1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 [metallisches Klicken] 2 00:00:10,762 --> 00:00:11,929 [Klicken verstummt] 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,183 ["Ahmad's Blues" von Marlena Shaw läuft] 4 00:00:15,266 --> 00:00:18,936 DIES IST DIE ORANGE FOLGE DREI WOCHEN VOR DEM RAUB 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,109 [Abassi] Ich heiße Nazan, und ich bin süchtig. 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,736 [Menschengruppe] Hallo, Nazan. 7 00:00:26,819 --> 00:00:28,946 ["Ahmad's Blues" läuft weiter] 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,994 [Abassi] Ich bin seit vier Jahren und einer Woche clean. 9 00:00:35,536 --> 00:00:39,499 Bei der Arbeit läuft's gut. Mir wird wieder vertraut, die meiste Zeit. 10 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 Wir reden viel über die Relevanz von Grenzen und Regeln. 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,549 -[Mann 1] Nordseite sicher! -[Mann 2] Westseite auch! 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,635 Rückzug, Leute. Neuformierung. 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,763 [Abassi] Ich bin wegen dieser Regeln clean. 14 00:00:54,263 --> 00:00:57,100 Als ich auf Drogen war, nahm ich alles verschwommen wahr. 15 00:00:57,183 --> 00:00:59,936 Doch jetzt, jetzt nehme ich die Details wahr. 16 00:01:00,478 --> 00:01:03,689 Dinge, die ich übersehen hatte, Gefühle, die ich nicht wahrnahm. 17 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Jetzt höre ich auf diese Gefühle. 18 00:01:06,651 --> 00:01:08,945 Manchmal liegen sie richtig, manchmal… 19 00:01:09,028 --> 00:01:09,987 [Abassi kichert] 20 00:01:10,488 --> 00:01:13,241 In letzter Zeit haben sie mir in den allermeisten Fällen 21 00:01:13,324 --> 00:01:16,994 den richtigen Weg gewiesen, auch wenn es anfangs nicht danach aussah. 22 00:01:20,665 --> 00:01:21,624 [Mann stöhnt] 23 00:01:24,418 --> 00:01:25,586 [sie stöhnt auf] 24 00:01:28,673 --> 00:01:29,590 [beide stöhnen] 25 00:01:46,274 --> 00:01:47,233 [stöhnt] 26 00:01:55,992 --> 00:01:58,327 [Mann] Es kommt von hier drüben! Los, los, los! 27 00:01:58,411 --> 00:01:59,453 FBI! 28 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Keine Bewegung! 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,124 Was hat das so gedauert? 30 00:02:09,088 --> 00:02:10,631 ["Ahmad's Blues" verklingt] 31 00:02:10,715 --> 00:02:13,968 Daher darf ich meinen Sohn jetzt wiedersehen, Reza. 32 00:02:14,802 --> 00:02:15,678 [Mann] Mhm. 33 00:02:15,761 --> 00:02:18,848 Das wird unser erstes Wochenende ohne eine Aufsicht. 34 00:02:18,931 --> 00:02:20,349 [Mann] Oh. 35 00:02:20,433 --> 00:02:23,644 Womöglich können wir uns das Sorgerecht dann teilen. 36 00:02:23,728 --> 00:02:24,937 Immerhin ein Anfang. 37 00:02:25,563 --> 00:02:27,565 Nun, zumindest eine Möglichkeit. 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 Eine kleine Option. 39 00:02:28,733 --> 00:02:30,735 -Eine sehr kleine Option. -[Gruppe lacht] 40 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Egal, es ist ein Anfang. 41 00:02:32,153 --> 00:02:35,281 -Mehr zählt nicht. -[Gruppe lacht und applaudiert] 42 00:02:36,824 --> 00:02:39,535 -[Mann] Sehr gut, Nazan. Sehr schön. -[Frau] Mhm. 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,789 Und in dieser Ecke, der Wrestling-Champion 44 00:02:43,873 --> 00:02:46,000 von der Lower Eastside! 45 00:02:47,084 --> 00:02:48,878 Kommt schon, macht mit! 46 00:02:48,961 --> 00:02:52,298 Nummer 4 der Cyber's Most Wanted, Agent Abbasi macht ihn fertig! 47 00:02:52,381 --> 00:02:55,885 -Wo bleibt der Applaus? -Schon gut, beruhigt euch. Danke. 48 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Danke für die grandiose Einleitung, Agent Toby. 49 00:03:00,348 --> 00:03:03,643 -Eifersüchtig. Die sind nur eifersüchtig. -[Abassi lacht] 50 00:03:04,143 --> 00:03:06,312 [Toby] Was? Darf ich nicht beeindruckt sein? 51 00:03:06,395 --> 00:03:09,398 Ach, sei ruhig beeindruckt, und hilf mir bei dem Papierkram. 52 00:03:09,482 --> 00:03:11,567 Zum Beispiel hier. 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,653 Wie sexy diese Dokumente. 54 00:03:13,736 --> 00:03:16,864 R84, FT209. 55 00:03:17,406 --> 00:03:20,243 Du weißt zu verführen. So was geht am Arbeitsplatz nicht. 56 00:03:20,326 --> 00:03:21,244 [beide kichern] 57 00:03:21,827 --> 00:03:25,206 Ich würd das hier sicher genießen, aber wir haben eine heiße Spur 58 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 bezüglich Diamond Way. 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Wirklich? Was denn genau? 60 00:03:28,793 --> 00:03:31,712 Einen bekannten Fingerabdruck auf einer der Patronen. 61 00:03:31,796 --> 00:03:33,297 [Abassi] Sehr gut. Und? 62 00:03:33,881 --> 00:03:35,883 Wer hat die Diamanten geklaut? 63 00:03:41,722 --> 00:03:43,683 Hey. Gratulation, Agent. 64 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Mercer ist tatverdächtig, und Sie sagen nichts? 65 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Scheinbar hat der Grünschnabel ein loses Mundwerk. 66 00:03:49,355 --> 00:03:53,567 Haben Sie nicht mehr als den Fingerabdruck und eine Patrone, verhaften wir sie nicht. 67 00:03:53,651 --> 00:03:55,069 Sie nageln Sie niemals fest. 68 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Ich weiß, dass Ava Mercer und Sie etwas verbindet. 69 00:03:58,781 --> 00:04:01,826 -Ich kann sehr hilfreich sein. -Was aber nicht nötig ist. 70 00:04:02,660 --> 00:04:04,412 Es könnte eine Verwechslung sein. 71 00:04:04,495 --> 00:04:06,080 Sie ist eine Anwältin. 72 00:04:06,163 --> 00:04:07,623 Womöglich ist Mercer korrupt, 73 00:04:07,707 --> 00:04:10,418 doch das macht sie noch nicht zu unserer Juwelendiebin. 74 00:04:10,501 --> 00:04:11,711 Gutes Ergebnis. 75 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Ja? 76 00:04:14,630 --> 00:04:16,632 Haben wir genug für den nächsten Heist? 77 00:04:16,716 --> 00:04:18,926 Um zu kaufen, was wir wollen oder brauchen? 78 00:04:19,010 --> 00:04:21,846 Dieser High-End-Tresor bedarf spezieller Ausrüstung. 79 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Wir kriegen, was wir kriegen, Leo. Wir machen's möglich. 80 00:04:26,183 --> 00:04:28,019 -Soll ich zum Dealer mitkommen? -Nein. 81 00:04:28,519 --> 00:04:32,398 -Denn Javier will, dass ich allein komme. -Deshalb sollte ich dabei sein. 82 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 [Spanisch] Eifersucht ist dünn und gelb, weil sie zubeißt, aber niemals isst. 83 00:04:42,992 --> 00:04:43,909 [schnieft] 84 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 [seufzt] 85 00:04:50,416 --> 00:04:51,417 [Leo] Ava? 86 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 [seufzt] 87 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Hast du was vergessen? 88 00:04:58,049 --> 00:05:01,052 ["Hand Clapping Song" von The Meters läuft] 89 00:05:28,371 --> 00:05:31,332 KALEIDOSKOP 90 00:05:38,714 --> 00:05:40,549 ["Hand Clapping Song" verklingt] 91 00:05:40,633 --> 00:05:42,093 [Sirene heult im Hintergrund] 92 00:05:42,176 --> 00:05:43,511 Super, pünktlich. 93 00:05:44,512 --> 00:05:46,889 Wunderschöne Frauen sind meist nicht pünktlich. 94 00:05:47,431 --> 00:05:50,434 Komm schon, Bob. Ich tue das allein, alles klar? 95 00:05:50,518 --> 00:05:53,604 Ich kenn deinen Mann nicht, dich nicht und auch nicht Opa Joe. 96 00:05:54,105 --> 00:05:56,607 Ich häng mit drin, und deshalb bin ich dabei. 97 00:05:58,442 --> 00:05:59,276 [Ava seufzt] 98 00:05:59,360 --> 00:06:01,821 Reiß dich am Riemen, und mach keine Wellen. 