1
00:00:15,183 --> 00:00:19,062
ENTRANDO NO EPISODIO LARANXA:
TRES SEMANAS ANTES DO ATRACO
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Chámome Nazan e son adicta.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,194
Ola, Nazan.
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Levo limpa catro anos e unha semana.
5
00:00:35,578 --> 00:00:38,122
O traballo vai ben,
volven a confiar en min.
6
00:00:38,748 --> 00:00:39,582
Normalmente.
7
00:00:43,044 --> 00:00:46,297
Aquí falamos moito
de poñer límites, regras.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Parte norte despexada.
- E aquí.
9
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Retirádevos todos e reagrupádevos fóra.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,513
Estou limpa grazas a esas regras.
11
00:00:54,180 --> 00:00:56,682
Cando consumía,
todo semellaba desdebuxado,
12
00:00:57,183 --> 00:01:01,813
mais agora fíxome nos detalles,
nas cousas que se me escapaban.
13
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
Estrañara ese sentimento.
14
00:01:04,315 --> 00:01:06,067
Guíome por eses sentimentos.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,027
Ás veces, atinan.
16
00:01:08,528 --> 00:01:09,529
Só ás veces.
17
00:01:10,613 --> 00:01:14,158
Mais agora adoitan levarme polo bo camiño,
18
00:01:14,826 --> 00:01:16,619
aínda que non sempre o pareza.
19
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Creo que están aquí!
20
00:01:57,660 --> 00:01:59,453
Vamos! FBI!
21
00:02:00,079 --> 00:02:00,913
Non se mova!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,166
Por que tardastes tanto?
23
00:02:10,673 --> 00:02:13,885
Por iso me deron outra oportunidade
co meu fillo, Reza.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,636
POLICÍA
INMIGRACIÓN E ADUANAS
25
00:02:15,720 --> 00:02:18,973
Este será o noso primeiro
fin de semana sen supervisión.
26
00:02:20,349 --> 00:02:23,144
Se cadra leva
á custodia compartida, xa se verá.
27
00:02:23,811 --> 00:02:25,021
É un pasiño de bebé.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Talvez máis pequeno.
29
00:02:27,607 --> 00:02:31,235
Un pasiño cativeiro, prenatal, non sei.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,029
O importante é que é un paso.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
E nesta esquina,
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
a campioa de loita libre
do baixo leste de Nova York.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,628
Veña, xente!
34
00:02:48,711 --> 00:02:53,007
Abbasi atrapou ela soa o cuarto
ciberdelincuente máis buscado. Un aplauso.
35
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Está ben, tranquilos.
36
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Aprecio a excesivamente
calorosa benvida, Toby.
37
00:03:00,389 --> 00:03:01,224
Celosos.
38
00:03:01,891 --> 00:03:03,100
Están todos celosos.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Que, non podo estar impresionado?
40
00:03:06,395 --> 00:03:09,232
Podes, se me vas axudar co papelame.
41
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Ti mira que sedutores
son estes formularios.
42
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
43
00:03:17,406 --> 00:03:20,826
Es unha tentadora.
É unha conduta desapropiada no traballo.
44
00:03:21,327 --> 00:03:26,874
Encantaríame que flipas, pero estamos
enfrascados no atraco da vía Diamante.
45
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Ai, si? Que tedes?
46
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Identificamos
a impresión dactilar dunha vaíña.
47
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Xenial.
48
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Entón, quen é o rateiro de diamantes?
49
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Ei, parabéns polo de Jagos.
50
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Non me iades dicir o de Ava Mercer?
51
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Non sabía que o noso boy scout
era o pregoeiro.
52
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Teredes máis
que unha impresión e unha bala.
53
00:03:51,941 --> 00:03:54,986
Senón, non a deteñades
ou marearavos o peixe.
54
00:03:55,069 --> 00:03:57,571
Mira, entendo que ti e Mercer teñades un…
55
00:03:58,281 --> 00:03:59,991
- pasado.
- Serei de axuda.
56
00:04:00,074 --> 00:04:01,784
Non hai nada no que axudar.
57
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
Será un erro.
58
00:04:03,703 --> 00:04:05,997
É unha avogada da parte alta, concho.
59
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Mercer será corrupta, mais dubido
que sexa a ladroa de xoias que buscamos.
60
00:04:10,793 --> 00:04:11,669
Foinos ben.
61
00:04:12,670 --> 00:04:13,504
Ti cres?
62
00:04:14,297 --> 00:04:18,926
- Hai dabondo para o vindeiro atraco?
- Para o que queremos ou o que fai falla?
63
00:04:19,010 --> 00:04:21,679
Abrir a cámara
requirirá equipamento especial.
64
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Mercaremos o que poidamos
e amañarémonolas para que sirva.
65
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Acompáñote?
- Non.
66
00:04:28,436 --> 00:04:30,855
Xa sabes que Javier prefire que vaia soa.
67
00:04:30,938 --> 00:04:32,815
Máis razón para que vaia.
68
00:04:50,416 --> 00:04:51,417
Ava.
69
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Esqueces algo?
70
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Xusto a tempo.
71
00:05:44,470 --> 00:05:46,972
A puntualidade escasea
nas mulleres guapas.
72
00:05:47,473 --> 00:05:50,434
Circula, Bob, vou soa. Ese é o trato.
73
00:05:50,518 --> 00:05:53,646
Non coñezo o teu socio
e a ti e ao vello Joe, apenas.
74
00:05:54,188 --> 00:05:56,607
Xogo o pescozo nesta partida, arriscarei.
75
00:05:59,318 --> 00:06:01,821
Está detrás e non axites a mar, entendido?
76
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
A mar abana o barco, nena.
77
00:06:04,698 --> 00:06:06,659
E iso que se supón que significa?
