1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
ENTRANDO AL EPISODIO NARANJA
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TRES SEMANAS ANTES DEL ROBO
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Mi nombre es Nazan y soy adicta.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Hola, Nazan.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Estoy limpia
hace cuatro años y una semana.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
El trabajo va bien.
Vuelven a confiar en mí.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
En su mayoría.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Aquí hablamos mucho
de poner límites, de las reglas.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Lado norte despejado.
- Despejado.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Retrocedan todos. Reúnanse afuera.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Estoy limpia por esas reglas.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Cuando consumía, todo era borroso.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Pero ahora veo los detalles,
cosas que me perdía.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Una sensación que me perdía.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Presto atención a esas sensaciones.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
A veces son correctas. A veces.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Pero últimamente, muy a menudo,
me ponen en el camino correcto,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
aunque no siempre lo parezca.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
¡Creo que están aquí!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
¡Muévanse! ¡FBI! ¡No se mueva!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
¿Por qué tardaron tanto?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Por eso me darán
otra oportunidad con Reza, mi hijo.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLICÍA
INMIGRACIONES
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Será nuestro primer fin de semana
sin supervisión.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Quizás logre
la custodia compartida. Veremos.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Paso a paso.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Son pasos muy pequeños.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Pasos diminutos. Microscópicos. No sé.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Es un paso. Es lo que importa.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Y en esta esquina,
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
la campeona de lucha del Lower East Side.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
¡Vamos!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
El cuarto más buscado,
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
y la agente Abbasi lo atrapó sola.
Un aplauso.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Está bien, tranquilos.
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Gracias por la bienvenida excesiva,
agente Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Celos. Están todos celosos.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
¿Qué? ¿No puedo estar impresionado?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Puedes,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,231
si me ayudas con el papeleo.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Mira lo atractivos
que son estos formularios.
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Eres una seductora.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Es comportamiento laboral inapropiado.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Y lo disfrutaría mucho, pero tenemos…
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Tenemos algo del robo de diamantes.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
¿Sí? ¿Qué descubrieron?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Hay una huella en un casquillo.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Es genial.
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
¿Y? ¿Quién es el ladrón de diamantes?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Felicitaciones por lo de Jagos.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
¿Identificaron a Ava Mercer
y no me lo dijiste?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
No sabía
que el niño explorador era un soplón.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Dime que tienen más
que una huella y una bala.
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Si es todo, no la detengan.
Los va a pasar por encima.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Entiendo que tú y Mercer
tienen una historia.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Puedo ayudar en esto.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
No hay nada en qué ayudar.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Debe ser un error.
Es una abogada de prestigio, por Dios.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer podrá ser deshonesta,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
pero dudo que sea
la ladrona de joyas que buscamos.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Nos fue bien.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
¿Sí?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
¿Tenemos suficiente para el robo?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
¿Para lo que queremos? ¿O lo necesario?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Abrir una bóveda así
requiere equipos especiales.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Compraremos lo que podamos, Leo.
Y lo haremos rendir.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- ¿Te acompaño?
- No.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier prefiere que vaya sola.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Razón de más para acompañarte.
72
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
¿No olvidas algo?
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Justo a tiempo.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Las mujeres bellas no son puntuales.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Bob, iré sola. Ese es el trato.
77
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
No lo conozco.
Apenas los conozco a ti y al abuelo.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Estoy en el juego.
Si quiero jugar, jugaré.
79
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Quédate atrás. No hagas olas.
80
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Las olas mecen al barco, cariño.
81
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
¿Y qué significa eso?
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
¿Es todo?
83
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Excepto lo que nos quedamos.
84
00:06:13,541 --> 00:06:14,416
Trescientos.
85
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
¿Tres? A la mierda.
86
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Lo valuábamos un poco más alto.
87
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Será difícil de vender,
dada su procedencia.
88
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Debo hacerlo fuera del país.
89
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Hay un tipo en Filadelfia
que pagaría un millón.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Quizás deban llevar
la transacción a Filadelfia.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
No empiecen con esa mierda.
92
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
¿Qué dices?
93
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Cuatrocientos.