99 00:06:02,738 --> 00:06:04,615 Wellen bewegen das Boot, Baby. 100 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Und was genau soll das bedeuten? 101 00:06:08,369 --> 00:06:11,872 -[Mann] Das ist die Ware? -Abgesehen von ein paar Kleinigkeiten. 102 00:06:13,582 --> 00:06:14,417 Dreihundert. 103 00:06:14,500 --> 00:06:16,085 Drei? Fick dich ins Knie. 104 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Ähm… 105 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Wir schätzen den Wert auf etwas mehr. 106 00:06:22,007 --> 00:06:25,136 Aufgrund ihrer Herkunft sind sie schwer zu verkaufen. 107 00:06:25,219 --> 00:06:26,887 Es muss außerhalb der USA geschehen. 108 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Ein Typ in Philly blättert mir eine Million hin. 109 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 [Uhren läuten] 110 00:06:36,147 --> 00:06:39,191 Also gut, Sie sollten Ihr Glück dann in Philly versuchen. 111 00:06:39,275 --> 00:06:42,069 [Spanisch] So nutzlos wie Titten für eine Nonne. 112 00:06:42,153 --> 00:06:43,904 -[Spanisch] Woher kennst du den? -Hm? 113 00:06:43,988 --> 00:06:45,614 Hört auf mit der Scheiße. 114 00:06:45,698 --> 00:06:48,075 [Spanisch] Brauchst du rechtlichen Beistand… 115 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 [Bob] Hm? Was hast du gesagt, hm? 116 00:06:52,121 --> 00:06:53,706 -Vierhundert. -Vier? 117 00:06:53,789 --> 00:06:57,418 -[kichert] Du gieriger Abzocker. -Ok. 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 [Javier] Ich benötige eine Stunde. 119 00:07:05,843 --> 00:07:07,470 -[Spanisch] Danke, Hübscher. -Ciao. 120 00:07:19,607 --> 00:07:20,858 [Bob] Ich warte draußen. 121 00:07:24,403 --> 00:07:25,446 [Tür geht auf] 122 00:07:26,864 --> 00:07:28,616 [Abassi] Ja, das können wir machen. 123 00:07:28,699 --> 00:07:31,952 Da in der Nähe ist ein neuer Eisladen. -Krieg ich ein Malaga-Eis? 124 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Was immer du willst. Wir könnten auch zu dem Karussell gehen. 125 00:07:35,414 --> 00:07:36,248 Oh. 126 00:07:39,710 --> 00:07:43,464 Mama Fuchs findet das Karussell toll. Findet der kleine Fuchs es noch toll? 127 00:07:43,964 --> 00:07:45,841 Der kleine Fuchs findet es noch toll. 128 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 -Ok, gut. -[Mann] Kumpel, sag tschüss. 129 00:07:48,219 --> 00:07:51,972 -Zeit für deine Hausaufgaben. -Dad sagt, ich muss Hausaufgaben machen. 130 00:07:52,056 --> 00:07:53,265 Oh, ok. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,059 Ok, ja. Die sind superwichtig. 132 00:07:55,601 --> 00:07:58,771 Ich find's klasse, dich wiederzusehen. Hab dich lieb. 133 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 -Hab dich auch lieb. Bye. -Sag deinem Vater, da… 134 00:08:04,527 --> 00:08:06,070 [aufwühlende Musik] 135 00:08:09,573 --> 00:08:10,449 [seufzt] 136 00:08:14,537 --> 00:08:15,746 SORGERECHTSVEREINBARUNG 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,957 NAZAN ABASSI - MUTTER HARSHA ABASSI - VATER 138 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FBI RAY VERNON, AUG-DEZ 139 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 [RJ] Du willst einen gepanzerten Truck? 140 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Ich will ein Duplikat eines gepanzerten Trucks. 141 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Eine exakte Kopie, die uns die Security beim SLS-Tresor passieren lässt. 142 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Können wir uns reinschleichen, schaffen wir es in die Ladezone, 143 00:08:42,064 --> 00:08:43,899 ohne den Alarm auszulösen. 144 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 Dann brauchen wir die genaue Typbezeichnung. 145 00:08:46,652 --> 00:08:49,363 Ich wette, das sind 132er. 146 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 Aber die Federung superstarr 147 00:08:52,408 --> 00:08:55,953 und bestückt mit superschwerer Ladung könnte uns das Heck ausbrechen. 148 00:08:56,036 --> 00:08:56,996 Das ist no bueno. 149 00:08:57,830 --> 00:08:58,664 Warte. 150 00:08:58,747 --> 00:09:03,627 Der Vater von diesem Bassist aus Fairlawn hatte einen 2003er Chevy C-4500. 151 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 Ein direkter Zwilling. Besorg dir so einen. 152 00:09:06,046 --> 00:09:09,508 Ich bau das Ding um, motze es auf. Ich hab hier irgendwo seine Nummer. 153 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, hast du das gehört? 154 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan? 155 00:09:15,014 --> 00:09:17,391 Stan, kannst du uns diesen Truck besorgen? 156 00:09:17,474 --> 00:09:19,727 2003er Chevy, als Umbau? 157 00:09:20,227 --> 00:09:21,353 Ja, mache ich. 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,939 Ok, also eigentlich hat er nicht mit uns graduiert. 159 00:09:24,023 --> 00:09:28,027 Aber ich weiß, dass er seine Nummer in mein Jahrbuch geschrieben hat. 160 00:09:28,736 --> 00:09:29,570 Oh. 161 00:09:30,070 --> 00:09:32,781 Er hat einen… Penis gemalt. 162 00:09:33,657 --> 00:09:35,159 [Metallgegenstand klirrt] 163 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 Oh, Oxy-Petrol, supercoole Mischung. 164 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 [Leo] Gute Arbeit, Judy. 165 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Ist es stabil? 166 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Ich würd nicht in der Nähe drauf schießen, 167 00:09:44,585 --> 00:09:48,839 aber bei 5 Zentimeter Stahl ist mir jede Hilfe recht. 168 00:09:51,008 --> 00:09:55,512 Hey, ich kenn da diesen Kerl. Er kann uns einen Übungssafe besorgen. 169 00:09:55,596 --> 00:09:57,890 Warum holen wir beide ihn nicht ab? 170 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 Hat irgendjemand Bock auf ein Steak, hm? 171 00:10:02,186 --> 00:10:04,396 Keine Panik, ich lad euch ein. 172 00:10:04,480 --> 00:10:06,023 -[Leo] Wie viel? -[Ava] 400. 173 00:10:06,106 --> 00:10:08,525 -Ein fairer Deal. -Ava wollte bei drei zusagen. 174 00:10:08,609 --> 00:10:12,029 -Aber ich hab die Pappnase gemolken. -Ohne dich wären wir verloren. 175 00:10:12,613 --> 00:10:16,158 -Wer futtert Spaghetti mit Stäbchen? -Eine Milliarde Menschen. 176 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Wir haben hierfür hart gearbeitet. Das hier ist keine Fernbedienung. 177 00:10:23,707 --> 00:10:25,584 Truck, Tech, 178 00:10:26,168 --> 00:10:28,295 Safes, Sprengstoff 179 00:10:28,379 --> 00:10:29,421 und Chemikalien. 180 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Wir bekommen alles, um bei SLS den Tresor aufzubrechen. 181 00:10:32,383 --> 00:10:35,678 Haltet den Zeitplan ein und überschreitet das Budget nicht. 182 00:10:36,387 --> 00:10:38,097 Warum kriegt sie so viel? 183 00:10:38,681 --> 00:10:40,683 Das hier ist New York, Querido. 184 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 Es kommt auf die Immobilie an. 185 00:10:43,060 --> 00:10:46,772 [Frau] Dieses Gebäude bietet allen Mietern ein Fitnesscenter und ein Spa. 186 00:10:46,855 --> 00:10:49,900 Es ist das Zuhause von mehreren Fortune-500-Firmen, 187 00:10:49,983 --> 00:10:51,026 Finanzinstitutionen. 188 00:10:51,110 --> 00:10:55,531 Oh, sogar von einigen Museen, die unser Gebäude als Lager 189 00:10:55,614 --> 00:10:57,574 für ihre Exponate benutzen. 190 00:10:58,492 --> 00:11:00,202 Oh, guten Tag, Mr. Salas. 191 00:11:00,285 --> 00:11:01,954 Hey, Leighanne. Gebäudeführung? 192 00:11:02,037 --> 00:11:05,374 Ja. Das ist Roger Salas. Er ist seit sieben Jahren unser Mieter. 193 00:11:05,457 --> 00:11:07,418 Das ist Mallory… ähm… 194 00:11:07,501 --> 00:11:08,502 -Rosenthal. -Ja. 195 00:11:09,378 --> 00:11:10,671 Belgrano Industrial. 