1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 VOUS REGARDEZ L'ÉPISODE ORANGE 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TROIS SEMAINES AVANT LE CASSE 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Je m'appelle Nazan et je suis toxicomane. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Bonjour, Nazan. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 J'ai décroché il y a quatre ans et sept jours. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 Le boulot, ça va, j'ai regagné leur confiance. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Pas totalement. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 On rappelle souvent qu'il faut fixer un cadre, des règles. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - R.A.S. au nord ! - R.A.S. ici ! 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 On sort, rassemblez-vous dehors. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Les règles m'aident à tenir. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 La drogue me brouillait l'esprit. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Aujourd'hui, je remarque les détails, des choses qui m'avaient échappé. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Un sentiment, surtout. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Je suis en phase avec mes sentiments. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Même s'ils me trompent, parfois. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Ces temps-ci, en revanche, ils me mettent sur la bonne voie, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 y compris quand j'ai un doute. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Par ici ! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 En avant ! FBI ! Plus un geste ! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Vous avez mis le temps. 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 J'ai droit à une deuxième chance avec mon fils, Reza. 24 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Premier week-end sans supervision. 25 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Je pourrais bien obtenir la garde alternée. 26 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 On avance. 27 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 À petits pas. 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 À pas de fourmis. C'est pas grand-chose. 29 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Mais c'est déjà ça. 30 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 Et à ma droite, 31 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 la meilleure lutteuse du Lower East Side. 32 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Applaudissez-la ! 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Abbasi a mis à terre 34 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 le 4e cybercriminel le plus recherché. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 C'est bon, on se calme. 36 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Merci pour cet accueil atrocement chaleureux, Toby. 37 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Des jaloux. Une bande de jaloux. 38 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Quoi ? Tu m'impressionnes. 39 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Prouve-le-moi 40 00:03:07,480 --> 00:03:09,231 en m'aidant avec la paperasse. 41 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Tu as déjà vu des formulaires plus sexy ? 42 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 43 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Aguicheuse. 44 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Comportement inapproprié au travail. 45 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 C'est vrai, j'adore la paperasse, mais là, 46 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 on a le casse sur Diamond Way. 47 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Ah oui ? On a quoi ? 48 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Une correspondance pour une empreinte sur une douille. 49 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Énorme. 50 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Alors, qui est notre voleur de diamants ? 51 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Bravo pour Jagos. 52 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Vous tenez Ava Mercer ? On m'a rien dit. 53 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Notre boy scout aime crier sur tous les toits ? 54 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Vous avez plus qu'une empreinte pour la coincer ? 55 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Sinon, inutile de l'arrêter, elle est trop maligne. 56 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Je suis conscient qu'il existe un… passif entre vous. 57 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Je peux aider. 58 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Qu'est-ce que vous espérez ? 59 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Rien n'est sûr. Bon Dieu, on parle d'une grande avocate. 60 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 C'est une pourrie, 61 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 mais certainement pas une grande cambrioleuse. 62 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Joli butin. 63 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Tu trouves ? 64 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Ce sera suffisant pour la suite ? 65 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Pour le matos ou faire des folies ? 66 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Pour forcer une chambre ultra sophistiquée. 67 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 On aura ce qu'on peut se payer et on fera avec. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Je t'accompagne ? - Non. 69 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier préfère me voir seule. 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Raison de plus. 71 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 La jalousie est une menace jamais mise à exécution. 72 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava ? 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Tu n'oublies rien ? 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Pile à l'heure. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Belle et ponctuelle, la perle rare. 76 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Va-t'en, Bob, j'y vais seule. C'était prévu. 77 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Je connais ton Javier aussi bien que toi ou le papy. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Ça me concerne aussi, alors je viens. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Tu restes dans un coin, et pas de vagues. 80 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Pas de vagues, pas de traversée, chérie. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Ça veut dire quoi ? 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Tout est là ? 83 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Tout ce qui est à vendre. 84 00:06:13,541 --> 00:06:14,416 Trois cents. 85 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Quoi ? Tu déconnes ? 86 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 C'est un peu en dessous de notre estimation. 