1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 DET ORANGE AFSNIT 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TRE UGER FØR RØVERIET 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Mit navn er Nazan, og jeg er stofmisbruger. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 -Hej, Nazan. -Hej, Nazan. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Jeg har været stoffri i fire år og én uge. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 Arbejdet går godt. De stoler på mig igen. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 For det meste. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Her taler vi meget om at etablere grænser, regler. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 -Nordsiden er klar. -Klar her. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Fald tilbage. Vi omgrupperer udenfor. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Reglerne gør mig stoffri. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Da jeg tog stoffer, var alt sløret. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Men nu ser jeg detaljer, ting, jeg overså. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 En følelse, jeg overså. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 Og jeg lægger mærke til følelserne. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Sommetider giver de mening. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Nu om dage sætter de mig for det meste på det rette spor, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 selvom det ikke altid synes sådan. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Jeg tror, de er herovre! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Afsted! FBI! Rør dig ikke! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Hvad tog jer så længe? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Derfor giver de mig endnu en chance med Reza, min søn. 24 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Det bliver vores første weekend uden opsyn. 25 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Måske kan jeg få fælles forældremyndighed. 26 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Små slag. 27 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Mindre end det. 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Bittesmå slag. Fosterslag. Jeg ved det ikke. 29 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Men der sker trods alt noget. 30 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 Og i dette hjørne, 31 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 Lower East Sides wrestling-mester. 32 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Kom så, folkens! 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Cybers fjerdemest eftersøgte, 34 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 og agent Abassi fældede ham. Giv hende en hånd. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Okay, rolig nu. 36 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Tak for den overdrevent varme velkomst. 37 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Jaloux. De er alle jaloux. 38 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Hvad? Må jeg ikke være imponeret? 39 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Du kan være imponeret 40 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 og hjælpe med papirarbejdet. 41 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Se lige nogle sexede formularer. 42 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 43 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Du er en fristerinde. 44 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 Det er uprofessionel opførsel. 45 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Og jeg ville helt sikkert nyde det, men vi… 46 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Vi er langt inde i Diamond Way-røveriet. 47 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Jaså? Hvad har I? 48 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Vi har et match på et fingeraftryk. 49 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 Storartet. 50 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Hvem er diamanttyven så? 51 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Tillykke med det med Jagos. 52 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Ville du ikke nævne dit match på Ava Mercer? 53 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Jeg vidste ikke, drengespejderen også var avisdreng. 54 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Sig, du har mere end et fingeraftryk og en patron. 55 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Så bring hende ikke ind. Hun vil være jer markant overlegen. 56 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Jeg ved, at du og Mercer har en fortid. 57 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Jeg kan hjælpe. 58 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Der er intet at hjælpe med. 59 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Det er nok en misforståelse. Hun er advokat i villakvartererne. 60 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercer er måske lyssky, 61 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 men hun er næppe juveltyven, vi søger. 62 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Vi brillerede. 63 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Jaså? 64 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Tror du, vi har nok til næste fase? 65 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Kan vi købe, hvad vi vil? 66 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 At åbne et førsteklasses pengeskab kræver udstyr. 67 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Vi får, hvad vi får, Leo. Vi får det til at fungere. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 -Skal jeg tage med? -Nej. 69 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Javier foretrækker mig på egen hånd. 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Så bør jeg bestemt tage med. 71 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 Jalousi er tynd og gul, for den bider, men æder aldrig. 72 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Ava. 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Har du glemt noget? 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Lige til tiden. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Punktlighed er sjældent for smukke kvinder. 76 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 Helt ærligt, Bob. Jeg gør det alene. Det er aftalen. 77 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Jeg kender ham ikke. Jeg kender knap din bedstefar. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Jeg er involveret. Så jeg involverer mig. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Hold dig i baggrunden. Ingen problemer, okay? 80 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Jeg vil ikke vippe båden. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Hvad skal det betyde? 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Er det alt? 83 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 På nær et par, vi beholdt. 84 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Tre hundrede. 85 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Tre? Fuck det. 86 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Vi havde vurderet dem lidt højere. 87 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 De vil være svære at sælge grundet deres herkomst. 