1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
[metallisches Klicken]
2
00:00:10,762 --> 00:00:11,929
[Klicken verstummt]
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,183
["Ahmad's Blues" von Marlena Shaw läuft]
4
00:00:15,266 --> 00:00:18,936
DIES IST DIE ORANGE FOLGE
DREI WOCHEN VOR DEM RAUB
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,109
[Abassi] Ich heiße Nazan,
und ich bin süchtig.
6
00:00:25,193 --> 00:00:26,736
[Menschengruppe] Hallo, Nazan.
7
00:00:26,819 --> 00:00:28,946
["Ahmad's Blues" läuft weiter]
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,994
[Abassi] Ich bin
seit vier Jahren und einer Woche clean.
9
00:00:35,536 --> 00:00:39,499
Bei der Arbeit läuft's gut.
Mir wird wieder vertraut, die meiste Zeit.
10
00:00:43,086 --> 00:00:46,255
Wir reden viel
über die Relevanz von Grenzen und Regeln.
11
00:00:46,339 --> 00:00:48,549
-[Mann 1] Nordseite sicher!
-[Mann 2] Westseite auch!
12
00:00:48,633 --> 00:00:50,635
Rückzug, Leute. Neuformierung.
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,763
[Abassi] Ich bin
wegen dieser Regeln clean.
14
00:00:54,263 --> 00:00:57,100
Als ich auf Drogen war,
nahm ich alles verschwommen wahr.
15
00:00:57,183 --> 00:00:59,936
Doch jetzt,
jetzt nehme ich die Details wahr.
16
00:01:00,478 --> 00:01:03,689
Dinge, die ich übersehen hatte,
Gefühle, die ich nicht wahrnahm.
17
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Jetzt höre ich auf diese Gefühle.
18
00:01:06,651 --> 00:01:08,945
Manchmal liegen sie richtig, manchmal…
19
00:01:09,028 --> 00:01:09,987
[Abassi kichert]
20
00:01:10,488 --> 00:01:13,241
In letzter Zeit haben sie mir
in den allermeisten Fällen
21
00:01:13,324 --> 00:01:16,994
den richtigen Weg gewiesen,
auch wenn es anfangs nicht danach aussah.
22
00:01:20,665 --> 00:01:21,624
[Mann stöhnt]
23
00:01:24,418 --> 00:01:25,586
[sie stöhnt auf]
24
00:01:28,673 --> 00:01:29,590
[beide stöhnen]
25
00:01:46,274 --> 00:01:47,233
[stöhnt]
26
00:01:55,992 --> 00:01:58,327
[Mann] Es kommt von hier drüben!
Los, los, los!
27
00:01:58,411 --> 00:01:59,453
FBI!
28
00:02:00,121 --> 00:02:01,247
Keine Bewegung!
29
00:02:01,789 --> 00:02:03,124
Was hat das so gedauert?
30
00:02:09,088 --> 00:02:10,631
["Ahmad's Blues" verklingt]
31
00:02:10,715 --> 00:02:13,968
Daher darf ich
meinen Sohn jetzt wiedersehen, Reza.
32
00:02:14,802 --> 00:02:15,678
[Mann] Mhm.
33
00:02:15,761 --> 00:02:18,848
Das wird unser erstes Wochenende
ohne eine Aufsicht.
34
00:02:18,931 --> 00:02:20,349
[Mann] Oh.
35
00:02:20,433 --> 00:02:23,644
Womöglich können wir uns
das Sorgerecht dann teilen.
36
00:02:23,728 --> 00:02:24,937
Immerhin ein Anfang.
37
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
Nun, zumindest eine Möglichkeit.
38
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
Eine kleine Option.
39
00:02:28,733 --> 00:02:30,735
-Eine sehr kleine Option.
-[Gruppe lacht]
40
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Egal, es ist ein Anfang.
41
00:02:32,153 --> 00:02:35,281
-Mehr zählt nicht.
-[Gruppe lacht und applaudiert]
42
00:02:36,824 --> 00:02:39,535
-[Mann] Sehr gut, Nazan. Sehr schön.
-[Frau] Mhm.
43
00:02:40,578 --> 00:02:43,789
Und in dieser Ecke, der Wrestling-Champion
44
00:02:43,873 --> 00:02:46,000
von der Lower Eastside!
45
00:02:47,084 --> 00:02:48,878
Kommt schon, macht mit!
46
00:02:48,961 --> 00:02:52,298
Nummer 4 der Cyber's Most Wanted,
Agent Abbasi macht ihn fertig!
47
00:02:52,381 --> 00:02:55,885
-Wo bleibt der Applaus?
-Schon gut, beruhigt euch. Danke.
48
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Danke für die grandiose Einleitung,
Agent Toby.
49
00:03:00,348 --> 00:03:03,643
-Eifersüchtig. Die sind nur eifersüchtig.
-[Abassi lacht]
50
00:03:04,143 --> 00:03:06,312
[Toby] Was?
Darf ich nicht beeindruckt sein?
51
00:03:06,395 --> 00:03:09,398
Ach, sei ruhig beeindruckt,
und hilf mir bei dem Papierkram.
52
00:03:09,482 --> 00:03:11,567
Zum Beispiel hier.
53
00:03:11,651 --> 00:03:13,653
Wie sexy diese Dokumente.
54
00:03:13,736 --> 00:03:16,864
R84, FT209.
55
00:03:17,406 --> 00:03:20,243
Du weißt zu verführen.
So was geht am Arbeitsplatz nicht.
56
00:03:20,326 --> 00:03:21,244
[beide kichern]
57
00:03:21,827 --> 00:03:25,206
Ich würd das hier sicher genießen,
aber wir haben eine heiße Spur
58
00:03:25,289 --> 00:03:26,874
bezüglich Diamond Way.
59
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Wirklich? Was denn genau?
60
00:03:28,793 --> 00:03:31,712
Einen bekannten Fingerabdruck
auf einer der Patronen.
61
00:03:31,796 --> 00:03:33,297
[Abassi] Sehr gut. Und?
62
00:03:33,881 --> 00:03:35,883
Wer hat die Diamanten geklaut?
63
00:03:41,722 --> 00:03:43,683
Hey. Gratulation, Agent.
64
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Mercer ist tatverdächtig,
und Sie sagen nichts?
65
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Scheinbar hat der Grünschnabel
ein loses Mundwerk.
66
00:03:49,355 --> 00:03:53,567
Haben Sie nicht mehr als den Fingerabdruck
und eine Patrone, verhaften wir sie nicht.
67
00:03:53,651 --> 00:03:55,069
Sie nageln Sie niemals fest.
68
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Ich weiß,
dass Ava Mercer und Sie etwas verbindet.
69
00:03:58,781 --> 00:04:01,826
-Ich kann sehr hilfreich sein.
-Was aber nicht nötig ist.
70
00:04:02,660 --> 00:04:04,412
Es könnte eine Verwechslung sein.
71
00:04:04,495 --> 00:04:06,080
Sie ist eine Anwältin.
72
00:04:06,163 --> 00:04:07,623
Womöglich ist Mercer korrupt,
73
00:04:07,707 --> 00:04:10,418
doch das macht sie noch nicht
zu unserer Juwelendiebin.
74
00:04:10,501 --> 00:04:11,711
Gutes Ergebnis.
75
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
Ja?
76
00:04:14,630 --> 00:04:16,632
Haben wir genug für den nächsten Heist?
77
00:04:16,716 --> 00:04:18,926
Um zu kaufen,
was wir wollen oder brauchen?
78
00:04:19,010 --> 00:04:21,846
Dieser High-End-Tresor
bedarf spezieller Ausrüstung.
79
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Wir kriegen, was wir kriegen, Leo.
Wir machen's möglich.
80
00:04:26,183 --> 00:04:28,019
-Soll ich zum Dealer mitkommen?
-Nein.
81
00:04:28,519 --> 00:04:32,398
-Denn Javier will, dass ich allein komme.
-Deshalb sollte ich dabei sein.
82
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
[Spanisch] Eifersucht ist dünn und gelb,
weil sie zubeißt, aber niemals isst.
83
00:04:42,992 --> 00:04:43,909
[schnieft]
84
00:04:48,289 --> 00:04:49,373
[seufzt]
85
00:04:50,416 --> 00:04:51,417
[Leo] Ava?
86
00:04:53,461 --> 00:04:54,462
[seufzt]
87
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Hast du was vergessen?
88
00:04:58,049 --> 00:05:01,052
["Hand Clapping Song"
von The Meters läuft]
89
00:05:28,371 --> 00:05:31,332
KALEIDOSKOP
90
00:05:38,714 --> 00:05:40,549
["Hand Clapping Song" verklingt]
91
00:05:40,633 --> 00:05:42,093
[Sirene heult im Hintergrund]
92
00:05:42,176 --> 00:05:43,511
Super, pünktlich.
93
00:05:44,512 --> 00:05:46,889
Wunderschöne Frauen
sind meist nicht pünktlich.
94
00:05:47,431 --> 00:05:50,434
Komm schon, Bob.
Ich tue das allein, alles klar?
95
00:05:50,518 --> 00:05:53,604
Ich kenn deinen Mann nicht,
dich nicht und auch nicht Opa Joe.
96
00:05:54,105 --> 00:05:56,607
Ich häng mit drin,
und deshalb bin ich dabei.
97
00:05:58,442 --> 00:05:59,276
[Ava seufzt]
98
00:05:59,360 --> 00:06:01,821
Reiß dich am Riemen,
und mach keine Wellen.
99
00:06:02,738 --> 00:06:04,615
Wellen bewegen das Boot, Baby.
100
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Und was genau soll das bedeuten?
101
00:06:08,369 --> 00:06:11,872
-[Mann] Das ist die Ware?
-Abgesehen von ein paar Kleinigkeiten.