87 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Ce ne sera pas évident à revendre, vu leur provenance, 88 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 à part à l'étranger. 89 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Mon pote à Philadelphie allongera un million. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Vous feriez bien de faire affaire là-bas, dans ce cas. 91 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Aussi utile que les nichons d'une nonne. 92 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 D'où il sort ? 93 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Commencez pas ce petit jeu. 94 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 La prochaine fois que tu cherches une avocate… 95 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Traduis. 96 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Quatre cents. - Quoi ? 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Voleur de voleurs. 98 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Vendu. 99 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Je les aurai dans une heure. 100 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Merci. - À bientôt. 101 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 J'attends dehors. 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Super idée. 103 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Il y a un nouveau glacier tout près. 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Rhum-raisin ? 105 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Tout ce que tu voudras. On ira faire un tour de manège. 106 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Maman Renard adore le manège. Mini Renard aime toujours ça ? 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Mini Renard adore le manège. 108 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Tant mieux. - Dis au revoir à maman. 109 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Tu as des devoirs. 110 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Papa veut que je fasse mes devoirs. 111 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Bien sûr, c'est important. 112 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 J'ai tellement hâte de te voir. Je t'aime. 113 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Moi aussi. Salut ! - Dis à papa que je… 114 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MAMAN 115 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ACCORD DE GARDE JUGE DES AFFAIRES FAMILIALES 116 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 RAY VERNON AOÛT-DÉCEMBRE 117 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Un véhicule blindé ? 118 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 La copie d'un véhicule blindé. 119 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Une copie conforme pour passer la sécurité à l'entrée de SLS. 120 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Une fois entrés, on atteindra le quai de chargement 121 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 sans déclencher les alarmes. 122 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Déjà, faut la bonne cabine. 123 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Je parie qu'il nous faut un 132. 124 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 Mais avec des suspensions de ouf, 125 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 parce qu'avec la charge à l'arrière, 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 on n'aura aucune stabilité, ça n'ira pas. 127 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Je sais. Je connais un bassiste à Fairlawn. 128 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 Son père avait un Chevrolet C4500 de 2003 qui correspond parfaitement. 129 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Il nous en faut un, je le customiserai. 130 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Attends, j'ai son numéro quelque part. 131 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, tu le trouveras ? 132 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan ? 133 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan ? Tu peux dénicher le camion ? 134 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevrolet de 2003. Customisé. Compte sur moi. 135 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 On n'a pas "fini" le lycée la même année, 136 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 mais je suis sûr qu'il a écrit son numéro dans mon album. 137 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Il a dessiné… un pénis. 138 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Y a rien de mieux que l'oxyfuel. 139 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Beau boulot, Judy. 140 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 C'est stable ? 141 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 J'éviterais les coups de feu à proximité, 142 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 mais pour plus de 5 cm d'acier, 143 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 ça doit chauffer. 144 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Je peux nous avoir un coffre d'entraînement à Iron Triangle. 145 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Tu pourrais m'accompagner. 146 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 On dîne chez Sizzler ? C'est tonton Bob qui régale. 147 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Alors ? - Quatre cents, c'est correct. 148 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Mamacita allait accepter trois cents, mais j'ai négocié. 149 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Qu'est-ce qu'on ferait sans toi ? 150 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Tu manges des nouilles avec des baguettes ? 151 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Moi et un milliard d'autres. 152 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 N'oubliez pas ce que ça nous a coûté, soyez raisonnables. 153 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Camion. Équipement. Coffres. 154 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Explosifs et produits. 155 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Grâce à ça, on sera parés pour entrer dans la chambre forte. 156 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Soyez prêts à temps et respectez le budget. 157 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Le sien est plus gros. 158 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 On est à New York, querido. La clé, c'est l'immobilier. 159 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 La salle de sport et le spa sont accessibles à tous les locataires. 160 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 L'immeuble accueille des sociétés prestigieuses et financières, 161 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 et même des pièces de musées quand ils manquent de place. 162 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Bonjour, M. Salas. - Leighanne. Vous faites visiter ? 163 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 En effet. Roger Salas, locataire depuis sept ans. 164 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Je vous présente Mallory… 165 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 Rosenthal. 166 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial, optimisation de performance. 