1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
VOUS REGARDEZ L'ÉPISODE ORANGE
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TROIS SEMAINES AVANT LE CASSE
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Je m'appelle Nazan et je suis toxicomane.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Bonjour, Nazan.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
J'ai décroché
il y a quatre ans et sept jours.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Le boulot, ça va,
j'ai regagné leur confiance.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Pas totalement.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
On rappelle souvent
qu'il faut fixer un cadre, des règles.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- R.A.S. au nord !
- R.A.S. ici !
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
On sort, rassemblez-vous dehors.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Les règles m'aident à tenir.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
La drogue me brouillait l'esprit.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Aujourd'hui, je remarque les détails,
des choses qui m'avaient échappé.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Un sentiment, surtout.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Je suis en phase avec mes sentiments.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Même s'ils me trompent, parfois.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Ces temps-ci, en revanche,
ils me mettent sur la bonne voie,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
y compris quand j'ai un doute.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Par ici !
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
En avant ! FBI ! Plus un geste !
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Vous avez mis le temps.
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
J'ai droit à une deuxième chance
avec mon fils, Reza.
24
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Premier week-end sans supervision.
25
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Je pourrais bien obtenir
la garde alternée.
26
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
On avance.
27
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
À petits pas.
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
À pas de fourmis. C'est pas grand-chose.
29
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Mais c'est déjà ça.
30
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Et à ma droite,
31
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
la meilleure lutteuse du Lower East Side.
32
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Applaudissez-la !
33
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Abbasi a mis à terre
34
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
le 4e cybercriminel le plus recherché.
35
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
C'est bon, on se calme.
36
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Merci pour cet accueil
atrocement chaleureux, Toby.
37
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Des jaloux. Une bande de jaloux.
38
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Quoi ? Tu m'impressionnes.
39
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Prouve-le-moi
40
00:03:07,480 --> 00:03:09,231
en m'aidant avec la paperasse.
41
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Tu as déjà vu des formulaires plus sexy ?
42
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
43
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Aguicheuse.
44
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Comportement inapproprié au travail.
45
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
C'est vrai, j'adore la paperasse, mais là,
46
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
on a le casse sur Diamond Way.
47
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Ah oui ? On a quoi ?
48
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Une correspondance
pour une empreinte sur une douille.
49
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Énorme.
50
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Alors, qui est notre voleur de diamants ?
51
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Bravo pour Jagos.
52
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Vous tenez Ava Mercer ? On m'a rien dit.
53
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Notre boy scout aime
crier sur tous les toits ?
54
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Vous avez plus qu'une empreinte
pour la coincer ?
55
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Sinon, inutile de l'arrêter,
elle est trop maligne.
56
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Je suis conscient qu'il existe un…
passif entre vous.
57
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Je peux aider.
58
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Qu'est-ce que vous espérez ?
59
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Rien n'est sûr. Bon Dieu,
on parle d'une grande avocate.
60
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
C'est une pourrie,
61
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
mais certainement pas
une grande cambrioleuse.
62
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Joli butin.
63
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Tu trouves ?
64
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Ce sera suffisant pour la suite ?
65
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Pour le matos ou faire des folies ?
66
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Pour forcer une chambre
ultra sophistiquée.
67
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
On aura ce qu'on peut se payer
et on fera avec.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Je t'accompagne ?
- Non.
69
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier préfère me voir seule.
70
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Raison de plus.
71
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
La jalousie est une menace
jamais mise à exécution.
72
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava ?
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Tu n'oublies rien ?
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Pile à l'heure.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Belle et ponctuelle, la perle rare.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Va-t'en, Bob, j'y vais seule.
C'était prévu.
77
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Je connais ton Javier aussi bien
que toi ou le papy.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Ça me concerne aussi, alors je viens.
79
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Tu restes dans un coin, et pas de vagues.
80
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Pas de vagues,
pas de traversée, chérie.
81
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Ça veut dire quoi ?
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Tout est là ?
83
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Tout ce qui est à vendre.
84
00:06:13,541 --> 00:06:14,416
Trois cents.
85
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Quoi ? Tu déconnes ?
86
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
C'est un peu en dessous
de notre estimation.
