1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
DENTRO EL EPISODIO NARANJA
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TRES SEMANAS ANTES DEL GOLPE
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Me llamo Nazan y soy adicta.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
- Hola, Nazan.
- Hola.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Llevo cuatro años y una semana
sin consumir nada.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
El trabajo va bien.
Vuelven a confiar en mí.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
En general.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
A menudo hablamos
de poner límites, reglas.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Norte despejado.
- Despejado.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Retiraos. Nos reagruparemos fuera.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Las reglas me mantienen limpia.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Cuando consumía, vivía en una nube,
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
pero ahora veo los detalles,
las cosas que pasaba por alto.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Una intuición.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Ahora hago caso a esas sensaciones.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
A veces dan en el clavo. A veces…
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Últimamente suelen ser una buena guía,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
aunque no siempre lo parezca.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
¡Por aquí!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
¡Rápido! ¡FBI! ¡No te muevas!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Sí que habéis tardado…
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Por eso me han dado otra oportunidad
con Reza, mi hijo.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
INMIGRACIÓN Y ADUANAS
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Este será nuestro primer fin de semana
sin supervisión.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Igual consigo la custodia compartida.
Ya veremos…
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Paso a paso.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Menos. Pasito a pasito.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Minipasitos. Micropasitos. Yo qué sé.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Es un paso, que es lo que importa.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Y en este rincón,
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
la campeona de lucha del Lower East Side.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
¡Ponedle entusiasmo!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
El cuarto hombre más buscado,
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
capturado por la agente Abbasi.
Un aplauso.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Bueno, ya está. Tranquilos.
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Gracias por semejante bienvenida,
agente Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Es por envidia. Te tienen envidia.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
¿Qué? ¿No puedo estar impresionado?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Puedes estarlo
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,231
si me ayudas con el papeleo.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Mira qué sexis
son todos estos formularios.
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Menuda seductora.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Está fuera de lugar en el trabajo.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Me encantaría ponerme con eso,
pero estamos liados
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
investigando un robo de diamantes.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
No me digas. ¿Y qué tal?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Tenemos una huella en un casquillo.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Estupendo.
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
¿Y? ¿Quién es el ladrón?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Enhorabuena por lo de Jagos.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
¿Ava Mercer? ¿No pensabas decírmelo?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
No sabía que nuestro boy scout
era pregonero.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Dime que tienes
algo más que una huella y una bala.
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Si es así, no la detengas.
Te hará la trece catorce.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Sé que tu historia con Mercer
viene de lejos.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Puedo ayudar.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
No hay necesidad.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Habrá sido un malentendido.
Es una abogada rica, por Dios.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer será corrupta,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
pero dudo que sea
la ladrona de joyas que buscas.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
No ha ido mal.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
¿Tú crees?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
¿Llegará para el siguiente golpe?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
¿Para lo que necesitamos
o lo que queremos?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Es una cámara puntera.
Necesitamos equipo especial.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Es lo que tenemos, Leo. Nos apañaremos.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- ¿Te acompaño?
- No.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier prefiere que vaya sola.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Por eso debería ir contigo.
72
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
¿No te dejas nada?
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Justo a tiempo.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Los bellezones suelen ser impuntuales.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Venga ya, Bob. Iré sola. Ese es el trato.
77
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
No conozco a ese tipo.
Apenas conozco al viejo.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Estoy supercomprometido.
Si quiero ir, iré.
79
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Quédate en segundo plano. No la líes.
80
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Eso es la sal de la vida.
81
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
¿Qué me quieres decir con eso?
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
¿Es todo?
83
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Y unas cuantas cosas más.
84
00:06:13,541 --> 00:06:14,416
Trescientos.
85
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
¿Tres? Y un cojón.
86
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Habíamos calculado una cifra mayor.
87
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Será difícil vender estas piezas,
dado su origen.
88
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Tendré que venderlas en el extranjero.
89
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Sé de un tío en Filadelfia
que nos daría un millón.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Ya. Entonces igual deberíais
hacer allí esta transacción.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
No empecéis con mierdas.