78
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Isto é todo?
79
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Agás un par de cousas.
80
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Tres centos.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,751
Tres? Estás que si.
82
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Calcularamos un pouco máis.
83
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Serán difíciles de colocar,
pola súa procedencia.
84
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Hei atopar un comprador de fóra.
85
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Sei dun tipo de Filadelfia
que daría un millón.
86
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Pois talvez sexa o lugar axeitado
para esta transacción.
87
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Non comecedes coa carallada.
88
00:06:48,868 --> 00:06:50,119
Que dis?
89
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Catro centos.
- Catro?
90
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Quen é o ladrón agora?
91
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
De acordo.
92
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Nunha hora terei os fondos.
93
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Agardo fóra.
94
00:07:26,822 --> 00:07:28,324
Podemos facer iso, claro.
95
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
- Abriu unha xeadería nova.
- Podo tomar un de pasas con ron?
96
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
O que ti queiras
e tamén podemos ir ao carrusel.
97
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
A mamá raposa lle encantan.
E ao raposiño, aínda lle gustan?
98
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Ao raposiño tamén lle encantan.
99
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Moi ben.
- Socio, despídete de mamá.
100
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Hora das tarefas!
101
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Papá di que hei facer o de Ciencias.
102
00:07:52,640 --> 00:07:54,892
Claro, as tarefas son importantes.
103
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Teño moitas ganas de verte, quérote.
104
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Eu tamén, adeus!
- Di a teu pai que vou…
105
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMÁ
106
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACORDO DE CUSTODIA
XULGADO DE FAMILIA DE NOVA YORK
107
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI
RAY VERNON, AGOSTO-DECEMBRO
108
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Queres un vehículo blindado?
109
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Quero unha copia dun vehículo blindado.
110
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Unha réplica que nos permita
traspasar a reixa de seguridade de SLS.
111
00:08:38,727 --> 00:08:43,941
Se pasa por vez, pode que logremos entrar
na baía de carga sen disparar as alarmas.
112
00:08:44,024 --> 00:08:46,527
Cómpre comezar
coa configuración da cabina.
113
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Fixo que as camionetas son unhas 132s,
114
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
mais a suspensión é ríxida que flipas
115
00:08:52,283 --> 00:08:55,953
e, se levamos moita carga atrás,
derraparemos sen parar.
116
00:08:56,036 --> 00:08:56,996
Mala cousa.
117
00:08:57,830 --> 00:09:04,420
Agarda, o pai dun baixista de Fairlawn
tiña unha Chevy C4500 do 2003 cuspidiña.
118
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Atopa unha
e modificarei e ampliarei a cabina.
119
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Agarda, teño o seu número en algures.
120
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, podes conseguila?
121
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
122
00:09:15,139 --> 00:09:17,349
Stan, podes ir por esa camioneta?
123
00:09:17,433 --> 00:09:20,853
Unha Chevy do 2003 para modificala.
Encárgome.
124
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Tecnicamente o rapaz
non se graduou connosco,
125
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
mais asinou o meu libro de graduación
e apuntou o teléfono.
126
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Debuxou un pene.
127
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Osíxeno e gasolina, bonita combinación.
128
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Bo traballo, Judy.
129
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
É estable?
130
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Eu non dispararía nin arredor,
131
00:09:44,585 --> 00:09:48,881
pero para máis de cinco centímetros
de aceiro, precisaremos calor dabondo.
132
00:09:50,966 --> 00:09:55,387
Un tipo do Triángulo de Ferro pode
conseguir unha caixa para practicar.
133
00:09:55,471 --> 00:09:58,474
Ti mais eu poderiamos ir xuntos.
134
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
A quen lle apetece ir xantar ao Sizzler?
Descoidade, o tío Bob invita.
135
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Canto?
- Máis que xusto, 400 000.
136
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita contentaba con tres,
mais eu aperteille ao tipo.
137
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Que sería de nós sen ti?
138
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Quen come espaguetes con pauciños?
139
00:10:14,281 --> 00:10:15,658
Mil millóns de persoas.
140
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Lembrade o que nos custou conseguilo,
non é un caixeiro.
141
00:10:23,707 --> 00:10:27,169
A camioneta,
a tecnoloxía, as caixas fortes
142
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
e os explosivos e a química.
143
00:10:29,505 --> 00:10:33,008
Debería cubrir todo o preciso
para entrar na cámara da SLS.
144
00:10:33,092 --> 00:10:35,678
Axustádevos ao tempo e ao presuposto.
145
00:10:36,345 --> 00:10:38,097
Por que leva tanto ela?
146
00:10:38,889 --> 00:10:42,893
Isto é Nova York, querido,
o mercado inmobiliario manda.
147
00:10:42,976 --> 00:10:46,814
O edificio ten un ximnasio
e un balneario para tódolos inquilinos.
148
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Hai moitas grandes empresas da lista
Fortune 500, institucións financeiras,
149
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
e incluso algúns museos usan o edificio
para gardar excedentes de obras de arte.
150
00:10:59,243 --> 00:11:01,870
- Ola, señor Salas.
- Unha visita, Leighanne?
151
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Si, preséntolle a Roger Salas,
leva sete anos de inquilino.
152
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Esta é Mallory…
153
00:11:07,334 --> 00:11:08,544
- Rosenthal.
- Abofé.
154
00:11:09,294 --> 00:11:12,715
De Belgrano Industrial,
optimización do usuario final.
155
00:11:13,799 --> 00:11:15,300
E vostede, señor Salas?
156
00:11:19,430 --> 00:11:23,058
Protexemos as cousas
que paga a pena protexer. Goce da visita.
157
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS
DIRECTOR EXECUTIVO DE SLS
158
00:11:26,395 --> 00:11:29,773
Preguntou polas medidas de seguridade
e temos as mellores.