87
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Ce ne sera pas évident à revendre,
vu leur provenance,
88
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
à part à l'étranger.
89
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Mon pote à Philadelphie
allongera un million.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Vous feriez bien
de faire affaire là-bas, dans ce cas.
91
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Aussi utile que les nichons d'une nonne.
92
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
D'où il sort ?
93
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Commencez pas ce petit jeu.
94
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
La prochaine fois
que tu cherches une avocate…
95
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Traduis.
96
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Quatre cents.
- Quoi ?
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Voleur de voleurs.
98
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Vendu.
99
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Je les aurai dans une heure.
100
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Merci.
- À bientôt.
101
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
J'attends dehors.
102
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Super idée.
103
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Il y a un nouveau glacier tout près.
104
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Rhum-raisin ?
105
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Tout ce que tu voudras.
On ira faire un tour de manège.
106
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Maman Renard adore le manège.
Mini Renard aime toujours ça ?
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Mini Renard adore le manège.
108
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Tant mieux.
- Dis au revoir à maman.
109
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Tu as des devoirs.
110
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Papa veut que je fasse mes devoirs.
111
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Bien sûr, c'est important.
112
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
J'ai tellement hâte de te voir. Je t'aime.
113
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Moi aussi. Salut !
- Dis à papa que je…
114
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMAN
115
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACCORD DE GARDE
JUGE DES AFFAIRES FAMILIALES
116
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
RAY VERNON
AOÛT-DÉCEMBRE
117
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Un véhicule blindé ?
118
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
La copie d'un véhicule blindé.
119
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Une copie conforme
pour passer la sécurité à l'entrée de SLS.
120
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Une fois entrés,
on atteindra le quai de chargement
121
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
sans déclencher les alarmes.
122
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Déjà, faut la bonne cabine.
123
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Je parie qu'il nous faut un 132.
124
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
Mais avec des suspensions de ouf,
125
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
parce qu'avec la charge à l'arrière,
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
on n'aura aucune stabilité, ça n'ira pas.
127
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Je sais.
Je connais un bassiste à Fairlawn.
128
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
Son père avait un Chevrolet C4500 de 2003
qui correspond parfaitement.
129
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Il nous en faut un, je le customiserai.
130
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Attends, j'ai son numéro quelque part.
131
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, tu le trouveras ?
132
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan ?
133
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan ? Tu peux dénicher le camion ?
134
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevrolet de 2003. Customisé.
Compte sur moi.
135
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
On n'a pas "fini" le lycée la même année,
136
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
mais je suis sûr qu'il a écrit
son numéro dans mon album.
137
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Il a dessiné… un pénis.
138
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Y a rien de mieux que l'oxyfuel.
139
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Beau boulot, Judy.
140
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
C'est stable ?
141
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
J'éviterais les coups de feu à proximité,
142
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
mais pour plus de 5 cm d'acier,
143
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
ça doit chauffer.
144
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Je peux nous avoir
un coffre d'entraînement à Iron Triangle.
145
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Tu pourrais m'accompagner.
146
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
On dîne chez Sizzler ?
C'est tonton Bob qui régale.
147
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Alors ?
- Quatre cents, c'est correct.
148
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita allait accepter trois cents,
mais j'ai négocié.
149
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Qu'est-ce qu'on ferait sans toi ?
150
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Tu manges des nouilles
avec des baguettes ?
151
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Moi et un milliard d'autres.
152
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
N'oubliez pas ce que ça nous a coûté,
soyez raisonnables.
153
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Camion. Équipement. Coffres.
154
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Explosifs et produits.
155
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Grâce à ça, on sera parés
pour entrer dans la chambre forte.
156
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Soyez prêts à temps
et respectez le budget.
157
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Le sien est plus gros.
158
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
On est à New York, querido.
La clé, c'est l'immobilier.
159
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
La salle de sport et le spa
sont accessibles à tous les locataires.
160
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
L'immeuble accueille
des sociétés prestigieuses et financières,
161
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
et même des pièces de musées
quand ils manquent de place.
162
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Bonjour, M. Salas.
- Leighanne. Vous faites visiter ?
