1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 ENTRANDO AL EPISODIO NARANJA 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TRES SEMANAS ANTES DEL ROBO 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Mi nombre es Nazan y soy adicta. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Hola, Nazan. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Estoy limpia hace cuatro años y una semana. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 El trabajo va bien. Vuelven a confiar en mí. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 En su mayoría. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Aquí hablamos mucho de poner límites, de las reglas. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Lado norte despejado. - Despejado. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Retrocedan todos. Reúnanse afuera. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Estoy limpia por esas reglas. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Cuando consumía, todo era borroso. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Pero ahora veo los detalles, cosas que me perdía. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Una sensación que me perdía. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Presto atención a esas sensaciones. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 A veces son correctas. A veces. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Pero últimamente, muy a menudo, me ponen en el camino correcto, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 aunque no siempre lo parezca. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 ¡Creo que están aquí! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 ¡Muévanse! ¡FBI! ¡No se mueva! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 ¿Por qué tardaron tanto? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Por eso me darán otra oportunidad con Reza, mi hijo. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 POLICÍA INMIGRACIONES 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Será nuestro primer fin de semana sin supervisión. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Quizás logre la custodia compartida. Veremos. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Paso a paso. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Son pasos muy pequeños. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Pasos diminutos. Microscópicos. No sé. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Es un paso. Es lo que importa. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 Y en esta esquina, 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 la campeona de lucha del Lower East Side. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ¡Vamos! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 El cuarto más buscado, 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 y la agente Abbasi lo atrapó sola. Un aplauso. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Está bien, tranquilos. 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Gracias por la bienvenida excesiva, agente Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Celos. Están todos celosos. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 ¿Qué? ¿No puedo estar impresionado? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Puedes, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,231 si me ayudas con el papeleo. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Mira lo atractivos que son estos formularios. 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Eres una seductora. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Es comportamiento laboral inapropiado. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Y lo disfrutaría mucho, pero tenemos… 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Tenemos algo del robo de diamantes. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 ¿Sí? ¿Qué descubrieron? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Hay una huella en un casquillo. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Es genial. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 ¿Y? ¿Quién es el ladrón de diamantes? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Felicitaciones por lo de Jagos. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 ¿Identificaron a Ava Mercer y no me lo dijiste? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 No sabía que el niño explorador era un soplón. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Dime que tienen más que una huella y una bala. 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Si es todo, no la detengan. Los va a pasar por encima. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Entiendo que tú y Mercer tienen una historia. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Puedo ayudar en esto. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 No hay nada en qué ayudar. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Debe ser un error. Es una abogada de prestigio, por Dios. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercer podrá ser deshonesta, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 pero dudo que sea la ladrona de joyas que buscamos. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Nos fue bien. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ¿Sí? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ¿Tenemos suficiente para el robo? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 ¿Para lo que queremos? ¿O lo necesario? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Abrir una bóveda así requiere equipos especiales. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Compraremos lo que podamos, Leo. Y lo haremos rendir. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - ¿Te acompaño? - No. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier prefiere que vaya sola. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Razón de más para acompañarte. 72 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 ¿No olvidas algo? 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Justo a tiempo. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Las mujeres bellas no son puntuales. 76 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Bob, iré sola. Ese es el trato. 77 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 No lo conozco. Apenas los conozco a ti y al abuelo. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Estoy en el juego. Si quiero jugar, jugaré. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Quédate atrás. No hagas olas. 80 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Las olas mecen al barco, cariño. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 ¿Y qué significa eso? 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 ¿Es todo? 83 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Excepto lo que nos quedamos. 84 00:06:13,541 --> 00:06:14,416 Trescientos. 85 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 ¿Tres? A la mierda. 86 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Lo valuábamos un poco más alto. 87 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Será difícil de vender, dada su procedencia. 