- ¿Cuatro?
94
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
¿Quién es el ladrón?
95
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
De acuerdo.
96
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Dame una hora para reunirlos.
97
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias.
- Adiós.
98
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Estaré afuera.
99
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Podemos hacer eso. Sí.
100
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Hay una heladería nueva a la vuelta.
101
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
¿Puedo de pasas al ron?
102
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Lo que quieras. Podemos ir al carrusel.
103
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Mamá Zorro adora el carrusel.
¿El Zorrito también lo adora?
104
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
El Zorrito también adora el carrusel.
105
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Bien.
- Vamos. Despídete de mamá.
106
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Hora de la tarea.
107
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Papá dice que haga la tarea.
108
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Está bien. La tarea es importante.
109
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Estoy entusiasmada por verte. Te quiero.
110
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- También te quiero. ¡Adiós!
- Dile a papá…
111
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MAMÁ
112
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
ACUERDO DE CUSTODIA
TRIBUNAL FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK
113
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES
RAY VERNON, AGO-DIC
114
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
¿Quieres un camión blindado?
115
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Quiero un duplicado de un camión blindado.
116
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Una réplica exacta que nos hará pasar
la seguridad exterior de SLS.
117
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Si podemos entrar,
llegaremos a la dársena de carga
118
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
sin levantar sospechas.
119
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Hay que configurar la cabina.
120
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Esos camiones deben ser 132,
121
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
pero con la suspensión muy fuerte,
122
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
y si llevamos mucha carga atrás,
123
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
se nos moverá mucho la cola. No es bueno.
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Espera. Hay un bajista de Fairlawn,
125
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
su padre tenía un Chevy C4500 de 2003,
es casi igual.
126
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Con uno de esos,
puedo extender la cabina, modificarlo.
127
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Espera. Tengo su número.
128
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, ¿puedes conseguirlo?
129
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
¡Stan!
130
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
¡Stan! ¿Puedes conseguir ese camión?
131
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy de 2003 para modificar.
Yo me encargo.
132
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Técnicamente, no se graduó con nosotros,
133
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
pero sé que firmó mi anuario
y escribió su número.
134
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Dibujó un pene.
135
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
El oxicorte es hermoso.
136
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Buen trabajo, Judy.
137
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
¿Es estable?
138
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
No le dispararía ni lo haría cerca,
139
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
pero si enfrentamos acero
de más de cinco centímetros,
140
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
necesitamos potencia.
141
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Un amigo en Iron Triangle nos consigue
una caja fuerte de práctica.
142
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Se me ocurrió que podíamos ir los dos.
143
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
¿Quién quiere comida de Sizzler?
No se preocupen, el tío Bob invita.
144
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- ¿Cuánto?
- Cuatrocientos. Más que justo.
145
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita iba a aceptar trescientos,
pero convencí al tipo.
146
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
¿Qué haríamos sin ti?
147
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
¿Quién come espaguetis con palitos?
148
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Mil millones de personas.
149
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Recuerden lo que costó conseguir esto.
No es dinero gratis.
150
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Camión. Tecnología. Cajas fuertes.
151
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Explosivos y químicos.
152
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Esto debe cubrir todo lo que necesitamos
para entrar a SLS.
153
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Tengan todo a tiempo
y dentro del presupuesto.
154
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
¿Por qué ella recibe tanto?
155
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Esto es Nueva York, querido.
Lo importante son las propiedades.
156
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
El edificio tiene un gimnasio
y un spa para los inquilinos.
157
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Alberga a varias empresas de Fortune 500,
instituciones financieras,
158
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
incluso algunos museos
que guardan aquí sus excedentes.
159
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Hola, Sr. Salas.
- Hola, Leighanne. ¿Un recorrido?
160
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Sí. Él es Roger Salas.
Es inquilino hace siete años.
161
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Ella es Mallory…
162
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthal.
- Sí.
163
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Industrias Belgrano.
Optimización de usuario final.
164
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
¿Y usted, señor Salas?
165
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Protegemos las cosas
que vale la pena proteger. Adiós.
