1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 DENTRO EL EPISODIO NARANJA 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TRES SEMANAS ANTES DEL GOLPE 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Me llamo Nazan y soy adicta. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 - Hola, Nazan. - Hola. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Llevo cuatro años y una semana sin consumir nada. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 El trabajo va bien. Vuelven a confiar en mí. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 En general. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 A menudo hablamos de poner límites, reglas. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Norte despejado. - Despejado. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Retiraos. Nos reagruparemos fuera. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Las reglas me mantienen limpia. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Cuando consumía, vivía en una nube, 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 pero ahora veo los detalles, las cosas que pasaba por alto. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Una intuición. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Ahora hago caso a esas sensaciones. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 A veces dan en el clavo. A veces… 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Últimamente suelen ser una buena guía, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 aunque no siempre lo parezca. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 ¡Por aquí! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 ¡Rápido! ¡FBI! ¡No te muevas! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Sí que habéis tardado… 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Por eso me han dado otra oportunidad con Reza, mi hijo. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 INMIGRACIÓN Y ADUANAS 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Este será nuestro primer fin de semana sin supervisión. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Igual consigo la custodia compartida. Ya veremos… 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Paso a paso. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Menos. Pasito a pasito. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Minipasitos. Micropasitos. Yo qué sé. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Es un paso, que es lo que importa. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 Y en este rincón, 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 la campeona de lucha del Lower East Side. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ¡Ponedle entusiasmo! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 El cuarto hombre más buscado, 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 capturado por la agente Abbasi. Un aplauso. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Bueno, ya está. Tranquilos. 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Gracias por semejante bienvenida, agente Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Es por envidia. Te tienen envidia. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 ¿Qué? ¿No puedo estar impresionado? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Puedes estarlo 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,231 si me ayudas con el papeleo. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Mira qué sexis son todos estos formularios. 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Menuda seductora. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Está fuera de lugar en el trabajo. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Me encantaría ponerme con eso, pero estamos liados 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 investigando un robo de diamantes. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 No me digas. ¿Y qué tal? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Tenemos una huella en un casquillo. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Estupendo. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 ¿Y? ¿Quién es el ladrón? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Enhorabuena por lo de Jagos. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ¿Ava Mercer? ¿No pensabas decírmelo? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 No sabía que nuestro boy scout era pregonero. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Dime que tienes algo más que una huella y una bala. 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Si es así, no la detengas. Te hará la trece catorce. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Sé que tu historia con Mercer viene de lejos. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Puedo ayudar. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 No hay necesidad. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Habrá sido un malentendido. Es una abogada rica, por Dios. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercer será corrupta, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 pero dudo que sea la ladrona de joyas que buscas. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 No ha ido mal. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ¿Tú crees? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ¿Llegará para el siguiente golpe? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 ¿Para lo que necesitamos o lo que queremos? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Es una cámara puntera. Necesitamos equipo especial. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Es lo que tenemos, Leo. Nos apañaremos. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - ¿Te acompaño? - No. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier prefiere que vaya sola. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Por eso debería ir contigo. 72 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ¿No te dejas nada? 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Justo a tiempo. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Los bellezones suelen ser impuntuales. 76 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Venga ya, Bob. Iré sola. Ese es el trato. 77 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 No conozco a ese tipo. Apenas conozco al viejo. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Estoy supercomprometido. Si quiero ir, iré. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Quédate en segundo plano. No la líes. 80 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Eso es la sal de la vida. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 ¿Qué me quieres decir con eso? 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 ¿Es todo? 83 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Y unas cuantas cosas más. 84 00:06:13,541 --> 00:06:14,416 Trescientos. 85 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ¿Tres? Y un cojón. 86 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Habíamos calculado una cifra mayor. 87 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Será difícil vender estas piezas, dado su origen. 88 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Tendré que venderlas en el extranjero. 