196 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 End-User-Optimization. 197 00:11:13,841 --> 00:11:15,300 Und Sie, Mr. Salas? 198 00:11:15,384 --> 00:11:16,510 [Fahrstuhl klingelt] 199 00:11:19,430 --> 00:11:21,682 Wir beschützen Dinge, die dessen wert sind. 200 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 Genießen Sie die Tour. 201 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Sie fragten nach dem Sicherheitssystem. 202 00:11:28,522 --> 00:11:30,274 Es gibt kein besseres. 203 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Es ist schwer, so was in Manhattan noch mal zu finden. 204 00:11:35,904 --> 00:11:38,866 -Ich möchte Veränderungen vornehmen. -Oh, kein Problem. 205 00:11:39,575 --> 00:11:41,994 Jede Firma hat ihre eigenen Bedürfnisse. 206 00:11:42,828 --> 00:11:47,666 Eine Frage, Miss Rosenthal. Äh… Was genau ist End-User-Optimization? 207 00:11:47,750 --> 00:11:48,959 Ich werde es nehmen. 208 00:11:49,668 --> 00:11:51,754 Akzeptieren Sie vielleicht Barzahlung? 209 00:11:52,880 --> 00:11:55,466 -Ich werde den Vertrag vorbereiten. -[Ava] Hm. 210 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 AVA MERCER ANMERKUNGEN ZUR VERNEHMUNG 211 00:12:06,602 --> 00:12:08,145 [geheimnisvolle Musik] 212 00:12:26,955 --> 00:12:30,626 [Abassi auf Band] …dass ich darauf vertrauen oder es wertschätzen kann. 213 00:12:31,168 --> 00:12:33,378 Ava Mercer kennt Ray Vernon. 214 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Und Sie weiß, wo er ist. 215 00:12:35,756 --> 00:12:36,715 Sie lügt. 216 00:12:36,799 --> 00:12:39,885 Bei ihrer Geschichte gibt es zu viele Ungereimtheiten. 217 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 [drückt Knopf] 218 00:12:44,264 --> 00:12:45,182 [Ava seufzt] 219 00:12:48,477 --> 00:12:50,771 [Spanisch] Ich liebe dich, kleines Häschen. 220 00:12:52,147 --> 00:12:55,359 -[Spanisch] Ich liebe dich. -[Spanisch] Ich mach dir einen Snack. 221 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 -[Spanisch] Nein. -[Spanisch] Du hast Hunger. 222 00:12:57,611 --> 00:12:59,780 [Spanisch] Nein, schlafen wir einfach. 223 00:12:59,863 --> 00:13:00,739 [Frau] Hm. 224 00:13:02,407 --> 00:13:04,243 [Spanisch] Warst du heute auch brav? 225 00:13:06,245 --> 00:13:08,747 [Spanisch] Ich bin jeden Tag brav, Te-Te. 226 00:13:09,373 --> 00:13:10,582 [Te-Te lacht] 227 00:13:11,250 --> 00:13:12,543 [Handy vibriert] 228 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 FBI 229 00:13:26,139 --> 00:13:29,101 [Toby] Hey, du solltest nicht hier sein. Ted wird ausrasten. 230 00:13:29,184 --> 00:13:31,395 Ach, ich bin die Einzige, die sie kennt. 231 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 Ich halt meine Klappe. 232 00:13:37,568 --> 00:13:38,527 [Tür geht auf] 233 00:13:39,486 --> 00:13:42,906 Verzeihen Sie die Verspätung. Special Agent Gough. Wir telefonierten. 234 00:13:42,990 --> 00:13:44,408 Dürfen wir das aufzeichnen? 235 00:13:46,285 --> 00:13:47,202 Bin ich verhaftet? 236 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 [Gough] Natürlich nicht. Wir haben nur Fragen. 237 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 [Ava] Zeichnen Sie auf. 238 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Ihre Familie kam aus Spanien, doch Sie kamen als Flüchtling aus Argentinien? 239 00:13:55,168 --> 00:13:57,629 Mhm, doch jetzt bin ich Staatsbürgerin. 240 00:13:57,713 --> 00:13:59,381 Aufgrund des Schmutzigen Kriegs? 241 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 Nun, so nannten sie ihn. 242 00:14:02,509 --> 00:14:03,886 Völkermord trifft es eher. 243 00:14:05,721 --> 00:14:08,807 Kein Erziehungsberechtigter, ihre Eltern tot. 244 00:14:09,892 --> 00:14:11,643 Als Kind auf sich allein gestellt, 245 00:14:11,727 --> 00:14:13,103 keine lebenden Verwandten. 246 00:14:13,186 --> 00:14:15,439 Ganz allein in einem fremden Land. 247 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 Sie haben es geschafft. 248 00:14:19,568 --> 00:14:20,527 Geschafft? 249 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 [Gough] Sie haben Macht, Verbindungen, Geld. 250 00:14:23,739 --> 00:14:24,740 War ein weiter Weg. 251 00:14:24,823 --> 00:14:28,827 Und doch kann ich ohne Gründe vom FBI einbestellt werden. 252 00:14:28,911 --> 00:14:32,289 -[Gough] Es gibt schon einen Grund. -Dann verraten Sie ihn mir. 253 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Arbeiten Sie gern als Anwältin? 254 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 Äh… Es gefällt mir, Dinge zu tun, die ich gut kann, die mir liegen. 255 00:14:39,880 --> 00:14:42,549 [Gough] Sie arbeiten für einige fragwürdige Menschen. 256 00:14:43,216 --> 00:14:44,551 Selbes gilt auch für Sie. 257 00:14:45,928 --> 00:14:47,971 Diamond District, es war in den Nachrichten. 258 00:14:48,055 --> 00:14:49,473 [Ava] Ich hab's gesehen, ja. 259 00:14:49,556 --> 00:14:52,768 Am Tatort fanden wir eine Patronenhülse mit einem Fingerabdruck, 260 00:14:52,851 --> 00:14:56,480 und in unserer Datenbank gab es eine Übereinstimmung, Sie. 261 00:14:57,105 --> 00:14:59,274 Warum erklären Sie mir das nicht? 262 00:15:00,233 --> 00:15:02,194 Das ist keine Überraschung. 263 00:15:02,778 --> 00:15:07,908 Vor einem Monat hab ich der Polizei zwei meiner Waffen als gestohlen gemeldet. 264 00:15:07,991 --> 00:15:11,995 Ich besitze ein paar Waffen gemäß dem zweiten Verfassungszusatz 265 00:15:12,079 --> 00:15:13,330 der Vereinigten Staaten. 266 00:15:14,039 --> 00:15:18,543 Und als verantwortungsbewusste Waffenbesitzerin lade ich meine Waffen. 267 00:15:19,670 --> 00:15:23,966 Und das erklärt natürlich den Fingerabdruck auf der Hülse. 268 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Es ist ein furchtbarer Gedanke, dass einige bei dem Verbrechen 269 00:15:28,679 --> 00:15:30,430 verwendet worden sein könnten. 270 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 Ich werde das beim NYPD überprüfen. 271 00:15:43,026 --> 00:15:44,861 [pulsierende, elektronische Musik] 272 00:15:55,956 --> 00:15:58,000 [Ava] Es war Abassi. Da bin ich sicher. 273 00:15:58,083 --> 00:16:01,962 [seufzt] Das ist schlecht. Sie wollte dich schon mal drankriegen. 274 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 [Heavy-Metal-Musik über Kopfhörer] 275 00:16:04,006 --> 00:16:05,215 [Leo seufzt] 276 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 Wir müssen wachsam sein, auf Verfolger aufpassen. 277 00:16:09,803 --> 00:16:12,472 Hm. Niemand darf von diesem Ort erfahren. 278 00:16:13,015 --> 00:16:15,559 Wegwerf-Handys, nur zur Sicherheit. 279 00:16:18,729 --> 00:16:20,105 Was sagt dein Instinkt? 280 00:16:24,026 --> 00:16:25,736 Haben wir ein echtes Problem? 281 00:16:27,821 --> 00:16:28,947 Nein. 282 00:16:29,990 --> 00:16:30,824 Nein? 283 00:16:30,907 --> 00:16:32,200 Es ist alles gut. 284 00:16:35,120 --> 00:16:37,247 -Hier ist was Großes im Gange. -Auf eine Neues. 285 00:16:37,330 --> 00:16:40,834 -Sagte sie Ihnen, wieso sie das tun will? -Das ist keine Bagatelle. 286 00:16:41,585 --> 00:16:44,296 -Ted? -Abassi kennt sich in dieser Sache aus. 287 00:16:44,379 --> 00:16:48,175 Doch ihre Probleme mit Miss Mercer in der Vergangenheiten veranlassten mich, 288 00:16:48,258 --> 00:16:50,927 im Interesse des FBI sie von dem Fall fernzuhalten. 289 00:16:54,723 --> 00:16:58,518 Vor sieben Jahren reichte sie gegen mich eine Dienstaufsichtsbeschwerde ein. 290 00:16:59,519 --> 00:17:03,148 Bei einer Befragung ihres Mandanten, von dem sie glaubte, er wäre in Gefahr, 291 00:17:03,231 --> 00:17:06,359 behauptete sie, dass ich unter Drogeneinfluss gestanden hätte. 