88 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Jeg må finde en køber uden for USA. 89 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Min fyr i Philly ville give en million. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Ja. Måske er Philly et bedre sted til denne transaktion. 91 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Nyttesløst som bryster på en nonne. 92 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Hvor fandt du ham? 93 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Begynd ikke på det pis. 94 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Næste gang, du har brug for advokatbistand… 95 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Hvad siger du? 96 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 -Fire hundrede. -Fire? 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Hvem er tyven nu? 98 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Okay. 99 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Giv mig en time. 100 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 -Gracias, bello. -Ciao. 101 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Jeg går udenfor. 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 Det kan vi godt, ja. 103 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Der er en ny isbutik rundt om hjørnet. 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Må jeg få rom-rosin? 105 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Hvad som helst. Vi kan også tage forbi karrusellen. 106 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Mor Ræv elsker karrusellen. Kan Lille Ræv også lide den? 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Lille Ræv elsker også karruseller. 108 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 -Okay, godt. -Sig farvel til mor. 109 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Det er lektietid. 110 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Far siger, jeg skal lave lektier. 111 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Okay, ja. Lektier er vigtige. 112 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Jeg glæder mig sådan til at se dig. Jeg elsker dig. 113 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 -Jeg elsker også dig. Farvel! -Fortæl din far… 114 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MOR 115 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 FORÆLDREMYNDIGHEDSAFTALE FAMILIERETTEN, NEW YORK STATE 116 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FBI RAY VERNON, AUG-DEC 117 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Skal du bruge en armeret bil? 118 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Jeg vil have en kopi af én. 119 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 En perfekt kopi, som vil få os gennem sikkerhedsporten til SLS' pengeskabsrum. 120 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Hvis vi kan snyde os ind, kan vi måske nå læsserampen 121 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 uden at aktivere alarmerne. 122 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Så bør vi starte med konfigurationen. 123 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Varevognene er nok 132'ere, 124 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 men ophænget er vildt stramt, 125 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 og hvis vi har en tung last, 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 så sejler vi rundt. No bueno. 127 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Vent. Fairlawns bassists 128 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 far har en Chevy C4500 fra 2003, som er helt magen til. 129 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Hvis vi skaffer sådan én, kan jeg modificere den. 130 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Jeg har hans nummer et sted. 131 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stan, kan du skaffe det? 132 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stan! 133 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stan! Kan du skaffe os den vogn? 134 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevy fra 2003. Jeg klarer den. 135 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Okay, han dimitterede ikke med os, 136 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 men han underskrev vist min årbog og skrev sit nummer. 137 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Han tegnede… Han tegnede en penis. 138 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Oxy-benzin er en smuk kombination, ikke? 139 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Godt gået, Judy. 140 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Er det stabilt? 141 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Jeg ville ikke skyde i nærheden af det, 142 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 men hvis vi er oppe imod fem centimeter tykt stål, 143 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 får vi brug for varme. 144 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Jeg har en fyr i jerntrekanten, der kan skaffe os et øveskab, 145 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 og jeg tænkte, at vi kunne tage derop sammen. 146 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Hvem har lyst til Sizzler? Bare rolig, onkel Bob giver. 147 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 -Hvor meget? -Fire hundrede. Fair. 148 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Mamacita var klar til at tage tre, men jeg pressede lidt på. 149 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Hvad skulle vi gøre uden dig? 150 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Hvem spiser spaghetti med spisepinde? 151 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 En milliard mennesker. 152 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Husk, hvad dette krævede. Det er ikke en åben bank. 153 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Varevogn. Teknologi. Pengeskabe. 154 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Eksplosiver og kemikalier. 155 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 Dette burde dække alle vores behov for at bryde ind hos SLS. 156 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 I bør hverken gå over på tid eller udgifter. 157 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Hvorfor får hun så meget? 158 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Dette er New York, querido. Alt handler om ejendom. 159 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Bygningen har et moderne motionscenter og spa for alle gæster. 160 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Det er hjemsted for Fortune 500-firmaer, finansielle institutioner, 161 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 og et par museer bruger endda bygningen som lager for deres ekstra kunst. 162 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 -Godaften, hr. Salas. -Hej. Giver du en rundvisning? 163 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Ja. Dette er Roger Salas. Han har boet her i syv år. 164 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Dette er Mallory… 165 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 -Rosenthal. -Ja. 166 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Slutbrugeroptimering. 167 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 Og du, hr. Salas? 168 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Vi beskytter ting, der bør beskyttes. Nyd rundvisningen. 169 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS/DIREKTØR SLS 505 WALL STREET 170 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Du spurgte ind til vores sikkerhed. 