102
00:06:13,582 --> 00:06:14,417
Dreihundert.
103
00:06:14,500 --> 00:06:16,085
Drei? Fick dich ins Knie.
104
00:06:17,211 --> 00:06:18,045
Ähm…
105
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Wir schätzen den Wert auf etwas mehr.
106
00:06:22,007 --> 00:06:25,136
Aufgrund ihrer Herkunft
sind sie schwer zu verkaufen.
107
00:06:25,219 --> 00:06:26,887
Es muss außerhalb der USA geschehen.
108
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Ein Typ in Philly
blättert mir eine Million hin.
109
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
[Uhren läuten]
110
00:06:36,147 --> 00:06:39,191
Also gut, Sie sollten
Ihr Glück dann in Philly versuchen.
111
00:06:39,275 --> 00:06:42,069
[Spanisch] So nutzlos
wie Titten für eine Nonne.
112
00:06:42,153 --> 00:06:43,904
-[Spanisch] Woher kennst du den?
-Hm?
113
00:06:43,988 --> 00:06:45,614
Hört auf mit der Scheiße.
114
00:06:45,698 --> 00:06:48,075
[Spanisch] Brauchst du
rechtlichen Beistand…
115
00:06:48,159 --> 00:06:50,119
[Bob] Hm? Was hast du gesagt, hm?
116
00:06:52,121 --> 00:06:53,706
-Vierhundert.
-Vier?
117
00:06:53,789 --> 00:06:57,418
-[kichert] Du gieriger Abzocker.
-Ok.
118
00:06:57,501 --> 00:06:59,253
[Javier] Ich benötige eine Stunde.
119
00:07:05,843 --> 00:07:07,470
-[Spanisch] Danke, Hübscher.
-Ciao.
120
00:07:19,607 --> 00:07:20,858
[Bob] Ich warte draußen.
121
00:07:24,403 --> 00:07:25,446
[Tür geht auf]
122
00:07:26,864 --> 00:07:28,616
[Abassi] Ja, das können wir machen.
123
00:07:28,699 --> 00:07:31,952
Da in der Nähe ist ein neuer Eisladen.
-Krieg ich ein Malaga-Eis?
124
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Was immer du willst.
Wir könnten auch zu dem Karussell gehen.
125
00:07:35,414 --> 00:07:36,248
Oh.
126
00:07:39,710 --> 00:07:43,464
Mama Fuchs findet das Karussell toll.
Findet der kleine Fuchs es noch toll?
127
00:07:43,964 --> 00:07:45,841
Der kleine Fuchs findet es noch toll.
128
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
-Ok, gut.
-[Mann] Kumpel, sag tschüss.
129
00:07:48,219 --> 00:07:51,972
-Zeit für deine Hausaufgaben.
-Dad sagt, ich muss Hausaufgaben machen.
130
00:07:52,056 --> 00:07:53,265
Oh, ok.
131
00:07:53,349 --> 00:07:55,059
Ok, ja. Die sind superwichtig.
132
00:07:55,601 --> 00:07:58,771
Ich find's klasse, dich wiederzusehen.
Hab dich lieb.
133
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
-Hab dich auch lieb. Bye.
-Sag deinem Vater, da…
134
00:08:04,527 --> 00:08:06,070
[aufwühlende Musik]
135
00:08:09,573 --> 00:08:10,449
[seufzt]
136
00:08:14,537 --> 00:08:15,746
SORGERECHTSVEREINBARUNG
137
00:08:15,829 --> 00:08:17,957
NAZAN ABASSI - MUTTER
HARSHA ABASSI - VATER
138
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI
RAY VERNON, AUG-DEZ
139
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
[RJ] Du willst einen gepanzerten Truck?
140
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Ich will ein Duplikat
eines gepanzerten Trucks.
141
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Eine exakte Kopie, die uns die Security
beim SLS-Tresor passieren lässt.
142
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Können wir uns reinschleichen,
schaffen wir es in die Ladezone,
143
00:08:42,064 --> 00:08:43,899
ohne den Alarm auszulösen.
144
00:08:43,983 --> 00:08:46,569
Dann brauchen wir
die genaue Typbezeichnung.
145
00:08:46,652 --> 00:08:49,363
Ich wette, das sind 132er.
146
00:08:49,446 --> 00:08:52,324
Aber die Federung superstarr
147
00:08:52,408 --> 00:08:55,953
und bestückt mit superschwerer Ladung
könnte uns das Heck ausbrechen.
148
00:08:56,036 --> 00:08:56,996
Das ist no bueno.
149
00:08:57,830 --> 00:08:58,664
Warte.
150
00:08:58,747 --> 00:09:03,627
Der Vater von diesem Bassist aus Fairlawn
hatte einen 2003er Chevy C-4500.
151
00:09:03,711 --> 00:09:05,963
Ein direkter Zwilling.
Besorg dir so einen.
152
00:09:06,046 --> 00:09:09,508
Ich bau das Ding um, motze es auf.
Ich hab hier irgendwo seine Nummer.
153
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, hast du das gehört?
154
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan?
155
00:09:15,014 --> 00:09:17,391
Stan, kannst du uns diesen Truck besorgen?
156
00:09:17,474 --> 00:09:19,727
2003er Chevy, als Umbau?
157
00:09:20,227 --> 00:09:21,353
Ja, mache ich.
158
00:09:21,437 --> 00:09:23,939
Ok, also eigentlich
hat er nicht mit uns graduiert.
159
00:09:24,023 --> 00:09:28,027
Aber ich weiß, dass er seine Nummer
in mein Jahrbuch geschrieben hat.
160
00:09:28,736 --> 00:09:29,570
Oh.
161
00:09:30,070 --> 00:09:32,781
Er hat einen… Penis gemalt.
162
00:09:33,657 --> 00:09:35,159
[Metallgegenstand klirrt]
163
00:09:36,660 --> 00:09:39,204
Oh, Oxy-Petrol, supercoole Mischung.
164
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
[Leo] Gute Arbeit, Judy.
165
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Ist es stabil?
166
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Ich würd nicht in der Nähe drauf schießen,
167
00:09:44,585 --> 00:09:48,839
aber bei 5 Zentimeter Stahl
ist mir jede Hilfe recht.
168
00:09:51,008 --> 00:09:55,512
Hey, ich kenn da diesen Kerl.
Er kann uns einen Übungssafe besorgen.
169
00:09:55,596 --> 00:09:57,890
Warum holen wir beide ihn nicht ab?
170
00:09:59,266 --> 00:10:02,102
Hat irgendjemand Bock auf ein Steak, hm?
171
00:10:02,186 --> 00:10:04,396
Keine Panik, ich lad euch ein.
172
00:10:04,480 --> 00:10:06,023
-[Leo] Wie viel?
-[Ava] 400.
173
00:10:06,106 --> 00:10:08,525
-Ein fairer Deal.
-Ava wollte bei drei zusagen.
174
00:10:08,609 --> 00:10:12,029
-Aber ich hab die Pappnase gemolken.
-Ohne dich wären wir verloren.
175
00:10:12,613 --> 00:10:16,158
-Wer futtert Spaghetti mit Stäbchen?
-Eine Milliarde Menschen.
176
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Wir haben hierfür hart gearbeitet.
Das hier ist keine Fernbedienung.
177
00:10:23,707 --> 00:10:25,584
Truck, Tech,
178
00:10:26,168 --> 00:10:28,295
Safes, Sprengstoff
179
00:10:28,379 --> 00:10:29,421
und Chemikalien.
180
00:10:29,505 --> 00:10:32,299
Wir bekommen alles,
um bei SLS den Tresor aufzubrechen.
181
00:10:32,383 --> 00:10:35,678
Haltet den Zeitplan ein
und überschreitet das Budget nicht.
182
00:10:36,387 --> 00:10:38,097
Warum kriegt sie so viel?
183
00:10:38,681 --> 00:10:40,683
Das hier ist New York, Querido.
184
00:10:41,308 --> 00:10:42,976
Es kommt auf die Immobilie an.
185
00:10:43,060 --> 00:10:46,772
[Frau] Dieses Gebäude bietet allen Mietern
ein Fitnesscenter und ein Spa.
186
00:10:46,855 --> 00:10:49,900
Es ist das Zuhause
von mehreren Fortune-500-Firmen,
187
00:10:49,983 --> 00:10:51,026
Finanzinstitutionen.
188
00:10:51,110 --> 00:10:55,531
Oh, sogar von einigen Museen,
die unser Gebäude als Lager
189
00:10:55,614 --> 00:10:57,574
für ihre Exponate benutzen.
190
00:10:58,492 --> 00:11:00,202
Oh, guten Tag, Mr. Salas.
191
00:11:00,285 --> 00:11:01,954
Hey, Leighanne. Gebäudeführung?
192
00:11:02,037 --> 00:11:05,374
Ja. Das ist Roger Salas.
Er ist seit sieben Jahren unser Mieter.
193
00:11:05,457 --> 00:11:07,418
Das ist Mallory… ähm…
194
00:11:07,501 --> 00:11:08,502
-Rosenthal.
-Ja.
195
00:11:09,378 --> 00:11:10,671
Belgrano Industrial.
196
00:11:11,463 --> 00:11:13,215
End-User-Optimization.
197
00:11:13,841 --> 00:11:15,300
Und Sie, Mr. Salas?
198
00:11:15,384 --> 00:11:16,510
[Fahrstuhl klingelt]
199
00:11:19,430 --> 00:11:21,682
Wir beschützen Dinge,
die dessen wert sind.
200
00:11:21,765 --> 00:11:23,100
Genießen Sie die Tour.
201
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Sie fragten nach dem Sicherheitssystem.
202
00:11:28,522 --> 00:11:30,274
Es gibt kein besseres.
203
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Es ist schwer,
so was in Manhattan noch mal zu finden.