292 00:17:06,443 --> 00:17:09,321 Angeblich trug dies zum Tod ihres Mandanten bei, 293 00:17:09,404 --> 00:17:12,074 da ich ihre Informationen locker genommen haben soll. 294 00:17:12,157 --> 00:17:14,326 Und das war genau zu der Zeit, als Sie… 295 00:17:14,409 --> 00:17:16,912 Ja, Ma'am, das war, als ich Drogen nahm. 296 00:17:17,829 --> 00:17:21,124 Ich weiß, dass ich nicht imstande war, das verheerende Potential 297 00:17:21,208 --> 00:17:22,834 der Situation einzuschätzen. 298 00:17:23,960 --> 00:17:28,048 Ihre Beschwerde führte in Teilen zu meiner Suspendierung. 299 00:17:28,131 --> 00:17:29,758 Ich erkenne die Herausforderung. 300 00:17:29,841 --> 00:17:31,927 Das ist nicht Rache. Ich weiß, wie sie denkt. 301 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 -Sie hat ein Alibi. -Sie lügt. 302 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 -[Gough] Ihre Angaben stimmen. -Ich kann beraten. Mehr sag ich nicht. 303 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 Ich weiß Ihre Vorkenntnisse wirklich zu schätzen. 304 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 Aber Sie sind zu nah dran. 305 00:17:45,440 --> 00:17:49,611 Ted leitet die Ermittlung bei Diamond Way. Er soll vorgehen, wie er es will. 306 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Ja, Ma'am. 307 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Danke, Ma'am. 308 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Ach! 309 00:17:57,536 --> 00:18:00,247 Sie haben genug mit Ihren eigenen Fällen zu tun. 310 00:18:01,790 --> 00:18:03,125 Für Sie ist Mercer tabu. 311 00:18:03,208 --> 00:18:04,334 Verstanden? 312 00:18:04,417 --> 00:18:05,252 Ja. 313 00:18:06,753 --> 00:18:07,587 Geht klar. 314 00:18:10,966 --> 00:18:12,134 Hier, genau hier. 315 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 Das kommt dahin zu den anderen. 316 00:18:14,719 --> 00:18:17,806 Wir brauchen mehr Kühlaggregate, einen Überspannungsschutz. 317 00:18:17,889 --> 00:18:21,059 -Transmitter für die Überwachungsvideos. -Schreib's auf. 318 00:18:21,560 --> 00:18:24,104 Und vielleicht eine PlayStation für die Freizeit? 319 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Schreib es auf. 320 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 Cool. 321 00:18:28,567 --> 00:18:33,363 Das meine ich mit Suchtübertragung. Man tauscht eine Sucht gegen eine andere. 322 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 Wir kommen von den Drogen runter oder auch Alkohol, 323 00:18:36,324 --> 00:18:39,119 aber ersetzen das mit Glücksspiel oder Sex. 324 00:18:40,537 --> 00:18:46,001 Strengen wir uns nicht an oder geben noch irgendjemand anderem die Schuld, 325 00:18:46,084 --> 00:18:48,920 dann ist es leicht, wieder in alte Muster zu verfallen. 326 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 Ok, beenden wir die Sitzung mit einem Dritter-Schritt-Gebet. 327 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 [Abassi seufzt] 328 00:18:58,180 --> 00:19:01,141 -[alle] Nimm meinen Willen und mein Leben. -Und mein Leben. 329 00:19:01,641 --> 00:19:03,143 Führ mich zur Heilung. 330 00:19:03,643 --> 00:19:05,270 Zeig mir, wie ich leben soll. 331 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Ich danke euch. Bis nächste Woche. 332 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 Das hast du gut gemacht. 333 00:19:13,653 --> 00:19:15,572 [Frau] Schön. Das war sehr gut. 334 00:19:15,655 --> 00:19:17,824 -[Mann 1] Und intensiv. -[Frau] Bis dann. 335 00:19:17,908 --> 00:19:20,660 -[Mann 1] Das hat gutgetan. -[Mann 2] Die Sitzung war gut. 336 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 -Ist dein Sohn schon da? -Übernächste Woche. 337 00:19:25,540 --> 00:19:28,126 -Dann ziehe ich aufs Sofa um. -[beide lachen] 338 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 Er freut sich. Ich mich auch. 339 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Ist es komisch, dass ich auch nervös bin? 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,384 Er wird sich freuen, dass ihr Zeit miteinander verbringt. 341 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Denke ich auch. 342 00:19:38,261 --> 00:19:42,140 Ich will das aber nicht verderben irgendwie. 343 00:19:47,395 --> 00:19:51,858 Sollte ich mir nicht irgendwann im Heilungsprozess wieder vertrauen? 344 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 Es ist schwer, Vertrauen zu finden, wenn du noch an der hängst, die du warst. 345 00:19:57,864 --> 00:20:02,160 Vertraue auf deine Gefühle, denn sie liegen meistens richtig. 346 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 [Leo] Wir kriegen nicht den Bauplan des Tresors, 347 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 doch dank RJ können wir die Abwasser- und Belüftungsanlage 348 00:20:10,710 --> 00:20:13,463 und die Elektrik der Umgebung genauer erkunden. 349 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 -Oh. -Ja. 350 00:20:17,175 --> 00:20:19,761 Nein, Leute. Kommt schon, das war doch nichts. 351 00:20:20,262 --> 00:20:22,931 Äh… Ganz schön kurzer Applaus, ok. 352 00:20:23,598 --> 00:20:25,850 Ich meine, es war jetzt nicht nichts. 353 00:20:25,934 --> 00:20:28,395 [Leo] Gut, kommen wir zu den Wassereinrichtungen. 354 00:20:28,478 --> 00:20:32,357 Die Frischwasserzufuhr ist wohl isoliert von der Hauptwasserleitung. 355 00:20:32,440 --> 00:20:34,192 [funkige Musik] 356 00:20:39,239 --> 00:20:41,366 Aber das Abwasser geht in die Kanalisation. 357 00:20:41,449 --> 00:20:43,827 Das heißt, wir können es tracken. 358 00:20:47,622 --> 00:20:49,791 [elektronisches Piepen] 359 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 [elektronisches Piepen] 360 00:21:09,853 --> 00:21:12,439 Bei der Belüftungsanlage ist es etwas schwieriger. 361 00:21:12,522 --> 00:21:15,608 Mit einem Durchmesser von 30 cm passt da keiner von uns rein. 362 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 Aber sie verbindet die SLS-Büros. 363 00:21:20,363 --> 00:21:21,823 [elektronisches Piepen] 364 00:21:24,993 --> 00:21:27,412 Der Tresor hat seine eigene Stromzufuhr. 365 00:21:27,495 --> 00:21:30,415 Aber die Büros verwenden alle den Strom des Gebäudes. 366 00:21:30,498 --> 00:21:31,333 [RJ] Oh, sorry. 367 00:21:31,416 --> 00:21:33,752 Die Berührung war ein Versehen. 368 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 [Ava] Ist das so richtig? 369 00:21:46,514 --> 00:21:48,558 -[Knall] -[elektronisches Piepen] 370 00:21:48,641 --> 00:21:52,187 -[Stan] Das Innenleben des Gebäudes. -Eine echt geile Erkenntnis. 371 00:21:52,270 --> 00:21:54,856 Aber wir passen nicht durch die Luftschächte. 372 00:21:54,939 --> 00:21:56,816 -[RJ] Oder die Toiletten. -Oder die. 373 00:21:56,900 --> 00:21:58,234 Und was machen wir jetzt? 374 00:21:59,402 --> 00:22:02,072 [Leo] Und wo die gesamte Versorgung aufeinandertrifft, 375 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 befindet sich… 376 00:22:03,073 --> 00:22:03,907 Der Tresor. 377 00:22:04,783 --> 00:22:06,451 Hier ist der Hauptflur. 378 00:22:06,534 --> 00:22:09,913 Die Tür, runder Schacht, der zur unteren Etage führt. 379 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 Und diese Bereiche hier, das sind die Safes. 380 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Jetzt können wir Abstände, Orte und Verteilung 381 00:22:15,335 --> 00:22:17,545 der Alarm- und Sicherheitssysteme ableiten. 382 00:22:17,629 --> 00:22:20,757 Was sind diese… spinnenähnlichen Dinge? 383 00:22:20,840 --> 00:22:22,509 Vielleicht elektrische Kabel. 384 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 -Ein elektrischer Widerstand? -Die Temperatursensoren? 