166
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS - DIRECTOR EJECUTIVO
167
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Me preguntó por las medidas de seguridad.
168
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Son las mejores.
169
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Es difícil conseguir
un espacio así en Manhattan.
170
00:11:35,904 --> 00:11:37,739
Quiero hacer algunos cambios.
171
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Por supuesto.
Cada negocio tiene sus necesidades.
172
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Dígame, señorita Rosenthal,
¿qué es "optimización de usuario final"?
173
00:11:47,749 --> 00:11:51,378
Lo alquilaremos.
¿Primer y último mes en efectivo?
174
00:11:52,754 --> 00:11:54,465
Prepararé los papeles.
175
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER - NOTAS DEL INTERROGATORIO
176
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Según pude ver o apreciar,
177
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer conoce a Ray Vernon
y sabe dónde está.
178
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Miente. Hay algo falso…
179
00:13:14,836 --> 00:13:21,468
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES
180
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
No deberías estar aquí. Ted enloquecerá.
181
00:13:29,851 --> 00:13:31,395
Soy la única que la conoce.
182
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Estaré callada.
183
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Lamento la demora. Agente especial Gough.
184
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Hablamos por teléfono.
185
00:13:42,864 --> 00:13:45,200
¿Le parece bien si filmamos la entrevista?
186
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
¿Estoy arrestada?
187
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Por supuesto que no. Solo unas preguntas.
188
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Bien, filme lo que quiera.
189
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Su familia es española,
usted vino de Argentina como refugiada.
190
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Hace muchos años. Soy ciudadana.
191
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
¿Durante la Guerra Sucia?
192
00:13:59,798 --> 00:14:03,885
Ellos la llamaron así.
Para nosotros, fue un genocidio.
193
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Sin tutores ni padrinos.
Sus padres murieron.
194
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Una niña sola,
195
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
sin parientes vivos en un país extraño,
196
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
y aquí está.
197
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
¿Aquí estoy?
198
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Una mujer con poder, contactos, dinero.
199
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Ha progresado mucho.
200
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Y sin embargo, el FBI
me puede hacer venir sin motivo.
201
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- No diría que no hay motivo.
- Entonces, podría decírmelo.
202
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
¿Disfruta de ser abogada, señorita Mercer?
203
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Digamos que disfruto
de hacer cosas que hago bien.
204
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Trabaja para personas cuestionables.
205
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Podría decir lo mismo de usted.
206
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Vio las noticias de los diamantes.
207
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Difícil no verlas. Sí.
208
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Encontramos en la escena
un casquillo con una huella.
209
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
La comparamos con la base de datos
y hubo una coincidencia. Usted.
210
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Me pregunto cómo se explica.
211
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
No puedo decir que me sorprenda.
212
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Hace un mes denuncié a la policía
el robo de dos de mis armas.
213
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Tengo varias armas,
214
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
como es mi derecho
según la Segunda Enmienda.
215
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Y, como toda propietaria responsable,
216
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
cargo mis propias armas.
217
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Eso explicaría
mis huellas en el casquillo.
218
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Es terrible pensar que una de ellas
se usó en un hecho criminal.
219
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Discúlpeme, voy a confirmarlo
con la policía.
220
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Fue Abbasi. Estoy segura.
221
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
No es bueno. Ya te investigó antes.
222
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Hay que tomar precauciones.
Controlar que no nos sigan.
223
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
No pueden saber de este lugar.
224
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Buscaré teléfonos desechables,
por si acaso.
225
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
¿Qué te dice tu instinto?
226
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
¿Es un problema real?
227
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
No.
228
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
¿No?
229
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
No, estamos bien.
230
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Es algo más grande.
- Otra vez.
231
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
No entiende lo que podría pasar.
232
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
¿Te dijo por qué quiere hacerlo?
233
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
234
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
La agente Abbasi tiene
experiencia en esto,
235
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
pero, por sus antecedentes con Mercer,
236
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
decidí que lo mejor
para el FBI era dejarla afuera.
237
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Hace siete años, Ava Mercer
presentó una queja formal contra mí.