167 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 Que faites-vous ? 168 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Je protège ce qui mérite d'être protégé. Bonne visite. 169 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL SLS 170 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 En ce qui concerne la sécurité, 171 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 nous sommes imbattables. 172 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Des locaux pareils, c'est très rare à Manhattan. 173 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Il faudra aménager. 174 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Bien sûr, chaque société a des besoins particuliers. 175 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Dites-moi, Mme Rosenthal, en quoi consiste l'optimisation de performance ? 176 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Je signe. Deux loyers en liquide. 177 00:11:52,754 --> 00:11:54,465 Je m'occupe des papiers. 178 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER NOTES D'INTERROGATOIRE 179 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 … d'après mon instinct ou mon entendement. 180 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer connaît Ray Vernon, elle sait où il se trouve. 181 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Elle ment. Je sais que ce sont des conneries… 182 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Je t'aime, lapinette. 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Je t'aime, Te-Te. 184 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Tu veux grignoter ? 185 00:12:54,983 --> 00:12:55,817 Non. 186 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Tu dois avoir faim. 187 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Non, ça va. On dort. 188 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Tu as été sage aujourd'hui ? 189 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Je suis toujours sage, Te-Te. 190 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Salut. Ted va criser s'il te voit. 191 00:13:29,851 --> 00:13:31,395 Je la connais comme personne. 192 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Je serai discrète. 193 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Pardon. Agent spécial Gough. 194 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Je vous ai appelée. 195 00:13:42,864 --> 00:13:45,200 Pas d'objection à ce que j'enregistre ? 196 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Vous m'arrêtez ? 197 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Non, j'ai juste quelques questions. 198 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Vous pouvez enregistrer. 199 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Famille espagnole, mais vous êtes une réfugiée argentine. 200 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 C'est loin. J'ai pris la nationalité. 201 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Après la "guerre sale" ? 202 00:13:59,798 --> 00:14:03,885 Ce que nous, nous appelons le génocide. 203 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Pas de tuteurs légaux ni de parrain, parents décédés. 204 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Une mineure seule, 205 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 sans famille, dans un pays étranger, 206 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 et pourtant… 207 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Je ne vous suis pas. 208 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Le pouvoir, les relations, l'argent. 209 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Sacré parcours. 210 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Qui ne m'empêche pas d'être convoquée sans motif par le FBI. 211 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Nous avons un motif. - J'aimerais l'entendre. 212 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Vous aimez votre travail d'avocate ? 213 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 J'aime exercer mes talents. 214 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Vos clients sont peu respectables. 215 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Comme vos patrons. 216 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Le casse sur Diamond Way. 217 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 C'est partout aux infos. 218 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Nous avons relevé une empreinte sur une douille. 219 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Et d'après nos bases de données, c'est la vôtre. 220 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Vous pourriez m'expliquer ? 221 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Ça ne m'étonne pas. 222 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Il y a un mois, j'ai déclaré à la police le vol de deux armes à feu. 223 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 J'en possède plusieurs, c'est mon droit 224 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 en tant qu'Américaine et en vertu du 2e amendement. 225 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Comme n'importe quelle détentrice responsable, 226 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 je les charge moi-même. 227 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Voilà pourquoi vous avez relevé mon empreinte sur la douille. 228 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Je suis bouleversée que mon arme ait servi à commettre un crime. 229 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Je vais devoir confirmer avec la police. 230 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 C'est forcément un coup d'Abbasi. 231 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 C'est mauvais, elle a déjà essayé de t'avoir. 232 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Par précaution, vérifie que personne ne t'a suivie. 233 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Le garage doit rester secret. 234 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 J'achèterai des prépayés, au cas où. 235 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Comment tu le sens ? 236 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 On est en danger ? 237 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Non. 238 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Non ? 239 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 On ne craint rien. 240 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - Il n'y a pas que ça. - C'est reparti. 241 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Il ne comprend pas l'enjeu. 242 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Voilà où je veux en venir. 243 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 244 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Abbasi sait certainement de quoi elle parle, 245 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 mais elle a déjà confronté Me Mercer, 246 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 c'est pourquoi j'ai décidé de ne pas l'impliquer. 247 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Ava Mercer a porté plainte contre moi il y a sept ans. 248 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Elle m'accusait d'avoir mené un interrogatoire droguée, 249 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 durant lequel elle tentait de protéger un client. 