159
00:11:30,941 --> 00:11:34,153
É moi difícil achar un espazo diáfano
así en Manhattan.
160
00:11:35,904 --> 00:11:37,823
Gustaríame facer algúns cambios.
161
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Por suposto, cada empresa
ten as súas necesidades.
162
00:11:43,036 --> 00:11:47,666
Dígame, señorita Rosenthal, exactamente
que é a optimización do usuario final?
163
00:11:47,750 --> 00:11:48,709
Quedamos con el.
164
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
Primeiro e último mes en metálico?
165
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Prepararei os papeis.
166
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
NOTAS DO INTERROGATORIO
167
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
O meu instinto, o meu ollo
e a miña percepción
168
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
dinme que Ava Mercer coñece
a Ray Vernon e sabe onde está.
169
00:12:36,548 --> 00:12:40,052
Está mentindo e chéirame algo…
170
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
171
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Ei, non deberías estar aquí.
Ted porase furioso.
172
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Só eu a coñezo de verdade.
173
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Non direi nin mu.
174
00:13:39,570 --> 00:13:42,865
Sinto a demora, son o axente Gough.
Falamos por teléfono.
175
00:13:42,948 --> 00:13:45,200
Impórtalle que grave o interrogatorio?
176
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
Estou arrestada?
177
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Abofé que non, só son unhas preguntas.
178
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Pois grave o que queira.
179
00:13:51,206 --> 00:13:54,585
De familia española,
pero veu da Arxentina como refuxiada?
180
00:13:55,168 --> 00:13:57,170
Hai anos, agora teño a residencia.
181
00:13:57,796 --> 00:13:59,006
Foi na Guerra Sucia?
182
00:13:59,882 --> 00:14:01,675
Así a chamaron.
183
00:14:02,467 --> 00:14:03,886
Nós chamámola xenocidio.
184
00:14:05,721 --> 00:14:08,807
Sen titor, padriño nin pais.
185
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Estivo soa de nena,
186
00:14:11,727 --> 00:14:15,439
non tiña ningún familiar vivo
e estaba soa nun país estranxeiro,
187
00:14:16,732 --> 00:14:17,649
mais aquí está.
188
00:14:19,401 --> 00:14:20,485
Aquí estou?
189
00:14:20,569 --> 00:14:23,071
Unha muller con poder, contactos e cartos.
190
00:14:23,739 --> 00:14:24,698
Chegou lonxe.
191
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
E, aínda así, chámanme
para vir ao FBI sen motivo ningún.
192
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Eu non diría tal.
- Pois non sei por que non vai ao gran.
193
00:14:34,124 --> 00:14:36,084
Gústalle ser avogada, Mercer?
194
00:14:36,835 --> 00:14:39,671
Digamos que me gusta
facer o que se me dá ben.
195
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Traballa para moita xente cuestionable.
196
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Podería dicirlle o mesmo.
197
00:14:45,928 --> 00:14:49,473
- Vería o do distrito Diamante nas novas.
- Difícil non velo.
198
00:14:49,556 --> 00:14:52,768
No lugar, atopamos unha vaíña
cunha impresión dactilar.
199
00:14:52,851 --> 00:14:56,480
Cotexámola coas bases de datos
e saíu alguén curioso, vostede.
200
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Pregúntome que explicación hai.
201
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Non podo dicir que me sorprenda.
202
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Hai un mes, denunciei ante a policía
que me roubaran dúas armas.
203
00:15:07,991 --> 00:15:13,330
Teño varias, polo dereito que me garante
a Segunda Emenda ao ser cidadá dos EE. UU.
204
00:15:13,413 --> 00:15:18,251
E, ao igual que a xente responsable
que ten armas, cárgoas eu mesma.
205
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Iso explicaría a miña impresión na vaíña.
206
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
É horrible que se usasen
para cometer un acto delituoso.
207
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Permíteme que o corrobore coa Policía?
208
00:15:56,039 --> 00:15:58,000
De certo que foi Abbasi.
209
00:15:58,583 --> 00:15:59,584
Mala cousa.
210
00:16:00,127 --> 00:16:01,878
Xa as tiveches con ela.
211
00:16:05,132 --> 00:16:08,051
Habemos de tomar precaucións
e ver se nos seguen.
212
00:16:10,929 --> 00:16:14,933
- Non poden achar este lugar.
- Usaremos teléfonos de prepago.
213
00:16:18,645 --> 00:16:19,980
Que di o teu instinto?
214
00:16:23,984 --> 00:16:25,193
Temos un problema?
215
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Non.
216
00:16:29,906 --> 00:16:30,824
Non?
217
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Non, non o temos.
218
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
- Hai algo máis.
- Xa estamos de novo.
219
00:16:37,039 --> 00:16:41,043
- Non sabe que podería estar en xogo.
- Dixo por que o quere facer?
220
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
221
00:16:42,044 --> 00:16:44,671
É innegable que Abbasi
ten experiencia nisto,
222
00:16:44,755 --> 00:16:46,923
mais, polo seu historial con Mercer,
223
00:16:47,007 --> 00:16:50,510
decidín que o mellor para o FBI
é que manteña a distancia.
224
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Hai sete anos, Ava Mercer
puxo unha queixa formal contra min.
225
00:16:59,478 --> 00:17:02,522
Alegou que eu estaba drogada
nun interrogatorio
226
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
no que dixo que un cliente
estaba en perigo.
227
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Alegou que, como non tomei
a información en serio,
228
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
tiven culpa na súa morte.
229
00:17:12,157 --> 00:17:14,326
E iso ocorreu cando…
230
00:17:14,409 --> 00:17:16,912
Si, señora. Naquel entón consumía.