88 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Debo hacerlo fuera del país. 89 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Hay un tipo en Filadelfia que pagaría un millón. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Quizás deban llevar la transacción a Filadelfia. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 No empiecen con esa mierda. 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 ¿Qué dices? 93 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Cuatrocientos. - ¿Cuatro? 94 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 ¿Quién es el ladrón? 95 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 De acuerdo. 96 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Dame una hora para reunirlos. 97 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Gracias. - Adiós. 98 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Estaré afuera. 99 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Podemos hacer eso. Sí. 100 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Hay una heladería nueva a la vuelta. 101 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ¿Puedo de pasas al ron? 102 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Lo que quieras. Podemos ir al carrusel. 103 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Mamá Zorro adora el carrusel. ¿El Zorrito también lo adora? 104 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 El Zorrito también adora el carrusel. 105 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Bien. - Vamos. Despídete de mamá. 106 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Hora de la tarea. 107 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Papá dice que haga la tarea. 108 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Está bien. La tarea es importante. 109 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Estoy entusiasmada por verte. Te quiero. 110 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - También te quiero. ¡Adiós! - Dile a papá… 111 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MAMÁ 112 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 ACUERDO DE CUSTODIA TRIBUNAL FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK 113 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES RAY VERNON, AGO-DIC 114 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ¿Quieres un camión blindado? 115 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Quiero un duplicado de un camión blindado. 116 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Una réplica exacta que nos hará pasar la seguridad exterior de SLS. 117 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Si podemos entrar, llegaremos a la dársena de carga 118 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 sin levantar sospechas. 119 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Hay que configurar la cabina. 120 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Esos camiones deben ser 132, 121 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 pero con la suspensión muy fuerte, 122 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 y si llevamos mucha carga atrás, 123 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 se nos moverá mucho la cola. No es bueno. 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Espera. Hay un bajista de Fairlawn, 125 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 su padre tenía un Chevy C4500 de 2003, es casi igual. 126 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Con uno de esos, puedo extender la cabina, modificarlo. 127 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Espera. Tengo su número. 128 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, ¿puedes conseguirlo? 129 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 ¡Stan! 130 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 ¡Stan! ¿Puedes conseguir ese camión? 131 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy de 2003 para modificar. Yo me encargo. 132 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Técnicamente, no se graduó con nosotros, 133 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 pero sé que firmó mi anuario y escribió su número. 134 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Dibujó un pene. 135 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 El oxicorte es hermoso. 136 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Buen trabajo, Judy. 137 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 ¿Es estable? 138 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 No le dispararía ni lo haría cerca, 139 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 pero si enfrentamos acero de más de cinco centímetros, 140 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 necesitamos potencia. 141 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Un amigo en Iron Triangle nos consigue una caja fuerte de práctica. 142 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Se me ocurrió que podíamos ir los dos. 143 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 ¿Quién quiere comida de Sizzler? No se preocupen, el tío Bob invita. 144 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - ¿Cuánto? - Cuatrocientos. Más que justo. 145 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Mamacita iba a aceptar trescientos, pero convencí al tipo. 146 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 ¿Qué haríamos sin ti? 147 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ¿Quién come espaguetis con palitos? 148 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Mil millones de personas. 149 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Recuerden lo que costó conseguir esto. No es dinero gratis. 150 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Camión. Tecnología. Cajas fuertes. 151 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Explosivos y químicos. 152 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Esto debe cubrir todo lo que necesitamos para entrar a SLS. 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Tengan todo a tiempo y dentro del presupuesto. 154 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ¿Por qué ella recibe tanto? 155 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Esto es Nueva York, querido. Lo importante son las propiedades. 156 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 El edificio tiene un gimnasio y un spa para los inquilinos. 157 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Alberga a varias empresas de Fortune 500, instituciones financieras, 158 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 incluso algunos museos que guardan aquí sus excedentes. 159 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Hola, Sr. Salas. - Hola, Leighanne. ¿Un recorrido? 160 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Sí. Él es Roger Salas. Es inquilino hace siete años. 161 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Ella es Mallory… 162 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthal. - Sí. 163 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Industrias Belgrano. Optimización de usuario final. 164 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ¿Y usted, señor Salas? 