89 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Sé de un tío en Filadelfia que nos daría un millón. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Ya. Entonces igual deberíais hacer allí esta transacción. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 No empecéis con mierdas. 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 ¿Qué decís? 93 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Cuatrocientos. - ¿Cuatro? 94 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ¿Quién es el ladrón? 95 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 De acuerdo. 96 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Dadme una hora. 97 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Estaré fuera. 98 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Me parece bien. Sí. 99 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Hay una nueva heladería aquí cerca. 100 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ¿De pasas al ron? 101 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Un helado de lo que quieras. Y subiremos al tiovivo. 102 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 A la mamá zorra le encantan. ¿Al zorrito siguen gustándole? 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Al zorrito le flipan los tiovivos. 104 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Genial. - Venga, despídete de mamá. 105 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 ¡Los deberes! 106 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Papá dice que haga los deberes. 107 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Muy bien. Los deberes son importantes. 108 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Tengo muchas ganas de verte. Te quiero. 109 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Y yo a ti. ¡Adiós! - Dile a tu padre que… 110 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MAMÁ 111 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 CUSTODIA JUZGADO FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK 112 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FBI. RAY VERNON, AG.-DIC. 113 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ¿Quieres un vehículo blindado? 114 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Quiero una copia. 115 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Una réplica que nos permita atravesar la seguridad de SLS. 116 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Si conseguimos pasar, podremos llegar al muelle de carga 117 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 sin que salten las alarmas. 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Habría que empezar con la cabina. 119 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Esos furgones serán de 132, 120 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 pero la suspensión va muy justa, 121 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 así que si lo cargamos mucho, 122 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 iremos dando bandazos. Eso no es bueno. 123 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Espera. Conozco a un bajista en Fairlawn. 124 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 Su padre tenía un Chevy C4500 del 2003 que es casi idéntico. 125 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Conseguimos uno, amplío la cabina, lo tuneo… 126 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Un momento. Tengo su número por aquí. 127 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, ¿te encargas? 128 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ¡Stan! 129 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ¡Stan! ¿Puedes conseguir el furgón? 130 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy del 2003 para tunear. Ahora me pongo a ello. 131 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Teóricamente, no se graduó con nosotros, 132 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 pero seguro que me firmó el anuario y puso su número. 133 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Me dibujó… un pene. 134 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 El oxiacetileno es una maravilla. 135 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Bravo, Judy. 136 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 ¿Es estable? 137 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 No dispararía cerca, 138 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 pero para atravesar seis centímetros de acero, 139 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 necesitaremos calor. 140 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Conozco a un tío de Iron Triangle que nos puede pasar una caja de prueba. 141 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Podríamos ir hasta allí. 142 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 ¿A alguien le apetece una comilona? No os preocupéis, invita el tito Bob. 143 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - ¿Cuánto? - Cuatrocientos. Más que justo. 144 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 La mamacita se conformaba con tres, pero he presionado al fulano. 145 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ¿Qué haríamos sin ti? 146 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ¿Quién come espaguetis con palillos? 147 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Mil millones de personas. 148 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Acordaos de lo que costó conseguirlo. No es una barra libre. 149 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Vehículo. Equipo. Cajas fuertes. 150 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Explosivos y productos químicos. 151 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Esto debería bastarnos para entrar en la cámara de SLS. 152 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Sed puntuales y ceñíos al presupuesto. 153 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ¿Por qué le das tanto a ella? 154 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Es Nueva York, querido. La propiedades inmobiliarias lo son todo. 155 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 El edificio tiene un gimnasio y un spa para los arrendatarios. 156 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Hay varias instituciones financieras y empresas de la lista Fortune 500, 157 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 e incluso museos que almacenan piezas artísticas en el edificio. 158 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Hola, señor Salas. - Hola, Leighanne. ¿De guía? 159 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Sí. Este es Roger Salas. Lleva siete años con nosotros. 160 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Le presento a Mallory… 161 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthal. - Eso. 162 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 De Belgrano Industrial. Optimización para el usuario final. 163 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ¿Y usted, señor Salas? 164 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Protegemos lo que merece la pena proteger. Disfrute de la visita. 