204
00:11:35,904 --> 00:11:38,866
-Ich möchte Veränderungen vornehmen.
-Oh, kein Problem.
205
00:11:39,575 --> 00:11:41,994
Jede Firma hat ihre eigenen Bedürfnisse.
206
00:11:42,828 --> 00:11:47,666
Eine Frage, Miss Rosenthal.
Äh… Was genau ist End-User-Optimization?
207
00:11:47,750 --> 00:11:48,959
Ich werde es nehmen.
208
00:11:49,668 --> 00:11:51,754
Akzeptieren Sie vielleicht Barzahlung?
209
00:11:52,880 --> 00:11:55,466
-Ich werde den Vertrag vorbereiten.
-[Ava] Hm.
210
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
ANMERKUNGEN ZUR VERNEHMUNG
211
00:12:06,602 --> 00:12:08,145
[geheimnisvolle Musik]
212
00:12:26,955 --> 00:12:30,626
[Abassi auf Band] …dass ich darauf
vertrauen oder es wertschätzen kann.
213
00:12:31,168 --> 00:12:33,378
Ava Mercer kennt Ray Vernon.
214
00:12:34,463 --> 00:12:35,672
Und Sie weiß, wo er ist.
215
00:12:35,756 --> 00:12:36,715
Sie lügt.
216
00:12:36,799 --> 00:12:39,885
Bei ihrer Geschichte
gibt es zu viele Ungereimtheiten.
217
00:12:39,968 --> 00:12:40,844
[drückt Knopf]
218
00:12:44,264 --> 00:12:45,182
[Ava seufzt]
219
00:12:48,477 --> 00:12:50,771
[Spanisch] Ich liebe dich,
kleines Häschen.
220
00:12:52,147 --> 00:12:55,359
-[Spanisch] Ich liebe dich.
-[Spanisch] Ich mach dir einen Snack.
221
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
-[Spanisch] Nein.
-[Spanisch] Du hast Hunger.
222
00:12:57,611 --> 00:12:59,780
[Spanisch] Nein, schlafen wir einfach.
223
00:12:59,863 --> 00:13:00,739
[Frau] Hm.
224
00:13:02,407 --> 00:13:04,243
[Spanisch] Warst du heute auch brav?
225
00:13:06,245 --> 00:13:08,747
[Spanisch] Ich bin jeden Tag brav, Te-Te.
226
00:13:09,373 --> 00:13:10,582
[Te-Te lacht]
227
00:13:11,250 --> 00:13:12,543
[Handy vibriert]
228
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
FBI
229
00:13:26,139 --> 00:13:29,101
[Toby] Hey, du solltest nicht hier sein.
Ted wird ausrasten.
230
00:13:29,184 --> 00:13:31,395
Ach, ich bin die Einzige, die sie kennt.
231
00:13:33,021 --> 00:13:34,273
Ich halt meine Klappe.
232
00:13:37,568 --> 00:13:38,527
[Tür geht auf]
233
00:13:39,486 --> 00:13:42,906
Verzeihen Sie die Verspätung.
Special Agent Gough. Wir telefonierten.
234
00:13:42,990 --> 00:13:44,408
Dürfen wir das aufzeichnen?
235
00:13:46,285 --> 00:13:47,202
Bin ich verhaftet?
236
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
[Gough] Natürlich nicht.
Wir haben nur Fragen.
237
00:13:49,621 --> 00:13:50,789
[Ava] Zeichnen Sie auf.
238
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Ihre Familie kam aus Spanien, doch Sie
kamen als Flüchtling aus Argentinien?
239
00:13:55,168 --> 00:13:57,629
Mhm, doch jetzt bin ich Staatsbürgerin.
240
00:13:57,713 --> 00:13:59,381
Aufgrund des Schmutzigen Kriegs?
241
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Nun, so nannten sie ihn.
242
00:14:02,509 --> 00:14:03,886
Völkermord trifft es eher.
243
00:14:05,721 --> 00:14:08,807
Kein Erziehungsberechtigter,
ihre Eltern tot.
244
00:14:09,892 --> 00:14:11,643
Als Kind auf sich allein gestellt,
245
00:14:11,727 --> 00:14:13,103
keine lebenden Verwandten.
246
00:14:13,186 --> 00:14:15,439
Ganz allein in einem fremden Land.
247
00:14:16,773 --> 00:14:18,233
Sie haben es geschafft.
248
00:14:19,568 --> 00:14:20,527
Geschafft?
249
00:14:20,611 --> 00:14:23,113
[Gough] Sie haben Macht,
Verbindungen, Geld.
250
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
War ein weiter Weg.
251
00:14:24,823 --> 00:14:28,827
Und doch kann ich
ohne Gründe vom FBI einbestellt werden.
252
00:14:28,911 --> 00:14:32,289
-[Gough] Es gibt schon einen Grund.
-Dann verraten Sie ihn mir.
253
00:14:34,166 --> 00:14:36,084
Arbeiten Sie gern als Anwältin?
254
00:14:36,168 --> 00:14:39,796
Äh… Es gefällt mir, Dinge zu tun,
die ich gut kann, die mir liegen.
255
00:14:39,880 --> 00:14:42,549
[Gough] Sie arbeiten
für einige fragwürdige Menschen.
256
00:14:43,216 --> 00:14:44,551
Selbes gilt auch für Sie.
257
00:14:45,928 --> 00:14:47,971
Diamond District,
es war in den Nachrichten.
258
00:14:48,055 --> 00:14:49,473
[Ava] Ich hab's gesehen, ja.
259
00:14:49,556 --> 00:14:52,768
Am Tatort fanden wir eine Patronenhülse
mit einem Fingerabdruck,
260
00:14:52,851 --> 00:14:56,480
und in unserer Datenbank
gab es eine Übereinstimmung, Sie.
261
00:14:57,105 --> 00:14:59,274
Warum erklären Sie mir das nicht?
262
00:15:00,233 --> 00:15:02,194
Das ist keine Überraschung.
263
00:15:02,778 --> 00:15:07,908
Vor einem Monat hab ich der Polizei
zwei meiner Waffen als gestohlen gemeldet.
264
00:15:07,991 --> 00:15:11,995
Ich besitze ein paar Waffen
gemäß dem zweiten Verfassungszusatz
265
00:15:12,079 --> 00:15:13,330
der Vereinigten Staaten.
266
00:15:14,039 --> 00:15:18,543
Und als verantwortungsbewusste
Waffenbesitzerin lade ich meine Waffen.
267
00:15:19,670 --> 00:15:23,966
Und das erklärt natürlich
den Fingerabdruck auf der Hülse.
268
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Es ist ein furchtbarer Gedanke,
dass einige bei dem Verbrechen
269
00:15:28,679 --> 00:15:30,430
verwendet worden sein könnten.
270
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
Ich werde das beim NYPD überprüfen.
271
00:15:43,026 --> 00:15:44,861
[pulsierende, elektronische Musik]
272
00:15:55,956 --> 00:15:58,000
[Ava] Es war Abassi. Da bin ich sicher.
273
00:15:58,083 --> 00:16:01,962
[seufzt] Das ist schlecht.
Sie wollte dich schon mal drankriegen.
274
00:16:02,045 --> 00:16:03,922
[Heavy-Metal-Musik über Kopfhörer]
275
00:16:04,006 --> 00:16:05,215
[Leo seufzt]
276
00:16:05,298 --> 00:16:08,343
Wir müssen wachsam sein,
auf Verfolger aufpassen.
277
00:16:09,803 --> 00:16:12,472
Hm. Niemand darf von diesem Ort erfahren.
278
00:16:13,015 --> 00:16:15,559
Wegwerf-Handys, nur zur Sicherheit.
279
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
Was sagt dein Instinkt?
280
00:16:24,026 --> 00:16:25,736
Haben wir ein echtes Problem?
281
00:16:27,821 --> 00:16:28,947
Nein.
282
00:16:29,990 --> 00:16:30,824
Nein?
283
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Es ist alles gut.
284
00:16:35,120 --> 00:16:37,247
-Hier ist was Großes im Gange.
-Auf eine Neues.
285
00:16:37,330 --> 00:16:40,834
-Sagte sie Ihnen, wieso sie das tun will?
-Das ist keine Bagatelle.
286
00:16:41,585 --> 00:16:44,296
-Ted?
-Abassi kennt sich in dieser Sache aus.
287
00:16:44,379 --> 00:16:48,175
Doch ihre Probleme mit Miss Mercer
in der Vergangenheiten veranlassten mich,
288
00:16:48,258 --> 00:16:50,927
im Interesse des FBI
sie von dem Fall fernzuhalten.
289
00:16:54,723 --> 00:16:58,518
Vor sieben Jahren reichte sie gegen mich
eine Dienstaufsichtsbeschwerde ein.
290
00:16:59,519 --> 00:17:03,148
Bei einer Befragung ihres Mandanten,
von dem sie glaubte, er wäre in Gefahr,
291
00:17:03,231 --> 00:17:06,359
behauptete sie, dass ich
unter Drogeneinfluss gestanden hätte.
292
00:17:06,443 --> 00:17:09,321
Angeblich trug dies
zum Tod ihres Mandanten bei,
293
00:17:09,404 --> 00:17:12,074
da ich ihre Informationen
locker genommen haben soll.
294
00:17:12,157 --> 00:17:14,326
Und das war genau zu der Zeit, als Sie…
295
00:17:14,409 --> 00:17:16,912
Ja, Ma'am, das war, als ich Drogen nahm.
296
00:17:17,829 --> 00:17:21,124
Ich weiß, dass ich nicht imstande war,
das verheerende Potential
297
00:17:21,208 --> 00:17:22,834
der Situation einzuschätzen.
298
00:17:23,960 --> 00:17:28,048
Ihre Beschwerde
führte in Teilen zu meiner Suspendierung.