171 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Vi er suveræne. 172 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Det er sjældent at få store rum som disse i Manhattan. 173 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Jeg vil ændre visse ting. 174 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Selvfølgelig. Alle forretninger har individuelle behov. 175 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Sig mig, frk. Rosenthal, hvad er slutbrugeroptimering? 176 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Vi tager det. Første og sidste måned i kontanter? 177 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Jeg begynder på papirarbejdet. 178 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCER INTERVIEW-NOTATER 179 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 …på måder, jeg stolede på, jeg kunne se eller forstod. 180 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercer kender Ray Vernon, og hun ved, hvor han er. 181 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Hun lyver. Der… Der er noget lusket… 182 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Jeg elsker dig, lille kanin. 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Jeg elsker også dig. 184 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Jeg kan lave en snack. 185 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Du må være sulten. 186 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Jeg er okay. Lad os bare sove. 187 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Var du en artig pige i dag? 188 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Jeg er altid artig, Te-Te. 189 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 FBI 190 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Du bør ikke være her. Ted bliver rasende. 191 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Jeg kender hende. 192 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Stille som en mus. 193 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Jeg beklager ventetiden. Agent Gough. 194 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Vi talte i telefon. 195 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Er du okay med, at jeg optager samtalen? 196 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Er jeg anholdt? 197 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Selvfølgelig ikke. Bare et par spørgsmål. 198 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Så optag, hvad du vil. 199 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Din familie er spansk, men du kom fra Argentina som flygtning? 200 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 For længe siden. Jeg er statsborger nu. 201 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Under Den beskidte krig? 202 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Det kaldte de den. Jeg kaldte det folkemord. 203 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Ingen værge, ingen sponsor, ingen forældre. 204 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Du var alene som barn 205 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 uden levende slægtninge, alene i et fremmed land, 206 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 og her er du. 207 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Her er jeg? 208 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 En kvinde med magt, forbindelser og penge. 209 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Du er nået langt. 210 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 Og alligevel kan FBI tilkalde mig uden grund. 211 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 -Jeg ville ikke sige, der ingen grund er. -Så kom til sagen. 212 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Nyder du at være advokat, frk. Mercer? 213 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Jeg nyder at gøre ting, jeg er god til. 214 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Du arbejder for tvivlsomme personer. 215 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Jeg kunne sige det samme om dig. 216 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Diamantdistriktet, du så nyhederne. 217 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Det var svært at undgå. Ja. 218 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Vi fandt en patron på stedet med et fingeraftryk på. 219 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Vi kørte det gennem databaserne og fik et sært match. Dig. 220 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Hvordan forklarer du det? 221 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Jeg er ikke overrasket. 222 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 For en måned siden meldte jeg to af mine pistoler stjålet. 223 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Jeg ejer mange pistoler, 224 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 hvilket er min ret som amerikansk statsborger. 225 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Og som enhver anden ansvarlig pistolejer, 226 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 lader jeg selv mine våben. 227 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 Så det forklarer mit fingeraftryk på patronen. 228 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Jeg er ked af, at nogen af dem blev brugt til noget kriminelt. 229 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Hav mig undskyldt, mens jeg bekræfter det. 230 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Det var Abassi. Jeg er sikker. 231 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 Det er ikke godt. Hun har været efter dig før. 232 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Vi må være forsigtige. Sørg for, ingen følger efter dig. 233 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Ingen må kende til stedet her. 234 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Jeg skaffer nogle taletidstelefoner. 235 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Hvad er din fornemmelse? 236 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 Har vi et reelt problem? 237 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Nej. 238 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Nej? 239 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Nej, vi er okay. 240 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 -Der er et større billede. -Nu begynder du igen. 241 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Han forstår ikke risiciene. 242 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Nævnte hun, hvorfor hun vil det her? 243 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Ted. 244 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Agent Abassi er utvivlsomt erfaren, 245 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 men grundet en fortid med frk. Mercer 246 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 besluttede jeg, bureauet burde holde hende uden for. 247 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 For syv år siden indgav Ava Mercer en personlige klage mod mig. 248 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Hun hævdede, at jeg virkede påvirket under et interview, 249 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 hvor hun informerede om en klient, hun mente var i fare. 250 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Hun hævdede, at min manglende evne til at tage det seriøst 251 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 førte til hendes klients død. 252 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Og dette var da du… 253 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Ja. Jeg var misbruger. 