165 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 PRESIDENTE EJECUTIVO 166 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Ha preguntado por la seguridad. 167 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Nadie nos supera. 168 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 No es habitual tener espacios tan abiertos en Manhattan. 169 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Me gustaría hacer cambios. 170 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Claro. Cada empresa tiene sus necesidades. 171 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Dígame, señora Rosenthal, ¿qué es la optimización para el usuario? 172 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Nos lo quedamos. ¿Efectivo por el primer mes y el último? 173 00:11:52,754 --> 00:11:54,465 Prepararé los documentos. 174 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ENTREVISTA 175 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Por lo que he visto, me da la impresión 176 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 de que Ava Mercer conoce a Ray Vernon y sabe dónde está. 177 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Está mintiendo. Nos la está colando… 178 00:13:14,836 --> 00:13:21,468 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 179 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 No deberías estar aquí. Ted se va a cabrear. 180 00:13:29,851 --> 00:13:31,395 Soy la única que la conoce bien. 181 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Estaré calladita. 182 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Perdone. Agente especial Gough. 183 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Hablamos por teléfono. 184 00:13:42,864 --> 00:13:45,200 ¿Le importa que grabe la entrevista? 185 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ¿Estoy detenida? 186 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 No. Serán solo unas preguntas. 187 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Si es así, adelante. 188 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Su familia es española, pero llegó de Argentina como refugiada. 189 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Hace tiempo. Ahora tengo la ciudadanía. 190 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ¿Fue durante la guerra sucia? 191 00:13:59,798 --> 00:14:03,885 Así la llamaron. Nosotros preferimos "genocidio". 192 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Sin tutor, sin sponsor y sin sus padres. 193 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Una niña sola, 194 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 sin parientes vivos, por su cuenta en un país extranjero… 195 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 Y aquí está. 196 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 ¿Aquí? 197 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Es una mujer con poder, contactos y dinero. 198 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Ha llegado muy lejos. 199 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Y, aun así, me llaman del FBI sin motivo aparente. 200 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Tampoco diría que sin motivo. - Pues vaya al grano. 201 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 ¿Le gusta ser abogada? 202 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Digamos que me gusta hacer lo que se me da bien. 203 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Trabaja para mucha gente de moral dudosa. 204 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Podría decir lo mismo de ustedes. 205 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Diamantes. Habrá visto las noticias. 206 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Es difícil no enterarse. Sí. 207 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Encontramos en el lugar un casquillo con una huella. 208 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Las bases de datos han hallado una coincidencia extraña. Usted. 209 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Me gustaría que nos lo explicase. 210 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 No me sorprende, la verdad. 211 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Hace un mes informé a la policía de que me habían robado dos armas. 212 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Tengo varias. 213 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 Es un derecho recogido en la segunda enmienda. 214 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Y como toda persona responsable con armas, 215 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 las cargo yo misma. 216 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Eso explica qué hacía mi huella en un casquillo. 217 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 La idea de que hayan usado alguna para cometer un delito es terrible. 218 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Contrastaré su versión con la policía. 219 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Ha sido cosa de Abbasi. Seguro. 220 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 No pinta bien. Ya te ha investigado en otras ocasiones. 221 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Habrá que tener cuidado para que no nos sigan. 222 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 No pueden encontrar este sitio. 223 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Conseguiré teléfonos de prepago. 224 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ¿Qué te dice el instinto? 225 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 ¿Es un problema gordo? 226 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 No. 227 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ¿No? 228 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 No. Todo va bien. 229 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - Se trata de algo más grande. - Y dale. 230 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 No entiende lo que está en juego. 231 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ¿Le ha dicho por qué hace esto? 232 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 233 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 La agente Abbasi tiene experiencia en este tema, 234 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 pero, dados sus problemas con Mercer, 235 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 he decidido que lo mejor para el FBI es que no se involucre. 236 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Hace siete años Ava Mercer presentó una queja formal contra mí. 237 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Afirmaba que yo parecía estar drogada durante una entrevista 238 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 en la que nos informó sobre un cliente en peligro. 239 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Según ella, no le di importancia a esa información 240 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 y, por ello, murió su cliente. 241 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Y eso fue en la época en la que… 242 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Sí, señora. En la época en la que consumía. 