92
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
¿Qué decís?
93
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Cuatrocientos.
- ¿Cuatro?
94
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
¿Quién es el ladrón?
95
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
De acuerdo.
96
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Dadme una hora.
97
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Estaré fuera.
98
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Me parece bien. Sí.
99
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Hay una nueva heladería aquí cerca.
100
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
¿De pasas al ron?
101
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Un helado de lo que quieras.
Y subiremos al tiovivo.
102
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
A la mamá zorra le encantan.
¿Al zorrito siguen gustándole?
103
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Al zorrito le flipan los tiovivos.
104
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Genial.
- Venga, despídete de mamá.
105
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
¡Los deberes!
106
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Papá dice que haga los deberes.
107
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Muy bien. Los deberes son importantes.
108
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Tengo muchas ganas de verte. Te quiero.
109
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Y yo a ti. ¡Adiós!
- Dile a tu padre que…
110
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMÁ
111
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
CUSTODIA
JUZGADO FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK
112
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI. RAY VERNON, AG.-DIC.
113
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
¿Quieres un vehículo blindado?
114
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Quiero una copia.
115
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Una réplica que nos permita
atravesar la seguridad de SLS.
116
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Si conseguimos pasar,
podremos llegar al muelle de carga
117
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
sin que salten las alarmas.
118
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Habría que empezar con la cabina.
119
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Esos furgones serán de 132,
120
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
pero la suspensión va muy justa,
121
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
así que si lo cargamos mucho,
122
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
iremos dando bandazos. Eso no es bueno.
123
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Espera. Conozco a un bajista en Fairlawn.
124
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
Su padre tenía un Chevy C4500 del 2003
que es casi idéntico.
125
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Conseguimos uno,
amplío la cabina, lo tuneo…
126
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Un momento. Tengo su número por aquí.
127
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, ¿te encargas?
128
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
¡Stan!
129
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
¡Stan! ¿Puedes conseguir el furgón?
130
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy del 2003 para tunear.
Ahora me pongo a ello.
131
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Teóricamente, no se graduó con nosotros,
132
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
pero seguro que me firmó el anuario
y puso su número.
133
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Me dibujó… un pene.
134
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
El oxiacetileno es una maravilla.
135
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Bravo, Judy.
136
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
¿Es estable?
137
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
No dispararía cerca,
138
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
pero para atravesar
seis centímetros de acero,
139
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
necesitaremos calor.
140
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Conozco a un tío de Iron Triangle
que nos puede pasar una caja de prueba.
141
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Podríamos ir hasta allí.
142
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
¿A alguien le apetece una comilona?
No os preocupéis, invita el tito Bob.
143
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- ¿Cuánto?
- Cuatrocientos. Más que justo.
144
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
La mamacita se conformaba con tres,
pero he presionado al fulano.
145
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
¿Qué haríamos sin ti?
146
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
¿Quién come espaguetis con palillos?
147
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Mil millones de personas.
148
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Acordaos de lo que costó conseguirlo.
No es una barra libre.
149
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Vehículo. Equipo. Cajas fuertes.
150
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Explosivos y productos químicos.
151
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Esto debería bastarnos
para entrar en la cámara de SLS.
152
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Sed puntuales y ceñíos al presupuesto.
153
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
¿Por qué le das tanto a ella?
154
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Es Nueva York, querido.
La propiedades inmobiliarias lo son todo.
155
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
El edificio tiene un gimnasio
y un spa para los arrendatarios.
156
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Hay varias instituciones financieras
y empresas de la lista Fortune 500,
157
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
e incluso museos que almacenan
piezas artísticas en el edificio.
158
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Hola, señor Salas.
- Hola, Leighanne. ¿De guía?
159
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Sí. Este es Roger Salas.
Lleva siete años con nosotros.
160
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Le presento a Mallory…
161
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Eso.
162
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
De Belgrano Industrial.
Optimización para el usuario final.
163
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
¿Y usted, señor Salas?
164
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Protegemos lo que merece la pena proteger.
Disfrute de la visita.
