת לגמרי.‬ 484 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-זה היה לפני המון זמן…‬ 485 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 ‫מתאים לך לצדד בו.‬ 486 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 ‫אל תדבר אליה…‬ ‫-לך תזדיין.‬ 487 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 ‫בוב! מה הקטע שלך?‬ 488 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 ‫אפשר לקבל קרח, בבקשה?‬ 489 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 ‫עכשיו זה מתחיל!‬ ‫-קדימה! תנסה שוב!‬ 490 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‫כן! עכשיו זה מתחיל!‬ 491 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 ‫מה יש לך?‬ 492 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ‫כלום!‬ 493 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 ‫סליחה.‬ 494 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 ‫התפרים נקרעו. לעזאזל.‬ 495 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ‫סטן!‬ 496 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 ‫סטן!‬ 497 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 ‫סטן, חכה. טוב. אני מצטערת, פשוט…‬ 498 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 ‫הוא פשוט…‬ 499 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 ‫הוא אומר דברים כדי לעצבן אותך.‬ 500 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 ‫בלילה שנכנסת לכלא, אני…‬ 501 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 ‫אתה יודע שזה לא נכון…‬ 502 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 ‫את צריכה להתמודד עם החרא הזה.‬ 503 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 ‫אני יודעת שהוא מניאק…‬ ‫-אני לא מדבר על בוב.‬ 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 ‫אני מדבר על מה שיש בתוכך‬ ‫שגורם לך לרצות להיות איתו.‬ 505 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 ‫מותק, בחייך. היי, תחזרי הנה.‬ 506 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 ‫בחייך, תקשיבי לי.‬ 507 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 ‫היי! ג'ודי!‬ 508 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 ‫מה, בוב, רוצה להכות אותי?‬ 509 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 ‫תעשה את זה! תראה לי איזה גבר-גבר אתה!‬ 510 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 ‫תקשיבי, בבקשה. היי.‬ 511 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 ‫תראי.‬ 512 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 ‫רציתי לתת לך את זה‬ 513 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 ‫בצורה טובה יותר, אבל…‬ 514 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 ‫זה פרפר.‬ 515 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 516 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 ‫מה הבעיה האמיתית שלך?‬ 517 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‫טוב.‬ 518 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 ‫אם אני לא יכול לפרוץ לכספות, מה אני שווה?‬ 519 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 ‫אולי אתה… תשתמש רק ביד שמאל.‬ 520 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 ‫זה לא סוף העולם.‬ ‫-זה הדבר היחיד שאני יודע לעשות.‬ 521 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 ‫לא, פשוט…‬ 522 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 ‫הבחור הזה חזר כ"סטן לומיס".‬ 523 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 ‫בעל מעדנייה בשם "האם דה מן" בריג'דווד.‬ 524 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 ‫זה מקום לגיטימי,‬ ‫אבל הוא מבריח עם תיק פלילי קצר.‬ 525 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 ‫ישב שלוש שנים על סמים בכלא וושינגטון,‬ 526 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ‫אבל מאז הוא די שומר חוק.‬ 527 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 ‫אפשר לבדוק מי ביקר את לומיס בכלא.‬ 528 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 ‫כן, החלטה טובה.‬ 529 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 ‫טוב, בוא נראה.‬ 530 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 ‫אימא שלו, אימא שלו. אימא שלו.‬ 531 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 ‫הנה זה. ג'ודי שטראוס.‬ 532 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 ‫היי. בוב גודווין.‬ 533 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 ‫ורק פעם אחת.‬ 534 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‫רגע. וושינגטון.‬ 535 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 ‫מתי אמרת שלומיס השתחרר?‬ ‫-לפני כשש שנים.‬ 536 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 ‫רוצה לדעת מי עוד‬ ‫התארח בזמנו בכלא וושינגטון?‬ 537 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 ‫וזה…?‬ ‫-ריי ורנון.‬ 538 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 ‫הלקוח של אווה מרסר, ו…‬ 539 00:35:04,270 --> 00:35:05,354 ‫- סטן לומיס -‬ 540 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 ‫שותפו לתא של סטן לומיס.‬ 541 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 ‫טעיתי בנוגע למרסר.‬ 542 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 ‫היא לא מעורבת?‬ 543 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 ‫היא מעורבת.‬ 544 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 ‫היא רק לא ראש הכנופיה. היא חישור בגלגל.‬ 545 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 ‫אבל ריי ורנון מת.‬ 546 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 ‫רק שכפי שתמיד חשדנו, היה לו שותף.‬ 547 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 ‫לא מצאו את התכשיטים מהשוד האחרון שלו.‬ 548 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 ‫אולי מישהו שהוא עבד איתו‬ ‫עדיין מסתובב ומנהל את הדברים.‬ 549 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 ‫צריך דרך לחדור לצוות הזה.‬ 550 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 ‫טוב. ניקח את זה לטד. נגייס עוד אנשים.