254 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Jeg var ikke i stand til 255 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 at træffe de rette beslutninger. 256 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Hendes klage førte, delvist, til min suspendering. 257 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Jeg ser komplikationen. 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Det handler ikke om hævn. Jeg forstår hende bare. 259 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 -Hun har alibi. -Manipulation. 260 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 -Hendes information passer. -Jeg kan hjælpe. 261 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Jeg værdsætter din indsigt, 262 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 men du er for tæt på. 263 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Ted leder Diamond Way. Lad ham håndtere det, som han vil. 264 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Javel. 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Tak. 266 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Du har mere end nok med dine egne sager. 267 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Hold dig fra Mercer. Forstået? 268 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Ja. Modtaget. 269 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Her er fint. Stil den dér ved siden af de andre. 270 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Vi skal bruge køleplader og overspændingsbeskyttelse. 271 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 -En satellittransmitter til videoen. -Skriv det ned. 272 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 Og måske en PlayStation til fritiden. 273 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Skriv det ned. 274 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Cool. 275 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Det er, hvad vi mener med afhængighedsoverførsel. 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Man bytter én afhængighed ud med en ny. 277 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Vi overkommer måske stoffer eller alkohol, 278 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 men det erstattes af sex eller gambling. 279 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Uden at arbejde på os selv, 280 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 eller hvis vi stadig bebrejder andre, 281 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 så er det nemt at falde tilbage. 282 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Okay, lad os slutte af med tredjetrinsbønnen. 283 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 -Tag min vilje og mit liv. -Og mit liv. 284 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Før mig til helbredelse, og vis mig, hvordan man lever. 285 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Tak, folkens. Vi ses næste gang. 286 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Godt gået i dag. 287 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Er din søn begyndt at komme? 288 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Næste uge igen. 289 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Jeg har sofaen klar. 290 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Vi er begge så spændte. 291 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Er det sært, at jeg også er… nervøs? 292 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Han vil glædes ved at bruge tid med dig. 293 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Jeg ved det. 294 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Jeg frygter bare, jeg gør noget galt. 295 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Er der ikke et punkt i helingsprocessen, hvor jeg bør stole på mig selv? 296 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Det er svært at stole på sig selv, 297 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 når man er forbundet til sit tidligere jeg. 298 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Tag en chance, 299 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 for du har sikkert mere ret, end du ved af. 300 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Vi kan ikke få tegninger af SLS. 301 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Takket være RJ kan vi 302 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 udforske VVS-, ventilations- 303 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 og elsystemerne i nærområdet. 304 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 -Sådan! -Nej, folkens. Det var ingenting. 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Et kort bifald. Okay. 306 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Det var ikke ingenting. 307 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Okay, videre til vandsystemerne. 308 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Hvad end de bruger til at flytte vandet, så er det isoleret. 309 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Men spildevandet er forbundet til kloakken, og den kan vi spore. 310 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Ventilationssystemet er lidt kompliceret. 311 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Det er under 30 cm bredt, så vi kan ikke komme igennem, 312 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 men det bevæger sig gennem SLS. 313 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 Pengeskabsrummet har sit eget elnet, 314 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 men kontorerne får strøm fra bygningen. 315 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Undskyld, det var ikke med vilje. 316 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Er du sikker på det? 317 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 Det er bygningen indefra. 318 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 Ja, det kan jeg godt se, professor. 319 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Ventilationen er ikke en indgang. 320 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Eller toiletterne. 321 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Eller toiletterne. Sikke en pointe. 322 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Og her, hvor systemerne mødes, 323 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 -er… -Pengeskabsrummet. 324 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Gangen er her, døren her, 325 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 et cirkulært skaft, der fører ned til kælderen, 326 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 og disse repræsenterer pengeskabene. 327 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Nu kan vi kortlægge afstande, steder, alarmer og sikkerhedsproblemer. 328 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Hvad er edderkoppetingene? 329 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Et slags elektrisk netværk? Der er modstandsledninger. 330 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Temperatursensorerne? 331 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Ja, de er termistorer, og se lige området derovre. 332 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 -Det ligner biometrik. -Kun ledninger. 