238
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Dijo que parecía estar drogada
durante una entrevista
239
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
en la que brindó información
sobre un cliente en peligro.
240
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Dijo que, como no tomé
esa información en serio,
241
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
causé la muerte de su cliente.
242
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Y fue durante el período en que…
243
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Sí, señora. Consumía en ese momento.
244
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Sé que yo no era capaz
245
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
de tomar decisiones correctas en ese caso.
246
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Su queja dio origen,
en parte, a mi suspensión.
247
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Veo la complicación.
248
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
No es una venganza.
Sé cómo funciona su mente.
249
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Tiene coartada.
- Te manipula.
250
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Su información se confirmó.
- Puedo asesorar. Solo eso.
251
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Entiendo que tienes conocimientos,
252
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
pero estás demasiado cerca.
253
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted investiga los diamantes.
Deja que lo maneje a su modo.
254
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Sí, señora.
255
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Gracias, señora.
256
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Tienes suficiente con tus propios casos.
257
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Aléjate de Mercer. ¿Entendido?
258
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Sí. Entendido.
259
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Aquí está bien.
Pónganlo junto a los otros.
260
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Necesitamos más disipadores
y protectores de sobretensión.
261
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Un transmisor satelital para el video.
- Anótalo.
262
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Y quizás una PlayStation
para los ratos libres.
263
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Anótalo.
264
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Genial.
265
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Es lo que llamamos
transferencia de la adicción.
266
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Pasar de una adicción a otra.
267
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Podemos superar las drogas o el alcohol,
268
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
pero los remplazamos con sexo o apuestas.
269
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Si no lo trabajamos,
270
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
si seguimos culpando a otra persona,
271
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
es fácil recaer en viejos patrones.
272
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Terminemos con la plegaria
del tercer paso.
273
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Toma mi voluntad y mi vida.
- Y mi vida.
274
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Guíame a la recuperación
y muéstrame cómo vivir.
275
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Gracias a todos. Hasta la próxima.
276
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Muy bien hoy.
277
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
¿Ya llegó tu hijo?
278
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
La otra semana.
279
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Ya preparé el sofá.
280
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Está entusiasmado. Yo también.
281
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
¿Es raro que me sienta nerviosa también?
282
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Estará feliz de pasar tiempo contigo.
283
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Lo sé.
284
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Pero me preocupa arruinarlo,
de alguna manera.
285
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
¿No hay un punto en la recuperación
en que debería confiar en mí misma?
286
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Es difícil confiar en la que eres
287
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
cuando sigues apegada a la que eras.
288
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Arriésgate contigo misma,
289
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
porque creo que estás mejor
de lo que piensas.
290
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
No tenemos los planos de la bóveda de SLS.
291
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Gracias a RJ, podemos
292
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
explorar cañerías, ventilación
293
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
y sistemas eléctricos de todo alrededor.
294
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Sí.
- No, chicos. No fue nada.
295
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Aplauso corto. Bien.
296
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Fue algo.
297
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Bien. Los sistemas de agua.
298
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Lo que usan para llevar agua
está aislado de las cañerías.
299
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Pero los desechos se conectan
a un alcantarillado que podemos seguir.
300
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
El sistema de ventilación es complicado.
301
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Menos de 30 centímetros de ancho,
no podemos meternos,
302
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
pero llega a las oficinas de SLS.
303
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
La bóveda tiene
su propia fuente de energía,
304
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
pero las oficinas usan la del edificio.
305
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Lo siento, no fue un contacto intencional.
306
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
¿Seguro que está bien?
307
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
El interior del edificio.
308
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Ya sé que es
el interior del edificio, profesor.
309
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
No podemos usar la ventilación.
310
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ni los baños.
311
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ni los baños. Buen punto.
312
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Y donde se cruzan todos los sistemas,
313
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- vemos…
- La bóveda.
314
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
El perímetro aquí, la puerta aquí.
315
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
El hueco circular
que lleva al nivel de abajo,
316
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
y estas secciones son las cajas fuertes.
317
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Podemos mapear distancias, ubicaciones,
alarmas y sistemas de seguridad.
318
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
¿Qué es eso con forma de araña?