231
00:17:18,538 --> 00:17:19,915
Recoñezo que non…
232
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
xulguei a situación como era debido.
233
00:17:24,294 --> 00:17:28,048
A súa queixa ocasionou,
en parte, a miña suspensión.
234
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Xa vexo o problema.
235
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Isto non é un desquite,
sei como pensa ela.
236
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Ten coartada.
- Manipula.
237
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- A información concorda.
- Só pido poder asesorar.
238
00:17:40,393 --> 00:17:42,354
Entendo que a coñeces,
239
00:17:43,396 --> 00:17:44,731
mais tócache de preto.
240
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted levará o da vía Diamante
e fará como vexa oportuno.
241
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Si, señora.
242
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Grazas.
243
00:17:57,536 --> 00:17:59,663
Tes máis que dabondo cos teus casos.
244
00:18:01,623 --> 00:18:04,334
Mantente afastada de Mercer, entendido?
245
00:18:04,417 --> 00:18:05,252
Ben.
246
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Entendido.
247
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Aquí está ben, poñédeas aí,
a carón das outras.
248
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Fallan máis disipadores
e protección de sobretensións.
249
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- E un transmisor satélite para o vídeo.
- Escríbeo.
250
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
E talvez unha PlayStation
para os ratos mortos.
251
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Escríbeo.
252
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Perfecto.
253
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
A transferencia de adicción é xusto iso.
254
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
É trocar unha adicción por outra.
255
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Podemos sobrepoñernos
ás drogas e o alcohol,
256
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
mais substituímolos polo sexo ou o xogo.
257
00:18:40,453 --> 00:18:41,913
Se non nos sobrepoñemos
258
00:18:42,539 --> 00:18:45,333
e seguimos culpando a outra persoa,
259
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
é fácil recaer nos vellos hábitos.
260
00:18:49,421 --> 00:18:52,215
Moi ben, rematemos coa oración
do terceiro paso.
261
00:18:58,180 --> 00:19:00,599
Toma a miña vontade e a miña vida.
262
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guíame na miña recuperación
e amósame como vivir.
263
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Grazas a todos, vémonos á próxima.
264
00:19:16,823 --> 00:19:17,824
Bo traballo hoxe.
265
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Xa chegou teu fillo?
266
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
En dúas semanas.
267
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Xa preparei o sofá.
268
00:19:28,168 --> 00:19:32,881
Está entusiasmado, e eu tamén.
É raro que tamén estea… nerviosa.
269
00:19:33,548 --> 00:19:36,051
Estará contento con tal de estar canda ti.
270
00:19:36,551 --> 00:19:37,385
Xa sei.
271
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Pero preocúpame leala dalgunha maneira.
272
00:19:47,187 --> 00:19:49,898
Non hai un punto na recuperación
no que hei de…
273
00:19:50,774 --> 00:19:51,858
confiar en min?
274
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
É difícil confiar na persoa que es
275
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
cando aínda estás amarrada a quen eras.
276
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Dáte unha oportunidade,
277
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
seguro que non vas mal encamiñada.
278
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Non podemos obter os planos da cámara.
279
00:20:07,916 --> 00:20:10,085
Grazas a RJ, o que podemos é estudar
280
00:20:10,168 --> 00:20:13,463
os canos, a ventilación
e os sistemas eléctricos arredor.
281
00:20:15,966 --> 00:20:19,261
- Ben.
- Tíos, por favor, non foi nada.
282
00:20:20,762 --> 00:20:22,347
Vaites, un aplauso curto.
283
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Pois tan sinxelo non foi.
284
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Ben, vexamos os canos.
285
00:20:28,770 --> 00:20:32,440
O que usen para mover a auga,
está illado dos canos principais,
286
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
mais as augas residuais están conectadas
á rede, que podemos rastrexar.
287
00:21:09,686 --> 00:21:12,397
O sistema de ventilación
ten unha complicación.
288
00:21:12,480 --> 00:21:17,360
Ten menos de 30 cm de ancho e non cabemos,
mais chega aos despachos de SLS.
289
00:21:25,035 --> 00:21:29,831
A cámara usa a súa fonte de electricidade,
mais os despachos arredor usan a xeral.
290
00:21:29,914 --> 00:21:33,752
Perdoa, non te toquei adrede.
291
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Seguro que vai aí?
292
00:21:48,975 --> 00:21:53,104
- É o interior do edificio.
- Iso xa o vexo, señor catedrático.
293
00:21:53,188 --> 00:21:55,899
- Non cabemos nos condutos.
- Nin nos retretes.
294
00:21:55,982 --> 00:21:57,650
Nin nos retretes, ben visto.
295
00:21:59,486 --> 00:22:01,404
E onde conflúen tódolos sistemas
296
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
está…
297
00:22:03,073 --> 00:22:03,907
A cámara.
298
00:22:04,699 --> 00:22:07,243
Aquí hai un corredor perimetral,
unha porta,
299
00:22:07,327 --> 00:22:09,913
un conduto que leva a un nivel inferior
300
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
e estas seccións son as caixas fortes.
301
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Podemos mapear as distancias, as alarmas,
as posicións e os centros de seguridade.
302
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Que son esas cousas con forma de araña?
303
00:22:20,340 --> 00:22:23,635
Unha malla eléctrica?
Hai cables de resistencia.
304
00:22:23,718 --> 00:22:25,261
E sensores de temperatura?
305
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Abofé, son termistores,
e mirade a zona de aí.
306
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Han ser biométricos.
- Está todo cablado.
307
00:22:31,851 --> 00:22:34,687
Se é a entrada,
podería ter recoñecemento facial…
308
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Oe!
309
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Vixíe as salchichas!
310
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Que ben. Besa o cadáver
do seu home con ese bico?