163
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
En effet. Roger Salas,
locataire depuis sept ans.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Je vous présente Mallory…
165
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
Rosenthal.
166
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial,
optimisation de performance.
167
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
Que faites-vous ?
168
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Je protège ce qui mérite d'être protégé.
Bonne visite.
169
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL SLS
170
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
En ce qui concerne la sécurité,
171
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
nous sommes imbattables.
172
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Des locaux pareils,
c'est très rare à Manhattan.
173
00:11:35,904 --> 00:11:37,739
Il faudra aménager.
174
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Bien sûr, chaque société
a des besoins particuliers.
175
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Dites-moi, Mme Rosenthal, en quoi consiste
l'optimisation de performance ?
176
00:11:47,749 --> 00:11:51,378
Je signe. Deux loyers en liquide.
177
00:11:52,754 --> 00:11:54,465
Je m'occupe des papiers.
178
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
NOTES D'INTERROGATOIRE
179
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
… d'après mon instinct ou mon entendement.
180
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer connaît Ray Vernon,
elle sait où il se trouve.
181
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Elle ment.
Je sais que ce sont des conneries…
182
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Je t'aime, lapinette.
183
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Je t'aime, Te-Te.
184
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Tu veux grignoter ?
185
00:12:54,983 --> 00:12:55,817
Non.
186
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Tu dois avoir faim.
187
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Non, ça va. On dort.
188
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Tu as été sage aujourd'hui ?
189
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Je suis toujours sage, Te-Te.
190
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Salut. Ted va criser s'il te voit.
191
00:13:29,851 --> 00:13:31,395
Je la connais comme personne.
192
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Je serai discrète.
193
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Pardon. Agent spécial Gough.
194
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Je vous ai appelée.
195
00:13:42,864 --> 00:13:45,200
Pas d'objection à ce que j'enregistre ?
196
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Vous m'arrêtez ?
197
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Non, j'ai juste quelques questions.
198
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Vous pouvez enregistrer.
199
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Famille espagnole,
mais vous êtes une réfugiée argentine.
200
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
C'est loin. J'ai pris la nationalité.
201
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Après la "guerre sale" ?
202
00:13:59,798 --> 00:14:03,885
Ce que nous, nous appelons le génocide.
203
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Pas de tuteurs légaux ni de parrain,
parents décédés.
204
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Une mineure seule,
205
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
sans famille, dans un pays étranger,
206
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
et pourtant…
207
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Je ne vous suis pas.
208
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Le pouvoir, les relations, l'argent.
209
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Sacré parcours.
210
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Qui ne m'empêche pas
d'être convoquée sans motif par le FBI.
211
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Nous avons un motif.
- J'aimerais l'entendre.
212
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Vous aimez votre travail d'avocate ?
213
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
J'aime exercer mes talents.
214
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Vos clients sont peu respectables.
215
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Comme vos patrons.
216
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Le casse sur Diamond Way.
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
C'est partout aux infos.
218
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Nous avons relevé
une empreinte sur une douille.
219
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Et d'après nos bases de données,
c'est la vôtre.
220
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Vous pourriez m'expliquer ?
221
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Ça ne m'étonne pas.
222
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Il y a un mois, j'ai déclaré à la police
le vol de deux armes à feu.
223
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
J'en possède plusieurs, c'est mon droit
224
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
en tant qu'Américaine
et en vertu du 2e amendement.
225
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Comme n'importe quelle
détentrice responsable,
226
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
je les charge moi-même.
227
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Voilà pourquoi vous avez relevé
mon empreinte sur la douille.
228
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Je suis bouleversée que mon arme
ait servi à commettre un crime.
229
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Je vais devoir confirmer avec la police.
230
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
C'est forcément un coup d'Abbasi.
231
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
C'est mauvais,
elle a déjà essayé de t'avoir.
232
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Par précaution,
vérifie que personne ne t'a suivie.
233
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Le garage doit rester secret.
234
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
J'achèterai des prépayés, au cas où.
235
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Comment tu le sens ?
236
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
On est en danger ?
237
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Non.
238
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Non ?
239
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
On ne craint rien.
240
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Il n'y a pas que ça.