165 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Protegemos las cosas que vale la pena proteger. Adiós. 166 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS - DIRECTOR EJECUTIVO 167 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Me preguntó por las medidas de seguridad. 168 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Son las mejores. 169 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Es difícil conseguir un espacio así en Manhattan. 170 00:11:35,904 --> 00:11:37,739 Quiero hacer algunos cambios. 171 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Por supuesto. Cada negocio tiene sus necesidades. 172 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Dígame, señorita Rosenthal, ¿qué es "optimización de usuario final"? 173 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Lo alquilaremos. ¿Primer y último mes en efectivo? 174 00:11:52,754 --> 00:11:54,465 Prepararé los papeles. 175 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER - NOTAS DEL INTERROGATORIO 176 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Según pude ver o apreciar, 177 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer conoce a Ray Vernon y sabe dónde está. 178 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Miente. Hay algo falso… 179 00:13:14,836 --> 00:13:21,468 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES 180 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 No deberías estar aquí. Ted enloquecerá. 181 00:13:29,851 --> 00:13:31,395 Soy la única que la conoce. 182 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Estaré callada. 183 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Lamento la demora. Agente especial Gough. 184 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Hablamos por teléfono. 185 00:13:42,864 --> 00:13:45,200 ¿Le parece bien si filmamos la entrevista? 186 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ¿Estoy arrestada? 187 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Por supuesto que no. Solo unas preguntas. 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Bien, filme lo que quiera. 189 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Su familia es española, usted vino de Argentina como refugiada. 190 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Hace muchos años. Soy ciudadana. 191 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 ¿Durante la Guerra Sucia? 192 00:13:59,798 --> 00:14:03,885 Ellos la llamaron así. Para nosotros, fue un genocidio. 193 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Sin tutores ni padrinos. Sus padres murieron. 194 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Una niña sola, 195 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 sin parientes vivos en un país extraño, 196 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 y aquí está. 197 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 ¿Aquí estoy? 198 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Una mujer con poder, contactos, dinero. 199 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Ha progresado mucho. 200 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Y sin embargo, el FBI me puede hacer venir sin motivo. 201 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - No diría que no hay motivo. - Entonces, podría decírmelo. 202 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 ¿Disfruta de ser abogada, señorita Mercer? 203 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Digamos que disfruto de hacer cosas que hago bien. 204 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Trabaja para personas cuestionables. 205 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Podría decir lo mismo de usted. 206 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Vio las noticias de los diamantes. 207 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Difícil no verlas. Sí. 208 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Encontramos en la escena un casquillo con una huella. 209 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 La comparamos con la base de datos y hubo una coincidencia. Usted. 210 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Me pregunto cómo se explica. 211 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 No puedo decir que me sorprenda. 212 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Hace un mes denuncié a la policía el robo de dos de mis armas. 213 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Tengo varias armas, 214 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 como es mi derecho según la Segunda Enmienda. 215 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Y, como toda propietaria responsable, 216 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 cargo mis propias armas. 217 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Eso explicaría mis huellas en el casquillo. 218 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Es terrible pensar que una de ellas se usó en un hecho criminal. 219 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Discúlpeme, voy a confirmarlo con la policía. 220 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Fue Abbasi. Estoy segura. 221 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 No es bueno. Ya te investigó antes. 222 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Hay que tomar precauciones. Controlar que no nos sigan. 223 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 No pueden saber de este lugar. 224 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Buscaré teléfonos desechables, por si acaso. 225 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ¿Qué te dice tu instinto? 226 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 ¿Es un problema real? 227 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 No. 228 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 ¿No? 229 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 No, estamos bien. 230 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - Es algo más grande. - Otra vez. 231 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 No entiende lo que podría pasar. 232 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ¿Te dijo por qué quiere hacerlo? 233 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 234 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 La agente Abbasi tiene experiencia en esto, 235 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 pero, por sus antecedentes con Mercer, 236 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 decidí que lo mejor para el FBI era dejarla afuera. 237 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Hace siete años, Ava Mercer presentó una queja formal contra mí. 238 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Dijo que parecía estar drogada durante una entrevista 239 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 en la que brindó información sobre un cliente en peligro. 240 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Dijo que, como no tomé esa información en serio, 241 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 causé la muerte de su cliente. 242 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Y fue durante el período en que… 243 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Sí, señora. Consumía en ese momento. 