311
00:24:16,164 --> 00:24:20,418
Ninguén vén á miña casa, oes?
Se queres falar comigo, faino no taller.
312
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Quero falar da miña parte.
313
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Coméntallo a Leo.
314
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Veña, é ben sabido quen move os fíos.
315
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Dubido que mans xelatina manexe moito.
316
00:24:35,683 --> 00:24:36,726
Exacto.
317
00:24:37,352 --> 00:24:39,979
Non sei se tramaredes
metérnola boa ao resto.
318
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Talvez non.
319
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Mais cun 10 % extra terei menos queixa.
320
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Fai que a min e a Judy
nos mereza a pena quedar no equipo.
321
00:24:52,617 --> 00:24:55,078
Direiche o que mereces.
322
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nada.
323
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Es un ladrón de caixas fortes
cunha soa man.
324
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Es un apéndice.
325
00:25:04,462 --> 00:25:06,589
Non fas máis que botar leña ao lume,
326
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
e, no momento no que caias,
todos estaremos moito mellor.
327
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Mais precisamos da túa esposa
328
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
e semella que vai atada a ti.
329
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Así que te darei o seguinte,
330
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
dez mil e o teléfono
dun especialista de mans.
331
00:25:28,486 --> 00:25:34,617
A cambio, non volverás poñer
un pé na miña entrada,
332
00:25:35,952 --> 00:25:36,786
no meu bloque
333
00:25:38,830 --> 00:25:40,248
nin no meu barrio.
334
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER: VAS VIR Á VISTA OU QUE?
335
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Merda.
336
00:25:55,221 --> 00:25:57,181
Chegaches unha hora tarde, e que?
337
00:25:57,682 --> 00:25:59,183
O avogado de Harsha dixo:
338
00:25:59,684 --> 00:26:02,770
"Non chega ao xulgado a tempo
e vai coidar dun neno?"
339
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
E terá razón.
340
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Veña, non te fustrigues con iso.
341
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Non, se xa o fan eles dabondo.
342
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
O meu avogado manexouno… de momento,
mais estou na corda frouxa.
343
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Que fas aquí, escoitándome latricar?
344
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Que é isto?
345
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
É unha planta de desculpas.
346
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Por que?
347
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
É que…
348
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
quería pedirche perdón
por como levei o de Mercer.
349
00:26:39,849 --> 00:26:43,519
- Non, en tal caso fun eu quen cruzou…
- Hei ser máis discreto.
350
00:26:44,646 --> 00:26:46,022
Probablemente estivese…
351
00:26:46,522 --> 00:26:47,899
alardeando un pouco.
352
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Por ti.
353
00:26:52,945 --> 00:26:54,322
Non é preciso.
354
00:26:54,906 --> 00:26:58,284
Es un bo axente, por iso
todos queren terte no seu equipo.
355
00:27:00,119 --> 00:27:01,621
Es unha axente excelente.
356
00:27:11,673 --> 00:27:13,925
Grazas pola planta de desculpas.
357
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Ben.
358
00:27:17,637 --> 00:27:18,554
Descoida iso.
359
00:27:18,638 --> 00:27:23,643
- Ía poñelo de volta no almacén. Estaba…
- En serio cres que Mercer está metida?
360
00:27:35,738 --> 00:27:36,823
Pois ben.
361
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Amósamo.
362
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
De acordo.
363
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Esta é a casa de Ava.
- Xesús, Nazan.
364
00:27:48,626 --> 00:27:52,088
É Bob Goodwin, rouba caixas fortes.
Ten un historial longo.
365
00:27:52,171 --> 00:27:54,549
Olla de preto, ten a man dereita ferida.
366
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Pois aquí vén o gracioso.
367
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob está casado cunha tal Judy.
368
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Seu pai era o Dr. James Strauss,
un profesor de Química.
369
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Levouna polo mundo ata os 11 anos.
370
00:28:09,063 --> 00:28:13,067
Só ten dúas tachas no seu historial,
por tenza ilícita de artillería.
371
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Gústalle rebentar cousas.
372
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Rastrexei os alias de Bob
e está nun motel de Queens.
373
00:28:19,323 --> 00:28:22,493
Levan aí dende dez días antes
do da vía Diamante.
374
00:28:23,494 --> 00:28:25,913
O normal é vender a mercancía e liscar.
375
00:28:26,539 --> 00:28:28,458
- Agás…
- Se planean outra cousa.
376
00:28:30,293 --> 00:28:33,379
As testemuñas viron
seis sospeitosos na vía Diamante.
377
00:28:33,880 --> 00:28:35,214
Estes han de ser tres.
378
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
O da vía Diamante tivo que ser
para financiar algo máis grande.
379
00:28:39,051 --> 00:28:42,930
Helman e Ted só buscan
entregarlle un par deles ao tribunal.
380
00:28:43,014 --> 00:28:47,185
Se lles vou con isto,
pecharán o caso e estarei no lado erróneo.
381
00:28:47,769 --> 00:28:49,604
E no correcto na túa profesión.
382
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Sempre falas das regras,
do branco e o negro.
383
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Xa.
384
00:28:57,361 --> 00:28:59,071
As regras sonche importantes.
385
00:29:00,114 --> 00:29:03,242
De pequena, todo eran regras
e non podía rompelas.
386
00:29:03,326 --> 00:29:05,453
Cando había comer, traballar, rezar.
387
00:29:05,536 --> 00:29:09,081
Sacaba boas notas, corría
e casei con quen querían meus pais.
388
00:29:09,749 --> 00:29:13,836
Tiña unha vida impoluta
e as miñas decisións… tamén o eran.
389
00:29:17,006 --> 00:29:18,549
Tras os atentados do 11S,
390
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
quería demostrar
que non era coma eles, entendes?