- C'est reparti.
241
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Il ne comprend pas l'enjeu.
242
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Voilà où je veux en venir.
243
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
244
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Abbasi sait certainement
de quoi elle parle,
245
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
mais elle a déjà confronté Me Mercer,
246
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
c'est pourquoi
j'ai décidé de ne pas l'impliquer.
247
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Ava Mercer a porté plainte contre moi
il y a sept ans.
248
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Elle m'accusait d'avoir mené
un interrogatoire droguée,
249
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
durant lequel
elle tentait de protéger un client.
250
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Et d'avoir minimisé la menace
qui pesait sur son client,
251
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
contribuant ainsi à sa mort.
252
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
À l'époque où vous…
253
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Oui, je consommais de la drogue.
254
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Ce qui m'empêchait
255
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
de faire preuve d'un jugement clair.
256
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
C'est suite à cette plainte, entre autres,
que j'ai été suspendue.
257
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
C'est épineux.
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Je ne suis pas rancunière, je la connais.
259
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Alibi.
- Manipulation.
260
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- J'ai vérifié.
- Je peux être simple consultante.
261
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Vos connaissances sont un atout,
262
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
mais pas vos antécédents.
263
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted est en charge de l'enquête,
c'est à lui de décider.
264
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Bien, madame.
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Merci.
266
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Vous êtes suffisamment occupée.
267
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Je vous interdis
d'approcher Mercer. Compris ?
268
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Compris. À vos ordres.
269
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Mettez ça là. Mettez-les avec les autres.
270
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
On manque de dissipateurs thermiques
et de protections.
271
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Faudra trafiquer la vidéosurveillance.
- Fais la liste.
272
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Et une console pour les temps morts.
273
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Fais la liste.
274
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Cool.
275
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
C'est ce qu'on appelle un transfert.
276
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
On reste dépendant, mais d'autre chose.
277
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
On peut se passer de drogue ou d'alcool,
278
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
parce qu'on les remplace
par le sexe ou le jeu.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
En ne travaillant pas sur soi,
280
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
en refusant
de reconnaître sa responsabilité,
281
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
on ne se défait pas de ses démons.
282
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Avant de finir,
récitons la troisième prière.
283
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
Prends le contrôle de ma vie.
284
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guide-moi dans ma guérison
et réapprends-moi à vivre.
285
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Merci à tous, à la prochaine.
286
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Beaux progrès.
287
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Vous avez votre fils ?
288
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Dans 15 jours.
289
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Le canapé est déjà prêt.
290
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
On a tellement hâte.
291
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Bizarrement, je stresse aussi un peu.
292
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Il sera ravi de passer du temps avec vous.
293
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Je sais.
294
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
J'ai peur de tout gâcher,
d'une manière ou d'une autre.
295
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
À quel stade
je reprendrai confiance en moi ?
296
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Comment pourriez-vous vous fier
297
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
à celle que vous étiez ?
298
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Donnez-vous une chance.
299
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
Fiez-vous à votre instinct.
300
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
On ne mettra pas la main sur les plans.
301
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Mais RJ a la solution :
302
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
explorer les conduits
303
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
et le réseau électrique de la zone.
304
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Ouais !
- Arrêtez, c'est trois fois rien.
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Déjà fini ? D'accord.
306
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Trois fois rien… J'exagère.
307
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
D'abord, les conduits hydrauliques.
308
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Leur système est indépendant
du réseau principal.
309
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Mais on peut cartographier
les conduits d'eaux usées.
310
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
La ventilation, c'est déjà plus coton.
311
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
On est tous trop larges pour les conduits
312
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
au-dessus des bureaux de SLS.
313
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
La chambre a sa propre alimentation.
314
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
Les bureaux, eux, sont sur le même réseau.
315
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Pardon, je ne voulais pas te toucher.
316
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
T'es sûr que ça va là ?
317
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Les boyaux de l'immeuble.
318
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Je suis pas débile, l'intello.
319
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
On passe pas par la ventilation.
320
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ni les chiottes.
321
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ni les chiottes, bien vu.
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Et à la croisée des systèmes,
323
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- nous avons…
- La chambre.