299
00:17:28,131 --> 00:17:29,758
Ich erkenne die Herausforderung.
300
00:17:29,841 --> 00:17:31,927
Das ist nicht Rache.
Ich weiß, wie sie denkt.
301
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
-Sie hat ein Alibi.
-Sie lügt.
302
00:17:33,637 --> 00:17:37,057
-[Gough] Ihre Angaben stimmen.
-Ich kann beraten. Mehr sag ich nicht.
303
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
Ich weiß
Ihre Vorkenntnisse wirklich zu schätzen.
304
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Aber Sie sind zu nah dran.
305
00:17:45,440 --> 00:17:49,611
Ted leitet die Ermittlung bei Diamond Way.
Er soll vorgehen, wie er es will.
306
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Ja, Ma'am.
307
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
Danke, Ma'am.
308
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Ach!
309
00:17:57,536 --> 00:18:00,247
Sie haben genug
mit Ihren eigenen Fällen zu tun.
310
00:18:01,790 --> 00:18:03,125
Für Sie ist Mercer tabu.
311
00:18:03,208 --> 00:18:04,334
Verstanden?
312
00:18:04,417 --> 00:18:05,252
Ja.
313
00:18:06,753 --> 00:18:07,587
Geht klar.
314
00:18:10,966 --> 00:18:12,134
Hier, genau hier.
315
00:18:12,217 --> 00:18:13,927
Das kommt dahin zu den anderen.
316
00:18:14,719 --> 00:18:17,806
Wir brauchen mehr Kühlaggregate,
einen Überspannungsschutz.
317
00:18:17,889 --> 00:18:21,059
-Transmitter für die Überwachungsvideos.
-Schreib's auf.
318
00:18:21,560 --> 00:18:24,104
Und vielleicht
eine PlayStation für die Freizeit?
319
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Schreib es auf.
320
00:18:26,106 --> 00:18:26,940
Cool.
321
00:18:28,567 --> 00:18:33,363
Das meine ich mit Suchtübertragung.
Man tauscht eine Sucht gegen eine andere.
322
00:18:33,446 --> 00:18:36,241
Wir kommen
von den Drogen runter oder auch Alkohol,
323
00:18:36,324 --> 00:18:39,119
aber ersetzen das
mit Glücksspiel oder Sex.
324
00:18:40,537 --> 00:18:46,001
Strengen wir uns nicht an oder geben
noch irgendjemand anderem die Schuld,
325
00:18:46,084 --> 00:18:48,920
dann ist es leicht,
wieder in alte Muster zu verfallen.
326
00:18:49,421 --> 00:18:52,799
Ok, beenden wir die Sitzung
mit einem Dritter-Schritt-Gebet.
327
00:18:56,970 --> 00:18:58,096
[Abassi seufzt]
328
00:18:58,180 --> 00:19:01,141
-[alle] Nimm meinen Willen und mein Leben.
-Und mein Leben.
329
00:19:01,641 --> 00:19:03,143
Führ mich zur Heilung.
330
00:19:03,643 --> 00:19:05,270
Zeig mir, wie ich leben soll.
331
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Ich danke euch. Bis nächste Woche.
332
00:19:11,484 --> 00:19:12,777
Das hast du gut gemacht.
333
00:19:13,653 --> 00:19:15,572
[Frau] Schön. Das war sehr gut.
334
00:19:15,655 --> 00:19:17,824
-[Mann 1] Und intensiv.
-[Frau] Bis dann.
335
00:19:17,908 --> 00:19:20,660
-[Mann 1] Das hat gutgetan.
-[Mann 2] Die Sitzung war gut.
336
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
-Ist dein Sohn schon da?
-Übernächste Woche.
337
00:19:25,540 --> 00:19:28,126
-Dann ziehe ich aufs Sofa um.
-[beide lachen]
338
00:19:28,210 --> 00:19:29,669
Er freut sich. Ich mich auch.
339
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Ist es komisch, dass ich auch nervös bin?
340
00:19:33,548 --> 00:19:36,384
Er wird sich freuen,
dass ihr Zeit miteinander verbringt.
341
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Denke ich auch.
342
00:19:38,261 --> 00:19:42,140
Ich will das aber
nicht verderben irgendwie.
343
00:19:47,395 --> 00:19:51,858
Sollte ich mir nicht irgendwann
im Heilungsprozess wieder vertrauen?
344
00:19:52,442 --> 00:19:56,446
Es ist schwer, Vertrauen zu finden,
wenn du noch an der hängst, die du warst.
345
00:19:57,864 --> 00:20:02,160
Vertraue auf deine Gefühle,
denn sie liegen meistens richtig.
346
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
[Leo] Wir kriegen nicht
den Bauplan des Tresors,
347
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
doch dank RJ können wir
die Abwasser- und Belüftungsanlage
348
00:20:10,710 --> 00:20:13,463
und die Elektrik
der Umgebung genauer erkunden.
349
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
-Oh.
-Ja.
350
00:20:17,175 --> 00:20:19,761
Nein, Leute.
Kommt schon, das war doch nichts.
351
00:20:20,262 --> 00:20:22,931
Äh… Ganz schön kurzer Applaus, ok.
352
00:20:23,598 --> 00:20:25,850
Ich meine, es war jetzt nicht nichts.
353
00:20:25,934 --> 00:20:28,395
[Leo] Gut, kommen wir
zu den Wassereinrichtungen.
354
00:20:28,478 --> 00:20:32,357
Die Frischwasserzufuhr ist wohl isoliert
von der Hauptwasserleitung.
355
00:20:32,440 --> 00:20:34,192
[funkige Musik]
356
00:20:39,239 --> 00:20:41,366
Aber das Abwasser
geht in die Kanalisation.
357
00:20:41,449 --> 00:20:43,827
Das heißt, wir können es tracken.
358
00:20:47,622 --> 00:20:49,791
[elektronisches Piepen]
359
00:21:04,222 --> 00:21:07,267
[elektronisches Piepen]
360
00:21:09,853 --> 00:21:12,439
Bei der Belüftungsanlage
ist es etwas schwieriger.
361
00:21:12,522 --> 00:21:15,608
Mit einem Durchmesser von 30 cm
passt da keiner von uns rein.
362
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
Aber sie verbindet die SLS-Büros.
363
00:21:20,363 --> 00:21:21,823
[elektronisches Piepen]
364
00:21:24,993 --> 00:21:27,412
Der Tresor hat seine eigene Stromzufuhr.
365
00:21:27,495 --> 00:21:30,415
Aber die Büros
verwenden alle den Strom des Gebäudes.
366
00:21:30,498 --> 00:21:31,333
[RJ] Oh, sorry.
367
00:21:31,416 --> 00:21:33,752
Die Berührung war ein Versehen.
368
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
[Ava] Ist das so richtig?
369
00:21:46,514 --> 00:21:48,558
-[Knall]
-[elektronisches Piepen]
370
00:21:48,641 --> 00:21:52,187
-[Stan] Das Innenleben des Gebäudes.
-Eine echt geile Erkenntnis.
371
00:21:52,270 --> 00:21:54,856
Aber wir passen nicht
durch die Luftschächte.
372
00:21:54,939 --> 00:21:56,816
-[RJ] Oder die Toiletten.
-Oder die.
373
00:21:56,900 --> 00:21:58,234
Und was machen wir jetzt?
374
00:21:59,402 --> 00:22:02,072
[Leo] Und wo
die gesamte Versorgung aufeinandertrifft,
375
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
befindet sich…
376
00:22:03,073 --> 00:22:03,907
Der Tresor.
377
00:22:04,783 --> 00:22:06,451
Hier ist der Hauptflur.
378
00:22:06,534 --> 00:22:09,913
Die Tür, runder Schacht,
der zur unteren Etage führt.
379
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
Und diese Bereiche hier,
das sind die Safes.
380
00:22:12,457 --> 00:22:15,251
Jetzt können wir Abstände,
Orte und Verteilung
381
00:22:15,335 --> 00:22:17,545
der Alarm- und Sicherheitssysteme
ableiten.
382
00:22:17,629 --> 00:22:20,757
Was sind diese… spinnenähnlichen Dinge?
383
00:22:20,840 --> 00:22:22,509
Vielleicht elektrische Kabel.
384
00:22:22,592 --> 00:22:25,261
-Ein elektrischer Widerstand?
-Die Temperatursensoren?
385
00:22:25,345 --> 00:22:27,764
[RJ] Ja, das sind die Temperaturfühler.
386
00:22:27,847 --> 00:22:30,225
Und das da drüben
kann nur die Biometrie sein.
387
00:22:30,308 --> 00:22:31,768
[Judy] Das sind alles Kabel.
388
00:22:31,851 --> 00:22:34,979
Ist das der Eingang,
könnte das die Gesichtserkennung sein.
389
00:22:40,068 --> 00:22:41,945
[Spanisch] Wegen dir werden sie fett.
390
00:22:42,028 --> 00:22:45,448
[seufzt] [Spanisch] Abgemagerte Hunde
machen mich traurig.
391
00:22:46,157 --> 00:22:47,200
[kichert]
392
00:22:50,036 --> 00:22:51,121
[Spanisch] Geht's?
393
00:22:51,204 --> 00:22:55,083
[Spanisch] Wenn der Tag kommt, wo ich
für das hier zu alt bin, bring mich um.
394
00:22:57,627 --> 00:22:59,087
[Spanisch] Wir sind lange hier.
395
00:23:06,803 --> 00:23:07,720
[Ava seufzt]
396
00:23:08,430 --> 00:23:11,474
[Spanisch] Es gibt
auch noch andere schöne Städte, hm?
397
00:23:15,937 --> 00:23:18,690
[Spanisch] Wollen wir uns
die Beine vertreten?