165
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
PRESIDENTE EJECUTIVO
166
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Ha preguntado por la seguridad.
167
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Nadie nos supera.
168
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
No es habitual tener
espacios tan abiertos en Manhattan.
169
00:11:35,904 --> 00:11:37,739
Me gustaría hacer cambios.
170
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Claro. Cada empresa tiene sus necesidades.
171
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Dígame, señora Rosenthal,
¿qué es la optimización para el usuario?
172
00:11:47,749 --> 00:11:51,378
Nos lo quedamos.
¿Efectivo por el primer mes y el último?
173
00:11:52,754 --> 00:11:54,465
Prepararé los documentos.
174
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
ENTREVISTA
175
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Por lo que he visto, me da la impresión
176
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
de que Ava Mercer conoce a Ray Vernon
y sabe dónde está.
177
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Está mintiendo. Nos la está colando…
178
00:13:14,836 --> 00:13:21,468
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
179
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
No deberías estar aquí.
Ted se va a cabrear.
180
00:13:29,851 --> 00:13:31,395
Soy la única que la conoce bien.
181
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Estaré calladita.
182
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Perdone. Agente especial Gough.
183
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Hablamos por teléfono.
184
00:13:42,864 --> 00:13:45,200
¿Le importa que grabe la entrevista?
185
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
¿Estoy detenida?
186
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
No. Serán solo unas preguntas.
187
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Si es así, adelante.
188
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Su familia es española,
pero llegó de Argentina como refugiada.
189
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Hace tiempo. Ahora tengo la ciudadanía.
190
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
¿Fue durante la guerra sucia?
191
00:13:59,798 --> 00:14:03,885
Así la llamaron.
Nosotros preferimos "genocidio".
192
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Sin tutor, sin sponsor y sin sus padres.
193
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Una niña sola,
194
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
sin parientes vivos,
por su cuenta en un país extranjero…
195
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
Y aquí está.
196
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
¿Aquí?
197
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Es una mujer
con poder, contactos y dinero.
198
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Ha llegado muy lejos.
199
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Y, aun así, me llaman del FBI
sin motivo aparente.
200
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Tampoco diría que sin motivo.
- Pues vaya al grano.
201
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
¿Le gusta ser abogada?
202
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Digamos que me gusta hacer
lo que se me da bien.
203
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Trabaja para mucha gente de moral dudosa.
204
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Podría decir lo mismo de ustedes.
205
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Diamantes. Habrá visto las noticias.
206
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Es difícil no enterarse. Sí.
207
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Encontramos en el lugar
un casquillo con una huella.
208
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Las bases de datos han hallado
una coincidencia extraña. Usted.
209
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Me gustaría que nos lo explicase.
210
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
No me sorprende, la verdad.
211
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Hace un mes informé a la policía
de que me habían robado dos armas.
212
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Tengo varias.
213
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
Es un derecho recogido
en la segunda enmienda.
214
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Y como toda persona responsable con armas,
215
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
las cargo yo misma.
216
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Eso explica
qué hacía mi huella en un casquillo.
217
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
La idea de que hayan usado alguna
para cometer un delito es terrible.
218
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Contrastaré su versión con la policía.
219
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Ha sido cosa de Abbasi. Seguro.
220
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
No pinta bien.
Ya te ha investigado en otras ocasiones.
221
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Habrá que tener cuidado
para que no nos sigan.
222
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
No pueden encontrar este sitio.
223
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Conseguiré teléfonos de prepago.
224
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
¿Qué te dice el instinto?
225
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
¿Es un problema gordo?
226
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
No.
227
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
¿No?
228
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
No. Todo va bien.
229
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Se trata de algo más grande.
- Y dale.
230
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
No entiende lo que está en juego.
231
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
¿Le ha dicho por qué hace esto?
232
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
233
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
La agente Abbasi
tiene experiencia en este tema,
234
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
pero, dados sus problemas con Mercer,
235
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
he decidido que lo mejor para el FBI
es que no se involucre.
236
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Hace siete años Ava Mercer
presentó una queja formal contra mí.