324
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Le vestibule, la porte,
325
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
la cage d'ascenseur circulaire,
326
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
et là, les coffres.
327
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
On peut voir les distances, les pièces,
les alarmes et les postes des gardes.
328
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Et ces trucs en forme d'araignées ?
329
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Un réseau électrique ?
Je vois des résistances.
330
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Les capteurs thermiques ?
331
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Oui, des thermistances.
Et regardez de ce côté.
332
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- C'est de la biométrie.
- L'installation électrique.
333
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Si l'entrée est là, je peux…
334
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Ils vont finir obèses.
335
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Les chiens maigres me brisent le cœur.
336
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Si tu fatigues…
337
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Quand je serai trop vieille
pour couper une épaule, tue-moi.
338
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
On a fait notre temps ici.
339
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
On trouvera une autre belle ville.
340
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Où se dégourdir les jambes.
341
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Si je veux me dégourdir les jambes,
je promène mes chiens.
342
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Tu n'as qu'à hacher les oignons.
343
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Merci, Te-Te.
344
00:23:34,455 --> 00:23:36,291
De rien, lapinette.
345
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Soyez sages.
346
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Tenez vos saucisses.
347
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Je t'emmerde, connard.
348
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Me fais pas chier, pauvre merde.
Va te faire foutre.
349
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Charmante.
Ton mari crevé devait t'adorer, toi.
350
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Tu ne peux pas venir chez moi.
351
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
On se parlera au garage.
352
00:24:20,501 --> 00:24:21,961
Compris, simplet ?
353
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Je veux renégocier.
354
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Vois ça avec Leo.
355
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Arrête, on sait tous les deux
qui tire vraiment les ficelles.
356
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Papy Parkinson se ramollit.
357
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Peut-être que vous voulez
tous nous rouler.
358
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Peut-être pas.
359
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Mais avec 10 % en plus,
je serais plus rassuré.
360
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Ça nous motiverait, Judy et moi,
de savoir que ça vaut vraiment le coup.
361
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Tu sais ce que tu vaux, toi ?
362
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Que dalle.
363
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Tu n'es qu'un perceur de coffres manchot.
364
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Tu ne sers à rien.
365
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Tu ne crées que des problèmes,
366
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
et quand on t'aura éjecté,
on s'en portera tous bien mieux.
367
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Mais on ne peut pas se passer de ta femme,
368
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
et pour une raison ou une autre,
elle tient à ce que tu sois là.
369
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Alors, tout ce que tu auras,
370
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
c'est 10 000 dollars
et le numéro d'un bon chirurgien.
371
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
En contrepartie, tu n'oseras plus jamais
te pointer chez moi,
372
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
ni dans ma rue, ni dans mon quartier.
373
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
VOUS VENEZ À L'AUDIENCE ?
374
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Merde.
375
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
C'est pas si grave, 30 min de retard.
376
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
C'est bon pour Harsha.
377
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Peut-on lui confier son fils
quand elle est en retard à son audience ?"
378
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
C'est pas faux.
379
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Arrête de te flageller.
380
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Pas besoin, ils m'accablent tous.
381
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Mon avocat a calmé le jeu.
Je dois me tenir à carreau.
382
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Pourquoi tu m'écoutes râler ?
383
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
C'est quoi, ça ?
384
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Pour m'excuser.
385
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
De quoi ?
386
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
De…
387
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Je n'aurais pas dû me vanter pour Mercer.
388
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Mais non, c'est moi qui ai…
389
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
J'en ai trop fait.
390
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Je me la pétais un peu, pour…
391
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
t'impressionner.
392
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
C'est inutile.
393
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Tu es excellent.
394
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Tout le monde te court après.
395
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Tu es un agent hors pair.
396
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Merci pour la plante.
397
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
De rien.
398
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
T'en fais pas,
je vais tout rapporter aux archives.
399
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Pour toi, Mercer est dans le coup ?
400
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Tu as quoi ?
401
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Prise devant chez elle.
- Tu déconnes ?
402
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
C'est Bob Goodwin,
403
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
un perceur de coffres. Gros casier.
404
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Regarde bien,
il est blessé à la main droite.