250 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Et d'avoir minimisé la menace qui pesait sur son client, 251 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 contribuant ainsi à sa mort. 252 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 À l'époque où vous… 253 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Oui, je consommais de la drogue. 254 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Ce qui m'empêchait 255 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 de faire preuve d'un jugement clair. 256 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 C'est suite à cette plainte, entre autres, que j'ai été suspendue. 257 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 C'est épineux. 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Je ne suis pas rancunière, je la connais. 259 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Alibi. - Manipulation. 260 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - J'ai vérifié. - Je peux être simple consultante. 261 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Vos connaissances sont un atout, 262 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 mais pas vos antécédents. 263 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted est en charge de l'enquête, c'est à lui de décider. 264 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Bien, madame. 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Merci. 266 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Vous êtes suffisamment occupée. 267 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Je vous interdis d'approcher Mercer. Compris ? 268 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Compris. À vos ordres. 269 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Mettez ça là. Mettez-les avec les autres. 270 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 On manque de dissipateurs thermiques et de protections. 271 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Faudra trafiquer la vidéosurveillance. - Fais la liste. 272 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Et une console pour les temps morts. 273 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Fais la liste. 274 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Cool. 275 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 C'est ce qu'on appelle un transfert. 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 On reste dépendant, mais d'autre chose. 277 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 On peut se passer de drogue ou d'alcool, 278 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 parce qu'on les remplace par le sexe ou le jeu. 279 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 En ne travaillant pas sur soi, 280 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 en refusant de reconnaître sa responsabilité, 281 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 on ne se défait pas de ses démons. 282 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Avant de finir, récitons la troisième prière. 283 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 Prends le contrôle de ma vie. 284 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Guide-moi dans ma guérison et réapprends-moi à vivre. 285 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Merci à tous, à la prochaine. 286 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Beaux progrès. 287 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Vous avez votre fils ? 288 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Dans 15 jours. 289 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Le canapé est déjà prêt. 290 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 On a tellement hâte. 291 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Bizarrement, je stresse aussi un peu. 292 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Il sera ravi de passer du temps avec vous. 293 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Je sais. 294 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 J'ai peur de tout gâcher, d'une manière ou d'une autre. 295 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 À quel stade je reprendrai confiance en moi ? 296 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Comment pourriez-vous vous fier 297 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 à celle que vous étiez ? 298 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Donnez-vous une chance. 299 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 Fiez-vous à votre instinct. 300 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 On ne mettra pas la main sur les plans. 301 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Mais RJ a la solution : 302 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 explorer les conduits 303 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 et le réseau électrique de la zone. 304 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Ouais ! - Arrêtez, c'est trois fois rien. 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Déjà fini ? D'accord. 306 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Trois fois rien… J'exagère. 307 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 D'abord, les conduits hydrauliques. 308 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Leur système est indépendant du réseau principal. 309 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Mais on peut cartographier les conduits d'eaux usées. 310 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 La ventilation, c'est déjà plus coton. 311 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 On est tous trop larges pour les conduits 312 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 au-dessus des bureaux de SLS. 313 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 La chambre a sa propre alimentation. 314 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 Les bureaux, eux, sont sur le même réseau. 315 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Pardon, je ne voulais pas te toucher. 316 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 T'es sûr que ça va là ? 317 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Les boyaux de l'immeuble. 318 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Je suis pas débile, l'intello. 319 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 On passe pas par la ventilation. 320 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ni les chiottes. 321 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ni les chiottes, bien vu. 322 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Et à la croisée des systèmes, 323 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - nous avons… - La chambre. 324 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Le vestibule, la porte, 325 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 la cage d'ascenseur circulaire, 326 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 et là, les coffres. 327 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 On peut voir les distances, les pièces, les alarmes et les postes des gardes. 328 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Et ces trucs en forme d'araignées ? 329 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Un réseau électrique ? Je vois des résistances. 