398
00:23:22,235 --> 00:23:26,906
[Spanisch] Ich vertrete mir die Beine,
indem ich mit den Hunden Gassi gehe.
399
00:23:28,158 --> 00:23:31,119
[Spanisch] Und du
darfst Zwiebeln schneiden.
400
00:23:32,912 --> 00:23:36,291
-[Spanisch] Danke, Te-Te.
-[Spanisch] Kein Problem, kleines Häschen.
401
00:23:40,712 --> 00:23:42,964
[Te-Te auf Spanisch] Benehmt euch, ja?
402
00:23:43,506 --> 00:23:45,550
-[Spanisch] Langsam.
-[Hunde bellen]
403
00:23:46,593 --> 00:23:48,052
-[Bellen]
-[Spanisch] Langsam.
404
00:23:48,636 --> 00:23:49,804
-[Bob faucht]
-[Bellen]
405
00:23:49,888 --> 00:23:52,432
-Hey!
-Halt die Biester an der kurzen Leine.
406
00:23:54,434 --> 00:23:56,644
[Spanisch] Leck mich am Arsch, du Idiot!
407
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
[Spanisch] Du Hurensohn!
Nerv hier nicht länger rum! Verpiss dich!
408
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Oh, liebevoll.
Wieso leckst du mich nicht am Arsch?
409
00:24:05,987 --> 00:24:07,572
[aufwühlende, düstere Musik]
410
00:24:11,784 --> 00:24:12,702
[Türglocke klingelt]
411
00:24:16,247 --> 00:24:19,250
Das hier ist mein Zuhause, ok?
Du willst mit mir reden?
412
00:24:19,334 --> 00:24:20,460
Komm in die Werkstatt.
413
00:24:20,543 --> 00:24:21,920
[Spanisch] Klar, du Idiot?
414
00:24:22,003 --> 00:24:23,671
[Bob] Ah-ah-ah-ah.
415
00:24:24,214 --> 00:24:27,300
-Ich will über meinen Anteil reden.
-[Ava] Dann rede mit Leo.
416
00:24:27,383 --> 00:24:28,635
[Bob] Ah, komm schon.
417
00:24:28,718 --> 00:24:31,763
-Wir wissen, wer hier die Strippen zieht.
-[Knipsen]
418
00:24:31,846 --> 00:24:34,891
An was zieht der alte Zitteraal
überhaupt noch dieser Tage?
419
00:24:35,725 --> 00:24:36,726
Ja.
420
00:24:37,560 --> 00:24:40,271
Vielleicht wollt ihr zwei
uns einfach nur verarschen?
421
00:24:41,022 --> 00:24:41,981
Oder auch nicht.
422
00:24:42,857 --> 00:24:46,819
Aber für zusätzliche 10 %
würden sich meine Nerven sicher beruhigen.
423
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Dann würde ich mit Judy im Team bleiben.
424
00:24:49,989 --> 00:24:51,241
Kleiner Bonus obendrauf?
425
00:24:52,659 --> 00:24:55,453
Ich sag dir, was du wert bist.
426
00:24:57,205 --> 00:24:58,081
Gar nichts.
427
00:24:58,665 --> 00:25:01,459
Du bist ein Safeknacker
mit nur einer Hand.
428
00:25:01,543 --> 00:25:04,003
Du bist ein kleiner Wurmfortsatz.
429
00:25:04,546 --> 00:25:06,714
Deine Existenz ist leer und arm.
430
00:25:07,674 --> 00:25:12,095
Sobald du das Zeitliche segnest,
werden wir das sicher alle zelebrieren.
431
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Aber wir brauchen deine Frau.
432
00:25:15,181 --> 00:25:18,977
Leider scheint sie
nun mal an dir zu hängen.
433
00:25:21,312 --> 00:25:23,898
Also werde ich dir Folgendes geben:
434
00:25:24,566 --> 00:25:27,443
Zehntausend und die Nummer
eines Handspezialisten.
435
00:25:28,486 --> 00:25:33,324
Im Gegenzug wirst du nie wieder
auch nur in die Nähe von meiner Wohnung
436
00:25:33,408 --> 00:25:37,078
oder meinen Hunden kommen
oder meinem Block.
437
00:25:38,871 --> 00:25:40,248
Haben wir uns verstanden?
438
00:25:43,501 --> 00:25:45,670
KOMMEN SIE ZU DER ANHÖRUNG ODER NICHT?
439
00:25:45,753 --> 00:25:47,547
-Oh, Scheiße.
-[Motor springt an]
440
00:25:49,674 --> 00:25:50,883
[Reifen quietschen]
441
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
[Toby] Dann warst du halt
eine halbe Stunde zu spät.
442
00:25:57,682 --> 00:25:59,225
Harshas Anwalt hat's gefreut.
443
00:25:59,767 --> 00:26:03,187
"Sie will ein Teilsorgerecht,
doch kommt zu spät zum Gerichtstermin."
444
00:26:04,564 --> 00:26:05,815
Vermutlich hat er recht.
445
00:26:06,482 --> 00:26:08,776
Hey, mach dich deshalb doch nicht fertig.
446
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Nein, die Arbeit
machen die schon für mich.
447
00:26:11,321 --> 00:26:15,825
Mein Anwalt hat das erledigt, bis jetzt.
Mir gehen die Optionen aus.
448
00:26:19,370 --> 00:26:21,581
Bist du hier, um zu hören, wie ich klage?
449
00:26:23,124 --> 00:26:23,958
Ähm…
450
00:26:26,961 --> 00:26:29,005
[lacht] Was ist das?
451
00:26:29,088 --> 00:26:31,716
Das ist eine Entschuldigungspflanze.
452
00:26:31,799 --> 00:26:32,800
[Abassi] Weshalb?
453
00:26:33,593 --> 00:26:34,844
Ich ähm…
454
00:26:36,471 --> 00:26:39,766
Ich wollte mich entschuldigen,
wie ich die Mercer-Sache anging.
455
00:26:39,849 --> 00:26:43,811
-Nein, falls sich jemand entschuldigen…
-Ich hätte diskreter sein sollen.
456
00:26:44,687 --> 00:26:48,149
Ich hab ein bisschen
zu viel angegeben. [kichert]
457
00:26:50,151 --> 00:26:50,985
Für dich.
458
00:26:53,029 --> 00:26:54,322
Das ist nicht nötig.
459
00:26:54,947 --> 00:26:58,701
Du bist ein guter Agent.
Deshalb wollen dich alle im Team haben.
460
00:27:00,119 --> 00:27:01,954
-Du bist ein toller Agent.
-[kichert]
461
00:27:11,673 --> 00:27:13,925
Danke für meine Entschuldigungspflanze.
462
00:27:14,008 --> 00:27:15,551
Ja. [kichert]
463
00:27:17,679 --> 00:27:21,516
Oh, ignorier das.
Das wollte ich zurück ins Archiv bringen.
464
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
[Toby] Du glaubst, Mercer steckt mit drin?
465
00:27:35,822 --> 00:27:36,864
Ok.
466
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Erklär's mir.
467
00:27:39,742 --> 00:27:40,910
[peppige Musik]
468
00:27:41,494 --> 00:27:42,620
Ok.
469
00:27:46,249 --> 00:27:48,543
-Das ist vor Avas Haus.
-Echt jetzt, Nazan?
470
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Das ist Bob Goodwin.
471
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Er ist ein Safeknacker
mit dicker Strafakte.
472
00:27:52,171 --> 00:27:55,133
Sieh mal, er hat eine Verletzung
an seiner rechten Hand.
473
00:27:55,800 --> 00:27:56,634
Ja.
474
00:27:56,718 --> 00:27:58,803
Ok, es wird noch interessanter.
475
00:27:58,886 --> 00:28:01,514
Bob ist mit einer Frau
namens Judy verheiratet.
476
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Ihr Vater
war Dr. James Strass, Chemieprofessor.
477
00:28:06,144 --> 00:28:08,354
Er reiste mit ihr um die Welt,
bis sie 11 war.
478
00:28:08,438 --> 00:28:10,523
Sie hat eine saubere Akte.
479
00:28:10,606 --> 00:28:13,359
Nur Einträge
wegen widerrechtlichen Waffenbesitzes.
480
00:28:13,443 --> 00:28:14,986
Sie mag Explosionen, Sam.
481
00:28:15,820 --> 00:28:18,740
Ich fand einen von Bobs Decknamen
in einem Motel in Queens.
482
00:28:18,823 --> 00:28:21,284
Check-in war zehn Tage
vor dem Diamond-Way-Ding.
483
00:28:21,367 --> 00:28:23,077
Ausgecheckt sind sie noch nicht.
484
00:28:23,661 --> 00:28:27,081
Normalerweise vertickst du die Ware
und fliehst dann, außer…
485
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Sie planen noch was.
486
00:28:29,876 --> 00:28:33,171
Die Zeugen sprachen
von sechs Verdächtigen beim Diamond Way.
487
00:28:33,755 --> 00:28:35,214
Das hier sind drei von ihnen.
488
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Diamond Way war eine Operation,
um Geld für was Größeres zu besorgen.
489
00:28:39,051 --> 00:28:43,014
Helman und Ted wollen einfach
irgendjemanden vor Gericht bringen.
490
00:28:43,097 --> 00:28:45,808
Bringe ich das jetzt zu ihnen,
legen die das auf Eis.
491
00:28:45,892 --> 00:28:49,896
-Ich steh dann auf der falschen Seite.
-Auf der richtigen Seite deiner Karriere.
492
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Du redest ständig von Regeln.
Es geht um Schwarz und Weiß.
493
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Ja.
494
00:28:57,403 --> 00:28:59,030
Regeln sind wichtig, ja.
495
00:29:00,072 --> 00:29:01,783
Meine Jugend war voll von ihnen.
496
00:29:01,866 --> 00:29:03,242
Regeln werden befolgt.