333 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Hvis det er indgangen, kan jeg… 334 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Du gør dem fede. 335 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Tynde hunde gør mig trist. 336 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Hvis du er træt… 337 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Når jeg er for gammel til at partere en skulder, så dræb mig. 338 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Vi har været her længe. 339 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Der er andre byer. 340 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Hvis vi ville strække benene. 341 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Jeg strækker mine ved at gå tur med hundene. 342 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Du kan hakke løg. 343 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Gracias, Te-Te. 344 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 De nada, conejita. 345 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Vær nu søde. 346 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Hey! 347 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Hold styr på pølserne! 348 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Rend mig. 349 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Skiderik, skrid med dig. 350 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Herligt. Kysser du din mands lig med den mund? 351 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Ingen kommer til mit hjem, okay? 352 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Vi kan tales ved på værkstedet. 353 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Er du med, din idiot? 354 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Jeg vil diskutere min andel. 355 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 Tal med Leo om det. 356 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 Vi ved alle, hvem der bestemmer her. 357 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Jeg tror ikke, den gamle kan meget længere. 358 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Ja. Jeg ved ikke, om I prøver at røvrende os alle. 359 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Måske gør I ikke. 360 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Men ti procent ekstra vil berolige mig en smule. 361 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Forstår du? Det vil holde på mig og Judy. Beløn os for det. 362 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Lad mig sige dig, hvad du er værd. 363 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Ingenting. 364 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Du er en pengeskabstyv med én hånd. 365 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Du er et vedhæng. 366 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Du laver kun ravage, 367 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 og det øjeblik, du er borte, vil alle få det bedre. 368 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Men vi har brug for din kone, 369 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 og hun lader til at være forbundet til dig. 370 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Så her er, hvad jeg vil give dig… 371 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Ti tusind dollars og nummeret på en håndspecialist. 372 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Til gengæld lover du aldrig at komme til mit dørtrin, 373 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 min gade eller mit kvarter. 374 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER KOMMER DU TIL HØRINGEN ELLER EJ? 375 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Satans. 376 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Du kom en halv time for sent. 377 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Harshas advokat elskede det. 378 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 "Hun kan ikke dukke op i retten. Hvordan kan hun passe et barn?" 379 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Hun har nok ret. 380 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 Vær ikke vred på dig selv. 381 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Nej, det er de allerede for mig. 382 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Min advokat håndterede det… indtil videre. Jeg er bare på tynd is. 383 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Hvorfor står du her og hører på mit ævl? 384 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Hvad er det her? 385 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Det er en undskyldningsplante. 386 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 For hvad? 387 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Jeg er bare… 388 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Jeg beklager måden, jeg håndterede det med Mercer på. 389 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 Åh nej. Om noget, så bør jeg… 390 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Jeg burde have været mere diskret. 391 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Jeg blærede mig nok lidt. 392 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 For dig. 393 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Det er unødvendigt. 394 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Du er en god agent. 395 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Derfor vil alle have dig på deres hold. 396 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Du er en fremragende agent. 397 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Tak for min undskyldningsplante. 398 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Ja. 399 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Tænk ikke på det. Jeg lægger det på lager igen. Jeg… 400 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Tror du, Mercer er en del af det? 401 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Okay. 402 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Vis mig det. 403 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Okay. 404 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 -Det her var uden for Avas hus. -Jøsses, Nazan. 405 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Det er Bob Goodwin. 406 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Han er pengeskabstyv med mange domme. 407 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Her ser du, at han har skadet sin højre hånd. 408 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Ja, okay. Her kommer det sjove. 409 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Bob er gift med en kvinde ved navn Judy. 410 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Hendes far var kemiprofessor dr. James Strauss. 411 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 Han tog hende verden rundt, indtil hun var 11. 412 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 Ren straffeattest 413 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 på nær et par besiddelsesdomme. 414 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Hun sprænger ting i luften. 415 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Jeg gennemgik Bobs aliasser og kom frem til et motel i Queens. 416 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 De tjekkede ind før Diamond Way 417 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 og er ikke tjekket ud. 418 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Normalt sælger man varerne og smutter, medmindre… 419 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 De planlægger noget andet. 