330 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Les capteurs thermiques ? 331 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Oui, des thermistances. Et regardez de ce côté. 332 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - C'est de la biométrie. - L'installation électrique. 333 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Si l'entrée est là, je peux… 334 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Ils vont finir obèses. 335 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Les chiens maigres me brisent le cœur. 336 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Si tu fatigues… 337 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Quand je serai trop vieille pour couper une épaule, tue-moi. 338 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 On a fait notre temps ici. 339 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 On trouvera une autre belle ville. 340 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Où se dégourdir les jambes. 341 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Si je veux me dégourdir les jambes, je promène mes chiens. 342 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Tu n'as qu'à hacher les oignons. 343 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Merci, Te-Te. 344 00:23:34,455 --> 00:23:36,291 De rien, lapinette. 345 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Soyez sages. 346 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Tenez vos saucisses. 347 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Je t'emmerde, connard. 348 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Me fais pas chier, pauvre merde. Va te faire foutre. 349 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Charmante. Ton mari crevé devait t'adorer, toi. 350 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Tu ne peux pas venir chez moi. 351 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 On se parlera au garage. 352 00:24:20,501 --> 00:24:21,961 Compris, simplet ? 353 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Je veux renégocier. 354 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Vois ça avec Leo. 355 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Arrête, on sait tous les deux qui tire vraiment les ficelles. 356 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Papy Parkinson se ramollit. 357 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Peut-être que vous voulez tous nous rouler. 358 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Peut-être pas. 359 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Mais avec 10 % en plus, je serais plus rassuré. 360 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Ça nous motiverait, Judy et moi, de savoir que ça vaut vraiment le coup. 361 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Tu sais ce que tu vaux, toi ? 362 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Que dalle. 363 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Tu n'es qu'un perceur de coffres manchot. 364 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Tu ne sers à rien. 365 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Tu ne crées que des problèmes, 366 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 et quand on t'aura éjecté, on s'en portera tous bien mieux. 367 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Mais on ne peut pas se passer de ta femme, 368 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 et pour une raison ou une autre, elle tient à ce que tu sois là. 369 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Alors, tout ce que tu auras, 370 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 c'est 10 000 dollars et le numéro d'un bon chirurgien. 371 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 En contrepartie, tu n'oseras plus jamais te pointer chez moi, 372 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 ni dans ma rue, ni dans mon quartier. 373 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER VOUS VENEZ À L'AUDIENCE ? 374 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Merde. 375 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 C'est pas si grave, 30 min de retard. 376 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 C'est bon pour Harsha. 377 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Peut-on lui confier son fils quand elle est en retard à son audience ?" 378 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 C'est pas faux. 379 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Arrête de te flageller. 380 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Pas besoin, ils m'accablent tous. 381 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Mon avocat a calmé le jeu. Je dois me tenir à carreau. 382 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Pourquoi tu m'écoutes râler ? 383 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 C'est quoi, ça ? 384 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Pour m'excuser. 385 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 De quoi ? 386 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 De… 387 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Je n'aurais pas dû me vanter pour Mercer. 388 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Mais non, c'est moi qui ai… 389 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 J'en ai trop fait. 390 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Je me la pétais un peu, pour… 391 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 t'impressionner. 392 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 C'est inutile. 393 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Tu es excellent. 394 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Tout le monde te court après. 395 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Tu es un agent hors pair. 396 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Merci pour la plante. 397 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 De rien. 398 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 T'en fais pas, je vais tout rapporter aux archives. 399 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Pour toi, Mercer est dans le coup ? 400 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Tu as quoi ? 401 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Prise devant chez elle. - Tu déconnes ? 402 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 C'est Bob Goodwin, 403 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 un perceur de coffres. Gros casier. 404 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Regarde bien, il est blessé à la main droite. 405 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 D'accord. Ça, ça va t'intéresser. 406 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob est marié à une certaine Judy. 407 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Son père, le Dr James Strauss, était prof de chimie. 408 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 Ils ont parcouru le monde jusqu'à ses 11 ans. 409 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Il était plutôt réglo, 410 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 malgré de la détention illégale de matériel militaire. 411 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Judy aime les bombes. 