497
00:29:03,326 --> 00:29:05,328
Wann man essen soll, arbeiten, beten.
498
00:29:05,411 --> 00:29:07,622
Ich war gut in der Schule
und heiratete den,
499
00:29:07,705 --> 00:29:09,123
den meine Eltern wollten.
500
00:29:09,791 --> 00:29:13,795
Das Leben
und die Entscheidungen waren schlicht.
501
00:29:17,089 --> 00:29:20,218
Nach 9/11 wollte ich beweisen, dass…
502
00:29:20,968 --> 00:29:23,513
…dass ich ganz anders als die war, ja.
503
00:29:24,347 --> 00:29:25,765
Also bin ich zum FBI.
504
00:29:27,016 --> 00:29:30,603
Aber sie schickten mich
sofort zu den Moscheen,
505
00:29:30,686 --> 00:29:32,605
um die Radikalen rauszusuchen.
506
00:29:34,315 --> 00:29:35,149
Zu Läden.
507
00:29:36,067 --> 00:29:37,026
In die Häuser.
508
00:29:41,197 --> 00:29:44,784
Ich habe vier Jahre lang
viele Leben zerstört,
509
00:29:46,244 --> 00:29:49,747
nur weil sie so aussahen wie ich
und im selben Land geboren wurden.
510
00:29:50,873 --> 00:29:54,502
Und ich versuchte,
diese Gefühle zu unterdrücken.
511
00:29:54,585 --> 00:29:57,463
Aber das gelang nicht.
Also nahm ich Drogen.
512
00:29:57,547 --> 00:29:59,966
Ich befolge heute Regeln,
damit ich clean bleibe,
513
00:30:00,800 --> 00:30:02,468
damit ich meinen Sohn sehen kann.
514
00:30:03,469 --> 00:30:07,139
Regeln sind wichtig,
aber wenn der Grund nicht richtig ist,
515
00:30:07,223 --> 00:30:09,809
dann muss man
diese Regeln nehmen und sie verbiegen,
516
00:30:09,892 --> 00:30:12,812
sodass die Dinge
mit Bedeutung nicht zerbrechen.
517
00:30:16,649 --> 00:30:18,109
[entspannte Musik läuft]
518
00:30:18,192 --> 00:30:19,235
[Mann] Bitte sehr.
519
00:30:21,529 --> 00:30:24,657
SCHWERER NERVENSCHADEN
VOLLE HEILUNG DER HAND UNWAHRSCHEINLICH
520
00:30:26,158 --> 00:30:28,077
-[Tür geht auf]
-[Judy kichert]
521
00:30:28,160 --> 00:30:31,747
Einige Leute wurden dazu geboren,
um ausgeraubt zu werden. Das war toll.
522
00:30:31,831 --> 00:30:32,999
Der arme Kerl.
523
00:30:33,499 --> 00:30:34,542
Hey, Baby.
524
00:30:34,625 --> 00:30:37,795
-Ach, ich nehm ein Pilsener, bitte.
-[Barkeeper] Kommt.
525
00:30:37,879 --> 00:30:39,547
Und hier ist noch ein äh…
526
00:30:40,548 --> 00:30:43,259
-…Yelp-Check-in für gratis Jalapeno.
-Oh mein Gott.
527
00:30:43,801 --> 00:30:45,344
Ich bin High Class, also…
528
00:30:47,013 --> 00:30:48,931
Ihr zwei steht euch richtig nah.
529
00:30:49,015 --> 00:30:52,059
Es lief fantastisch.
Das war ein echter Deal mit dem Truck.
530
00:30:52,143 --> 00:30:54,604
-[Judy] Mhm.
-Dem Typ gehört eine Hühnerfarm.
531
00:30:54,687 --> 00:30:56,397
Er transportierte damit Geflügel.
532
00:30:56,480 --> 00:30:59,150
Er wollte 20.000,
aber solche Kerle sind Softies.
533
00:30:59,233 --> 00:31:01,360
Also sagte ich, dass wir verheiratet sind.
534
00:31:01,444 --> 00:31:03,613
Ja, war ganz einfach. Kinderspiel.
535
00:31:03,696 --> 00:31:06,741
-Ein Spiel kann man das wohl nennen.
-Jude sagte:
536
00:31:06,824 --> 00:31:09,660
"Hey, Charlie."
Unsere Namen waren Charlie und Amanda.
537
00:31:09,744 --> 00:31:11,495
Oh ja, Spitznamen. Ganz bezaubernd.
538
00:31:11,579 --> 00:31:14,999
Sie so: "Charlie, wir brauchen
noch Geld für Indigos Operation."
539
00:31:15,082 --> 00:31:17,126
Indigo, als hätten wir ein Töchterchen.
540
00:31:17,209 --> 00:31:20,421
-Oder ist das ein Junge?
-Bravo, Mann. Bra-fuckin-vo!
541
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Hey, Barkeep,
eine Runde Shots für die Eheleute.
542
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Baby, gehen wir.
543
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Wie war die Hochzeitsnacht?
Einmal richtig gefickt?
544
00:31:29,764 --> 00:31:31,807
Was? Nein, Mann. So war das nicht.
545
00:31:31,891 --> 00:31:35,102
Komm, war besser als in der Nacht,
als du in den Knast musstest.
546
00:31:37,104 --> 00:31:39,315
-Das hat sie mir alles erzählt.
-Nein, ich…
547
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
Ein Mitleidsfick, und du verliebst dich.
548
00:31:41,609 --> 00:31:44,654
-Das hab ich niemals gesagt, Stan.
-Super, du blöde Bitch.
549
00:31:44,737 --> 00:31:46,697
-Du verteidigst ihn noch.
-Red nicht so!
550
00:31:46,781 --> 00:31:48,115
-Oh!
-Hey! Fuck!
551
00:31:48,199 --> 00:31:49,992
-What the fuck?
-Hm? Hey?
552
00:31:50,076 --> 00:31:51,619
Wir brauchen etwas Eis, bitte.
553
00:31:51,702 --> 00:31:54,121
-Oh, jetzt wachsen ihm Eier.
-Sag das noch mal!
554
00:31:54,205 --> 00:31:56,874
-[Bob] Ja, fette Eier!
-[Judy] Stan, lass das.
555
00:31:56,958 --> 00:31:58,584
[Bob lacht] Was hast du drauf?
556
00:31:58,668 --> 00:32:00,002
Was hast du drauf?
557
00:32:00,544 --> 00:32:01,379
Gar nichts!
558
00:32:04,048 --> 00:32:04,924
Tut mir leid.
559
00:32:08,636 --> 00:32:10,680
Die Scheißnaht ist aufgegangen. Fuck.
560
00:32:13,933 --> 00:32:15,351
-[Tür geht auf]
-[Judy] Stan!
561
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
562
00:32:19,981 --> 00:32:20,856
Stan, warte.
563
00:32:20,940 --> 00:32:22,316
Es tut mir leid. Ich…
564
00:32:22,942 --> 00:32:24,402
Das habe ich nicht gesagt.
565
00:32:26,445 --> 00:32:30,074
Er… Er sagt diese Scheiße nur,
um dich wütend zu machen.
566
00:32:30,574 --> 00:32:32,118
Als du in den Knast gingst…
567
00:32:33,285 --> 00:32:36,455
-Du weißt, das war gelogen.
-Du musst das klarkriegen.
568
00:32:36,539 --> 00:32:38,749
-Bob ist ein Arschloch.
-Es geht nicht um Bob.
569
00:32:38,833 --> 00:32:42,211
Es geht um die Scheiße,
wegen der du mit ihm zusammen bist.
570
00:32:45,631 --> 00:32:48,050
Baby, komm schon. Hey, komm wieder zurück!
571
00:32:48,759 --> 00:32:49,802
Komm, hör mir zu!
572
00:32:49,885 --> 00:32:51,470
Hey, hey!
573
00:32:51,554 --> 00:32:52,388
Judy!
574
00:32:52,888 --> 00:32:55,141
Was? Willst du mir eine reinhauen?
Dann tu es!
575
00:32:55,224 --> 00:32:57,143
Zeig mir, wie toll du bist!
576
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
-[Bob] Hör zu, bitte.
-[Knipsen]
577
00:32:59,228 --> 00:33:00,312
Hey, hier, hier.
578
00:33:00,396 --> 00:33:01,313
[Judy seufzt]
579
00:33:02,690 --> 00:33:05,693
Ich wollte dir das hier in… na ja,
580
00:33:05,776 --> 00:33:08,070
in einem schöneren Moment geben, aber…
581
00:33:10,406 --> 00:33:11,907
Es ist ein Schmetterling.
582
00:33:13,617 --> 00:33:15,327
Ja. Ja, das kann ich sehen.
583
00:33:17,455 --> 00:33:18,497
[seufzt]
584
00:33:20,958 --> 00:33:23,210
Verfluchte Scheiße,
was stimmt mit dir nicht?
585
00:33:32,136 --> 00:33:33,179
[Knipsen]
586
00:33:37,099 --> 00:33:38,350
Ok.
587
00:33:38,434 --> 00:33:39,310
[schnieft] Ok.
588
00:33:39,393 --> 00:33:41,645
Das war's.
Ich kann keine Safes mehr knacken.
589
00:33:41,729 --> 00:33:44,648
Nein, vielleicht kannst du das
mit deiner linken Hand machen.
590
00:33:44,732 --> 00:33:47,151
Nein, das ist das Einzige, was ich kann.
591
00:33:50,529 --> 00:33:51,530
Nein, du…
592
00:33:52,698 --> 00:33:54,241
[spannungsvolle Musik]
593
00:33:59,997 --> 00:34:01,207
[Rockmusik]
594
00:34:05,169 --> 00:34:07,797
[Judy stöhnt lustvoll über Kopfhörer]
595
00:34:07,880 --> 00:34:09,632
[beide stöhnen]
596
00:34:12,760 --> 00:34:15,262
[Toby] Er hier
wurde als Stan Loomis identifiziert.