244 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Sé que yo no era capaz 245 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 de tomar decisiones correctas en ese caso. 246 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Su queja dio origen, en parte, a mi suspensión. 247 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Veo la complicación. 248 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 No es una venganza. Sé cómo funciona su mente. 249 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Tiene coartada. - Te manipula. 250 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - Su información se confirmó. - Puedo asesorar. Solo eso. 251 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Entiendo que tienes conocimientos, 252 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 pero estás demasiado cerca. 253 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted investiga los diamantes. Deja que lo maneje a su modo. 254 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Sí, señora. 255 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Gracias, señora. 256 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Tienes suficiente con tus propios casos. 257 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Aléjate de Mercer. ¿Entendido? 258 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Sí. Entendido. 259 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Aquí está bien. Pónganlo junto a los otros. 260 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Necesitamos más disipadores y protectores de sobretensión. 261 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Un transmisor satelital para el video. - Anótalo. 262 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Y quizás una PlayStation para los ratos libres. 263 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Anótalo. 264 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Genial. 265 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Es lo que llamamos transferencia de la adicción. 266 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Pasar de una adicción a otra. 267 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Podemos superar las drogas o el alcohol, 268 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 pero los remplazamos con sexo o apuestas. 269 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Si no lo trabajamos, 270 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 si seguimos culpando a otra persona, 271 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 es fácil recaer en viejos patrones. 272 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Terminemos con la plegaria del tercer paso. 273 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Toma mi voluntad y mi vida. - Y mi vida. 274 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Guíame a la recuperación y muéstrame cómo vivir. 275 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Gracias a todos. Hasta la próxima. 276 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Muy bien hoy. 277 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 ¿Ya llegó tu hijo? 278 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 La otra semana. 279 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Ya preparé el sofá. 280 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Está entusiasmado. Yo también. 281 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 ¿Es raro que me sienta nerviosa también? 282 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Estará feliz de pasar tiempo contigo. 283 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Lo sé. 284 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Pero me preocupa arruinarlo, de alguna manera. 285 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 ¿No hay un punto en la recuperación en que debería confiar en mí misma? 286 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Es difícil confiar en la que eres 287 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 cuando sigues apegada a la que eras. 288 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Arriésgate contigo misma, 289 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 porque creo que estás mejor de lo que piensas. 290 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 No tenemos los planos de la bóveda de SLS. 291 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Gracias a RJ, podemos 292 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 explorar cañerías, ventilación 293 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 y sistemas eléctricos de todo alrededor. 294 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Sí. - No, chicos. No fue nada. 295 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Aplauso corto. Bien. 296 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Fue algo. 297 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Bien. Los sistemas de agua. 298 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Lo que usan para llevar agua está aislado de las cañerías. 299 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Pero los desechos se conectan a un alcantarillado que podemos seguir. 300 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 El sistema de ventilación es complicado. 301 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Menos de 30 centímetros de ancho, no podemos meternos, 302 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 pero llega a las oficinas de SLS. 303 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 La bóveda tiene su propia fuente de energía, 304 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 pero las oficinas usan la del edificio. 305 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Lo siento, no fue un contacto intencional. 306 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 ¿Seguro que está bien? 307 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 El interior del edificio. 308 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Ya sé que es el interior del edificio, profesor. 309 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 No podemos usar la ventilación. 310 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ni los baños. 311 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ni los baños. Buen punto. 312 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Y donde se cruzan todos los sistemas, 313 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - vemos… - La bóveda. 314 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 El perímetro aquí, la puerta aquí. 315 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 El hueco circular que lleva al nivel de abajo, 316 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 y estas secciones son las cajas fuertes. 317 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Podemos mapear distancias, ubicaciones, alarmas y sistemas de seguridad. 318 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 ¿Qué es eso con forma de araña? 319 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 ¿Una red eléctrica? Hay cables de resistencia. 320 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 ¿Son los sensores de temperatura? 