237
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Afirmaba que yo parecía estar drogada
durante una entrevista
238
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
en la que nos informó
sobre un cliente en peligro.
239
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Según ella,
no le di importancia a esa información
240
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
y, por ello, murió su cliente.
241
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Y eso fue en la época en la que…
242
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Sí, señora.
En la época en la que consumía.
243
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Soy consciente
244
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
de que no valoré la situación justamente.
245
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
En gran medida, su queja
fue lo que hizo que me suspendiesen.
246
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Ya veo el problema.
247
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
No es por venganza. Sé cómo piensa.
248
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Tiene coartada.
- Manipula.
249
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Hemos verificado lo que ha dicho.
- Solo seré asesora…
250
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Que la conozca de antes es útil,
251
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
pero está demasiado metida.
252
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted dirigirá la investigación
como considere conveniente.
253
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Sí, señora.
254
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Gracias, señora.
255
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Tiene más que suficiente con sus casos.
256
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
No se acerque a Mercer, ¿queda claro?
257
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Sí. Entendido.
258
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Ahí está bien. Ponlo al lado de los otros.
259
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Necesitaremos más disipadores
y supresores de picos.
260
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Transmisores por satélite para el vídeo…
- Apúntalo.
261
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Y tal vez una PlayStation
para los ratos libres.
262
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Anótalo.
263
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Guay.
264
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Y eso es la transferencia de adicciones.
265
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Se cambia una adicción por otra.
266
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Podemos dejar las drogas o el alcohol,
267
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
pero los sustituimos
por el sexo o el juego.
268
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Si no hacemos las cosas bien,
269
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
si seguimos culpando a otros,
270
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
es fácil recaer en viejos hábitos.
271
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Terminemos con la oración del tercer paso.
272
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Toma mi voluntad y mi vida.
- Mi vida.
273
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guíame hasta la recuperación
y enséñame a vivir.
274
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Gracias. Hasta el próximo día.
275
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Buen trabajo.
276
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
¿Ha venido tu hijo?
277
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Faltan dos semanas.
278
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Ya tengo el sofá preparado.
279
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Está ilusionadísimo, como yo.
280
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
¿Es raro que esté… nerviosa?
281
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Le bastará con pasar tiempo contigo.
282
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Lo sé.
283
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Me preocupa meter la pata de alguna forma.
284
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
¿Alguno de los puntos de la recuperación
va de confiar en una misma?
285
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Es difícil confiar en ti misma
286
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
cuando sigues apegada a la que eras.
287
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Date una oportunidad.
288
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
Seguro que estás mejor de lo que crees.
289
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
No tenemos planos de la cámara de SLS,
290
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
pero, gracias a RJ, podemos
291
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
ver la ventilación, las cañerías
292
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
y la instalación eléctrica circundantes.
293
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Bien.
- No me ha costado nada.
294
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Qué corto. Bueno.
295
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
A ver, algo sí ha costado.
296
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Vale, la acometida del agua.
297
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
El suministro está aislado
de la instalación principal…
298
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Pero las aguas residuales van
al alcantarillado. Pueden rastrearse.
299
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Los conductos de ventilación
tienen más miga.
300
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
El ancho es de menos de 30 centímetros.
No cabemos,
301
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
pero pasan por las oficinas de SLS.
302
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
La cámara tiene
suministro eléctrico propio.
303
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
Las oficinas usan el del edificio.
304
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Perdona, no te he rozado a propósito.
305
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
¿Seguro que va bien?
306
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Las entrañas del edificio.
307
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Es evidente, lumbreras.
308
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Los conductos no son una opción.
309
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ni los baños.
310
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ni los baños. Bien visto.
311
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Y donde se cruzan todos los sistemas
312
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- se ve…
- La cámara.
313
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Esto es el vestíbulo. Aquí está la puerta.
314
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
El hueco del ascensor
que da al nivel inferior.
315
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
Estas secciones son las cajas fuertes.
316
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Podemos calcular distancias y ubicaciones,
y dónde están las alarmas y la seguridad.
317
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
¿Qué son esas cosas con forma de araña?