243 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Soy consciente 244 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 de que no valoré la situación justamente. 245 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 En gran medida, su queja fue lo que hizo que me suspendiesen. 246 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Ya veo el problema. 247 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 No es por venganza. Sé cómo piensa. 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Tiene coartada. - Manipula. 249 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - Hemos verificado lo que ha dicho. - Solo seré asesora… 250 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Que la conozca de antes es útil, 251 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 pero está demasiado metida. 252 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted dirigirá la investigación como considere conveniente. 253 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Sí, señora. 254 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Gracias, señora. 255 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Tiene más que suficiente con sus casos. 256 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 No se acerque a Mercer, ¿queda claro? 257 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Sí. Entendido. 258 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Ahí está bien. Ponlo al lado de los otros. 259 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Necesitaremos más disipadores y supresores de picos. 260 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Transmisores por satélite para el vídeo… - Apúntalo. 261 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Y tal vez una PlayStation para los ratos libres. 262 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Anótalo. 263 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Guay. 264 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Y eso es la transferencia de adicciones. 265 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Se cambia una adicción por otra. 266 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Podemos dejar las drogas o el alcohol, 267 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 pero los sustituimos por el sexo o el juego. 268 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Si no hacemos las cosas bien, 269 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 si seguimos culpando a otros, 270 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 es fácil recaer en viejos hábitos. 271 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Terminemos con la oración del tercer paso. 272 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Toma mi voluntad y mi vida. - Mi vida. 273 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Guíame hasta la recuperación y enséñame a vivir. 274 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Gracias. Hasta el próximo día. 275 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Buen trabajo. 276 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 ¿Ha venido tu hijo? 277 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Faltan dos semanas. 278 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Ya tengo el sofá preparado. 279 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Está ilusionadísimo, como yo. 280 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 ¿Es raro que esté… nerviosa? 281 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Le bastará con pasar tiempo contigo. 282 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Lo sé. 283 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Me preocupa meter la pata de alguna forma. 284 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 ¿Alguno de los puntos de la recuperación va de confiar en una misma? 285 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Es difícil confiar en ti misma 286 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 cuando sigues apegada a la que eras. 287 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Date una oportunidad. 288 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 Seguro que estás mejor de lo que crees. 289 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 No tenemos planos de la cámara de SLS, 290 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 pero, gracias a RJ, podemos 291 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 ver la ventilación, las cañerías 292 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 y la instalación eléctrica circundantes. 293 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Bien. - No me ha costado nada. 294 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Qué corto. Bueno. 295 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 A ver, algo sí ha costado. 296 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Vale, la acometida del agua. 297 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 El suministro está aislado de la instalación principal… 298 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Pero las aguas residuales van al alcantarillado. Pueden rastrearse. 299 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Los conductos de ventilación tienen más miga. 300 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 El ancho es de menos de 30 centímetros. No cabemos, 301 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 pero pasan por las oficinas de SLS. 302 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 La cámara tiene suministro eléctrico propio. 303 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 Las oficinas usan el del edificio. 304 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Perdona, no te he rozado a propósito. 305 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ¿Seguro que va bien? 306 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Las entrañas del edificio. 307 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Es evidente, lumbreras. 308 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Los conductos no son una opción. 309 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ni los baños. 310 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ni los baños. Bien visto. 311 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Y donde se cruzan todos los sistemas 312 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - se ve… - La cámara. 313 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Esto es el vestíbulo. Aquí está la puerta. 314 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 El hueco del ascensor que da al nivel inferior. 315 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 Estas secciones son las cajas fuertes. 316 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Podemos calcular distancias y ubicaciones, y dónde están las alarmas y la seguridad. 317 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 ¿Qué son esas cosas con forma de araña? 318 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 ¿Algún tipo de red eléctrica? Hay resistencias. 319 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 ¿Serán los termosensores? 320 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Sí. Eso son termistores, y mira esa zona de ahí. 321 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Parecen los sensores biométricos. - Todo cables. 