321 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Sí, son los termistores. Y miren esta zona de allí. 322 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Son los sistemas biométricos. - Todo está conectado. 323 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Si esa es la entrada, podría… 324 00:23:49,470 --> 00:23:50,305 ¡Oye! 325 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 ¡Controla a tus salchichas! 326 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 ¿Besas el cadáver de tu esposo con esa boca? 327 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Nadie viene a mi casa, ¿sí? 328 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Si quieres hablar, hazlo en el taller. 329 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Quiero hablar de mi parte. 330 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Háblalo con Leo. 331 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Todos sabemos quién lleva las riendas. 332 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Y no es él, con sus manos temblorosas. 333 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 No sé muy bien si ustedes dos intentan jodernos a todos. 334 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Quizás no. 335 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Pero creo que un 10 % extra me haría sentir mejor al respecto. 336 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Haría que Judy y yo sigamos en el equipo. Que valiera el esfuerzo. 337 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Te diré lo que vale tu esfuerzo. 338 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Nada. 339 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Eres un experto en cajas fuertes con una sola mano. 340 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Eres un apéndice. 341 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Solo existes para inflamar, 342 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 y cuando te extirpen, todos se sentirán mucho mejor. 343 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Pero necesitamos a tu esposa, 344 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 y ella parece apegada a ti. 345 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Así que te daré lo siguiente. 346 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Diez mil y el número de un especialista en manos. 347 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 A cambio, nunca más pondrás un pie en mi puerta, 348 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 en mi cuadra ni en mi barrio. 349 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER ¿VENDRÁS A LA AUDIENCIA O NO? 350 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Mierda. 351 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Llegaste media hora tarde. ¿Y qué? 352 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 El abogado de él se aprovechó. 353 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "No puede llegar a tiempo al tribunal. ¿Cómo va a cuidar al niño?". 354 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Tiene razón. 355 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Vamos. No te reproches esto. 356 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 No, ellos lo hacen por mí. 357 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Mi abogado lo manejó… por ahora. Pero estoy en riesgo. 358 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ¿Qué haces acá, escuchándome despotricar? 359 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 ¿Qué es esto? 360 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Una planta de disculpas. 361 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ¿Por qué? 362 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Solo… 363 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Quería decirte que lamento cómo manejé lo de Mercer. 364 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 No. Yo soy la que se sobre… 365 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Debí ser más discreto. 366 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Pero estaba alardeando un poco. 367 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Para ti. 368 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 No es necesario. 369 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Eres un buen agente. 370 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Por eso todos te quieren en su equipo. 371 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Tú eres una agente excelente. 372 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Gracias por mi planta de disculpas. 373 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Sí. 374 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 No te preocupes por eso. Lo llevaré al depósito. 375 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 ¿Crees que Mercer está metida en esto? 376 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 De acuerdo. 377 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Muéstrame. 378 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 De acuerdo. 379 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - Esta es la casa de Ava. - Por Dios, Nazan. 380 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Ese es Bob Goodwin. 381 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Tiene antecedentes, roba cajas fuertes. 382 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Mira bien, tiene la mano derecha herida. 383 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Sí. Esto es lo curioso. 384 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob está casado con una mujer, Judy. 385 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Hija del doctor James Strauss, profesor de química. 386 00:28:06,144 --> 00:28:07,103 QUÍMICO MUERE POR EXPLOSIÓN EN ANGANGUEO 387 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 La llevó por todo el mundo hasta los 11 años. 388 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Pocos antecedentes, 389 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 excepto un par por posesión de artillería ilegal. 390 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Le gusta hacer estallar cosas. 391 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Busqué los alias de Bob y lo encontré en un hotel de Queens. 392 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Llegaron diez días antes del robo 393 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 y aún no se fueron. 394 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Suelen vender el botín y desaparecer del mapa, a menos… 395 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Que planeen otra cosa. 396 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Los testigos vieron a seis sospechosos. 397 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Estos son tres de ellos. 398 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Lo de los diamantes fue para financiar algo más grande. 399 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Y Helman y Ted solo quieren entregar a un par a la policía. 400 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Si les llevo esto, van a cerrar el caso 401 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 y quedaré del lado equivocado. 