318
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
¿Algún tipo de red eléctrica?
Hay resistencias.
319
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
¿Serán los termosensores?
320
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Sí. Eso son termistores,
y mira esa zona de ahí.
321
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Parecen los sensores biométricos.
- Todo cables.
322
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Si esa es la entrada, podría…
323
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
¡Controle esas salchichas!
324
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Adorable. ¿Besa a la momia de su marido
con esa boca?
325
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Nadie viene a mi casa, ¿estamos?
326
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Si quieres hablar, en el taller.
327
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Quiero hablar de mi parte.
328
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Discútelo con Leo.
329
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Venga ya.
Todos sabemos quién mueve los hilos.
330
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
El señor Tembleque ya no está
para esas cosas.
331
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Fijo. No tengo claro
si intentáis darnos por culo.
332
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Puede que no,
333
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
pero con un 10 % adicional sería
un poquito menos malpensado.
334
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
¿Entiendes? Así Judy y yo nos quedaríamos.
Lo valemos.
335
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Te diré lo que vales tú.
336
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nada.
337
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Eres un revientacajas manco.
338
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Un accesorio.
339
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Lo único que haces es encenderte.
340
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
Que desaparezcas
será un alivio para todos.
341
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Pero necesitamos a tu mujer
342
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
y, por lo visto, sois inseparables.
343
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Esto es lo que te daré…
344
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Diez mil dólares
y el número de un traumatólogo.
345
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
A cambio,
nunca volverás a aparecer en mi puerta,
346
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
en mi manzana o en mi barrio.
347
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
¿VIENES A LA VISTA O NO?
348
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Mierda.
349
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Media hora tarde. No es para tanto.
350
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Sí para el abogado de Harsha.
351
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Llega tarde a una vista.
¿Cómo va a ocuparse de un niño?".
352
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Igual es verdad.
353
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Venga. No te fustigues.
354
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
No, eso ya lo hacen otros por mí.
355
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Mi abogado ha salvado la papeleta…
de momento. Estoy en la cuerda floja.
356
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
¿Qué haces aquí? Además de aguantarme.
357
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
¿Y esto?
358
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Es una planta para disculparme.
359
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
¿Por qué?
360
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Es que…
361
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Quería pedirte perdón
por cómo actué con lo de Mercer.
362
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
No. Soy yo la que se pasó…
363
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Debería haber sido más discreto.
364
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Me las di un poco de listo.
365
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Por ti.
366
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
No hacía falta.
367
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Eres un buen agente.
368
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Por eso todos te quieren en su equipo.
369
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Y tú eres una agente excelente.
370
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Gracias por la planta.
371
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
De nada.
372
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
No te preocupes.
Lo llevaré de nuevo al almacén. Estaba…
373
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
¿Crees que Mercer está involucrada?
374
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Vale.
375
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Muéstramelo.
376
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Muy bien.
377
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Esta es la casa de Ava.
- Dios, Nazan.
378
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Ese es Bob Goodwin.
379
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Es un ladrón con antecedentes.
380
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Si te fijas, tiene la mano derecha herida.
381
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Vale. Aquí viene lo curioso.
382
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
La mujer de Bob se llama Judy.
383
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Hija del doctor James Strauss,
profesor de química.
384
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
Viajó con él por el mundo hasta los 11.
385
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Sin antecedentes,
386
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
excepto por un par de toques
por posesión de explosivos.
387
00:28:14,026 --> 00:28:15,736
Le gusta reventar cosas.
388
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
He buscado los alias de Bob.
Usó uno en un motel de Queens.
389
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Llegaron diez días antes del robo.
390
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
Aún no se han ido.
391
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Lo normal es librarse de la mercancía
y largarse, a menos que…
392
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Estén planeando algo más.
393
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Según los testigos,
había… ¿seis sospechosos?
394
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Ahí tenemos a tres.
395
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Robaron los diamantes
para financiar una operación mayor.
396
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
A Helman y a Ted solo les preocupa
encontrar a quién culpar.
397
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Si se lo decimos,
nos ignorarán y cerrarán el caso.