412 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Bob a enregistré un de ses pseudos dans un motel du Queens 413 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 dix jours avant le casse. 414 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 Ils y logent toujours. 415 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Ils auraient dû filer leur butin à un receleur et se tirer. 416 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Ils en préparent un autre. 417 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 D'après les témoins, ils étaient six à Diamond Way. 418 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 J'en ai trouvé trois. 419 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Je crois que ce casse sert à financer un plus gros coup. 420 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Helman et Ted veulent juste les livrer à la police. 421 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Ils lâcheront l'affaire si je présente ma théorie. 422 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 Je n'ai aucun poids. 423 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Ce serait bon pour ta carrière. 424 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Tu obéis à des règles, à des principes clairs. 425 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Il faut des règles. 426 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 C'est ce qu'on m'a inculqué. 427 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Toujours suivre les règles. 428 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Pour manger, travailler, prier. 429 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Bonne élève, bonne athlète, un mariage avec l'élu de mes parents. 430 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Une vie irréprochable. Des décisions irréprochables. 431 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Après le 11-Septembre, 432 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 je voulais prouver que je n'étais pas comme ces terroristes. 433 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 En entrant au FBI. 434 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Qui m'envoyait, à cause de mon apparence, 435 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 débusquer les extrémistes dans les mosquées. 436 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Dans les magasins. Dans les foyers. 437 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 J'ai détruit tellement de vies en quatre ans. 438 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Celles de personnes qui me ressemblaient. 439 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Je n'ai jamais réussi à l'accepter, alors je me suis tournée 440 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 vers la drogue. 441 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Je suis les règles pour ne pas rechuter. 442 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Je veux revoir mon fils. 443 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Chaque règle a ses raisons, 444 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 mais si elles sont mauvaises, 445 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 il faut parfois contourner les règles 446 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 pour rester dans le droit chemin. 447 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Voilà pour vous. 448 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ATTEINTE DU NERF 449 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 DOMMAGE PERMANENT 450 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Certains méritent qu'on les vole. 451 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Tant pis pour lui, c'était ouf. - Le pauvre. 452 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Salut, chouchou. 453 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Une pilsner, s'il vous plaît. - Ça vient. 454 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Et j'ai une réduc 455 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - pour des jalapeños. - Divin. 456 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Client fidèle. 457 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Comme vous êtes trognons. 458 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Quelle journée. On a eu le camion pour presque rien. 459 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 On l'a acheté à un éleveur de poulets. 460 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Il demandait 20 000, mais ces types-là, 461 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 c'est des grands tendres. On a dit qu'on était mariés. 462 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 L'arnaque classique, c'était rien. 463 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - J'en doute. - Écoute ça. 464 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Judy m'a dit : "Charlie…" On s'est choisi des prénoms. 465 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie et Amanda. - D'adorables petits surnoms. 466 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Elle a dit : "On économise pour l'opération d'Indigo." 467 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Notre fausse petite fille. Petit garçon ? 468 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo, mec. Admirable, putain ! 469 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Une tournée de shooters pour les mariés ! 470 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Allons ailleurs. 471 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 Comment était la nuit de noces ? Tu l'as déflorée ? 472 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Quoi ? Non, on faisait juste semblant… 473 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Ça a dû être plus sympa que quand t'es parti en taule. 474 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Eh oui, elle me l'a dit. 475 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Non. 476 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Elle t'a baisé par pitié. 477 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Je n'ai jamais dit ça. - Ça remonte. 478 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Évidemment, t'es de son côté. 479 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - Calme… - Va te faire. 480 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob ! Putain ! 481 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Il nous faut des glaçons ! 482 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - Il craque enfin ! - Viens ! Ose ! 483 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Il craque enfin ! 484 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Tu vas faire quoi ? 485 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Que dalle. 486 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Désolé. 487 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Les points ont sauté. Merde. 488 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan ! 489 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Attends ! Je suis désolée ! 490 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Il… 491 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Il disait ça pour te provoquer. 492 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Ce soir-là… 493 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Tu sais que c'est faux. 494 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Fais quelque chose. 