‬ 551 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 ‫לא. נמשיך עם מרסר,‬ ‫נמצא את נקודת החולשה שלה.‬ 552 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 ‫מי אומר שיש לה?‬ 553 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 ‫לכולם יש נקודת חולשה.‬ 554 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 ‫טוב.‬ 555 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 ‫אני…‬ 556 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 ‫לעולם לא אסרב לך.‬ 557 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 ‫את מודעת לזה, נכון?‬ 558 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 ‫זה… זה לא שאני לא…‬ 559 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 ‫רוצה, פשוט…‬ 560 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 ‫יש דברים שאסור לנו לעשות.‬ 561 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 ‫לפעמים צריך לכופף כמה כללים.‬ 562 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 ‫טוב.‬ 563 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 ‫בואי…‬ 564 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 ‫בואי נתחיל לעבוד.‬ 565 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 ‫השגת אותה?‬ 566 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 ‫חדשות טובות.‬ 567 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 ‫מצאנו העתק של הכספות שיש בחדר כספות.‬ 568 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 ‫מעולה! תנו לי לנסות.‬ 569 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 ‫חדשות רעות. צריך לסובב אותן בו זמנית.‬ 570 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 ‫אולי אביא את תערובת החמצן-דלק‬ ‫או את רתכת הפלזמה?‬ 571 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 ‫זו פלדת פחמן. זה ייקח שעות.‬ 572 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 ‫אז אתן לך לעבוד.‬ 573 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 ‫סטן לא היה איתכם?‬ 574 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 ‫כן.‬ 575 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 ‫כן, טוב.‬ 576 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 ‫היי, משהו צץ. חייבים להיפגש.‬ 577 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 ‫חצות. לא לאחר. טוב.‬ 578 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 579 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 ‫קלטתי שיחה במיקרופון הפרבולי.‬ 580 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 ‫מרסר תיפגש הלילה עם איש קשר בבושוויק.‬ ‫בבוגרט וג'ונסון.‬ 581 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 ‫מה היא עושה שם?‬ 582 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 ‫יש שם רק בתי מטבחיים וגלריות אומנות.‬ 583 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 ‫קונה תרנגולות ופסיפסים.‬ ‫לא יודע. הפגישה בחצות.‬ 584 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 ‫טוב, בוא נקנה ארוחת ערב ונתמקם.‬ 585 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 ‫אני חייב להיות בברונקס‬ ‫בגלל מקרה חירום של טד.‬ 586 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 ‫זה מקרה חירום.‬ 587 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 ‫כן, אבל אני לא יכול לספר לטד, נכון?‬ 588 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‫תראי, הייתי בא.‬ 589 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 ‫בסדר, סמס לי את המידע. אטפל בזה לבד.‬ 590 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 ‫חכי, נזאן, חכי.‬ 591 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 ‫מה אם זו מלכודת?‬ 592 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 ‫אז יהיה חבל שלא תהיה שם כדי להציל אותי.‬ 593 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 ‫רואה משהו שאת אוהבת?‬ ‫-לא.‬ 594 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 ‫עוף ממני!‬ 595 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 596 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 ‫זוזו!‬ 597 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 ‫פאק! אווה!‬ 598 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 ‫אווה, עצרי! אמרתי שתעצרי!‬ 599 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 ‫תראי לי את הידיים שלך!‬ 600 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ‫רד ממני!‬ 601 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 ‫רד ממני!‬ 602 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 ‫יש לך עוד נשק?‬ ‫-אני מהבולשת, חתיכת מטומטם!‬ 603 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‫גברתי, אל תזוזי.‬ 604 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 ‫היי, טראוויס. מה זה?‬ 605 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 ‫את עצורה.‬ 606 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 ‫לא היית צריכה לעצבן את הדוב.‬ 607 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 ‫לא עצבנתי אותו. חיסלתי אותו.‬ 608 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ‫את בטוחה בנוגע לזה?‬ 609 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 ‫זו רק שאלה של זמן עד שהיא תקשר.‬ 610 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 ‫מה? אתה רוצה לוותר?‬ 611 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 ‫לא. אנחנו קרובים מדי עכשיו.‬ 612 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 ‫ניזהר. ננקוט אמצעי זהירות.‬ 613 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 ‫אנחנו כבר עושים את זה.‬ 614 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 ‫אז מה המהלך?‬ 615 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 ‫אני.‬ 616 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 ‫לא.‬ 617 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 ‫תקשיב, אם אפרוש עכשיו,‬ 618 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 ‫לעבאסי אין כלום עליך,‬ 619 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 ‫ותזכה לסיים את מה שהתחלת.‬ 620 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 ‫טוב.