398
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
No tengo las de ganar.
399
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Aunque tengas razón.
400
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Siempre das la lata
con las reglas y lo correcto.
401
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Sí.
402
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Las reglas son importantes.
403
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Me lo inculcaron de pequeña.
404
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
No rompas las reglas.
405
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Ahora se come, se trabaja, se reza.
406
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Buenas notas, atletismo,
matrimonio con quien querían mis padres.
407
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Una vida inmaculada
con decisiones impecables.
408
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Tras el 11S,
409
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
quise demostrar
que no era como ellos, ¿sabes?
410
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Entré en el FBI.
411
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Sin embargo, en cuanto me veían,
412
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
me enviaban a las mezquitas
a buscar radicales.
413
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
A tiendas. A hogares.
414
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
A lo largo de cuatro años,
destrocé muchas vidas.
415
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
De gente que se parecía a mí
y venía del mismo sitio que yo.
416
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Intenté apaciguar ese sentimiento
y, al no conseguirlo,
417
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
empecé a tomar drogas.
418
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Ahora las reglas me mantienen limpia
419
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
para poder ver a mi hijo.
420
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Son importantes si tienen motivo.
421
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
Si este no es bueno,
422
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
a veces hay que hacer excepciones
423
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
para evitar que se rompa lo esencial.
424
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Tome.
425
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
LESIÓN GRAVE
426
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
RECUPERACIÓN TOTAL POCO PROBABLE
427
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Algunos han nacido para que los timen.
428
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- No me siento mal. Ha sido genial.
- Pobre.
429
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Hola, cielo.
430
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- ¿Me pones una pilsner?
- Sí.
431
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Tengo cupones de Yelp
432
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- para jalapeños rellenos.
- Hala.
433
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Soy de la élite…
434
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Vaya, cuánta complicidad.
435
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Un día increíble.
El camión nos ha salido tirado.
436
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
El tío tiene una granja de pollos
y lo usaba para transportarlos.
437
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Pedía 20 000, pero ya conoces a la gente…
438
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Es sensiblera.
Le hemos dicho que estamos casados.
439
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
El típico cuento. Es una tontería.
440
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Tan tontería no será.
- Escucha…
441
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude me dice: "Charlie…".
Son los hombres que hemos usado,
442
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie y Amanda.
- Apodos cariñosos. Qué monos.
443
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Me dice:
"Guarda algo para la operación de Indigo".
444
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Como si tuviésemos una cría. O un crío o…
445
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo, colega. De puta madre.
446
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Marchando unos chupitos por la parejita.
447
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Vámonos.
448
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
¿Qué tal la noche de bodas?
¿La desfloraste?
449
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
¿Qué? No.
No me refería a eso. Ha sido solo…
450
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Habrá sido mejor
que la noche que te mandaron al trullo.
451
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Me lo contó todo.
452
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
No…
453
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Un polvo por pena, y te enamoras.
454
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Nunca dije eso.
- Fue hace mucho…
455
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Deja de ponerte de su parte.
456
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- No le hables así…
- Púdrete.
457
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
¡Bob! ¿De qué vas?
458
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
¿Nos traes hielo?
459
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- ¡Ahí está!
- Dame otra vez.
460
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
¡Eso es! ¡A ver esos huevos!
461
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
¿Qué vas a hacer?
462
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
¡Nada!
463
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Perdón.
464
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Se me han saltado los puntos. Joder.
465
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
¡Stan!
466
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
¡Stan!
467
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, espera. Lo siento, es que…
468
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Se le ha…
469
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Dice esas cosas para picarte.
470
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
La noche que te pillaron…
471
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
No es cierto. No fue…
472
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Soluciona esta mierda.
473
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Sé que es un gilipollas…
- No hablo de Bob.
474
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Me refiero a lo que sea
que te empuja a querer estar con él.
475
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Cariño, venga. Vuelve.
476
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Escúchame…
477
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
¡Oye, Judy!
478
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
¿Qué quieres? ¿Pegarme?
479
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
¡Hazlo! ¡Demuéstrame lo machote que eres!