322 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Si esa es la entrada, podría… 323 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ¡Controle esas salchichas! 324 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Adorable. ¿Besa a la momia de su marido con esa boca? 325 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Nadie viene a mi casa, ¿estamos? 326 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Si quieres hablar, en el taller. 327 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Quiero hablar de mi parte. 328 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Discútelo con Leo. 329 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Venga ya. Todos sabemos quién mueve los hilos. 330 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 El señor Tembleque ya no está para esas cosas. 331 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Fijo. No tengo claro si intentáis darnos por culo. 332 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Puede que no, 333 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 pero con un 10 % adicional sería un poquito menos malpensado. 334 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 ¿Entiendes? Así Judy y yo nos quedaríamos. Lo valemos. 335 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Te diré lo que vales tú. 336 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Nada. 337 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Eres un revientacajas manco. 338 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Un accesorio. 339 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Lo único que haces es encenderte. 340 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 Que desaparezcas será un alivio para todos. 341 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Pero necesitamos a tu mujer 342 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 y, por lo visto, sois inseparables. 343 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Esto es lo que te daré… 344 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Diez mil dólares y el número de un traumatólogo. 345 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 A cambio, nunca volverás a aparecer en mi puerta, 346 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 en mi manzana o en mi barrio. 347 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 ¿VIENES A LA VISTA O NO? 348 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Mierda. 349 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Media hora tarde. No es para tanto. 350 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Sí para el abogado de Harsha. 351 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Llega tarde a una vista. ¿Cómo va a ocuparse de un niño?". 352 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Igual es verdad. 353 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Venga. No te fustigues. 354 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 No, eso ya lo hacen otros por mí. 355 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Mi abogado ha salvado la papeleta… de momento. Estoy en la cuerda floja. 356 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ¿Qué haces aquí? Además de aguantarme. 357 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 ¿Y esto? 358 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Es una planta para disculparme. 359 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ¿Por qué? 360 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Es que… 361 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Quería pedirte perdón por cómo actué con lo de Mercer. 362 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 No. Soy yo la que se pasó… 363 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Debería haber sido más discreto. 364 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Me las di un poco de listo. 365 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Por ti. 366 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 No hacía falta. 367 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Eres un buen agente. 368 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Por eso todos te quieren en su equipo. 369 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Y tú eres una agente excelente. 370 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Gracias por la planta. 371 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 De nada. 372 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 No te preocupes. Lo llevaré de nuevo al almacén. Estaba… 373 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ¿Crees que Mercer está involucrada? 374 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Vale. 375 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Muéstramelo. 376 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Muy bien. 377 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Esta es la casa de Ava. - Dios, Nazan. 378 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Ese es Bob Goodwin. 379 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Es un ladrón con antecedentes. 380 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Si te fijas, tiene la mano derecha herida. 381 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Vale. Aquí viene lo curioso. 382 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 La mujer de Bob se llama Judy. 383 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Hija del doctor James Strauss, profesor de química. 384 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 Viajó con él por el mundo hasta los 11. 385 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Sin antecedentes, 386 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 excepto por un par de toques por posesión de explosivos. 387 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Le gusta reventar cosas. 388 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 He buscado los alias de Bob. Usó uno en un motel de Queens. 389 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Llegaron diez días antes del robo. 390 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 Aún no se han ido. 391 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Lo normal es librarse de la mercancía y largarse, a menos que… 392 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Estén planeando algo más. 393 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Según los testigos, había… ¿seis sospechosos? 394 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Ahí tenemos a tres. 395 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Robaron los diamantes para financiar una operación mayor. 396 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 A Helman y a Ted solo les preocupa encontrar a quién culpar. 397 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Si se lo decimos, nos ignorarán y cerrarán el caso. 398 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 No tengo las de ganar. 399 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Aunque tengas razón. 400 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Siempre das la lata con las reglas y lo correcto. 