391
00:29:24,347 --> 00:29:25,681
Por iso entrei no FBI.
392
00:29:26,891 --> 00:29:29,268
Entón, botáronme unha ollada
393
00:29:29,936 --> 00:29:32,939
e mandáronme
a atrapar radicais a tódalas mesquitas,
394
00:29:34,190 --> 00:29:35,107
ás tendas,
395
00:29:36,067 --> 00:29:36,901
ás casas.
396
00:29:41,197 --> 00:29:44,534
Pasei catro anos
arruinando unha chea de vidas,
397
00:29:46,244 --> 00:29:49,205
desfacendo os meus semellantes,
os da miña terra.
398
00:29:50,748 --> 00:29:56,295
Intentei aplacar ese sentimento
e non puiden, por iso comecei coas drogas.
399
00:29:57,713 --> 00:29:59,966
Agora sigo as regras para non consumir
400
00:30:00,675 --> 00:30:02,385
e para poder ver o meu fillo.
401
00:30:03,511 --> 00:30:06,889
As regras son importantes se teñen
un porqué, senón…
402
00:30:06,973 --> 00:30:12,228
ás veces cómpre retorcelas para evitar que
creben as cousas que realmente importan.
403
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Aquí tes.
404
00:30:21,529 --> 00:30:24,657
NERVIOS CON DANOS GRAVES
IMPROBABLE RECUPERAR A MOBILIDADE TOTAL
405
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Algúns naceron para que lles roubasen.
406
00:30:30,496 --> 00:30:33,291
- Nin me sinto mal, foi xenial.
- Pobre tipo.
407
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
Ola, ceo.
408
00:30:35,209 --> 00:30:37,670
Posme unha Pilsner, por favor?
409
00:30:37,753 --> 00:30:39,046
E teño outra cousa.
410
00:30:40,298 --> 00:30:43,301
- Uns xalapeños de balde coa app Yelp.
- Mi madriña.
411
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Son da elite.
412
00:30:47,013 --> 00:30:48,723
Mira ti, uña e carne.
413
00:30:49,223 --> 00:30:52,351
Foi un día incrible,
sacamos a camioneta a bo prezo.
414
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
O tipo tiña unha granxa de polos
e usábao para transportalos.
415
00:30:56,480 --> 00:30:59,692
Quería 20 000, mais coñezo estes tipos.
Son brandiños.
416
00:30:59,775 --> 00:31:03,613
- Dixemos que estabamos casados.
- O típico, non foi para tanto.
417
00:31:03,696 --> 00:31:04,989
Sería unha ganga.
418
00:31:05,072 --> 00:31:09,577
E escoita, vai Jude e di: "Oe, Charlie…"
Usamos eses nomes, Charlie e Amanda…
419
00:31:09,660 --> 00:31:11,454
Nomes de cans, adorable.
420
00:31:11,537 --> 00:31:14,790
Pois vai e di: "Deixa cartos
para a cirurxía de Indigo."
421
00:31:14,874 --> 00:31:17,418
Como se tivésemos
unha nena, ou sería neno…?
422
00:31:17,501 --> 00:31:20,338
Bla, bla, bla. Bravo, carallo!
423
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Posme unha ronda de chopos para os noivos?
424
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Ceo, vámonos.
425
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Que hai da noite de vodas? Desvirgáchela?
426
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Que? Non, tío, non é iso. Só foi un…
427
00:31:32,475 --> 00:31:34,977
Sería mellor que a noite que fuches preso.
428
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Contoumo todo.
429
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Non, eu…
430
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Un foguetiño por pena e xa namoras.
431
00:31:41,609 --> 00:31:43,861
- Nunca dixen tal.
- Xa choveu diso…
432
00:31:43,945 --> 00:31:46,030
Igual ca ti, poñéndote do seu lado.
433
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Non lle fales…
- Fódete!
434
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob, que carallo?
435
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Podes traernos algo de xeo?
436
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Iso é!
- Inténtao de novo!
437
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Agora si!
438
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Que tes? Que vas facer?
439
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Nada.
440
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Síntoo.
441
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Saltáronme os puntos, vaia leria.
442
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
443
00:32:17,645 --> 00:32:18,479
Stan!
444
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, agarda. Síntoo.
445
00:32:23,317 --> 00:32:24,235
Non dixen tal.
446
00:32:26,404 --> 00:32:29,699
El… só di trapalladas
para sacarte do rego.
447
00:32:30,574 --> 00:32:32,243
A noite que ingresaches, eu…
448
00:32:33,160 --> 00:32:35,997
- Sabes que non é certo…
- Lida ti con esa merda.
449
00:32:36,706 --> 00:32:39,041
- Sei que é un mamón.
- Non falo de Bob.
450
00:32:39,125 --> 00:32:41,752
Refírome ao te impulsa
a querer estar con el.
451
00:32:45,548 --> 00:32:48,050
Nena, veña, volve aquí.
452
00:32:48,801 --> 00:32:49,802
Veña, escóitame.
453
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Oe, Judy!
454
00:32:52,888 --> 00:32:54,223
Que, queres pegarme?
455
00:32:54,306 --> 00:32:57,143
Faino e amósame
que es un home feito e dereito!
456
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Escóitame, por favor.
457
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Mira.
458
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Quería darte isto
459
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
doutra maneira, mais…
460
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
É unha bolboreta.
461
00:33:13,367 --> 00:33:14,827
Xa o vexo.
462
00:33:20,916 --> 00:33:23,210
Que carallo te pasa?
463
00:33:37,099 --> 00:33:41,645
- De acordo.
- Sen poder abrir caixas, para que sirvo?
464
00:33:42,229 --> 00:33:44,065
Talvez… Non, só tes a esquerda.