319
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
¿Una red eléctrica?
Hay cables de resistencia.
320
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
¿Son los sensores de temperatura?
321
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Sí, son los termistores.
Y miren esta zona de allí.
322
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Son los sistemas biométricos.
- Todo está conectado.
323
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Si esa es la entrada, podría…
324
00:23:49,470 --> 00:23:50,305
¡Oye!
325
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
¡Controla a tus salchichas!
326
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
¿Besas el cadáver de tu esposo
con esa boca?
327
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Nadie viene a mi casa, ¿sí?
328
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Si quieres hablar, hazlo en el taller.
329
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Quiero hablar de mi parte.
330
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Háblalo con Leo.
331
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Todos sabemos quién lleva las riendas.
332
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Y no es él, con sus manos temblorosas.
333
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
No sé muy bien si ustedes dos
intentan jodernos a todos.
334
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Quizás no.
335
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Pero creo que un 10 % extra
me haría sentir mejor al respecto.
336
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Haría que Judy y yo sigamos en el equipo.
Que valiera el esfuerzo.
337
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Te diré lo que vale tu esfuerzo.
338
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nada.
339
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Eres un experto en cajas fuertes
con una sola mano.
340
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Eres un apéndice.
341
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Solo existes para inflamar,
342
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
y cuando te extirpen,
todos se sentirán mucho mejor.
343
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Pero necesitamos a tu esposa,
344
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
y ella parece apegada a ti.
345
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Así que te daré lo siguiente.
346
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Diez mil y el número
de un especialista en manos.
347
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
A cambio, nunca más
pondrás un pie en mi puerta,
348
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
en mi cuadra ni en mi barrio.
349
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
¿VENDRÁS A LA AUDIENCIA O NO?
350
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Mierda.
351
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Llegaste media hora tarde. ¿Y qué?
352
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
El abogado de él se aprovechó.
353
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"No puede llegar a tiempo al tribunal.
¿Cómo va a cuidar al niño?".
354
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Tiene razón.
355
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Vamos. No te reproches esto.
356
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
No, ellos lo hacen por mí.
357
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Mi abogado lo manejó… por ahora.
Pero estoy en riesgo.
358
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
¿Qué haces acá, escuchándome despotricar?
359
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
¿Qué es esto?
360
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Una planta de disculpas.
361
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
¿Por qué?
362
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Solo…
363
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Quería decirte que lamento
cómo manejé lo de Mercer.
364
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
No. Yo soy la que se sobre…
365
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Debí ser más discreto.
366
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Pero estaba alardeando un poco.
367
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Para ti.
368
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
No es necesario.
369
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Eres un buen agente.
370
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Por eso todos te quieren en su equipo.
371
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Tú eres una agente excelente.
372
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Gracias por mi planta de disculpas.
373
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Sí.
374
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
No te preocupes por eso.
Lo llevaré al depósito.
375
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
¿Crees que Mercer está metida en esto?
376
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
De acuerdo.
377
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Muéstrame.
378
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
De acuerdo.
379
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- Esta es la casa de Ava.
- Por Dios, Nazan.
380
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Ese es Bob Goodwin.
381
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Tiene antecedentes, roba cajas fuertes.
382
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Mira bien, tiene la mano derecha herida.
383
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Sí. Esto es lo curioso.
384
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob está casado con una mujer, Judy.
385
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Hija del doctor James Strauss,
profesor de química.
386
00:28:06,144 --> 00:28:07,103
QUÍMICO MUERE
POR EXPLOSIÓN EN ANGANGUEO
387
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
La llevó por todo el mundo
hasta los 11 años.
388
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Pocos antecedentes,
389
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
excepto un par
por posesión de artillería ilegal.
390
00:28:14,026 --> 00:28:15,736
Le gusta hacer estallar cosas.
391
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Busqué los alias de Bob
y lo encontré en un hotel de Queens.
392
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Llegaron diez días antes del robo
393
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
y aún no se fueron.
394
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Suelen vender el botín
y desaparecer del mapa, a menos…
395
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Que planeen otra cosa.
396
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Los testigos vieron a seis sospechosos.