495 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - C'est un con… - Pas pour Bob. 496 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Je sais pas pourquoi t'es avec lui, mais t'as un grain. 497 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Chouchou ! Reviens ! 498 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Écoute-moi ! 499 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Hé ! Judy ! 500 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Tu veux me frapper aussi ? 501 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Vas-y ! Montre-moi que t'es un homme ! 502 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Écoute-moi, s'il te plaît. 503 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Tiens. 504 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 J'aurais préféré te l'offrir 505 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 dans de meilleures conditions, mais… 506 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 C'est un papillon. 507 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 J'avais compris, merci. 508 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 509 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Je ne sers plus à rien. 510 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Il te reste ta main gauche. 511 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - C'est pas la fin du monde. - Je suis bon qu'à ça. 512 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Non, c'est… 513 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Il s'appelle Stan Loomis. 514 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Il tient une charcuterie à Ridgewood. 515 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Il a un casier et l'utilise pour de la contrebande. 516 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Il a purgé trois ans à Washington, 517 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 rien d'autre depuis. 518 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 On peut consulter le registre des visites. 519 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Bien vu. 520 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Voyons voir. 521 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Sa mère. Sa mère. Et sa mère. 522 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Voilà, Judy Strauss. 523 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Et… Bob Goodwin. 524 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Une seule visite. 525 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Attends. Washington… 526 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Loomis est sorti quand ? - Il y a six ans. 527 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Devine qui d'autre était incarcéré à Washington. 528 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - Monsieur… - Ray Vernon. 529 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Le client d'Ava Mercer. Et… 530 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Son compagnon de cellule. 531 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 J'avais tout faux pour Mercer. 532 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Elle est clean ? 533 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Au contraire. 534 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Mais c'est pas elle, la cheffe, juste la complice. 535 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Ray Vernon est décédé. 536 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 On a toujours envisagé un complice. 537 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 On n'a jamais retrouvé les bijoux. 538 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Et si son complice sévissait toujours ? 539 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 On doit infiltrer leur équipe. 540 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 D'accord, on demande des renforts à Ted. 541 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Non, c'est Mercer, la clé. Cherchons son point faible. 542 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Si elle en a un. 543 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Tout le monde en a un. 544 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Je ne peux… 545 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 rien te refuser. 546 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Tu le sais ? 547 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 C'est pas que je… 548 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 veuille pas, mais c'est… 549 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 C'est pas possible. 550 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Il faut parfois contourner les règles. 551 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Allez, 552 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 on s'y met. 553 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Vous l'avez ? 554 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Bonne nouvelle, 555 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 on a trouvé des coffres conformes. 556 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Génial, je m'y mets. 557 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Sauf qu'il faut faire les deux combinaisons en même temps. 558 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Je peux utiliser l'oxyfuel ou une torche à plasma. 559 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Ce sera trop long. 560 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Entraîne-toi. 561 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Stan était avec vous. 562 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 D'accord. 563 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 On a un problème, il faut qu'on se voie. 564 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 À minuit pile. D'accord. 565 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Salut. - Salut. 566 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 J'ai capté un appel. 567 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer a rendez-vous à Bushwick sur Bogart et Johnson. 568 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 C'est bizarre. 569 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 C'est le coin des abattoirs et des galeries. 570 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Une envie de poulet et de mosaïques ? Va savoir. Elle y sera à minuit. 571 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 D'accord. On se prend à manger pour la planque. 572 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Ted veut me voir en urgence dans le Bronx. 573 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 C'est ça, l'urgence. 574 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Sauf que Ted ne doit rien savoir. 575 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Je veux t'aider. 576 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Tant pis, envoie-moi les détails. 577 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Attends, Nazan. 578 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Ça sent le piège. 579 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Dommage que tu ne sois pas là pour me sauver. 