401 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Sí. 402 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Las reglas son importantes. 403 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Me lo inculcaron de pequeña. 404 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 No rompas las reglas. 405 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Ahora se come, se trabaja, se reza. 406 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Buenas notas, atletismo, matrimonio con quien querían mis padres. 407 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Una vida inmaculada con decisiones impecables. 408 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Tras el 11S, 409 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 quise demostrar que no era como ellos, ¿sabes? 410 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Entré en el FBI. 411 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Sin embargo, en cuanto me veían, 412 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 me enviaban a las mezquitas a buscar radicales. 413 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 A tiendas. A hogares. 414 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 A lo largo de cuatro años, destrocé muchas vidas. 415 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 De gente que se parecía a mí y venía del mismo sitio que yo. 416 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Intenté apaciguar ese sentimiento y, al no conseguirlo, 417 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 empecé a tomar drogas. 418 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Ahora las reglas me mantienen limpia 419 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 para poder ver a mi hijo. 420 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Son importantes si tienen motivo. 421 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 Si este no es bueno, 422 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 a veces hay que hacer excepciones 423 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 para evitar que se rompa lo esencial. 424 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Tome. 425 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 LESIÓN GRAVE 426 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 RECUPERACIÓN TOTAL POCO PROBABLE 427 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Algunos han nacido para que los timen. 428 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - No me siento mal. Ha sido genial. - Pobre. 429 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Hola, cielo. 430 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - ¿Me pones una pilsner? - Sí. 431 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Tengo cupones de Yelp 432 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - para jalapeños rellenos. - Hala. 433 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Soy de la élite… 434 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Vaya, cuánta complicidad. 435 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Un día increíble. El camión nos ha salido tirado. 436 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 El tío tiene una granja de pollos y lo usaba para transportarlos. 437 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Pedía 20 000, pero ya conoces a la gente… 438 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Es sensiblera. Le hemos dicho que estamos casados. 439 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 El típico cuento. Es una tontería. 440 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Tan tontería no será. - Escucha… 441 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude me dice: "Charlie…". Son los hombres que hemos usado, 442 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie y Amanda. - Apodos cariñosos. Qué monos. 443 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Me dice: "Guarda algo para la operación de Indigo". 444 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Como si tuviésemos una cría. O un crío o… 445 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo, colega. De puta madre. 446 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Marchando unos chupitos por la parejita. 447 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Vámonos. 448 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ¿Qué tal la noche de bodas? ¿La desfloraste? 449 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 ¿Qué? No. No me refería a eso. Ha sido solo… 450 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Habrá sido mejor que la noche que te mandaron al trullo. 451 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Me lo contó todo. 452 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 No… 453 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Un polvo por pena, y te enamoras. 454 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Nunca dije eso. - Fue hace mucho… 455 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Deja de ponerte de su parte. 456 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - No le hables así… - Púdrete. 457 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 ¡Bob! ¿De qué vas? 458 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 ¿Nos traes hielo? 459 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - ¡Ahí está! - Dame otra vez. 460 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ¡Eso es! ¡A ver esos huevos! 461 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 ¿Qué vas a hacer? 462 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ¡Nada! 463 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Perdón. 464 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Se me han saltado los puntos. Joder. 465 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ¡Stan! 466 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 ¡Stan! 467 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, espera. Lo siento, es que… 468 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Se le ha… 469 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Dice esas cosas para picarte. 470 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 La noche que te pillaron… 471 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 No es cierto. No fue… 472 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Soluciona esta mierda. 473 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Sé que es un gilipollas… - No hablo de Bob. 474 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Me refiero a lo que sea que te empuja a querer estar con él. 475 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Cariño, venga. Vuelve. 476 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Escúchame… 477 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 ¡Oye, Judy! 478 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 ¿Qué quieres? ¿Pegarme? 479 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 ¡Hazlo! ¡Demuéstrame lo machote que eres! 480 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Escúchame, por favor. Oye… 481 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Mira… 482 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Quería dártelo 483 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 en un mejor momento, pero… 484 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Es una mariposa. 