397
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Estos son tres de ellos.
398
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Lo de los diamantes fue
para financiar algo más grande.
399
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Y Helman y Ted solo quieren
entregar a un par a la policía.
400
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Si les llevo esto, van a cerrar el caso
401
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
y quedaré del lado equivocado.
402
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Pero del lado correcto de tu carrera.
403
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Tú siempre hablas de reglas,
de blanco y negro.
404
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Sí.
405
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Las reglas son importantes.
406
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
De niña, eran todo lo que tenía.
407
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Tenía reglas y las cumplía.
408
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Cuándo comer, trabajar y rezar.
409
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Tuve buenas notas, hice deportes,
me casé con quien querían mis padres.
410
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
La vida era clara.
Las decisiones eran claras.
411
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Después del 11S,
412
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
quise demostrar que no era como ellos.
413
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Así que me uní al FBI.
414
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Pero apenas me vieron,
415
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
me enviaron a las mezquitas
a detectar extremistas.
416
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
A las tiendas. Las casas.
417
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Pasé cuatro años arruinando vidas.
418
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Destrozando a gente que se veía como yo
y venía del mismo lugar.
419
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Traté de aceptar esos sentimientos,
pero no pude
420
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
y empecé a consumir.
421
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Sigo las reglas
porque me mantienen sobria.
422
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Para poder ver a mi hijo.
423
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Las reglas importan si hay motivo,
424
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
pero si el motivo no es bueno,
425
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
a veces hay que torcerlas
426
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
para que no se rompa
lo que realmente importa.
427
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Aquí tienes.
428
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
DAÑO GRAVE EN NERVIO,
429
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
ES POCO PROBABLE QUE RECUPERE EL USO.
430
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Algunos nacen para que les roben.
431
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Ni siquiera me siento mal.
- Pobre tipo.
432
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Hola, cariño.
433
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- ¿Me traes una pilsener, por favor?
- Sí.
434
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
También tengo un cupón de Yelp
435
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- para unos jalapeños.
- Dios mío.
436
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Soy miembro élite.
437
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Mírense. Qué unidos.
438
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Fue un día fantástico,
hicimos buen negocio con el camión.
439
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
El tipo tiene una granja,
lo usaba para transportar pollos.
440
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Quería 20 000, pero conozco a estos tipos.
441
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Son sentimentales.
Les dijimos que estábamos casados.
442
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Sí, lo de siempre. No fue gran cosa.
443
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- Debió ser gran cosa.
- Escucha.
444
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude dice: "Oye, Charlie".
Son los nombres que usamos,
445
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie y Amanda.
- Apodos cariñosos. Adorable.
446
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Dice: "Guarda algo
para la cirugía de Indigo".
447
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Como si tuviéramos una hija.
¿O sería un hijo?
448
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo. Bravo, carajo.
449
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
¿Le sirves una ronda al matrimonio?
450
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Vámonos.
451
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
¿Y la noche de bodas? ¿La desvirgaste?
452
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
¿Qué? No, no fue eso. Fue solo un…
453
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Pero fue mejor que la noche
en que fuiste a prisión.
454
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Ella me lo contó.
455
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
No, yo…
456
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Una cogida por lástima y te enamoraste.
457
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- Nunca dije eso.
- Fue hace mucho…
458
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
¿Por qué te pones de su lado?
459
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- No le hables…
- Cállate.
460
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
¡Bob! ¿Qué carajo?
461
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
¿Nos traes hielo, por favor?
462
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- ¡Así se hace!
- ¡Prueba otra vez!
463
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
¡Sí! ¡Así se hace!
464
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
¿Qué tienes?
465
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
¡Nada!
466
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Lo siento.
467
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Se abrieron los puntos. Mierda.
468
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
¡Stan!
469
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
¡Stan!
470
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, espera. Lo siento.
471
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Él solo…
472
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Dice esas cosas para alterarte.
473
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
La noche en que entraste…
474
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Sabes que no fue…
475
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Tienes que solucionar esto.
476
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Sé que es un idiota…
- No hablo de Bob.