420 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Vidner giver os seks mistænkte for Diamond Way? 421 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Dette er tre af dem. 422 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Jeg tror, Diamond Way skulle finansiere noget større. 423 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Og Helman og Ted vil bare gerne levere et par hovedet til SDNY. 424 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Hvis jeg tager det til dem, lukker de ned for det, 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 og så er jeg på den forkerte side. 426 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Men ikke for din karriere. 427 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 Du taler altid om regler, om sort og hvidt. 428 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Ja. 429 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Regler er vigtige, ja. 430 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Det var hele min barndom. 431 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Her er reglerne, overhold dem. 432 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Spisetider, arbejdstider, bedetider. 433 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Jeg fik gode karakterer, løb på eliteplan, blev godt gift. 434 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Livet var hæderligt. Beslutninger var hæderlige. 435 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Efter 9/11 var jeg… 436 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Jeg ville bevise, at jeg ikke var som dem, du ved? 437 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Så jeg tilmeldte mig FBI. 438 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Men så snart de så mig, 439 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 sendte de mig i moské for at opspore radikale. 440 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 Forretninger. Hjem. 441 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Jeg brugte fire år på at ødelægge folks liv. 442 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Jeg nedbrød folk, der lignede mig og kom fra mit hjemland. 443 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Og jeg kunne ikke tilgive mig selv, 444 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 så jeg tog stoffer. 445 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Regler holder mig stoffri i dag. 446 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 De gør, jeg kan se min søn. 447 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Regler kan være vigtige, 448 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 men uden en god grund bag, 449 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 så er man nødt til at tage reglerne og bøje dem, 450 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 så de vigtige ting ikke går i stykker. 451 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Værsgo. 452 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 ALVORLIG NERVESKADE, 453 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 KAN NÆPPE BRUGE HØJRE HÅND IGEN. 454 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Visse folk skal bare røves. 455 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 -Jeg har ikke dårlig samvittighed. -Stakkels fyr. 456 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Hej, skat. 457 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 -Må jeg få en pilsner? Tak. -Jep. 458 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 Jeg har også en Yelp-kupon 459 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 -på gratis jalapeño-poppers. -Gud. 460 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Jeg er elite. Så… 461 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Se jer lige. Bedstevenner. 462 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Fantastisk dag, mand. Vi fik en god pris på vognen. 463 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 Han ejer en kyllingefarm og bruger den til at transportere fjerkræ. 464 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Han bad om 20.000, men jeg kender typen. 465 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 De er bløde indeni, så vi siger, vi er gift. 466 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Det sædvanlige. Intet særligt. 467 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 -Det må det have været. -Og hør, 468 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 så sagde Jude: "Hey, Charlie…" Det er navnene, vi brugte, 469 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 -Charlie og Amanda. -Øgenavne. Nuttet. 470 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Hun siger: "Gem nu lidt til Indigos operation." 471 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Som om vi havde en lille pige, eller en dreng… 472 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo, makker. 473 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Kan vi få en gang shots til ægteparret? 474 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Lad os gå. 475 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 Hvad med bryllupsnatten? Tog du hendes mødom? 476 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Hvad? Nej, sådan var det ikke. Det var bare… 477 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 Det var nok bedre end natten, du var i fængsel, ikke? 478 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Hun fortalte mig alt om det. 479 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Nej, jeg… 480 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Ét lille knald, og så forelsker du dig. 481 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 -Det sagde jeg aldrig. -Det var længe… 482 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Typisk, du tager hans parti. 483 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 -Tal ikke sådan… -Fuck af. 484 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bob! Hvad fanden? 485 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Kan vi få noget is, tak? 486 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 -Så kører vi! -Kom så! Prøv det igen! 487 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Ja! Så kører vi! 488 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Hvad kan du? 489 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Ingenting! 490 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Jeg beklager. 491 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Stingene sprang op. Fuck. 492 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stan! 493 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stan! 494 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stan, vent. Jeg beklager. Bare… 495 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 Han var bare… 496 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Han ville bare provokere dig. 497 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Natten, du røg i spjældet… 498 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Det passer ikke. Jeg… 499 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Du må håndtere det. 500 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 -Jeg ved, han er et røvhul… -Ikke Bob. 501 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Det inde i dig, der gør, du vil være sammen med ham. 502 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Skat, helt ærligt. Kom tilbage. 