402 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Pero del lado correcto de tu carrera. 403 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Tú siempre hablas de reglas, de blanco y negro. 404 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Sí. 405 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Las reglas son importantes. 406 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 De niña, eran todo lo que tenía. 407 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Tenía reglas y las cumplía. 408 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Cuándo comer, trabajar y rezar. 409 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Tuve buenas notas, hice deportes, me casé con quien querían mis padres. 410 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 La vida era clara. Las decisiones eran claras. 411 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Después del 11S, 412 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 quise demostrar que no era como ellos. 413 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Así que me uní al FBI. 414 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Pero apenas me vieron, 415 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 me enviaron a las mezquitas a detectar extremistas. 416 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 A las tiendas. Las casas. 417 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Pasé cuatro años arruinando vidas. 418 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Destrozando a gente que se veía como yo y venía del mismo lugar. 419 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Traté de aceptar esos sentimientos, pero no pude 420 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 y empecé a consumir. 421 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Sigo las reglas porque me mantienen sobria. 422 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Para poder ver a mi hijo. 423 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Las reglas importan si hay motivo, 424 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 pero si el motivo no es bueno, 425 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 a veces hay que torcerlas 426 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 para que no se rompa lo que realmente importa. 427 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Aquí tienes. 428 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 DAÑO GRAVE EN NERVIO, 429 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 ES POCO PROBABLE QUE RECUPERE EL USO. 430 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Algunos nacen para que les roben. 431 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Ni siquiera me siento mal. - Pobre tipo. 432 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Hola, cariño. 433 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - ¿Me traes una pilsener, por favor? - Sí. 434 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 También tengo un cupón de Yelp 435 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - para unos jalapeños. - Dios mío. 436 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Soy miembro élite. 437 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Mírense. Qué unidos. 438 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Fue un día fantástico, hicimos buen negocio con el camión. 439 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 El tipo tiene una granja, lo usaba para transportar pollos. 440 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Quería 20 000, pero conozco a estos tipos. 441 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Son sentimentales. Les dijimos que estábamos casados. 442 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Sí, lo de siempre. No fue gran cosa. 443 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - Debió ser gran cosa. - Escucha. 444 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude dice: "Oye, Charlie". Son los nombres que usamos, 445 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie y Amanda. - Apodos cariñosos. Adorable. 446 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Dice: "Guarda algo para la cirugía de Indigo". 447 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Como si tuviéramos una hija. ¿O sería un hijo? 448 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo. Bravo, carajo. 449 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 ¿Le sirves una ronda al matrimonio? 450 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Vámonos. 451 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 ¿Y la noche de bodas? ¿La desvirgaste? 452 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 ¿Qué? No, no fue eso. Fue solo un… 453 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Pero fue mejor que la noche en que fuiste a prisión. 454 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Ella me lo contó. 455 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 No, yo… 456 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Una cogida por lástima y te enamoraste. 457 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - Nunca dije eso. - Fue hace mucho… 458 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 ¿Por qué te pones de su lado? 459 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - No le hables… - Cállate. 460 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 ¡Bob! ¿Qué carajo? 461 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 ¿Nos traes hielo, por favor? 462 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - ¡Así se hace! - ¡Prueba otra vez! 463 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ¡Sí! ¡Así se hace! 464 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 ¿Qué tienes? 465 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 ¡Nada! 466 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Lo siento. 467 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Se abrieron los puntos. Mierda. 468 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ¡Stan! 469 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 ¡Stan! 470 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, espera. Lo siento. 471 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Él solo… 472 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Dice esas cosas para alterarte. 473 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 La noche en que entraste… 474 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Sabes que no fue… 475 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Tienes que solucionar esto. 476 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Sé que es un idiota… - No hablo de Bob. 477 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Hablo de lo que tienes dentro que te hace estar con él. 478 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Vamos. Regresa. 479 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Vamos, escúchame. 480 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 ¡Oye! ¡Judy! 481 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 ¿Qué? ¿Quieres golpearme? 