385 00:22:25,345 --> 00:22:27,764 [RJ] Ja, das sind die Temperaturfühler. 386 00:22:27,847 --> 00:22:30,225 Und das da drüben kann nur die Biometrie sein. 387 00:22:30,308 --> 00:22:31,768 [Judy] Das sind alles Kabel. 388 00:22:31,851 --> 00:22:34,979 Ist das der Eingang, könnte das die Gesichtserkennung sein. 389 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 [Spanisch] Wegen dir werden sie fett. 390 00:22:42,028 --> 00:22:45,448 [seufzt] [Spanisch] Abgemagerte Hunde machen mich traurig. 391 00:22:46,157 --> 00:22:47,200 [kichert] 392 00:22:50,036 --> 00:22:51,121 [Spanisch] Geht's? 393 00:22:51,204 --> 00:22:55,083 [Spanisch] Wenn der Tag kommt, wo ich für das hier zu alt bin, bring mich um. 394 00:22:57,627 --> 00:22:59,087 [Spanisch] Wir sind lange hier. 395 00:23:06,803 --> 00:23:07,720 [Ava seufzt] 396 00:23:08,430 --> 00:23:11,474 [Spanisch] Es gibt auch noch andere schöne Städte, hm? 397 00:23:15,937 --> 00:23:18,690 [Spanisch] Wollen wir uns die Beine vertreten? 398 00:23:22,235 --> 00:23:26,906 [Spanisch] Ich vertrete mir die Beine, indem ich mit den Hunden Gassi gehe. 399 00:23:28,158 --> 00:23:31,119 [Spanisch] Und du darfst Zwiebeln schneiden. 400 00:23:32,912 --> 00:23:36,291 -[Spanisch] Danke, Te-Te. -[Spanisch] Kein Problem, kleines Häschen. 401 00:23:40,712 --> 00:23:42,964 [Te-Te auf Spanisch] Benehmt euch, ja? 402 00:23:43,506 --> 00:23:45,550 -[Spanisch] Langsam. -[Hunde bellen] 403 00:23:46,593 --> 00:23:48,052 -[Bellen] -[Spanisch] Langsam. 404 00:23:48,636 --> 00:23:49,804 -[Bob faucht] -[Bellen] 405 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 -Hey! -Halt die Biester an der kurzen Leine. 406 00:23:54,434 --> 00:23:56,644 [Spanisch] Leck mich am Arsch, du Idiot! 407 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 [Spanisch] Du Hurensohn! Nerv hier nicht länger rum! Verpiss dich! 408 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Oh, liebevoll. Wieso leckst du mich nicht am Arsch? 409 00:24:05,987 --> 00:24:07,572 [aufwühlende, düstere Musik] 410 00:24:11,784 --> 00:24:12,702 [Türglocke klingelt] 411 00:24:16,247 --> 00:24:19,250 Das hier ist mein Zuhause, ok? Du willst mit mir reden? 412 00:24:19,334 --> 00:24:20,460 Komm in die Werkstatt. 413 00:24:20,543 --> 00:24:21,920 [Spanisch] Klar, du Idiot? 414 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 [Bob] Ah-ah-ah-ah. 415 00:24:24,214 --> 00:24:27,300 -Ich will über meinen Anteil reden. -[Ava] Dann rede mit Leo. 416 00:24:27,383 --> 00:24:28,635 [Bob] Ah, komm schon. 417 00:24:28,718 --> 00:24:31,763 -Wir wissen, wer hier die Strippen zieht. -[Knipsen] 418 00:24:31,846 --> 00:24:34,891 An was zieht der alte Zitteraal überhaupt noch dieser Tage? 419 00:24:35,725 --> 00:24:36,726 Ja. 420 00:24:37,560 --> 00:24:40,271 Vielleicht wollt ihr zwei uns einfach nur verarschen? 421 00:24:41,022 --> 00:24:41,981 Oder auch nicht. 422 00:24:42,857 --> 00:24:46,819 Aber für zusätzliche 10 % würden sich meine Nerven sicher beruhigen. 423 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Dann würde ich mit Judy im Team bleiben. 424 00:24:49,989 --> 00:24:51,241 Kleiner Bonus obendrauf? 425 00:24:52,659 --> 00:24:55,453 Ich sag dir, was du wert bist. 426 00:24:57,205 --> 00:24:58,081 Gar nichts. 427 00:24:58,665 --> 00:25:01,459 Du bist ein Safeknacker mit nur einer Hand. 428 00:25:01,543 --> 00:25:04,003 Du bist ein kleiner Wurmfortsatz. 429 00:25:04,546 --> 00:25:06,714 Deine Existenz ist leer und arm. 430 00:25:07,674 --> 00:25:12,095 Sobald du das Zeitliche segnest, werden wir das sicher alle zelebrieren. 431 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Aber wir brauchen deine Frau. 432 00:25:15,181 --> 00:25:18,977 Leider scheint sie nun mal an dir zu hängen. 433 00:25:21,312 --> 00:25:23,898 Also werde ich dir Folgendes geben: 434 00:25:24,566 --> 00:25:27,443 Zehntausend und die Nummer eines Handspezialisten. 435 00:25:28,486 --> 00:25:33,324 Im Gegenzug wirst du nie wieder auch nur in die Nähe von meiner Wohnung 436 00:25:33,408 --> 00:25:37,078 oder meinen Hunden kommen oder meinem Block. 437 00:25:38,871 --> 00:25:40,248 Haben wir uns verstanden? 438 00:25:43,501 --> 00:25:45,670 KOMMEN SIE ZU DER ANHÖRUNG ODER NICHT? 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,547 -Oh, Scheiße. -[Motor springt an] 440 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 [Reifen quietschen] 441 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 [Toby] Dann warst du halt eine halbe Stunde zu spät. 442 00:25:57,682 --> 00:25:59,225 Harshas Anwalt hat's gefreut. 443 00:25:59,767 --> 00:26:03,187 "Sie will ein Teilsorgerecht, doch kommt zu spät zum Gerichtstermin." 444 00:26:04,564 --> 00:26:05,815 Vermutlich hat er recht. 445 00:26:06,482 --> 00:26:08,776 Hey, mach dich deshalb doch nicht fertig. 446 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Nein, die Arbeit machen die schon für mich. 447 00:26:11,321 --> 00:26:15,825 Mein Anwalt hat das erledigt, bis jetzt. Mir gehen die Optionen aus. 448 00:26:19,370 --> 00:26:21,581 Bist du hier, um zu hören, wie ich klage? 449 00:26:23,124 --> 00:26:23,958 Ähm… 450 00:26:26,961 --> 00:26:29,005 [lacht] Was ist das? 451 00:26:29,088 --> 00:26:31,716 Das ist eine Entschuldigungspflanze. 452 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 [Abassi] Weshalb? 453 00:26:33,593 --> 00:26:34,844 Ich ähm… 454 00:26:36,471 --> 00:26:39,766 Ich wollte mich entschuldigen, wie ich die Mercer-Sache anging. 455 00:26:39,849 --> 00:26:43,811 -Nein, falls sich jemand entschuldigen… -Ich hätte diskreter sein sollen. 456 00:26:44,687 --> 00:26:48,149 Ich hab ein bisschen zu viel angegeben. [kichert] 457 00:26:50,151 --> 00:26:50,985 Für dich. 458 00:26:53,029 --> 00:26:54,322 Das ist nicht nötig. 459 00:26:54,947 --> 00:26:58,701 Du bist ein guter Agent. Deshalb wollen dich alle im Team haben. 460 00:27:00,119 --> 00:27:01,954 -Du bist ein toller Agent. -[kichert] 461 00:27:11,673 --> 00:27:13,925 Danke für meine Entschuldigungspflanze. 462 00:27:14,008 --> 00:27:15,551 Ja. [kichert] 463 00:27:17,679 --> 00:27:21,516 Oh, ignorier das. Das wollte ich zurück ins Archiv bringen. 464 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 [Toby] Du glaubst, Mercer steckt mit drin? 465 00:27:35,822 --> 00:27:36,864 Ok. 466 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Erklär's mir. 467 00:27:39,742 --> 00:27:40,910 [peppige Musik] 468 00:27:41,494 --> 00:27:42,620 Ok. 469 00:27:46,249 --> 00:27:48,543 -Das ist vor Avas Haus. -Echt jetzt, Nazan? 470 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Das ist Bob Goodwin. 471 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Er ist ein Safeknacker mit dicker Strafakte. 472 00:27:52,171 --> 00:27:55,133 Sieh mal, er hat eine Verletzung an seiner rechten Hand. 473 00:27:55,800 --> 00:27:56,634 Ja. 474 00:27:56,718 --> 00:27:58,803 Ok, es wird noch interessanter. 475 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Bob ist mit einer Frau namens Judy verheiratet. 476 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Ihr Vater war Dr. James Strass, Chemieprofessor. 477 00:28:06,144 --> 00:28:08,354 Er reiste mit ihr um die Welt, bis sie 11 war. 478 00:28:08,438 --> 00:28:10,523 Sie hat eine saubere Akte. 479 00:28:10,606 --> 00:28:13,359 Nur Einträge wegen widerrechtlichen Waffenbesitzes. 480 00:28:13,443 --> 00:28:14,986 Sie mag Explosionen, Sam. 481 00:28:15,820 --> 00:28:18,740 Ich fand einen von Bobs Decknamen in einem Motel in Queens. 482 00:28:18,823 --> 00:28:21,284 Check-in war zehn Tage vor dem Diamond-Way-Ding. 483 00:28:21,367 --> 00:28:23,077 Ausgecheckt sind sie noch nicht. 