465
00:33:44,148 --> 00:33:47,068
- Non é a fin do mundo.
- É o único que sei facer.
466
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Non…
467
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Este é Stan Loomis.
468
00:34:15,304 --> 00:34:20,851
Ten unha tenda de delicatessen legal,
mais é un contrabandista con antecedentes.
469
00:34:20,935 --> 00:34:25,564
Pasou tres anos en prisión por drogas,
mais dende entón portouse bastante ben.
470
00:34:25,648 --> 00:34:28,651
Podemos ollar no rexistro
quen o visitou no cárcere.
471
00:34:28,734 --> 00:34:29,735
Boa idea.
472
00:34:31,278 --> 00:34:32,279
Vexamos.
473
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
Súa nai,
474
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
súa nai,
475
00:34:36,992 --> 00:34:37,827
súa nai
476
00:34:38,702 --> 00:34:40,871
e aquí está, Judy Strauss.
477
00:34:40,955 --> 00:34:41,789
Para, mira.
478
00:34:42,748 --> 00:34:43,624
Bob Goodwin.
479
00:34:43,707 --> 00:34:44,834
Só unha vez.
480
00:34:46,418 --> 00:34:47,962
Na prisión de Washington…
481
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Cando dis que saíu Loomis?
- Hai seis anos.
482
00:34:54,385 --> 00:34:57,346
Sabes quen estaba
tamén daquela nese correccional?
483
00:34:58,013 --> 00:34:59,306
Quen é?
484
00:34:59,390 --> 00:35:02,434
Ray Vernon, cliente de Ava Mercer e…
485
00:35:05,354 --> 00:35:07,064
compañeiro de cela de Loomis.
486
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Equivoqueime con Mercer.
487
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Non está nisto?
488
00:35:12,653 --> 00:35:16,657
Abofé que si, mais non é a cabeza,
senón unha peza da engrenaxe.
489
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Pero Ray Vernon finou.
490
00:35:18,909 --> 00:35:23,664
Sospeitábase que tiña un cómplice
e as xoias do último roubo non apareceron.
491
00:35:23,747 --> 00:35:27,168
Talvez quen ía con el
aínda manda no galiñeiro.
492
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Precisamos ter ollos dentro.
493
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Ben, digámosllo a Ted, teremos máis apoio.
494
00:35:31,755 --> 00:35:34,884
Non, temos que achar
unha fenda na armadura de Mercer.
495
00:35:34,967 --> 00:35:36,510
Como sabemos que ten unha?
496
00:35:37,178 --> 00:35:38,429
Todos a temos.
497
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Ben.
498
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Eu…
499
00:35:47,813 --> 00:35:49,315
nunca che diría que non.
500
00:35:52,693 --> 00:35:53,611
Píllano, ou?
501
00:36:00,117 --> 00:36:02,286
Non é que non…
502
00:36:04,288 --> 00:36:06,290
queira, é que non…
503
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
Non podemos facelo.
504
00:36:15,174 --> 00:36:16,717
Cómpre retorcer as regras.
505
00:36:29,188 --> 00:36:30,064
Ben.
506
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Volvamos…
507
00:36:36,320 --> 00:36:37,363
ao traballo.
508
00:36:41,867 --> 00:36:43,494
Conseguíchela?
509
00:36:46,956 --> 00:36:50,501
Boas novas, temos unha réplica
das pechaduras da cámara.
510
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Contra, deixa que vexa.
511
00:36:52,086 --> 00:36:55,339
Malas novas, cómpre xiralas á vez.
512
00:36:59,134 --> 00:37:00,386
Podería cortalas.
513
00:37:00,469 --> 00:37:04,556
- Por oxicombustión ou plasma.
- É alta en carbono, levaría horas.
514
00:37:05,599 --> 00:37:06,600
Déixovos con iso.
515
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan non ía convosco?
516
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Dime.
517
00:37:20,990 --> 00:37:21,949
Ben, vamos alá.
518
00:37:23,867 --> 00:37:26,453
Xurdiu unha cousa, habemos vernos.
519
00:37:28,038 --> 00:37:30,165
Á medianoite, non tardes.
520
00:37:31,208 --> 00:37:32,042
De acordo.
521
00:37:39,800 --> 00:37:42,428
- Ola.
- Collín unha conversa coa parabólica.
522
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer quedou esta noite
cun contacto en Bushwick.
523
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Que fai aí?
524
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Só hai matadoiros e galerías de arte.
525
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Viría mercar polos e mosaicos,
non che sei. Quedou á medianoite.
526
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Ben, vaiamos por algo de cear
e faremos garda.
527
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Hei de ir ao Bronx
por unha emerxencia de Ted.
528
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Isto é unha emerxencia.
529
00:38:00,779 --> 00:38:03,032
Xa, pero non llo podo dicir a Ted, ou?
530
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Oe, por min quedaría…
531
00:38:05,617 --> 00:38:08,871
- Ben, envíame a información. Irei soa.
- Nazan, agarda.
532
00:38:10,456 --> 00:38:11,582
E se é unha trampa?
533
00:38:13,876 --> 00:38:15,961
Mágoa que non esteas para salvarme.
534
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Ves algo que che guste?
- Non.
535
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Sóltame, hostia!
536
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Oe, onde vas?
537
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Fóra do medio!
538
00:40:43,358 --> 00:40:44,193
Merda!
539
00:40:44,276 --> 00:40:45,986
Ava, alto!
540
00:40:46,069 --> 00:40:47,321
Dixen que alto!
541
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
As mans onde poda velas!
542
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Soltádeme!
543
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Soltádeme!
544
00:40:58,874 --> 00:41:01,710
- Ten máis armas?
- Son do FBI, puto parvo.