503 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Kom nu, hør her. 504 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Hey! Judy! 505 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Hvad, vil du slå mig? 506 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Så gør det! Vis mig, du er en stor mand! 507 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Hør nu her. 508 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Hør. 509 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Jeg ville give dig denne 510 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 på en bedre måde, men… 511 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Det er en sommerfugl. 512 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Ja, det kan jeg se. 513 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Hvad fanden er der galt med dig? 514 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Okay. 515 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Hvis jeg ikke kan åbne pengeskabe, hvad så? 516 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Måske kan du bruge din venstre. 517 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 -Det er ikke verdens ende. -Det er min eneste evne. 518 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Nej, bare… 519 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Fyren kommer tilbage som Stan Loomis. 520 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Han ejer forretningen Ham The Man i Ridgewood. 521 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Det er et ægte sted, men han er kendt smugler. 522 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Han sad inde i tre år for narkotikasmugling, 523 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 men derefter har han været hæderlig. 524 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Vi kan tjekke alle, der besøgte Loomis i fængslet. 525 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Ja, god idé. 526 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Okay, lad os se. 527 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Hans mor, hans mor. Hans mor. 528 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Her. Judy Strauss. 529 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Hey. Bob Goodwin. 530 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Og kun én gang. 531 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Vent. Washington. 532 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 -Hvornår slap Loomis ud? -For seks år siden. 533 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Vil du vide, hvem der også sad inde dengang? 534 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 -Og det er? -Ray Vernon. 535 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Ava Mercers klient. Og… 536 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Stan Loomis' cellekammerat. 537 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 Jeg tog fejl angående Mercer. 538 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Ikke involveret? 539 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Hun er involveret. 540 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Hun er bare ikke lederen. Hun er et tandhjul. 541 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Men Ray Vernon er død. 542 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Vi troede altid, han havde en partner. 543 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Ingen fandt juvelerne fra hans sidste job. 544 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Hans tidligere kollega kører måske stadig tingene derude. 545 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Vi må finde en vej ind. 546 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Okay. Lad os tale med Ted. Få flere øjne. 547 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Nej, nej. Vi finder et hul i Mercers parader. 548 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Findes det? 549 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Alle har et svagt punkt. 550 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Okay. 551 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Jeg… 552 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 …vil aldrig sige nej til dig. 553 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 Det ved du vel? 554 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Det er ikke, fordi jeg ikke… 555 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 …vil, der er bare… 556 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Der er ting, vi ikke kan. 557 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Sommetider må man bryde reglerne. 558 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Okay. 559 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Lad os… 560 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Lad os komme i gang. 561 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Fik I den? 562 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Godt nyt. 563 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Vi fandt en kopi af deres pengeskabe. 564 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Ja, lad mig prøve. 565 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Desværre skal de drejes simultant. 566 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Jeg kan skaffe oxy-benzin eller en plasmabrænder. 567 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Det vil tage timevis. 568 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Jeg lader jer om det. 569 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Var Stan ikke med dig? 570 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Ja. 571 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Ja, okay. 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Der er sket noget. Vi bør mødes. 573 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 Midnat. Kom ikke for sent. Okay. 574 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 -Hej. -Hej. 575 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Jeg opsnappede en samtale. 576 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercer møder en kontakt i Bushwick. Bogart og Johnson. 577 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Hvad laver hun der? 578 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Der er kun slagterier og gallerier. 579 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Hun køber vel kylling og mosaik. Jeg ved det ikke. Det er ved midnat. 580 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Okay, lad os købe aftensmad og sidde klar. 581 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Jeg skal være i Bronx på en vigtig ting for Ted. 582 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Det her er vigtigt. 583 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Ja, men Ted må intet vide, vel? 584 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Jeg ville gerne. 585 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Send mig info. Jeg gør det alene. 586 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Vent, Nazan. 587 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Er det mon en fælde? 588 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Så er det synd, du ikke kan redde mig. 589 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 -Kan du lide noget? -Nej. 590 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Fjern jer! 591 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Hvor skal du hen? 592 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Flyt dig! 593 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Fuck! Ava! 594 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Ava, stop! 595 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Hænderne, hvor jeg kan se dem! 596 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Fjern jer fra mig! 597 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Fjern jer fra mig! 598 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 -Har du andre våben? -Jeg er FBI-agent, din idiot! 