480
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Escúchame, por favor. Oye…
481
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Mira…
482
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Quería dártelo
483
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
en un mejor momento, pero…
484
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Es una mariposa.
485
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Ya lo veo.
486
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
¿Qué cojones te pasa?
487
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Bueno…
488
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Si no puedo abrir cajas, ¿para qué sirvo?
489
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Podrías… Puedes usar la izquierda.
490
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- No es el fin del mundo.
- Es lo único que sé hacer.
491
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
No, es…
492
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Este es Stan Loomis.
493
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Es dueño de Y un Jamón,
una charcutería de Ridgewood.
494
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Todo legal.
Él tiene antecedentes por contrabando.
495
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Tres años
en el Correccional de Washington,
496
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
pero ahora está limpio.
497
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Podemos ver quién lo visitó en la cárcel.
498
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Buena idea.
499
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Vale, a ver…
500
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Su madre. Su madre…
501
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Aquí está. Judy Strauss.
502
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
¡Mira! Bob Goodwin.
503
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Solo una vez.
504
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Un momento… Washington.
505
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- ¿Cuándo dices que lo soltaron?
- Hace seis años.
506
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
¿Sabes quién más
estaba allí por esa época?
507
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- ¿Y ese es…?
- Ray Vernon.
508
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Cliente de Ava Mercer y…
509
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Compañero de celda de Loomis.
510
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Me he equivocado con Mercer.
511
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
¿No está en el ajo?
512
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Sí que lo está,
513
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
pero no es la cabecilla. Es una secuaz.
514
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Ray Vernon está muerto.
515
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Siempre sospechamos que tenía un socio.
516
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
No recuperamos el botín de su último robo.
517
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Quizá ese posible socio
esté manejando el cotarro.
518
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Necesitamos un topo en la banda.
519
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Hablemos con Ted.
Contaremos con más gente.
520
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
No. Seguiremos a Mercer
hasta encontrar algún punto débil.
521
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
¿Y si no lo tiene?
522
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Todo el mundo tiene uno.
523
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
De acuerdo.
524
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
No…
525
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
No puedo negarte nada.
526
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Eres consciente, ¿no?
527
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
No es que no…
528
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
No es que no quiera, es que hay…
529
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
líneas que no podemos cruzar.
530
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
A veces hay que hacer excepciones.
531
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Vale.
532
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Pongámonos a…
533
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Pongámonos a trabajar.
534
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
¿Lo habéis conseguido?
535
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Buenas noticias.
536
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Tenemos una réplica
de las cajas de la cámara.
537
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Joder. Déjame verla.
538
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Malas noticias.
Las manivelas deben girarse a la vez.
539
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Igual puedo conseguir
oxiacetileno o un cortador de plasma.
540
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Son de carbono. Tardaríamos horas.
541
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Poneos con ello.
542
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
¿No estabais con Stan?
543
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
¿Diga?
544
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Sí, claro.
545
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Hola. Ha surgido algo. Tenemos que vernos.
546
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
A medianoche. No llegues tarde. Vale.
547
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Hola.
- Hola.
548
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
He pillado algo con el micro.
549
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer ha quedado en Bushwick.
Entre Bogart y Johnson.
550
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
¿Qué hace ahí?
551
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Solo hay mataderos y galerías de arte.
552
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Estará comprando pollo y mosaicos.
Yo qué sé. Ha quedado a medianoche.
553
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Vale. Pillamos algo de cena
y nos apostamos allí.
554
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Ted me ha dicho que vaya al Bronx,
que es urgente.
555
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Esto también lo es.
556
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Ya, pero no se lo puedo decir a Ted.
557
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Mira, yo lo haría, pero…
558
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Envíame los detalles. Ya me ocupo yo.
559
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Espera, Nazan…
560
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
¿Y si es una trampa?
561
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Pues será una pena
que no estés para salvarme.
562
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- ¿Ves algo que te guste?
- No.
563
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
¡Quita, coño!
564
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
¿Adónde vas?
565
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
¡Apartaos!
566
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
¡Mierda! ¡Ava!