485 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Ya lo veo. 486 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 ¿Qué cojones te pasa? 487 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Bueno… 488 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Si no puedo abrir cajas, ¿para qué sirvo? 489 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Podrías… Puedes usar la izquierda. 490 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - No es el fin del mundo. - Es lo único que sé hacer. 491 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 No, es… 492 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Este es Stan Loomis. 493 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Es dueño de Y un Jamón, una charcutería de Ridgewood. 494 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Todo legal. Él tiene antecedentes por contrabando. 495 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Tres años en el Correccional de Washington, 496 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 pero ahora está limpio. 497 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Podemos ver quién lo visitó en la cárcel. 498 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Buena idea. 499 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Vale, a ver… 500 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Su madre. Su madre… 501 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Aquí está. Judy Strauss. 502 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 ¡Mira! Bob Goodwin. 503 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Solo una vez. 504 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Un momento… Washington. 505 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - ¿Cuándo dices que lo soltaron? - Hace seis años. 506 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 ¿Sabes quién más estaba allí por esa época? 507 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - ¿Y ese es…? - Ray Vernon. 508 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Cliente de Ava Mercer y… 509 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Compañero de celda de Loomis. 510 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Me he equivocado con Mercer. 511 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 ¿No está en el ajo? 512 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Sí que lo está, 513 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 pero no es la cabecilla. Es una secuaz. 514 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Ray Vernon está muerto. 515 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Siempre sospechamos que tenía un socio. 516 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 No recuperamos el botín de su último robo. 517 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Quizá ese posible socio esté manejando el cotarro. 518 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Necesitamos un topo en la banda. 519 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Hablemos con Ted. Contaremos con más gente. 520 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 No. Seguiremos a Mercer hasta encontrar algún punto débil. 521 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 ¿Y si no lo tiene? 522 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Todo el mundo tiene uno. 523 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 De acuerdo. 524 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 No… 525 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 No puedo negarte nada. 526 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Eres consciente, ¿no? 527 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 No es que no… 528 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 No es que no quiera, es que hay… 529 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 líneas que no podemos cruzar. 530 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 A veces hay que hacer excepciones. 531 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Vale. 532 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Pongámonos a… 533 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Pongámonos a trabajar. 534 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 ¿Lo habéis conseguido? 535 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Buenas noticias. 536 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Tenemos una réplica de las cajas de la cámara. 537 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Joder. Déjame verla. 538 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Malas noticias. Las manivelas deben girarse a la vez. 539 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Igual puedo conseguir oxiacetileno o un cortador de plasma. 540 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Son de carbono. Tardaríamos horas. 541 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Poneos con ello. 542 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 ¿No estabais con Stan? 543 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 ¿Diga? 544 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Sí, claro. 545 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Hola. Ha surgido algo. Tenemos que vernos. 546 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 A medianoche. No llegues tarde. Vale. 547 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Hola. - Hola. 548 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 He pillado algo con el micro. 549 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer ha quedado en Bushwick. Entre Bogart y Johnson. 550 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 ¿Qué hace ahí? 551 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Solo hay mataderos y galerías de arte. 552 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Estará comprando pollo y mosaicos. Yo qué sé. Ha quedado a medianoche. 553 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Vale. Pillamos algo de cena y nos apostamos allí. 554 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Ted me ha dicho que vaya al Bronx, que es urgente. 555 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Esto también lo es. 556 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Ya, pero no se lo puedo decir a Ted. 557 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Mira, yo lo haría, pero… 558 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Envíame los detalles. Ya me ocupo yo. 559 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Espera, Nazan… 560 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 ¿Y si es una trampa? 561 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Pues será una pena que no estés para salvarme. 562 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - ¿Ves algo que te guste? - No. 563 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 ¡Quita, coño! 564 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 ¿Adónde vas? 565 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 ¡Apartaos! 566 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 ¡Mierda! ¡Ava! 567 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 ¡Para, Ava! ¡Alto! 568 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Las manos a la vista. 