482 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 ¡Hazlo! ¡Muéstrame qué gran hombre eres! 483 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Por favor, escucha. 484 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Mira. 485 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Quería darte esto 486 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 de una manera mejor, pero… 487 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Es una mariposa. 488 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Sí, ya veo. 489 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 ¿Qué mierda te pasa? 490 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Está bien. 491 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Si no abro cajas fuertes, ¿para qué sirvo? 492 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Podrías usar la mano izquierda. 493 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - No es el fin del mundo. - Es lo único que sé hacer. 494 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 No, solo… 495 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Este tipo es Stan Loomis. 496 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Tiene una charcutería en Ridgewood, Ham The Man. 497 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Es legal, pero él tiene antecedentes de contrabando. 498 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Cumplió tres años en Washington Correctional, 499 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 pero está limpio desde entonces. 500 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Busquemos quiénes visitaron a Loomis en la cárcel. 501 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Buena idea. 502 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Veamos. 503 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Su mamá. Su mamá. Su mamá. 504 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Aquí está. Judy Strauss. 505 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Mira. Bob Goodwin. 506 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Solo una vez. 507 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Espera. Washington. 508 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - ¿Cuándo dijiste que salió? - Hace unos seis años. 509 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 ¿Sabes quién más estaba en Washington Correctional? 510 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - ¿Quién? - Ray Vernon. 511 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 El cliente de Ava Mercer. Y… 512 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 compañero de celda de Loomis. 513 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Me equivoqué con Mercer. 514 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 ¿No está involucrada? 515 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Está involucrada. 516 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Pero no es la líder. Es solo parte del grupo. 517 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Pero Ray Vernon murió. 518 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Siempre sospechamos que tenía un compañero. 519 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 No recuperamos las joyas de su último robo. 520 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Quizás quien trabajaba con él sigue dirigiendo las cosas. 521 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Hay que entrar al equipo. 522 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Hablemos con Ted. Necesitamos más gente. 523 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 No. Sigamos con Mercer, busquemos su punto débil. 524 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 ¿Y si no lo tiene? 525 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Todos lo tienen. 526 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Bien. 527 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Nunca… 528 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 te diré que no. 529 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Lo sabes, ¿no? 530 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 No es que no quiera, 531 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 es que hay… 532 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Hay cosas prohibidas. 533 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 A veces hay que torcer las reglas. 534 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 De acuerdo. 535 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Vamos… 536 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Vamos a trabajar. 537 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 ¿Lo consiguieron? 538 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Buena noticia. 539 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Encontramos una réplica de las cajas fuertes. 540 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Sí, déjame verla. 541 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 La mala es que deben girarse simultáneamente. 542 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Podría usar el oxicorte o un soplete de plasma. 543 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Es alto carbono. Tardará horas. 544 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Piénsenlo. 545 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 ¿Stan no fue contigo? 546 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Sí. 547 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Muy bien. 548 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Surgió algo. Debemos vernos. 549 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 A medianoche. No llegues tarde. Bien. 550 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Hola. - Hola. 551 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Capté una conversación. 552 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer verá a alguien en Bushwick. Bogart y Johnson. 553 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 ¿Qué hace allí? 554 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Solo hay mataderos y galerías de arte. 555 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Comprará pollos y cuadros. No sé. Será a medianoche. 556 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Muy bien, cenemos y vayamos para allá. 557 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Tengo que ir al Bronx, Ted tiene una emergencia. 558 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Esto es una emergencia. 559 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Pero no puedo decírselo a Ted, ¿no? 560 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Si no, iría. 561 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Envíame la información. Iré sola. 562 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Espera, Nazan. 563 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 ¿Y si es una trampa? 564 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Será una pena que no estés para salvarme. 565 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - ¿Ves algo que te guste? - No. 566 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 ¡Suéltame! 567 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Oye, ¿adónde vas? 568 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 ¡Muévanse! 