477
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Hablo de lo que tienes dentro
que te hace estar con él.
478
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Vamos. Regresa.
479
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Vamos, escúchame.
480
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
¡Oye! ¡Judy!
481
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
¿Qué? ¿Quieres golpearme?
482
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
¡Hazlo! ¡Muéstrame qué gran hombre eres!
483
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Por favor, escucha.
484
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Mira.
485
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Quería darte esto
486
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
de una manera mejor, pero…
487
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Es una mariposa.
488
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Sí, ya veo.
489
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
¿Qué mierda te pasa?
490
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Está bien.
491
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Si no abro cajas fuertes, ¿para qué sirvo?
492
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Podrías usar la mano izquierda.
493
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- No es el fin del mundo.
- Es lo único que sé hacer.
494
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
No, solo…
495
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Este tipo es Stan Loomis.
496
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Tiene una charcutería en Ridgewood,
Ham The Man.
497
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Es legal, pero él tiene
antecedentes de contrabando.
498
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Cumplió tres años
en Washington Correctional,
499
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
pero está limpio desde entonces.
500
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Busquemos quiénes visitaron
a Loomis en la cárcel.
501
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Buena idea.
502
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Veamos.
503
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Su mamá. Su mamá. Su mamá.
504
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Aquí está. Judy Strauss.
505
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Mira. Bob Goodwin.
506
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Solo una vez.
507
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Espera. Washington.
508
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- ¿Cuándo dijiste que salió?
- Hace unos seis años.
509
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
¿Sabes quién más estaba
en Washington Correctional?
510
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- ¿Quién?
- Ray Vernon.
511
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
El cliente de Ava Mercer. Y…
512
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
compañero de celda de Loomis.
513
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Me equivoqué con Mercer.
514
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
¿No está involucrada?
515
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Está involucrada.
516
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Pero no es la líder.
Es solo parte del grupo.
517
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Pero Ray Vernon murió.
518
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Siempre sospechamos
que tenía un compañero.
519
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
No recuperamos las joyas
de su último robo.
520
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Quizás quien trabajaba con él
sigue dirigiendo las cosas.
521
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Hay que entrar al equipo.
522
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Hablemos con Ted. Necesitamos más gente.
523
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
No. Sigamos con Mercer,
busquemos su punto débil.
524
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
¿Y si no lo tiene?
525
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Todos lo tienen.
526
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Bien.
527
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Nunca…
528
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
te diré que no.
529
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Lo sabes, ¿no?
530
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
No es que no quiera,
531
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
es que hay…
532
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Hay cosas prohibidas.
533
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
A veces hay que torcer las reglas.
534
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
De acuerdo.
535
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Vamos…
536
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Vamos a trabajar.
537
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
¿Lo consiguieron?
538
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Buena noticia.
539
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Encontramos una réplica
de las cajas fuertes.
540
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Sí, déjame verla.
541
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
La mala es
que deben girarse simultáneamente.
542
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Podría usar el oxicorte
o un soplete de plasma.
543
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Es alto carbono. Tardará horas.
544
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Piénsenlo.
545
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
¿Stan no fue contigo?
546
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Sí.
547
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Muy bien.
548
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Surgió algo. Debemos vernos.
549
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
A medianoche. No llegues tarde. Bien.
550
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Hola.
- Hola.
551
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Capté una conversación.
552
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer verá a alguien en Bushwick.
Bogart y Johnson.
553
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
¿Qué hace allí?
554
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Solo hay mataderos y galerías de arte.
555
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Comprará pollos y cuadros.
No sé. Será a medianoche.
556
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Muy bien, cenemos y vayamos para allá.
557
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Tengo que ir al Bronx,
Ted tiene una emergencia.
558
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Esto es una emergencia.
559
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Pero no puedo decírselo a Ted, ¿no?
560
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Si no, iría.
561
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Envíame la información. Iré sola.
562
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Espera, Nazan.
563
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
¿Y si es una trampa?
564
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Será una pena que no estés para salvarme.
565
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- ¿Ves algo que te guste?
- No.
566
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
¡Suéltame!
567
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Oye, ¿adónde vas?