569 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ¡Soltadme! 570 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 ¡Que me dejéis! 571 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - ¿Lleva armas? - Soy agente del FBI, imbécil. 572 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Señora, no se mueva. 573 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travis, ¿qué es esto? 574 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Está detenida. 575 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 No deberías haber avivado el fuego. 576 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Y no lo he hecho. Lo he apagado. 577 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ¿Estás segura? 578 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 No tardará en conectar los puntos. 579 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 ¿Y qué? ¿Cerramos el chiringuito? 580 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 No. Estamos demasiado cerca. 581 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Habrá que tener cuidado y ser prudentes. 582 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Ya lo somos. 583 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 ¿Y qué propones? 584 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Es por mí. 585 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 No. 586 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Mira, si lo dejo ahora, 587 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasi no tendrá nada contra ti, 588 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 y tú podrás acabar lo que has empezado. 589 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Vale. 590 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Oye, Gene, tienes… 591 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Lo entiendo. Escúchame. 592 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Explícale al juez que pasa a menudo en mi trabajo. 593 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Yo… 594 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 No. No pueden. ¡No han presentado cargos! 595 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 No. No pueden quitarme la custodia. 596 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Estoy muy tranquila… 597 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Sí. Vale. ¿Me llamas después, por favor? 598 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Joder… 599 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 ¿Teté? 600 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 ¿Teresa? 601 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Me han quitado la custodia. 602 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 No la tenías. 603 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Me han quitado la opción. - ¿Dónde está? 604 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Conoces la burocracia. 605 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 Me sorprende que no le hayas arreglado los papeles. 606 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Ha estado preguntando por su conejita. ¿Conejita? 607 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Cuando era pequeña, 608 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 era muy escurridiza. 609 00:44:55,652 --> 00:44:56,736 ¿Es una pariente? 610 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Fue mi niñera. 611 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Me ayudó a escapar y me cuidó. 612 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Piensa en alguien de su edad 613 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 de vuelta en un país que no ha pisado en 40 años. 614 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Sola, sin familia. 615 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Al menos, ha mejorado el Gobierno. 616 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 ¿Crees que alguno de ellos es bueno? 617 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Algunos lo intentan. 618 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 ¿Cuáles? 619 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 En España Franco mató a mis primos. 620 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 En Argentina mis padres desaparecieron bajo el régimen de Videla. 621 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Y en Estados Unidos 622 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 los agentes secuestran a una mujer mayor para salirse con la suya. 623 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 A mí no me culpes. Han sido los de la Migra. 624 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Hacen su trabajo. 625 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 ¿Ese es tu plan? 626 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 Duermo por las noches. 627 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 ¿Cómo le va a tu familia? 628 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Mejor que a Teresa. 629 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Tengo amigos en Inmigración. 630 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Me deben algunos favores. 631 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 La vista de deportación será el martes. 632 00:46:06,681 --> 00:46:09,809 Podría estar en un avión la semana que viene, 633 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 a menos que haga una llamada. 634 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 ¿Qué quieres? 635 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Que espíes para mí. 636 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 No sé nada. 637 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 No te creo. 638 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Aunque fuese cierto, podrías ser mi informante. 639 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Sé que unos cuantos dólares en diamantes no era el objetivo final de la banda. 640 00:46:30,830 --> 00:46:33,959 ¿De la banda? ¿De qué hablas? 641 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 642 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Puedo hacer que alguno confiese, 643 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 y eso te dejaría vendida. 644 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Y Teresa… 645 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Ya saben que soy un riesgo. 646 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Estoy fuera. Esa puerta se ha cerrado. 647 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Ambas sabemos que puedes encontrar la forma de volver. 648 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 Y enséñame a vivir. 649 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Muchas gracias a todos. 650 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Quiero deciros que habéis sido muy valientes. 651 00:47:31,057 --> 00:47:31,891 Hola. 652 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ¿Qué pasa? He venido cuanto antes. 653 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Quiero volver. 654 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Subtítulos: Vanesa López