569 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 ¡Carajo! ¡Ava! 570 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, ¡detente! ¡Dije que te detengas! 571 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 ¡Muéstrame las manos! 572 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 ¡Suéltame! 573 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 ¡Suéltame! 574 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - ¿Tiene más armas? - ¡Soy del FBI, idiota! 575 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Quédese quieta. 576 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travis, ¿qué es esto? 577 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Está arrestada. 578 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 No debiste provocarla. 579 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 No la provoqué. La neutralicé. 580 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 ¿Estás segura? 581 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Es cuestión de tiempo, hará la conexión. 582 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 ¿Qué? ¿Quieres cancelar todo? 583 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 No. Ya estamos demasiado cerca. 584 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Tendremos cuidado. Tomaremos precauciones. 585 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Ya estamos haciendo eso. 586 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Entonces, ¿qué? 587 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Me voy. 588 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 No. 589 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Si me retiro ahora, 590 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasi no tiene nada contra ustedes 591 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 y puedes terminar lo que empezaste. 592 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 De acuerdo. 593 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Gene, tienes que… 594 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Entiendo. Escúchame. 595 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Explícale al juez que esto pasa en mi trabajo. 596 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Yo… 597 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 No, no pueden. ¡Ni siquiera me acusaron! 598 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 No. No pueden quitarme la custodia. 599 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Estoy muy tranquila. Estoy… 600 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Sí. Está bien. Pero llámame, ¿sí? 601 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Mierda. 602 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Me quitaron la custodia. 603 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Nunca la tuviste. 604 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - La posibilidad. - ¿Dónde está? 605 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Conoces bien la burocracia. 606 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 Me sorprende que no le arreglaras la ciudadanía. 607 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Preguntó por su conejita. ¿Eres tú? 608 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Cuando era pequeña, 609 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 era difícil atraparme. 610 00:44:55,652 --> 00:44:56,736 ¿Es pariente? 611 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Fue mi niñera. 612 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Me ayudó a escapar y me cuidó. 613 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Una mujer de su edad, 614 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 de regreso en un país que no vio en 40 años. 615 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Sola, sin familia. 616 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Al menos el gobierno es mejor. 617 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 ¿Algún gobierno es bueno? 618 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Algunos lo intentan. 619 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 ¿Cuáles? 620 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 ¿España, donde Franco mató a mis primos? 621 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 ¿Argentina, donde Videla hizo desaparecer a mis padres? 622 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 ¿O Estados Unidos, 623 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 con agentes que secuestran viejas para conseguir lo que quieren? 624 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Yo no la secuestré. Se la llevó Inmigraciones. 625 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Hacen su trabajo. 626 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 ¿Así juegas? 627 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 Duermo de noche. 628 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 ¿Y cómo está tu familia? 629 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Mejor que Teresa. 630 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Tengo amigos en Inmigraciones. 631 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Me deben algunos favores. 632 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Teresa tendrá una audiencia el martes 633 00:46:06,681 --> 00:46:09,809 y podrían deportarla la semana que viene, 634 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 a menos que los llame. 635 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 ¿Qué quieres? 636 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Que me informes. 637 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 No sé nada. 638 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 No lo creo. 639 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Aunque sea así, puedes ser mi espía. 640 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Sé que unos cientos de miles en diamantes no son el objetivo de tu grupo. 641 00:46:30,830 --> 00:46:33,959 ¿Grupo? ¿De qué hablas? 642 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 643 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Podría atrapar a uno de ellos, 644 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 eso te dejaría a tu suerte. 645 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Y Teresa… 646 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Saben que me estás siguiendo. 647 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Me fui. Esa puerta se cerró. 648 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Ambas sabemos que puedes convencerlos de volver. 649 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 Y muéstrame cómo vivir. 650 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Muy bien, gracias a todos. 651 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Quiero que sepan que hoy fueron muy valientes. 652 00:47:31,057 --> 00:47:31,891 Hola. 653 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ¿Qué pasa? Vine en cuanto pude. 654 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Quiero volver. 655 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Subtítulos: Emilia Mas