405
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
D'accord. Ça, ça va t'intéresser.
406
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob est marié à une certaine Judy.
407
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Son père, le Dr James Strauss,
était prof de chimie.
408
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
Ils ont parcouru le monde
jusqu'à ses 11 ans.
409
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Il était plutôt réglo,
410
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
malgré de la détention illégale
de matériel militaire.
411
00:28:14,026 --> 00:28:15,736
Judy aime les bombes.
412
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Bob a enregistré un de ses pseudos
dans un motel du Queens
413
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
dix jours avant le casse.
414
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
Ils y logent toujours.
415
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Ils auraient dû filer leur butin
à un receleur et se tirer.
416
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Ils en préparent un autre.
417
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
D'après les témoins,
ils étaient six à Diamond Way.
418
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
J'en ai trouvé trois.
419
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Je crois que ce casse
sert à financer un plus gros coup.
420
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Helman et Ted veulent juste
les livrer à la police.
421
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Ils lâcheront l'affaire
si je présente ma théorie.
422
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
Je n'ai aucun poids.
423
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Ce serait bon pour ta carrière.
424
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Tu obéis à des règles,
à des principes clairs.
425
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Il faut des règles.
426
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
C'est ce qu'on m'a inculqué.
427
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Toujours suivre les règles.
428
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Pour manger, travailler, prier.
429
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Bonne élève, bonne athlète,
un mariage avec l'élu de mes parents.
430
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Une vie irréprochable.
Des décisions irréprochables.
431
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Après le 11-Septembre,
432
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
je voulais prouver
que je n'étais pas comme ces terroristes.
433
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
En entrant au FBI.
434
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Qui m'envoyait, à cause de mon apparence,
435
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
débusquer les extrémistes
dans les mosquées.
436
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Dans les magasins. Dans les foyers.
437
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
J'ai détruit tellement de vies
en quatre ans.
438
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Celles de personnes qui me ressemblaient.
439
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Je n'ai jamais réussi à l'accepter,
alors je me suis tournée
440
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
vers la drogue.
441
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Je suis les règles pour ne pas rechuter.
442
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Je veux revoir mon fils.
443
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Chaque règle a ses raisons,
444
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
mais si elles sont mauvaises,
445
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
il faut parfois contourner les règles
446
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
pour rester dans le droit chemin.
447
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Voilà pour vous.
448
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
ATTEINTE DU NERF
449
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
DOMMAGE PERMANENT
450
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Certains méritent qu'on les vole.
451
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Tant pis pour lui, c'était ouf.
- Le pauvre.
452
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Salut, chouchou.
453
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Une pilsner, s'il vous plaît.
- Ça vient.
454
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Et j'ai une réduc
455
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- pour des jalapeños.
- Divin.
456
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Client fidèle.
457
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Comme vous êtes trognons.
458
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Quelle journée.
On a eu le camion pour presque rien.
459
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
On l'a acheté à un éleveur de poulets.
460
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Il demandait 20 000, mais ces types-là,
461
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
c'est des grands tendres.
On a dit qu'on était mariés.
462
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
L'arnaque classique, c'était rien.
463
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- J'en doute.
- Écoute ça.
464
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Judy m'a dit : "Charlie…"
On s'est choisi des prénoms.
465
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie et Amanda.
- D'adorables petits surnoms.
466
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Elle a dit : "On économise
pour l'opération d'Indigo."
467
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Notre fausse petite fille. Petit garçon ?
468
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo, mec. Admirable, putain !
469
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Une tournée de shooters pour les mariés !
470
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Allons ailleurs.
471
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Comment était la nuit de noces ?
Tu l'as déflorée ?
472
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Quoi ? Non, on faisait juste semblant…
473
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Ça a dû être plus sympa
que quand t'es parti en taule.
474
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Eh oui, elle me l'a dit.
475
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Non.
476
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Elle t'a baisé par pitié.
477
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Je n'ai jamais dit ça.
- Ça remonte.
478
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Évidemment, t'es de son côté.
479
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Calme…
- Va te faire.
480
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob ! Putain !
481
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Il nous faut des glaçons !
482
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- Il craque enfin !
- Viens ! Ose !