597
00:34:15,346 --> 00:34:17,681
Ihm gehört das Deli
"Ham The Man" in Ridgewood.
598
00:34:17,765 --> 00:34:20,976
Der Laden ist clean, aber er ist
ein Schmuggler und hat Einträge.
599
00:34:21,060 --> 00:34:23,562
Saß drei Jahre wegen Drogen
im Washington Correctional,
600
00:34:23,646 --> 00:34:25,564
aber seither ist er sauber.
601
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Sehen wir uns alle an,
die Loomis im Gefängnis besucht haben.
602
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
[Toby] Gute Idee.
603
00:34:31,070 --> 00:34:32,279
Gut, hier sind sie.
604
00:34:33,697 --> 00:34:34,615
Seine Mom.
605
00:34:35,199 --> 00:34:36,117
Seien Mom.
606
00:34:36,951 --> 00:34:37,785
Seine Mom.
607
00:34:38,744 --> 00:34:40,871
Ah, da ist sie. Judy Strauss.
608
00:34:40,955 --> 00:34:41,997
Wow, wow, hey.
609
00:34:42,790 --> 00:34:44,834
-Bob Goodwin.
-[Abassi] Nur einmal.
610
00:34:46,460 --> 00:34:47,294
Äh…
611
00:34:47,378 --> 00:34:48,462
Washington..
612
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
-Wann ist Loomis rausgekommen?
-Vor etwa sechs Jahren.
613
00:34:54,385 --> 00:34:58,055
[Abassi] Willst du wissen, wer damals noch
im Washington Correctional war?
614
00:34:58,139 --> 00:35:01,433
-[Toby] Und das ist?
-[Abassi] Ray Vernon, Ava Mercers Mandant.
615
00:35:01,517 --> 00:35:03,310
-Und…
-[Tastatur klickt]
616
00:35:04,270 --> 00:35:07,064
[kichert] Der Zellengenosse
von Stan Loomis.
617
00:35:09,567 --> 00:35:11,443
Ich lag falsch bei Mercer.
618
00:35:11,527 --> 00:35:14,029
-Ist sie nicht involviert?
-Oh, sie ist involviert.
619
00:35:14,113 --> 00:35:16,657
Bloß nicht als Anführerin,
sondern als Rädchen.
620
00:35:16,740 --> 00:35:18,409
Aber Ray Vernon ist tot.
621
00:35:18,951 --> 00:35:21,495
Wir haben vermutet,
dass er einen Partner hatte.
622
00:35:21,579 --> 00:35:23,831
Niemand fand die Juwelen
seines letzten Raubs.
623
00:35:23,914 --> 00:35:27,168
Womöglich ist sein Partner noch aktiv
und dreht weiter Dinge.
624
00:35:27,251 --> 00:35:29,086
Wir müssen an sein Team ran.
625
00:35:29,170 --> 00:35:31,672
Ok, gehen wir zu Ted und holen uns Männer.
626
00:35:31,755 --> 00:35:33,507
Nein, wir bleiben bei Mercer.
627
00:35:33,591 --> 00:35:34,967
Finden wir ihre Schwäche.
628
00:35:35,050 --> 00:35:38,429
-[kichert] Hat sie denn eine?
-Ja, jeder hat einen Schwachpunkt.
629
00:35:40,639 --> 00:35:41,599
[kichert]
630
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Ok.
631
00:35:45,102 --> 00:35:46,020
Ich würde ähm…
632
00:35:47,980 --> 00:35:49,648
…niemals nein zu dir sagen.
633
00:35:52,776 --> 00:35:53,944
Verstehst du mich?
634
00:35:57,740 --> 00:35:58,657
[kichert]
635
00:35:59,491 --> 00:36:00,409
Es ist
636
00:36:01,327 --> 00:36:04,830
nicht so, dass ich… nicht will.
637
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Allerdings können wir…
638
00:36:08,667 --> 00:36:10,211
…gewisse Dinge nicht tun.
639
00:36:15,299 --> 00:36:17,134
Manche Regeln muss man verbiegen.
640
00:36:26,143 --> 00:36:27,478
-[Abassi kichert]
-[seufzt]
641
00:36:29,188 --> 00:36:30,481
Ok. Ähm…
642
00:36:31,065 --> 00:36:32,024
[Toby seufzt]
643
00:36:32,983 --> 00:36:33,901
Dann ähm…
644
00:36:36,070 --> 00:36:37,363
…legen wir los.
645
00:36:41,867 --> 00:36:44,036
-Habt ihr ihn? Ja oder nein?
-[Judy lacht]
646
00:36:44,662 --> 00:36:45,788
Oh! [jauchzt]
647
00:36:46,705 --> 00:36:48,999
Wir haben
eine Nachbildung der Safes gefunden,
648
00:36:49,083 --> 00:36:50,501
die sich im Tresor befinden.
649
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Scheiße, ja, lass mich ran.
650
00:36:52,086 --> 00:36:55,506
Allerdings müssen sie
simultan gedreht werden.
651
00:36:59,176 --> 00:37:02,721
Vielleicht klappt das
mit dem Oxy-Petrol oder dem Plasmabrenner.
652
00:37:02,805 --> 00:37:05,140
Das ist hartes Karbon. Das dauert Stunden.
653
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Das überlasse ich euch.
654
00:37:10,396 --> 00:37:11,605
War Stan nicht bei dir?
655
00:37:14,024 --> 00:37:14,858
[Handy vibriert]
656
00:37:18,570 --> 00:37:19,405
Ja?
657
00:37:21,031 --> 00:37:21,907
Ja, verstehe.
658
00:37:23,867 --> 00:37:26,829
[Ava über Kopfhörer] Es ist wichtig.
Wir müssen uns treffen.
659
00:37:28,038 --> 00:37:28,872
Mitternacht.
660
00:37:29,415 --> 00:37:30,332
Sei pünktlich.
661
00:37:31,250 --> 00:37:32,084
Ok.
662
00:37:33,711 --> 00:37:35,129
[spannungsvolle Musik]
663
00:37:36,672 --> 00:37:38,007
[Handy vibriert]
664
00:37:39,883 --> 00:37:42,428
-Hey.
-[Toby] Ich hab ein Gespräch abgehört.
665
00:37:42,511 --> 00:37:44,888
Mercer trifft gleich
einen Kontakt in Bushwick.
666
00:37:44,972 --> 00:37:46,640
-Bogart und Johnson.
-Warum?
667
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Da gibt's nur Schlachthäuser
und Kunstgalerien.
668
00:37:49,143 --> 00:37:52,354
Sie kauft sich ein Hühnchen
und ein Mosaik. Keine Ahnung. [lacht]
669
00:37:52,438 --> 00:37:53,355
Gegen Mitternacht.
670
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Gut, dann gehen wir jetzt
was essen und fahren hin.
671
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Ich muss in die Bronx
wegen diesem Notfallding von Ted.
672
00:37:59,320 --> 00:38:00,738
Das hier ist der Notfall.
673
00:38:00,821 --> 00:38:03,198
Ja, aber das kann ich ja
schlecht Ted erzählen.
674
00:38:04,116 --> 00:38:07,119
-Hör zu, ich würde…
-Schon gut. Schick mir die Infos.
675
00:38:07,202 --> 00:38:09,079
-Ich kümmer mich darum.
-Warte, Nazan.
676
00:38:10,581 --> 00:38:11,999
Was, wenn es eine Falle ist?
677
00:38:13,917 --> 00:38:16,420
Dann ist es schade,
dass du mich nicht rettest.
678
00:38:22,217 --> 00:38:24,219
[unverständliches Stimmengewirr]
679
00:38:55,918 --> 00:38:59,963
["Lupine Dominus"
von Thee Oh Sees läuft über Lautsprecher]
680
00:39:14,395 --> 00:39:16,563
[unverständliches Stimmengewirr]
681
00:39:27,366 --> 00:39:28,534
Willst du was?
682
00:39:28,617 --> 00:39:29,451
Nein.
683
00:40:10,784 --> 00:40:12,035
[Gerät pfeift]
684
00:40:12,119 --> 00:40:13,120
-[Knipsen]
-[stöhnt]
685
00:40:19,376 --> 00:40:21,503
["Lupine Dominus" läuft weiter]
686
00:40:33,557 --> 00:40:35,642
-[Abassi] Hände weg!
-Hey, hey, hey.
687
00:40:36,143 --> 00:40:37,478
Weg! Lass mich durch!
688
00:40:40,606 --> 00:40:42,441
[spannungsgeladene Musik]
689
00:40:43,358 --> 00:40:44,193
Fuck!
690
00:40:44,276 --> 00:40:45,986
Ava! Ava, bleib stehen!
691
00:40:46,069 --> 00:40:47,321
Ich sagte stopp!
692
00:40:47,404 --> 00:40:49,031
Nimm die Hände hoch! Na los!
693
00:40:53,994 --> 00:40:55,329
[Stöhnen]
694
00:40:55,412 --> 00:40:57,039
[Abassi] Lass mich los!
695
00:40:57,122 --> 00:40:59,917
-Ich sagte loslassen!
-Haben Sie noch andere Waffen?
696
00:41:00,000 --> 00:41:03,504
Ich bin eine FBI-Agentin, du Wichser!
-Ma'am, halten Sie still!
697
00:41:03,587 --> 00:41:04,796
Hey, Travis.
698
00:41:05,881 --> 00:41:06,840
Was ist das?
699
00:41:07,966 --> 00:41:09,885
-Hm?
-[Polizist] Sie sind verhaftet.
700
00:41:09,968 --> 00:41:12,304
[Leo] Du hast in das Wespennest gestochen.