484 00:28:23,661 --> 00:28:27,081 Normalerweise vertickst du die Ware und fliehst dann, außer… 485 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Sie planen noch was. 486 00:28:29,876 --> 00:28:33,171 Die Zeugen sprachen von sechs Verdächtigen beim Diamond Way. 487 00:28:33,755 --> 00:28:35,214 Das hier sind drei von ihnen. 488 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Diamond Way war eine Operation, um Geld für was Größeres zu besorgen. 489 00:28:39,051 --> 00:28:43,014 Helman und Ted wollen einfach irgendjemanden vor Gericht bringen. 490 00:28:43,097 --> 00:28:45,808 Bringe ich das jetzt zu ihnen, legen die das auf Eis. 491 00:28:45,892 --> 00:28:49,896 -Ich steh dann auf der falschen Seite. -Auf der richtigen Seite deiner Karriere. 492 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Du redest ständig von Regeln. Es geht um Schwarz und Weiß. 493 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 Ja. 494 00:28:57,403 --> 00:28:59,030 Regeln sind wichtig, ja. 495 00:29:00,072 --> 00:29:01,783 Meine Jugend war voll von ihnen. 496 00:29:01,866 --> 00:29:03,242 Regeln werden befolgt. 497 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Wann man essen soll, arbeiten, beten. 498 00:29:05,411 --> 00:29:07,622 Ich war gut in der Schule und heiratete den, 499 00:29:07,705 --> 00:29:09,123 den meine Eltern wollten. 500 00:29:09,791 --> 00:29:13,795 Das Leben und die Entscheidungen waren schlicht. 501 00:29:17,089 --> 00:29:20,218 Nach 9/11 wollte ich beweisen, dass… 502 00:29:20,968 --> 00:29:23,513 …dass ich ganz anders als die war, ja. 503 00:29:24,347 --> 00:29:25,765 Also bin ich zum FBI. 504 00:29:27,016 --> 00:29:30,603 Aber sie schickten mich sofort zu den Moscheen, 505 00:29:30,686 --> 00:29:32,605 um die Radikalen rauszusuchen. 506 00:29:34,315 --> 00:29:35,149 Zu Läden. 507 00:29:36,067 --> 00:29:37,026 In die Häuser. 508 00:29:41,197 --> 00:29:44,784 Ich habe vier Jahre lang viele Leben zerstört, 509 00:29:46,244 --> 00:29:49,747 nur weil sie so aussahen wie ich und im selben Land geboren wurden. 510 00:29:50,873 --> 00:29:54,502 Und ich versuchte, diese Gefühle zu unterdrücken. 511 00:29:54,585 --> 00:29:57,463 Aber das gelang nicht. Also nahm ich Drogen. 512 00:29:57,547 --> 00:29:59,966 Ich befolge heute Regeln, damit ich clean bleibe, 513 00:30:00,800 --> 00:30:02,468 damit ich meinen Sohn sehen kann. 514 00:30:03,469 --> 00:30:07,139 Regeln sind wichtig, aber wenn der Grund nicht richtig ist, 515 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 dann muss man diese Regeln nehmen und sie verbiegen, 516 00:30:09,892 --> 00:30:12,812 sodass die Dinge mit Bedeutung nicht zerbrechen. 517 00:30:16,649 --> 00:30:18,109 [entspannte Musik läuft] 518 00:30:18,192 --> 00:30:19,235 [Mann] Bitte sehr. 519 00:30:21,529 --> 00:30:24,657 SCHWERER NERVENSCHADEN VOLLE HEILUNG DER HAND UNWAHRSCHEINLICH 520 00:30:26,158 --> 00:30:28,077 -[Tür geht auf] -[Judy kichert] 521 00:30:28,160 --> 00:30:31,747 Einige Leute wurden dazu geboren, um ausgeraubt zu werden. Das war toll. 522 00:30:31,831 --> 00:30:32,999 Der arme Kerl. 523 00:30:33,499 --> 00:30:34,542 Hey, Baby. 524 00:30:34,625 --> 00:30:37,795 -Ach, ich nehm ein Pilsener, bitte. -[Barkeeper] Kommt. 525 00:30:37,879 --> 00:30:39,547 Und hier ist noch ein äh… 526 00:30:40,548 --> 00:30:43,259 -…Yelp-Check-in für gratis Jalapeno. -Oh mein Gott. 527 00:30:43,801 --> 00:30:45,344 Ich bin High Class, also… 528 00:30:47,013 --> 00:30:48,931 Ihr zwei steht euch richtig nah. 529 00:30:49,015 --> 00:30:52,059 Es lief fantastisch. Das war ein echter Deal mit dem Truck. 530 00:30:52,143 --> 00:30:54,604 -[Judy] Mhm. -Dem Typ gehört eine Hühnerfarm. 531 00:30:54,687 --> 00:30:56,397 Er transportierte damit Geflügel. 532 00:30:56,480 --> 00:30:59,150 Er wollte 20.000, aber solche Kerle sind Softies. 533 00:30:59,233 --> 00:31:01,360 Also sagte ich, dass wir verheiratet sind. 534 00:31:01,444 --> 00:31:03,613 Ja, war ganz einfach. Kinderspiel. 535 00:31:03,696 --> 00:31:06,741 -Ein Spiel kann man das wohl nennen. -Jude sagte: 536 00:31:06,824 --> 00:31:09,660 "Hey, Charlie." Unsere Namen waren Charlie und Amanda. 537 00:31:09,744 --> 00:31:11,495 Oh ja, Spitznamen. Ganz bezaubernd. 538 00:31:11,579 --> 00:31:14,999 Sie so: "Charlie, wir brauchen noch Geld für Indigos Operation." 539 00:31:15,082 --> 00:31:17,126 Indigo, als hätten wir ein Töchterchen. 540 00:31:17,209 --> 00:31:20,421 -Oder ist das ein Junge? -Bravo, Mann. Bra-fuckin-vo! 541 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Hey, Barkeep, eine Runde Shots für die Eheleute. 542 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Baby, gehen wir. 543 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 Wie war die Hochzeitsnacht? Einmal richtig gefickt? 544 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 Was? Nein, Mann. So war das nicht. 545 00:31:31,891 --> 00:31:35,102 Komm, war besser als in der Nacht, als du in den Knast musstest. 546 00:31:37,104 --> 00:31:39,315 -Das hat sie mir alles erzählt. -Nein, ich… 547 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 Ein Mitleidsfick, und du verliebst dich. 548 00:31:41,609 --> 00:31:44,654 -Das hab ich niemals gesagt, Stan. -Super, du blöde Bitch. 549 00:31:44,737 --> 00:31:46,697 -Du verteidigst ihn noch. -Red nicht so! 550 00:31:46,781 --> 00:31:48,115 -Oh! -Hey! Fuck! 551 00:31:48,199 --> 00:31:49,992 -What the fuck? -Hm? Hey? 552 00:31:50,076 --> 00:31:51,619 Wir brauchen etwas Eis, bitte. 553 00:31:51,702 --> 00:31:54,121 -Oh, jetzt wachsen ihm Eier. -Sag das noch mal! 554 00:31:54,205 --> 00:31:56,874 -[Bob] Ja, fette Eier! -[Judy] Stan, lass das. 555 00:31:56,958 --> 00:31:58,584 [Bob lacht] Was hast du drauf? 556 00:31:58,668 --> 00:32:00,002 Was hast du drauf? 557 00:32:00,544 --> 00:32:01,379 Gar nichts! 558 00:32:04,048 --> 00:32:04,924 Tut mir leid. 559 00:32:08,636 --> 00:32:10,680 Die Scheißnaht ist aufgegangen. Fuck. 560 00:32:13,933 --> 00:32:15,351 -[Tür geht auf] -[Judy] Stan! 561 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 562 00:32:19,981 --> 00:32:20,856 Stan, warte. 563 00:32:20,940 --> 00:32:22,316 Es tut mir leid. Ich… 564 00:32:22,942 --> 00:32:24,402 Das habe ich nicht gesagt. 565 00:32:26,445 --> 00:32:30,074 Er… Er sagt diese Scheiße nur, um dich wütend zu machen. 566 00:32:30,574 --> 00:32:32,118 Als du in den Knast gingst… 567 00:32:33,285 --> 00:32:36,455 -Du weißt, das war gelogen. -Du musst das klarkriegen. 568 00:32:36,539 --> 00:32:38,749 -Bob ist ein Arschloch. -Es geht nicht um Bob. 569 00:32:38,833 --> 00:32:42,211 Es geht um die Scheiße, wegen der du mit ihm zusammen bist. 570 00:32:45,631 --> 00:32:48,050 Baby, komm schon. Hey, komm wieder zurück! 571 00:32:48,759 --> 00:32:49,802 Komm, hör mir zu! 572 00:32:49,885 --> 00:32:51,470 Hey, hey! 573 00:32:51,554 --> 00:32:52,388 Judy! 574 00:32:52,888 --> 00:32:55,141 Was? Willst du mir eine reinhauen? Dann tu es! 575 00:32:55,224 --> 00:32:57,143 Zeig mir, wie toll du bist! 576 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 -[Bob] Hör zu, bitte. -[Knipsen] 577 00:32:59,228 --> 00:33:00,312 Hey, hier, hier. 578 00:33:00,396 --> 00:33:01,313 [Judy seufzt] 579 00:33:02,690 --> 00:33:05,693 Ich wollte dir das hier in… na ja, 580 00:33:05,776 --> 00:33:08,070 in einem schöneren Moment geben, aber… 581 00:33:10,406 --> 00:33:11,907 Es ist ein Schmetterling. 582 00:33:13,617 --> 00:33:15,327 Ja. Ja, das kann ich sehen. 583 00:33:17,455 --> 00:33:18,497 [seufzt] 584 00:33:20,958 --> 00:33:23,210 Verfluchte Scheiße, was stimmt mit dir nicht? 