483
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Il craque enfin !
484
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Tu vas faire quoi ?
485
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Que dalle.
486
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Désolé.
487
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Les points ont sauté. Merde.
488
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan !
489
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Attends ! Je suis désolée !
490
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Il…
491
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Il disait ça pour te provoquer.
492
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Ce soir-là…
493
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Tu sais que c'est faux.
494
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Fais quelque chose.
495
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- C'est un con…
- Pas pour Bob.
496
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Je sais pas pourquoi t'es avec lui,
mais t'as un grain.
497
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Chouchou ! Reviens !
498
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Écoute-moi !
499
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hé ! Judy !
500
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Tu veux me frapper aussi ?
501
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Vas-y ! Montre-moi que t'es un homme !
502
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Écoute-moi, s'il te plaît.
503
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Tiens.
504
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
J'aurais préféré te l'offrir
505
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
dans de meilleures conditions, mais…
506
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
C'est un papillon.
507
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
J'avais compris, merci.
508
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
509
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Je ne sers plus à rien.
510
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Il te reste ta main gauche.
511
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- C'est pas la fin du monde.
- Je suis bon qu'à ça.
512
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Non, c'est…
513
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Il s'appelle Stan Loomis.
514
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Il tient une charcuterie à Ridgewood.
515
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Il a un casier
et l'utilise pour de la contrebande.
516
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Il a purgé trois ans à Washington,
517
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
rien d'autre depuis.
518
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
On peut consulter le registre des visites.
519
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Bien vu.
520
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Voyons voir.
521
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Sa mère. Sa mère. Et sa mère.
522
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Voilà, Judy Strauss.
523
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Et… Bob Goodwin.
524
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Une seule visite.
525
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Attends. Washington…
526
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Loomis est sorti quand ?
- Il y a six ans.
527
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Devine qui d'autre
était incarcéré à Washington.
528
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- Monsieur…
- Ray Vernon.
529
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Le client d'Ava Mercer. Et…
530
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Son compagnon de cellule.
531
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
J'avais tout faux pour Mercer.
532
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Elle est clean ?
533
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Au contraire.
534
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Mais c'est pas elle, la cheffe,
juste la complice.
535
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Ray Vernon est décédé.
536
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
On a toujours envisagé un complice.
537
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
On n'a jamais retrouvé les bijoux.
538
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Et si son complice sévissait toujours ?
539
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
On doit infiltrer leur équipe.
540
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
D'accord, on demande des renforts à Ted.
541
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Non, c'est Mercer, la clé.
Cherchons son point faible.
542
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Si elle en a un.
543
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Tout le monde en a un.
544
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Je ne peux…
545
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
rien te refuser.
546
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Tu le sais ?
547
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
C'est pas que je…
548
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
veuille pas, mais c'est…
549
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
C'est pas possible.
550
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Il faut parfois contourner les règles.
551
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Allez,
552
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
on s'y met.
553
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Vous l'avez ?
554
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Bonne nouvelle,
555
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
on a trouvé des coffres conformes.
556
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Génial, je m'y mets.
557
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Sauf qu'il faut faire
les deux combinaisons en même temps.
558
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Je peux utiliser l'oxyfuel
ou une torche à plasma.
559
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Ce sera trop long.
560
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Entraîne-toi.
561
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Stan était avec vous.
562
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
D'accord.
563
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
On a un problème, il faut qu'on se voie.
564
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
À minuit pile. D'accord.
565
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Salut.
- Salut.
566
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
J'ai capté un appel.
567
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer a rendez-vous à Bushwick
sur Bogart et Johnson.
568
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
C'est bizarre.
569
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
C'est le coin des abattoirs
et des galeries.
570
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Une envie de poulet et de mosaïques ?
Va savoir. Elle y sera à minuit.
571
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
D'accord. On se prend à manger
pour la planque.
572
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Ted veut me voir en urgence dans le Bronx.
573
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
C'est ça, l'urgence.
574
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Sauf que Ted ne doit rien savoir.
575
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Je veux t'aider.
576
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Tant pis, envoie-moi les détails.
577
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Attends, Nazan.
578
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Ça sent le piège.