‬ 621 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 ‫תקשיב, ג'ין, אתה חייב…‬ 622 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 ‫אני מבינה. תקשיב לי.‬ 623 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 ‫אתה צריך להסביר לשופט‬ ‫שזה קורה המון במקצוע שלי.‬ 624 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 ‫אני…‬ 625 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 ‫לא, אסור להם! אפילו לא הוגש כתב אישום!‬ 626 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 ‫אסור להם. אסור להם לשלול ממני משמורת.‬ 627 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 ‫אני רגועה מאוד. אני…‬ 628 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 ‫כן, בסדר. אבל תחזור אליי, בבקשה?‬ 629 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 ‫איזה זין.‬ 630 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 ‫יופי, לאט.‬ 631 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 ‫היי, טה-טה. הגעתי.‬ 632 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 ‫טה-טה?‬ 633 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 ‫תרזה?‬ 634 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 ‫לקחו ממני את המשמורת על בני.‬ 635 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 ‫לא הייתה לך אותה.‬ 636 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 ‫לקחו את האפשרות…‬ ‫-איפה היא?‬ 637 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 ‫בשביל מישהי שמבינה ביורוקרטיה,‬ 638 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 ‫מפתיע שמעולם לא הסדרת‬ ‫את עניין האזרחות שלה.‬ 639 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 ‫היא מבקשת את ה"קונהיטה" שלה. ארנבת קטנה?‬ 640 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 ‫כשהייתי קטנה,‬ 641 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 ‫התקשו לתפוס אותי.‬ 642 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 ‫היא קרובת משפחה?‬ 643 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 ‫היא הייתה האומנת שלי.‬ 644 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 ‫היא עזרה לי לברוח ושמרה עליי.‬ 645 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ‫תחשבי על אישה בגילה‬ 646 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 ‫שתוחזר למדינה שלא ראתה כבר 40 שנים.‬ 647 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 ‫לבד, בלי משפחה.‬ 648 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 ‫לפחות הממשל טוב יותר עכשיו.‬ 649 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 ‫נראה לך שיש ממשל טוב?‬ 650 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 ‫יש כאלה שמשתדלים.‬ 651 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 ‫אילו מהם?‬ 652 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 ‫ספרד שבה פרנקו רצח את בני הדודים שלי?‬ 653 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 ‫ארגנטינה שבה וידלה העלים את הוריי?‬ 654 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 ‫או ארה"ב,‬ 655 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 ‫עם הסוכנים שלה שחוטפים זקנות‬ ‫כדי לקבל את מבוקשם?‬ 656 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 ‫היי, לא חטפתי אף אחד.‬ ‫משטרת ההגירה תפסה אותה.‬ 657 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 ‫הם פשוט מבצעים את תפקידם.‬ 658 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 ‫זה המהלך שלך?‬ 659 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 ‫אני ישנה בלילות.‬ 660 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 ‫איך זה מסתדר מבחינת המשפחה שלך?‬ 661 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 ‫טוב יותר מאשר אצל תרזה.‬ 662 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 ‫יש לי חברים במשטרת הגירה.‬ 663 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 ‫הם חייבים לי כמה טובות.‬ 664 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 ‫קבעו לתרזה דיון בעניין הגירוש ביום שלישי,‬ 665 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 ‫ועלולים להטיס אותה מפה‬ ‫כבר בתחילת השבוע הבא,‬ 666 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 ‫אלא אם אבצע את השיחה הזאת.‬ 667 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 ‫מה את רוצה?‬ 668 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 ‫אני רוצה שתלשיני.‬ 669 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 670 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 671 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 ‫אפילו אם זה נכון, תוכלי להיות החפרפרת שלי.‬ 672 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 ‫אני יודעת שכמה מאות אלפים מיהלומים‬ ‫לא היו היעד הסופי שלך או של הצוות שלך.‬ 673 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 ‫צוות? על מה את מדברת?‬ 674 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 ‫בוב גודווין. סטן לומיס. ג'ודי שטראוס.‬ 675 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 ‫בטח אוכל לשבור כל אחד מהם,‬ 676 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 ‫ואת תישארי בכפור.‬ 677 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 ‫ותרזה…‬ 678 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 ‫הם יודעים שעלו עליי.‬ 679 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 ‫אני בחוץ. הדלת הזאת סגורה.‬ 680 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‫שתינו יודעות שיש לך היכולות‬ ‫להתחפר בחזרה פנימה.‬ 681 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 ‫ולהראות לי איך לחיות.‬ 682 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 ‫טוב, תודה רבה לכולם.‬ 683 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 ‫אני רק רוצה שתדעו‬ ‫שחשבתי שהייתם אמיצים מאוד היום.‬ 684 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 ‫היי.‬ 685 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ‫מה קורה? באתי בשיא המהירות.‬ 686 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 ‫אני רוצה לחזור.‬ 687 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