701
00:41:12,387 --> 00:41:15,557
[Ava] Ich hab nicht reingestochen.
Ich hab es aus dem Weg geräumt.
702
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Bist du dir da sicher?
703
00:41:16,934 --> 00:41:19,603
Sie ist nicht naiv.
Sie wird unsere Verbindung erkennen.
704
00:41:19,686 --> 00:41:22,314
Bitte? Willst du die Sache abblasen?
705
00:41:23,315 --> 00:41:24,191
Nein.
706
00:41:24,274 --> 00:41:25,692
Wir sind zu nah dran.
707
00:41:25,776 --> 00:41:28,904
Wir sind wachsam,
und wir treffen Vorkehrungen.
708
00:41:28,987 --> 00:41:30,948
Das tun wir doch bereits.
709
00:41:33,825 --> 00:41:34,660
[seufzt]
710
00:41:35,202 --> 00:41:36,453
Wie spielen wir's dann?
711
00:41:41,083 --> 00:41:42,042
Mit mir.
712
00:41:43,418 --> 00:41:44,586
Nein.
713
00:41:44,670 --> 00:41:47,005
Hör zu, wenn ich jetzt abspringe,
714
00:41:47,089 --> 00:41:50,425
dann hat Abassi nichts
gegen dich in der Hand.
715
00:41:51,218 --> 00:41:54,221
Und du kannst beenden,
was du begonnen hast.
716
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
[seufzt]
717
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Ok.
718
00:42:04,731 --> 00:42:05,649
[seufzt]
719
00:42:05,732 --> 00:42:07,818
Hören Sie, Gene, das verstehe ich.
720
00:42:07,901 --> 00:42:11,780
Sie müssen dem Richter erklären, dass
so was in meinem Beruf ständig passiert.
721
00:42:11,863 --> 00:42:13,532
-[Gene] Hören Sie…
-Ich…
722
00:42:13,615 --> 00:42:17,452
Ich wurde ja nicht mal angeklagt.
Warum ist das Sorgerecht plötzlich…
723
00:42:17,536 --> 00:42:19,705
-Das dürfen die nicht.
-Beruhigen Sie sich.
724
00:42:19,788 --> 00:42:21,957
-Ich bin ruhig.
-Soll ich mich drum kümmern?
725
00:42:22,040 --> 00:42:22,874
-Ja.
-Ja?
726
00:42:22,958 --> 00:42:25,252
Ja, ok. Aber rufen Sie mich zurück, bitte.
727
00:42:25,335 --> 00:42:26,962
Das mache ich. Danke.
728
00:42:28,046 --> 00:42:28,964
[seufzt]
729
00:42:29,881 --> 00:42:31,300
[ominöse Musik]
730
00:42:35,345 --> 00:42:36,346
[stöhnt]
731
00:43:00,162 --> 00:43:02,581
-[spricht Spanisch]
-[Sirenen heulen]
732
00:43:05,626 --> 00:43:07,002
[Reifen quietschen]
733
00:43:10,422 --> 00:43:12,549
[Spanisch] Hallo, Te-Te. Ich bin zurück.
734
00:43:14,176 --> 00:43:15,135
[seufzt]
735
00:43:24,353 --> 00:43:25,187
Te-Te?
736
00:43:36,615 --> 00:43:37,449
Teresa?
737
00:43:37,532 --> 00:43:38,867
[atmet heftig]
738
00:43:49,336 --> 00:43:50,796
[Handy vibriert]
739
00:43:59,721 --> 00:44:02,182
[Junge] Komm,
lass uns mit dem Karussell fahren.
740
00:44:02,265 --> 00:44:03,642
Ich kauf zwei Tickets.
741
00:44:03,725 --> 00:44:05,644
[Rummelplatzmusik läuft]
742
00:44:12,567 --> 00:44:14,486
Ich hab das Sorgerecht verloren.
743
00:44:15,112 --> 00:44:16,446
[Ava] Sie hatten es nie.
744
00:44:19,116 --> 00:44:21,284
-Sie nahmen mir die Chance…
-Wo ist sie?
745
00:44:32,963 --> 00:44:35,006
[Abassi] Für jemanden, der sich auskennt,
746
00:44:35,090 --> 00:44:38,176
wundert es mich, dass Sie ihr nie
die Staatsbürgerschaft verschafften.
747
00:44:38,760 --> 00:44:40,804
Sie hat nach ihrer Conejita gefragt.
748
00:44:41,847 --> 00:44:42,848
Kleines Häschen?
749
00:44:45,100 --> 00:44:47,561
Ich war als Kind…
750
00:44:49,438 --> 00:44:52,357
…schwer einzufangen.
751
00:44:55,777 --> 00:44:57,237
Ist sie eine Verwandte?
752
00:44:58,029 --> 00:44:59,239
Sie war meine Nanny.
753
00:44:59,781 --> 00:45:03,452
Sie half mir bei der Flucht
und hat sich um mich gekümmert.
754
00:45:04,244 --> 00:45:07,914
Was, wenn sie zurückgeschickt wird
in ein Land, das sie seit 40 Jahren
755
00:45:07,998 --> 00:45:09,374
nicht mehr gesehen hat?
756
00:45:09,458 --> 00:45:11,918
Ganz allein, ohne Familie.
757
00:45:13,628 --> 00:45:15,422
Die Regierung ist da jetzt besser.
758
00:45:16,882 --> 00:45:19,259
Denken Sie, es gibt gute Regierungen?
759
00:45:20,010 --> 00:45:21,219
Sie bemühen sich.
760
00:45:21,303 --> 00:45:22,262
Und welche?
761
00:45:23,096 --> 00:45:23,930
Spaniens?
762
00:45:24,014 --> 00:45:26,141
Franco hat meine Cousins ermordet.
763
00:45:27,851 --> 00:45:28,769
Argentiniens?
764
00:45:29,269 --> 00:45:32,481
Videla hat
meine Eltern abtransportieren lassen.
765
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Oder die der USA,
766
00:45:36,151 --> 00:45:40,155
wo fähige Agenten alte Damen entführen,
damit sie kriegen, was sie wollen?
767
00:45:40,238 --> 00:45:43,116
ICE hat sie aufgegriffen.
Ich hab niemanden entführt.
768
00:45:43,200 --> 00:45:44,367
Das ist nur deren Job.
769
00:45:46,578 --> 00:45:49,873
-Das ist Ihr Spielzug?
-Ich kann nachts schlafen.
770
00:45:49,956 --> 00:45:53,376
-Wie funktioniert das für Ihre Familie?
-Besser als für Teresa.
771
00:45:59,424 --> 00:46:01,092
Ich hab ein paar Freunde bei ICE.
772
00:46:01,176 --> 00:46:03,094
Sie schulden mir ein paar Gefallen.
773
00:46:04,179 --> 00:46:06,306
Teresas Abschiebeanhörung ist Dienstag.
774
00:46:06,389 --> 00:46:09,851
Nächste Woche sitzt sie im Flieger,
und das war's dann für sie.
775
00:46:10,977 --> 00:46:12,729
Außer ich tätige den Anruf.
776
00:46:15,607 --> 00:46:16,691
Was wollen Sie?
777
00:46:17,818 --> 00:46:19,319
Arbeiten Sie für mich.
778
00:46:20,445 --> 00:46:22,614
-Ich weiß gar nichts.
-Das glaube ich nicht.
779
00:46:23,323 --> 00:46:26,493
Selbst wenn's so wär,
könnten Sie für mich spionieren.
780
00:46:26,576 --> 00:46:29,830
Die paar hundert Tausend in Diamanten
waren nicht das Ziel für Sie
781
00:46:29,913 --> 00:46:30,872
oder Ihre Crew.
782
00:46:30,956 --> 00:46:31,790
Crew?
783
00:46:33,041 --> 00:46:33,959
Wovon reden Sie?
784
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss.
785
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Einer von denen wird mit mir reden.
786
00:46:39,297 --> 00:46:41,132
Dann stehen Sie ganz allein da.
787
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Sie und Teresa.
788
00:46:50,267 --> 00:46:52,769
Sie wissen, dass ich kompromittiert wurde.
789
00:46:53,979 --> 00:46:55,897
Ich bin raus. Diese Tür ist zu.
790
00:46:56,690 --> 00:46:59,442
Aber Sie können sie jederzeit
wieder aufmachen.
791
00:47:00,819 --> 00:47:03,238
["Use Me" von Ester Phillips läuft]
792
00:47:04,364 --> 00:47:06,575
[Frau] Und zeig mir, wie ich leben soll.
793
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Vielen Dank an alle,
dass ihr heute hier wart.
794
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Ich will, dass ihr wisst,
dass ihr alle absolut mutig seid.
795
00:47:13,540 --> 00:47:14,791
[Hunde bellen]
796
00:47:31,099 --> 00:47:31,933
Hey.
797
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Schneller ging nicht. Was ist los?
798
00:47:50,327 --> 00:47:51,161
[kichert]
799
00:48:13,767 --> 00:48:14,726
[schluchzt]
800
00:48:17,228 --> 00:48:18,855
["Use Me" läuft weiter]
801
00:48:20,065 --> 00:48:20,899
[stöhnt]
802
00:48:21,691 --> 00:48:22,525
[seufzt]
803
00:48:45,423 --> 00:48:46,925
Ich will wieder mitmachen.
804
00:48:50,428 --> 00:48:51,680
[holt tief Luft]
805
00:48:53,640 --> 00:48:55,016
[atmet langsam aus]
806
00:49:05,485 --> 00:49:06,486
["Use Me" verklingt]
807
00:49:06,569 --> 00:49:08,154
[metallisches Klicken]
808
00:49:10,991 --> 00:49:11,950
[Klicken verstummt]
809
00:49:12,450 --> 00:49:14,995
[treibende, spannungsvolle Musik]