579
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Dommage que tu ne sois pas là
pour me sauver.
580
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Ça te tente ?
- Non.
581
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Ne me touche pas !
582
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Où tu vas ?
583
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Poussez-vous !
584
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Merde. Ava !
585
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Arrêtez-vous ! Stop !
586
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Mains en l'air !
587
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Lâchez-moi !
588
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Vos armes.
- Je suis du FBI, gros cons !
589
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Madame, ne bougez pas.
590
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Regarde, Travis, qu'est-ce qu'on a là ?
591
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
On vous arrête.
592
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Quand on cherche, on trouve.
593
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Je ne cherchais rien du tout.
594
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Tu en es bien sûre ?
595
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Elle finira par faire le lien.
596
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Alors, quoi ? Tu veux qu'on annule ?
597
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Non, on est trop près du but.
598
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
On reste prudents,
on prend toutes les précautions.
599
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
C'est ce qu'on fait déjà.
600
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Tu as un plan ?
601
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Moi.
602
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Non.
603
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Si je me retire maintenant,
604
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi ne peut pas remonter jusqu'à toi,
605
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
et tu peux finir ce que tu as commencé.
606
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
S'il vous plaît, Gene…
607
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Je sais. Écoutez.
608
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Expliquez au juge
que ça fait partie de mon boulot.
609
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Non, pas ça ! Il n'y a aucune poursuite !
610
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
On ne peut pas me retirer la garde.
611
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Je suis très calme, je…
612
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
D'accord. Vous me rappellerez ?
613
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Fait chier.
614
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Voilà, gentils.
615
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
C'est moi, Te-Te !
616
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te ?
617
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa ?
618
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
On m'a retiré la garde.
619
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Harsha l'avait.
620
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- J'avais une chance…
- Où est-elle ?
621
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Vous savez y faire avec la paperasse
622
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
et vous ne lui avez jamais
obtenu la nationalité.
623
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Elle demande à voir
sa conejita, sa lapinette.
624
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Quand j'étais petite,
625
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
je courais dans tous les sens.
626
00:44:55,652 --> 00:44:56,736
Vous êtes parentes ?
627
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
C'était ma nounou.
628
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Elle m'a amenée ici et m'a protégée.
629
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
À son âge,
630
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
être renvoyée dans un pays
qu'on a quitté il y a 40 ans,
631
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
pour y vivre seule, sans sa famille…
632
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Au moins, c'est plus une dictature.
633
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Tous les gouvernements se valent.
634
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Certains essaient.
635
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Lesquels ?
636
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
En Espagne,
Franco a assassiné mes cousins.
637
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
En Argentine,
Videla a éliminé mes parents.
638
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Et aux États-Unis,
639
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
le FBI kidnappe les vieilles dames
pour arriver à ses fins.
640
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Je ne l'ai pas kidnappée,
l'Immigration la détient.
641
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
C'est leur boulot.
642
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
C'est votre plan ?
643
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
Aucun remords.
644
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Et votre famille ?
645
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Souciez-vous de Teresa.
646
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
J'ai des amis à l'Immigration
647
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
qui me doivent des services.
648
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Ils ont fixé l'audience de Teresa à mardi
649
00:46:06,681 --> 00:46:09,809
et pourraient l'expulser
la semaine prochaine,
650
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
si je n'interviens pas.
651
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Vous voulez quoi ?
652
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Des infos.
653
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Je ne sais rien.
654
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Je n'y crois pas.
655
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Quand bien même, vous me serez utile.
656
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Je sais que vous et votre équipe
visez plus gros qu'un recel de diamants.
657
00:46:30,830 --> 00:46:33,959
Mon équipe ? De quoi vous parlez ?
658
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
659
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Si l'un d'eux parle,
660
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
vous n'aurez plus rien.
661
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Et Teresa…
662
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Ils savent que vous me suivez.
663
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Je me suis retirée,
vous vous fatiguez pour rien.
664
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Vous arriverez à réintégrer l'équipe.
665
00:47:31,057 --> 00:47:31,891
Salut.
666
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
C'est quoi, cette urgence ?
667
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Reprends-moi.
668
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Sous-titres : Sophie ISSA