568
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
¡Muévanse!
569
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
¡Carajo! ¡Ava!
570
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, ¡detente! ¡Dije que te detengas!
571
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
¡Muéstrame las manos!
572
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
¡Suéltame!
573
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
¡Suéltame!
574
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- ¿Tiene más armas?
- ¡Soy del FBI, idiota!
575
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Quédese quieta.
576
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travis, ¿qué es esto?
577
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Está arrestada.
578
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
No debiste provocarla.
579
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
No la provoqué. La neutralicé.
580
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
¿Estás segura?
581
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Es cuestión de tiempo, hará la conexión.
582
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
¿Qué? ¿Quieres cancelar todo?
583
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
No. Ya estamos demasiado cerca.
584
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Tendremos cuidado. Tomaremos precauciones.
585
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Ya estamos haciendo eso.
586
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Entonces, ¿qué?
587
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Me voy.
588
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
No.
589
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Si me retiro ahora,
590
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasi no tiene nada contra ustedes
591
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
y puedes terminar lo que empezaste.
592
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
De acuerdo.
593
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Gene, tienes que…
594
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Entiendo. Escúchame.
595
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Explícale al juez
que esto pasa en mi trabajo.
596
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Yo…
597
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
No, no pueden. ¡Ni siquiera me acusaron!
598
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
No. No pueden quitarme la custodia.
599
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Estoy muy tranquila. Estoy…
600
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Sí. Está bien. Pero llámame, ¿sí?
601
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Mierda.
602
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Me quitaron la custodia.
603
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Nunca la tuviste.
604
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- La posibilidad.
- ¿Dónde está?
605
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Conoces bien la burocracia.
606
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
Me sorprende
que no le arreglaras la ciudadanía.
607
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Preguntó por su conejita. ¿Eres tú?
608
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Cuando era pequeña,
609
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
era difícil atraparme.
610
00:44:55,652 --> 00:44:56,736
¿Es pariente?
611
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Fue mi niñera.
612
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Me ayudó a escapar y me cuidó.
613
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Una mujer de su edad,
614
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
de regreso en un país
que no vio en 40 años.
615
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Sola, sin familia.
616
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Al menos el gobierno es mejor.
617
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
¿Algún gobierno es bueno?
618
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Algunos lo intentan.
619
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
¿Cuáles?
620
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
¿España, donde Franco mató a mis primos?
621
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
¿Argentina, donde Videla
hizo desaparecer a mis padres?
622
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
¿O Estados Unidos,
623
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
con agentes que secuestran viejas
para conseguir lo que quieren?
624
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Yo no la secuestré.
Se la llevó Inmigraciones.
625
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Hacen su trabajo.
626
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
¿Así juegas?
627
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
Duermo de noche.
628
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
¿Y cómo está tu familia?
629
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Mejor que Teresa.
630
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Tengo amigos en Inmigraciones.
631
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Me deben algunos favores.
632
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Teresa tendrá una audiencia el martes
633
00:46:06,681 --> 00:46:09,809
y podrían deportarla la semana que viene,
634
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
a menos que los llame.
635
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
¿Qué quieres?
636
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Que me informes.
637
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
No sé nada.
638
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
No lo creo.
639
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Aunque sea así, puedes ser mi espía.
640
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Sé que unos cientos de miles en diamantes
no son el objetivo de tu grupo.
641
00:46:30,830 --> 00:46:33,959
¿Grupo? ¿De qué hablas?
642
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
643
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Podría atrapar a uno de ellos,
644
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
eso te dejaría a tu suerte.
645
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Y Teresa…
646
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Saben que me estás siguiendo.
647
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Me fui. Esa puerta se cerró.
648
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Ambas sabemos
que puedes convencerlos de volver.
649
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Y muéstrame cómo vivir.
650
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Muy bien, gracias a todos.
651
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Quiero que sepan
que hoy fueron muy valientes.
652
00:47:31,057 --> 00:47:31,891
Hola.
653
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
¿Qué pasa? Vine en cuanto pude.
654
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Quiero volver.
655
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Subtítulos: Emilia Mas