585 00:33:32,136 --> 00:33:33,179 [Knipsen] 586 00:33:37,099 --> 00:33:38,350 Ok. 587 00:33:38,434 --> 00:33:39,310 [schnieft] Ok. 588 00:33:39,393 --> 00:33:41,645 Das war's. Ich kann keine Safes mehr knacken. 589 00:33:41,729 --> 00:33:44,648 Nein, vielleicht kannst du das mit deiner linken Hand machen. 590 00:33:44,732 --> 00:33:47,151 Nein, das ist das Einzige, was ich kann. 591 00:33:50,529 --> 00:33:51,530 Nein, du… 592 00:33:52,698 --> 00:33:54,241 [spannungsvolle Musik] 593 00:33:59,997 --> 00:34:01,207 [Rockmusik] 594 00:34:05,169 --> 00:34:07,797 [Judy stöhnt lustvoll über Kopfhörer] 595 00:34:07,880 --> 00:34:09,632 [beide stöhnen] 596 00:34:12,760 --> 00:34:15,262 [Toby] Er hier wurde als Stan Loomis identifiziert. 597 00:34:15,346 --> 00:34:17,681 Ihm gehört das Deli "Ham The Man" in Ridgewood. 598 00:34:17,765 --> 00:34:20,976 Der Laden ist clean, aber er ist ein Schmuggler und hat Einträge. 599 00:34:21,060 --> 00:34:23,562 Saß drei Jahre wegen Drogen im Washington Correctional, 600 00:34:23,646 --> 00:34:25,564 aber seither ist er sauber. 601 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Sehen wir uns alle an, die Loomis im Gefängnis besucht haben. 602 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 [Toby] Gute Idee. 603 00:34:31,070 --> 00:34:32,279 Gut, hier sind sie. 604 00:34:33,697 --> 00:34:34,615 Seine Mom. 605 00:34:35,199 --> 00:34:36,117 Seien Mom. 606 00:34:36,951 --> 00:34:37,785 Seine Mom. 607 00:34:38,744 --> 00:34:40,871 Ah, da ist sie. Judy Strauss. 608 00:34:40,955 --> 00:34:41,997 Wow, wow, hey. 609 00:34:42,790 --> 00:34:44,834 -Bob Goodwin. -[Abassi] Nur einmal. 610 00:34:46,460 --> 00:34:47,294 Äh… 611 00:34:47,378 --> 00:34:48,462 Washington.. 612 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 -Wann ist Loomis rausgekommen? -Vor etwa sechs Jahren. 613 00:34:54,385 --> 00:34:58,055 [Abassi] Willst du wissen, wer damals noch im Washington Correctional war? 614 00:34:58,139 --> 00:35:01,433 -[Toby] Und das ist? -[Abassi] Ray Vernon, Ava Mercers Mandant. 615 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 -Und… -[Tastatur klickt] 616 00:35:04,270 --> 00:35:07,064 [kichert] Der Zellengenosse von Stan Loomis. 617 00:35:09,567 --> 00:35:11,443 Ich lag falsch bei Mercer. 618 00:35:11,527 --> 00:35:14,029 -Ist sie nicht involviert? -Oh, sie ist involviert. 619 00:35:14,113 --> 00:35:16,657 Bloß nicht als Anführerin, sondern als Rädchen. 620 00:35:16,740 --> 00:35:18,409 Aber Ray Vernon ist tot. 621 00:35:18,951 --> 00:35:21,495 Wir haben vermutet, dass er einen Partner hatte. 622 00:35:21,579 --> 00:35:23,831 Niemand fand die Juwelen seines letzten Raubs. 623 00:35:23,914 --> 00:35:27,168 Womöglich ist sein Partner noch aktiv und dreht weiter Dinge. 624 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 Wir müssen an sein Team ran. 625 00:35:29,170 --> 00:35:31,672 Ok, gehen wir zu Ted und holen uns Männer. 626 00:35:31,755 --> 00:35:33,507 Nein, wir bleiben bei Mercer. 627 00:35:33,591 --> 00:35:34,967 Finden wir ihre Schwäche. 628 00:35:35,050 --> 00:35:38,429 -[kichert] Hat sie denn eine? -Ja, jeder hat einen Schwachpunkt. 629 00:35:40,639 --> 00:35:41,599 [kichert] 630 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Ok. 631 00:35:45,102 --> 00:35:46,020 Ich würde ähm… 632 00:35:47,980 --> 00:35:49,648 …niemals nein zu dir sagen. 633 00:35:52,776 --> 00:35:53,944 Verstehst du mich? 634 00:35:57,740 --> 00:35:58,657 [kichert] 635 00:35:59,491 --> 00:36:00,409 Es ist 636 00:36:01,327 --> 00:36:04,830 nicht so, dass ich… nicht will. 637 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Allerdings können wir… 638 00:36:08,667 --> 00:36:10,211 …gewisse Dinge nicht tun. 639 00:36:15,299 --> 00:36:17,134 Manche Regeln muss man verbiegen. 640 00:36:26,143 --> 00:36:27,478 -[Abassi kichert] -[seufzt] 641 00:36:29,188 --> 00:36:30,481 Ok. Ähm… 642 00:36:31,065 --> 00:36:32,024 [Toby seufzt] 643 00:36:32,983 --> 00:36:33,901 Dann ähm… 644 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 …legen wir los. 645 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 -Habt ihr ihn? Ja oder nein? -[Judy lacht] 646 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 Oh! [jauchzt] 647 00:36:46,705 --> 00:36:48,999 Wir haben eine Nachbildung der Safes gefunden, 648 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 die sich im Tresor befinden. 649 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Scheiße, ja, lass mich ran. 650 00:36:52,086 --> 00:36:55,506 Allerdings müssen sie simultan gedreht werden. 651 00:36:59,176 --> 00:37:02,721 Vielleicht klappt das mit dem Oxy-Petrol oder dem Plasmabrenner. 652 00:37:02,805 --> 00:37:05,140 Das ist hartes Karbon. Das dauert Stunden. 653 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Das überlasse ich euch. 654 00:37:10,396 --> 00:37:11,605 War Stan nicht bei dir? 655 00:37:14,024 --> 00:37:14,858 [Handy vibriert] 656 00:37:18,570 --> 00:37:19,405 Ja? 657 00:37:21,031 --> 00:37:21,907 Ja, verstehe. 658 00:37:23,867 --> 00:37:26,829 [Ava über Kopfhörer] Es ist wichtig. Wir müssen uns treffen. 659 00:37:28,038 --> 00:37:28,872 Mitternacht. 660 00:37:29,415 --> 00:37:30,332 Sei pünktlich. 661 00:37:31,250 --> 00:37:32,084 Ok. 662 00:37:33,711 --> 00:37:35,129 [spannungsvolle Musik] 663 00:37:36,672 --> 00:37:38,007 [Handy vibriert] 664 00:37:39,883 --> 00:37:42,428 -Hey. -[Toby] Ich hab ein Gespräch abgehört. 665 00:37:42,511 --> 00:37:44,888 Mercer trifft gleich einen Kontakt in Bushwick. 666 00:37:44,972 --> 00:37:46,640 -Bogart und Johnson. -Warum? 667 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Da gibt's nur Schlachthäuser und Kunstgalerien. 668 00:37:49,143 --> 00:37:52,354 Sie kauft sich ein Hühnchen und ein Mosaik. Keine Ahnung. [lacht] 669 00:37:52,438 --> 00:37:53,355 Gegen Mitternacht. 670 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Gut, dann gehen wir jetzt was essen und fahren hin. 671 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Ich muss in die Bronx wegen diesem Notfallding von Ted. 672 00:37:59,320 --> 00:38:00,738 Das hier ist der Notfall. 673 00:38:00,821 --> 00:38:03,198 Ja, aber das kann ich ja schlecht Ted erzählen. 674 00:38:04,116 --> 00:38:07,119 -Hör zu, ich würde… -Schon gut. Schick mir die Infos. 675 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 -Ich kümmer mich darum. -Warte, Nazan. 676 00:38:10,581 --> 00:38:11,999 Was, wenn es eine Falle ist? 677 00:38:13,917 --> 00:38:16,420 Dann ist es schade, dass du mich nicht rettest. 678 00:38:22,217 --> 00:38:24,219 [unverständliches Stimmengewirr] 679 00:38:55,918 --> 00:38:59,963 ["Lupine Dominus" von Thee Oh Sees läuft über Lautsprecher] 680 00:39:14,395 --> 00:39:16,563 [unverständliches Stimmengewirr] 681 00:39:27,366 --> 00:39:28,534 Willst du was? 682 00:39:28,617 --> 00:39:29,451 Nein. 683 00:40:10,784 --> 00:40:12,035 [Gerät pfeift] 684 00:40:12,119 --> 00:40:13,120 -[Knipsen] -[stöhnt] 685 00:40:19,376 --> 00:40:21,503 ["Lupine Dominus" läuft weiter] 686 00:40:33,557 --> 00:40:35,642 -[Abassi] Hände weg! -Hey, hey, hey. 687 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Weg! Lass mich durch! 688 00:40:40,606 --> 00:40:42,441 [spannungsgeladene Musik] 689 00:40:43,358 --> 00:40:44,193 Fuck! 690 00:40:44,276 --> 00:40:45,986 Ava! Ava, bleib stehen! 691 00:40:46,069 --> 00:40:47,321 Ich sagte stopp! 692 00:40:47,404 --> 00:40:49,031 Nimm die Hände hoch! Na los! 693 00:40:53,994 --> 00:40:55,329 [Stöhnen] 694 00:40:55,412 --> 00:40:57,039 [Abassi] Lass mich los! 695 00:40:57,122 --> 00:40:59,917 -Ich sagte loslassen! -Haben Sie noch andere Waffen? 