580 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Ça te tente ? - Non. 581 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Ne me touche pas ! 582 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Où tu vas ? 583 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Poussez-vous ! 584 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Merde. Ava ! 585 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Arrêtez-vous ! Stop ! 586 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Mains en l'air ! 587 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Lâchez-moi ! 588 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Vos armes. - Je suis du FBI, gros cons ! 589 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Madame, ne bougez pas. 590 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Regarde, Travis, qu'est-ce qu'on a là ? 591 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 On vous arrête. 592 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Quand on cherche, on trouve. 593 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Je ne cherchais rien du tout. 594 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Tu en es bien sûre ? 595 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Elle finira par faire le lien. 596 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Alors, quoi ? Tu veux qu'on annule ? 597 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Non, on est trop près du but. 598 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 On reste prudents, on prend toutes les précautions. 599 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 C'est ce qu'on fait déjà. 600 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Tu as un plan ? 601 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Moi. 602 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Non. 603 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Si je me retire maintenant, 604 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasi ne peut pas remonter jusqu'à toi, 605 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 et tu peux finir ce que tu as commencé. 606 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 S'il vous plaît, Gene… 607 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Je sais. Écoutez. 608 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Expliquez au juge que ça fait partie de mon boulot. 609 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Non, pas ça ! Il n'y a aucune poursuite ! 610 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 On ne peut pas me retirer la garde. 611 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Je suis très calme, je… 612 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 D'accord. Vous me rappellerez ? 613 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Fait chier. 614 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Voilà, gentils. 615 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 C'est moi, Te-Te ! 616 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te ? 617 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa ? 618 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 On m'a retiré la garde. 619 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Harsha l'avait. 620 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - J'avais une chance… - Où est-elle ? 621 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Vous savez y faire avec la paperasse 622 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 et vous ne lui avez jamais obtenu la nationalité. 623 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Elle demande à voir sa conejita, sa lapinette. 624 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Quand j'étais petite, 625 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 je courais dans tous les sens. 626 00:44:55,652 --> 00:44:56,736 Vous êtes parentes ? 627 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 C'était ma nounou. 628 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Elle m'a amenée ici et m'a protégée. 629 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 À son âge, 630 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 être renvoyée dans un pays qu'on a quitté il y a 40 ans, 631 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 pour y vivre seule, sans sa famille… 632 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Au moins, c'est plus une dictature. 633 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Tous les gouvernements se valent. 634 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Certains essaient. 635 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Lesquels ? 636 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 En Espagne, Franco a assassiné mes cousins. 637 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 En Argentine, Videla a éliminé mes parents. 638 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Et aux États-Unis, 639 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 le FBI kidnappe les vieilles dames pour arriver à ses fins. 640 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Je ne l'ai pas kidnappée, l'Immigration la détient. 641 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 C'est leur boulot. 642 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 C'est votre plan ? 643 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 Aucun remords. 644 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 Et votre famille ? 645 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Souciez-vous de Teresa. 646 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 J'ai des amis à l'Immigration 647 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 qui me doivent des services. 648 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Ils ont fixé l'audience de Teresa à mardi 649 00:46:06,681 --> 00:46:09,809 et pourraient l'expulser la semaine prochaine, 650 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 si je n'interviens pas. 651 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Vous voulez quoi ? 652 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Des infos. 653 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Je ne sais rien. 654 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Je n'y crois pas. 655 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Quand bien même, vous me serez utile. 656 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Je sais que vous et votre équipe visez plus gros qu'un recel de diamants. 657 00:46:30,830 --> 00:46:33,959 Mon équipe ? De quoi vous parlez ? 658 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 659 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Si l'un d'eux parle, 660 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 vous n'aurez plus rien. 661 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Et Teresa… 662 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Ils savent que vous me suivez. 663 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Je me suis retirée, vous vous fatiguez pour rien. 664 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Vous arriverez à réintégrer l'équipe. 665 00:47:31,057 --> 00:47:31,891 Salut. 666 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 C'est quoi, cette urgence ? 667 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Reprends-moi. 668 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Sous-titres : Sophie ISSA