545
00:41:01,793 --> 00:41:03,003
Señora, estea queda.
546
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Oe, Travis. Que é isto?
547
00:41:09,051 --> 00:41:10,010
Queda arrestada.
548
00:41:10,511 --> 00:41:12,304
Non debiches provocar a besta.
549
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Non a provoquei, abatina.
550
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Estás segura diso?
551
00:41:17,434 --> 00:41:19,520
Non tardará en conectalo todo.
552
00:41:19,603 --> 00:41:20,437
Entón que?
553
00:41:20,938 --> 00:41:22,356
Queres pechar o negocio?
554
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Non, estamos demasiado preto.
555
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Seremos coidadosos
e tomaremos precaucións.
556
00:41:28,987 --> 00:41:30,572
É o que estamos a facer.
557
00:41:35,160 --> 00:41:36,286
E cal é a solución?
558
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
Son eu.
559
00:41:43,293 --> 00:41:44,127
Non.
560
00:41:44,670 --> 00:41:47,548
Escoita, se me abro agora,
561
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi non terá nada contra ti
562
00:41:51,176 --> 00:41:53,679
e poderás acabar o que comezaches.
563
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
De acordo.
564
00:42:05,732 --> 00:42:07,067
Escoita, Gene, has de…
565
00:42:07,150 --> 00:42:08,527
Enténdoo, escóitame.
566
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Dille ao xuíz que isto
pasa acotío no meu traballo.
567
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Eu…
568
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Non poden. Nin sequera me imputaron.
569
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Non poden quitarme a custodia.
570
00:42:19,746 --> 00:42:20,998
Estou calmada, estou…
571
00:42:21,915 --> 00:42:25,210
De acordo, mais chámame de volta, queres?
572
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Merda.
573
00:43:24,311 --> 00:43:25,145
Teté?
574
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
575
00:44:12,484 --> 00:44:14,569
Quitáronme a custodia do meu fillo.
576
00:44:15,112 --> 00:44:16,071
Nunca a tiveras.
577
00:44:19,032 --> 00:44:20,992
- O poder tela.
- Onde a levaches?
578
00:44:33,004 --> 00:44:37,426
Para saberes de burocracia, sorpréndeme
que non conseguises a súa cidadanía.
579
00:44:38,802 --> 00:44:40,470
Chama pola súa coelliña.
580
00:44:41,888 --> 00:44:42,973
E iso de coelliña?
581
00:44:45,058 --> 00:44:47,269
Cando era unha cativa,
582
00:44:49,396 --> 00:44:52,357
era difícil de atrapar.
583
00:44:55,694 --> 00:44:56,737
É familia túa?
584
00:44:57,988 --> 00:44:59,239
Era a miña coidadora.
585
00:44:59,823 --> 00:45:03,201
Axudoume a fuxir e coidou de min.
586
00:45:04,619 --> 00:45:08,915
Pensa que unha muller da súa idade
volve a un país que non viu en 40 anos.
587
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Soa, sen familia.
588
00:45:13,628 --> 00:45:15,297
Ao menos o Goberno é mellor.
589
00:45:16,798 --> 00:45:18,759
Cres que hai algún bo?
590
00:45:19,968 --> 00:45:21,219
Algúns o intentan.
591
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Cales?
592
00:45:23,180 --> 00:45:26,016
O de España, no que Franco
matou os meus curmáns?
593
00:45:27,809 --> 00:45:32,105
O de Arxentina, no que Videla
fixo desaparecer os meus pais?
594
00:45:34,065 --> 00:45:35,484
Ou o dos Estados Unidos,
595
00:45:36,109 --> 00:45:40,030
no que os policías secuestran
anciás para conseguir o que queren?
596
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
Eu non secuestrei a ninguén, foron
os de Inmigración facendo o que deben.
597
00:45:46,536 --> 00:45:47,370
Vas con esas?
598
00:45:48,789 --> 00:45:51,750
- Durmo pola noite.
- E como lle vai á túa familia?
599
00:45:51,833 --> 00:45:53,376
Mellor que a Teresa.
600
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Teño amigos en Inmigración
601
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
e débenme uns favores.
602
00:46:04,095 --> 00:46:06,598
Teresa ten a vista
da deportación o martes.
603
00:46:06,681 --> 00:46:09,684
Pode que xa saquen do país
nun voo a semana que vén,
604
00:46:10,936 --> 00:46:12,437
agás se fago esa chamada.
605
00:46:15,524 --> 00:46:16,691
Que queres?
606
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Quero que cantes.
607
00:46:20,403 --> 00:46:21,404
Non che sei nada.
608
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Deixa que o dubide.
609
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Aínda que fose así,
poderías servirme de toupa.
610
00:46:26,493 --> 00:46:30,789
Os miles de dólares en diamantes
non eran o obxectivo final da túa banda.
611
00:46:30,872 --> 00:46:32,999
Banda?
612
00:46:33,083 --> 00:46:33,959
De que falas?
613
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss.
614
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Fixo que fago cantar a algún
615
00:46:39,297 --> 00:46:40,799
e te deixa co cu ao aire.
616
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Entón, Teresa…
617
00:46:50,141 --> 00:46:52,143
Saben que me estou baixo a lupa.
618
00:46:53,979 --> 00:46:56,022
Estou fóra. Teño a porta pechada.
619
00:46:56,523 --> 00:46:59,442
Sabemos dabondo que podes
conseguir volver entrar.
620
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
E amósame como vivir.
621
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Ben, moitas grazas a todos.
622
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Quero que saibades
o afoutos que fostes hoxe.
623
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Ola.
624
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Que foi? Bulín o máximo.
625
00:48:45,423 --> 00:48:46,633
Quero volver entrar.
626
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Subtítulos: Bruno Martínez Pita