696 00:41:00,000 --> 00:41:03,504 Ich bin eine FBI-Agentin, du Wichser! -Ma'am, halten Sie still! 697 00:41:03,587 --> 00:41:04,796 Hey, Travis. 698 00:41:05,881 --> 00:41:06,840 Was ist das? 699 00:41:07,966 --> 00:41:09,885 -Hm? -[Polizist] Sie sind verhaftet. 700 00:41:09,968 --> 00:41:12,304 [Leo] Du hast in das Wespennest gestochen. 701 00:41:12,387 --> 00:41:15,557 [Ava] Ich hab nicht reingestochen. Ich hab es aus dem Weg geräumt. 702 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Bist du dir da sicher? 703 00:41:16,934 --> 00:41:19,603 Sie ist nicht naiv. Sie wird unsere Verbindung erkennen. 704 00:41:19,686 --> 00:41:22,314 Bitte? Willst du die Sache abblasen? 705 00:41:23,315 --> 00:41:24,191 Nein. 706 00:41:24,274 --> 00:41:25,692 Wir sind zu nah dran. 707 00:41:25,776 --> 00:41:28,904 Wir sind wachsam, und wir treffen Vorkehrungen. 708 00:41:28,987 --> 00:41:30,948 Das tun wir doch bereits. 709 00:41:33,825 --> 00:41:34,660 [seufzt] 710 00:41:35,202 --> 00:41:36,453 Wie spielen wir's dann? 711 00:41:41,083 --> 00:41:42,042 Mit mir. 712 00:41:43,418 --> 00:41:44,586 Nein. 713 00:41:44,670 --> 00:41:47,005 Hör zu, wenn ich jetzt abspringe, 714 00:41:47,089 --> 00:41:50,425 dann hat Abassi nichts gegen dich in der Hand. 715 00:41:51,218 --> 00:41:54,221 Und du kannst beenden, was du begonnen hast. 716 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 [seufzt] 717 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Ok. 718 00:42:04,731 --> 00:42:05,649 [seufzt] 719 00:42:05,732 --> 00:42:07,818 Hören Sie, Gene, das verstehe ich. 720 00:42:07,901 --> 00:42:11,780 Sie müssen dem Richter erklären, dass so was in meinem Beruf ständig passiert. 721 00:42:11,863 --> 00:42:13,532 -[Gene] Hören Sie… -Ich… 722 00:42:13,615 --> 00:42:17,452 Ich wurde ja nicht mal angeklagt. Warum ist das Sorgerecht plötzlich… 723 00:42:17,536 --> 00:42:19,705 -Das dürfen die nicht. -Beruhigen Sie sich. 724 00:42:19,788 --> 00:42:21,957 -Ich bin ruhig. -Soll ich mich drum kümmern? 725 00:42:22,040 --> 00:42:22,874 -Ja. -Ja? 726 00:42:22,958 --> 00:42:25,252 Ja, ok. Aber rufen Sie mich zurück, bitte. 727 00:42:25,335 --> 00:42:26,962 Das mache ich. Danke. 728 00:42:28,046 --> 00:42:28,964 [seufzt] 729 00:42:29,881 --> 00:42:31,300 [ominöse Musik] 730 00:42:35,345 --> 00:42:36,346 [stöhnt] 731 00:43:00,162 --> 00:43:02,581 -[spricht Spanisch] -[Sirenen heulen] 732 00:43:05,626 --> 00:43:07,002 [Reifen quietschen] 733 00:43:10,422 --> 00:43:12,549 [Spanisch] Hallo, Te-Te. Ich bin zurück. 734 00:43:14,176 --> 00:43:15,135 [seufzt] 735 00:43:24,353 --> 00:43:25,187 Te-Te? 736 00:43:36,615 --> 00:43:37,449 Teresa? 737 00:43:37,532 --> 00:43:38,867 [atmet heftig] 738 00:43:49,336 --> 00:43:50,796 [Handy vibriert] 739 00:43:59,721 --> 00:44:02,182 [Junge] Komm, lass uns mit dem Karussell fahren. 740 00:44:02,265 --> 00:44:03,642 Ich kauf zwei Tickets. 741 00:44:03,725 --> 00:44:05,644 [Rummelplatzmusik läuft] 742 00:44:12,567 --> 00:44:14,486 Ich hab das Sorgerecht verloren. 743 00:44:15,112 --> 00:44:16,446 [Ava] Sie hatten es nie. 744 00:44:19,116 --> 00:44:21,284 -Sie nahmen mir die Chance… -Wo ist sie? 745 00:44:32,963 --> 00:44:35,006 [Abassi] Für jemanden, der sich auskennt, 746 00:44:35,090 --> 00:44:38,176 wundert es mich, dass Sie ihr nie die Staatsbürgerschaft verschafften. 747 00:44:38,760 --> 00:44:40,804 Sie hat nach ihrer Conejita gefragt. 748 00:44:41,847 --> 00:44:42,848 Kleines Häschen? 749 00:44:45,100 --> 00:44:47,561 Ich war als Kind… 750 00:44:49,438 --> 00:44:52,357 …schwer einzufangen. 751 00:44:55,777 --> 00:44:57,237 Ist sie eine Verwandte? 752 00:44:58,029 --> 00:44:59,239 Sie war meine Nanny. 753 00:44:59,781 --> 00:45:03,452 Sie half mir bei der Flucht und hat sich um mich gekümmert. 754 00:45:04,244 --> 00:45:07,914 Was, wenn sie zurückgeschickt wird in ein Land, das sie seit 40 Jahren 755 00:45:07,998 --> 00:45:09,374 nicht mehr gesehen hat? 756 00:45:09,458 --> 00:45:11,918 Ganz allein, ohne Familie. 757 00:45:13,628 --> 00:45:15,422 Die Regierung ist da jetzt besser. 758 00:45:16,882 --> 00:45:19,259 Denken Sie, es gibt gute Regierungen? 759 00:45:20,010 --> 00:45:21,219 Sie bemühen sich. 760 00:45:21,303 --> 00:45:22,262 Und welche? 761 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 Spaniens? 762 00:45:24,014 --> 00:45:26,141 Franco hat meine Cousins ermordet. 763 00:45:27,851 --> 00:45:28,769 Argentiniens? 764 00:45:29,269 --> 00:45:32,481 Videla hat meine Eltern abtransportieren lassen. 765 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Oder die der USA, 766 00:45:36,151 --> 00:45:40,155 wo fähige Agenten alte Damen entführen, damit sie kriegen, was sie wollen? 767 00:45:40,238 --> 00:45:43,116 ICE hat sie aufgegriffen. Ich hab niemanden entführt. 768 00:45:43,200 --> 00:45:44,367 Das ist nur deren Job. 769 00:45:46,578 --> 00:45:49,873 -Das ist Ihr Spielzug? -Ich kann nachts schlafen. 770 00:45:49,956 --> 00:45:53,376 -Wie funktioniert das für Ihre Familie? -Besser als für Teresa. 771 00:45:59,424 --> 00:46:01,092 Ich hab ein paar Freunde bei ICE. 772 00:46:01,176 --> 00:46:03,094 Sie schulden mir ein paar Gefallen. 773 00:46:04,179 --> 00:46:06,306 Teresas Abschiebeanhörung ist Dienstag. 774 00:46:06,389 --> 00:46:09,851 Nächste Woche sitzt sie im Flieger, und das war's dann für sie. 775 00:46:10,977 --> 00:46:12,729 Außer ich tätige den Anruf. 776 00:46:15,607 --> 00:46:16,691 Was wollen Sie? 777 00:46:17,818 --> 00:46:19,319 Arbeiten Sie für mich. 778 00:46:20,445 --> 00:46:22,614 -Ich weiß gar nichts. -Das glaube ich nicht. 779 00:46:23,323 --> 00:46:26,493 Selbst wenn's so wär, könnten Sie für mich spionieren. 780 00:46:26,576 --> 00:46:29,830 Die paar hundert Tausend in Diamanten waren nicht das Ziel für Sie 781 00:46:29,913 --> 00:46:30,872 oder Ihre Crew. 782 00:46:30,956 --> 00:46:31,790 Crew? 783 00:46:33,041 --> 00:46:33,959 Wovon reden Sie? 784 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss. 785 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Einer von denen wird mit mir reden. 786 00:46:39,297 --> 00:46:41,132 Dann stehen Sie ganz allein da. 787 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Sie und Teresa. 788 00:46:50,267 --> 00:46:52,769 Sie wissen, dass ich kompromittiert wurde. 789 00:46:53,979 --> 00:46:55,897 Ich bin raus. Diese Tür ist zu. 790 00:46:56,690 --> 00:46:59,442 Aber Sie können sie jederzeit wieder aufmachen. 791 00:47:00,819 --> 00:47:03,238 ["Use Me" von Ester Phillips läuft] 792 00:47:04,364 --> 00:47:06,575 [Frau] Und zeig mir, wie ich leben soll. 793 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Vielen Dank an alle, dass ihr heute hier wart. 794 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Ich will, dass ihr wisst, dass ihr alle absolut mutig seid. 795 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 [Hunde bellen] 796 00:47:31,099 --> 00:47:31,933 Hey. 797 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Schneller ging nicht. Was ist los? 798 00:47:50,327 --> 00:47:51,161 [kichert] 799 00:48:13,767 --> 00:48:14,726 [schluchzt] 800 00:48:17,228 --> 00:48:18,855 ["Use Me" läuft weiter] 801 00:48:20,065 --> 00:48:20,899 [stöhnt] 802 00:48:21,691 --> 00:48:22,525 [seufzt] 803 00:48:45,423 --> 00:48:46,925 Ich will wieder mitmachen. 804 00:48:50,428 --> 00:48:51,680 [holt tief Luft] 805 00:48:53,640 --> 00:48:55,016 [atmet langsam aus] 806 00:49:05,485 --> 00:49:06,486 ["Use Me" verklingt] 807 00:49:06,569 --> 00:49:08,154 [metallisches Klicken] 808 00:49:10,991 --> 00:49:11,950 [Klicken verstummt] 809 00:49:12,450 --> 00:49:14,995 [treibende, spannungsvolle Musik]