599 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Hold dig i ro. 600 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Hey, Travis. Hvad er det her? 601 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Du er anholdt. 602 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Du burde ikke have provokeret. 603 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Jeg provokerede ikke. Jeg destruerede. 604 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Er du sikker? 605 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Hun regner det snart ud. 606 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Hvad? Skal vi droppe det? 607 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Nej. Vi er for tæt på nu. 608 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Vi er forsigtige, tager forholdsregler. 609 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Det gør vi allerede. 610 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Hvad er planen så? 611 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Det er mig. 612 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Nej. 613 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Hør, hvis jeg springer fra nu, 614 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 har Abassi intet på dig, 615 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 og så kan du færdiggøre det. 616 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Okay. 617 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Hør, Gene, du må… 618 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Jeg forstår. Hør her. 619 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Du må forklare dommeren, at det sker i min branche. 620 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Jeg… 621 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Nej, der var ingen anklager. 622 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 De kan ikke tage forældremyndigheden. 623 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Jeg er helt rolig, jeg… 624 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Ja, okay, men kan du ringe tilbage, tak? 625 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 Fuck. 626 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Rolig. 627 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Hej, Te-Te. Jeg er hjemme. 628 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te? 629 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Teresa? 630 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 De tog forældremyndigheden. 631 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Du havde den aldrig. 632 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 -De tog muligheden. -Hvor er hun? 633 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 Af en, der formår at udnytte systemet, 634 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 overrasker det mig, du ikke fik hendes statsborgerskab. 635 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Hun har spurgt efter conejita. Lille kanin? 636 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Da jeg var barn, 637 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 var jeg svær at fange. 638 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Er hun familie? 639 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Hun var min barnepige. 640 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Hun hjalp mig flygte og passede på mig. 641 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Tænk på en kvinde som hende, 642 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 sendt hjem til et land, hun ikke har set i 40 år. 643 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Helt alene, ingen familie. 644 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Regeringen er dog bedre nu. 645 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Tror du, nogen af dem er gode? 646 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Nogle prøver. 647 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Hvilke? 648 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Spanien, hvor Franco dræbte mine fætre og kusiner? 649 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Argentina, hvor Videla fik mine forældre til at forsvinde? 650 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Eller USA, 651 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 hvor agenter bortfører gamle kvinder for at få, hvad de vil have? 652 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Jeg bortførte ingen. ICE hentede hende. 653 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 De gør bare deres arbejde. 654 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 Er det dit træk? 655 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 Jeg sover sødt. 656 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 Går det godt for familien? 657 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Bedre end for Teresa. 658 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Jeg har venner hos ICE. 659 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 De står i gæld til mig. 660 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Teresa har en deporteringshøring tirsdag 661 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 og kunne blive fløjet bort næste uge, 662 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 medmindre jeg ringer. 663 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Hvad vil du? 664 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Du skal vende dig. 665 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Jeg ved ingenting. 666 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Det tror jeg ikke på. 667 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 Jeg kunne bruge dig som informant. 668 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Jeg ved, at et par hundrede tusinde i diamanter ikke var målet for dit hold. 669 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Hold? Hvad snakker du om? 670 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 671 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 En af dem ville sikkert knække, 672 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 og så er du ude i kulden. 673 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 Og Teresa… 674 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 De ved, jeg er kompromitteret. 675 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Jeg er ude. Den dør er lukket. 676 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Vi ved begge, du har evnerne til at komme ind igen. 677 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 Og vis mig, hvordan man lever. 678 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Mange tak, folkens. 679 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 I bør vide, hvor modige I har været i dag. 680 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Hej. 681 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Hvad så? Jeg kom omgående. 682 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Jeg vil være med. 683 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Tekster af: Jonas Kloch