567
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
¡Para, Ava! ¡Alto!
568
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Las manos a la vista.
569
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
¡Soltadme!
570
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
¡Que me dejéis!
571
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- ¿Lleva armas?
- Soy agente del FBI, imbécil.
572
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Señora, no se mueva.
573
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travis, ¿qué es esto?
574
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Está detenida.
575
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
No deberías haber avivado el fuego.
576
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Y no lo he hecho. Lo he apagado.
577
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
¿Estás segura?
578
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
No tardará en conectar los puntos.
579
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
¿Y qué? ¿Cerramos el chiringuito?
580
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
No. Estamos demasiado cerca.
581
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Habrá que tener cuidado y ser prudentes.
582
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Ya lo somos.
583
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
¿Y qué propones?
584
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Es por mí.
585
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
No.
586
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Mira, si lo dejo ahora,
587
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi no tendrá nada contra ti,
588
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
y tú podrás acabar lo que has empezado.
589
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Vale.
590
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Oye, Gene, tienes…
591
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Lo entiendo. Escúchame.
592
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Explícale al juez
que pasa a menudo en mi trabajo.
593
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Yo…
594
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
No. No pueden. ¡No han presentado cargos!
595
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
No. No pueden quitarme la custodia.
596
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Estoy muy tranquila…
597
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Sí. Vale. ¿Me llamas después, por favor?
598
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Joder…
599
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
¿Teté?
600
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
¿Teresa?
601
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Me han quitado la custodia.
602
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
No la tenías.
603
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Me han quitado la opción.
- ¿Dónde está?
604
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Conoces la burocracia.
605
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
Me sorprende
que no le hayas arreglado los papeles.
606
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Ha estado preguntando
por su conejita. ¿Conejita?
607
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Cuando era pequeña,
608
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
era muy escurridiza.
609
00:44:55,652 --> 00:44:56,736
¿Es una pariente?
610
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Fue mi niñera.
611
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Me ayudó a escapar y me cuidó.
612
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Piensa en alguien de su edad
613
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
de vuelta en un país
que no ha pisado en 40 años.
614
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Sola, sin familia.
615
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Al menos, ha mejorado el Gobierno.
616
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
¿Crees que alguno de ellos es bueno?
617
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Algunos lo intentan.
618
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
¿Cuáles?
619
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
En España Franco mató a mis primos.
620
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
En Argentina mis padres desaparecieron
bajo el régimen de Videla.
621
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Y en Estados Unidos
622
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
los agentes secuestran a una mujer mayor
para salirse con la suya.
623
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
A mí no me culpes.
Han sido los de la Migra.
624
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Hacen su trabajo.
625
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
¿Ese es tu plan?
626
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
Duermo por las noches.
627
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
¿Cómo le va a tu familia?
628
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Mejor que a Teresa.
629
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Tengo amigos en Inmigración.
630
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Me deben algunos favores.
631
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
La vista de deportación será el martes.
632
00:46:06,681 --> 00:46:09,809
Podría estar en un avión
la semana que viene,
633
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
a menos que haga una llamada.
634
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
¿Qué quieres?
635
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Que espíes para mí.
636
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
No sé nada.
637
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
No te creo.
638
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Aunque fuese cierto,
podrías ser mi informante.
639
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Sé que unos cuantos dólares en diamantes
no era el objetivo final de la banda.
640
00:46:30,830 --> 00:46:33,959
¿De la banda? ¿De qué hablas?
641
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
642
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Puedo hacer que alguno confiese,
643
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
y eso te dejaría vendida.
644
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Y Teresa…
645
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Ya saben que soy un riesgo.
646
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Estoy fuera. Esa puerta se ha cerrado.
647
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Ambas sabemos
que puedes encontrar la forma de volver.
648
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Y enséñame a vivir.
649
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Muchas gracias a todos.
650
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Quiero deciros
que habéis sido muy valientes.
651
00:47:31,057 --> 00:47:31,891
Hola.
652
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
¿Qué pasa? He venido cuanto antes.
653
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Quiero volver.
654
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Subtítulos: Vanesa López