1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
DET ORANGE AFSNIT
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TRE UGER FØR RØVERIET
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Mit navn er Nazan,
og jeg er stofmisbruger.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
-Hej, Nazan.
-Hej, Nazan.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Jeg har været stoffri i fire år og én uge.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
Arbejdet går godt. De stoler på mig igen.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
For det meste.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Her taler vi meget om
at etablere grænser, regler.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
-Nordsiden er klar.
-Klar her.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Fald tilbage. Vi omgrupperer udenfor.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Reglerne gør mig stoffri.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Da jeg tog stoffer, var alt sløret.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Men nu ser jeg detaljer, ting, jeg overså.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
En følelse, jeg overså.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
Og jeg lægger mærke til følelserne.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Sommetider giver de mening.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Nu om dage sætter de mig
for det meste på det rette spor,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
selvom det ikke altid synes sådan.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Jeg tror, de er herovre!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Afsted! FBI! Rør dig ikke!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Hvad tog jer så længe?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Derfor giver de mig endnu en chance
med Reza, min søn.
24
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Det bliver vores første weekend
uden opsyn.
25
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Måske kan jeg få fælles forældremyndighed.
26
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Små slag.
27
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Mindre end det.
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Bittesmå slag. Fosterslag.
Jeg ved det ikke.
29
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Men der sker trods alt noget.
30
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
Og i dette hjørne,
31
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
Lower East Sides wrestling-mester.
32
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Kom så, folkens!
33
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Cybers fjerdemest eftersøgte,
34
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
og agent Abassi fældede ham.
Giv hende en hånd.
35
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Okay, rolig nu.
36
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Tak for den overdrevent varme velkomst.
37
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Jaloux. De er alle jaloux.
38
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Hvad? Må jeg ikke være imponeret?
39
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Du kan være imponeret
40
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
og hjælpe med papirarbejdet.
41
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Se lige nogle sexede formularer.
42
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
43
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Du er en fristerinde.
44
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
Det er uprofessionel opførsel.
45
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Og jeg ville helt sikkert nyde det,
men vi…
46
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Vi er langt inde i Diamond Way-røveriet.
47
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Jaså? Hvad har I?
48
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Vi har et match på et fingeraftryk.
49
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
Storartet.
50
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Hvem er diamanttyven så?
51
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Tillykke med det med Jagos.
52
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Ville du ikke nævne
dit match på Ava Mercer?
53
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Jeg vidste ikke,
drengespejderen også var avisdreng.
54
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Sig, du har mere end
et fingeraftryk og en patron.
55
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Så bring hende ikke ind.
Hun vil være jer markant overlegen.
56
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Jeg ved, at du og Mercer har en fortid.
57
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Jeg kan hjælpe.
58
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Der er intet at hjælpe med.
59
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Det er nok en misforståelse.
Hun er advokat i villakvartererne.
60
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercer er måske lyssky,
61
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
men hun er næppe juveltyven, vi søger.
62
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Vi brillerede.
63
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Jaså?
64
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Tror du, vi har nok til næste fase?
65
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Kan vi købe, hvad vi vil?
66
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
At åbne et førsteklasses pengeskab
kræver udstyr.
67
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Vi får, hvad vi får, Leo.
Vi får det til at fungere.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
-Skal jeg tage med?
-Nej.
69
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Javier foretrækker mig på egen hånd.
70
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Så bør jeg bestemt tage med.
71
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Jalousi er tynd og gul,
for den bider, men æder aldrig.
72
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Ava.
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Har du glemt noget?
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Lige til tiden.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Punktlighed er sjældent
for smukke kvinder.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
Helt ærligt, Bob. Jeg gør det alene.
Det er aftalen.
77
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Jeg kender ham ikke.
Jeg kender knap din bedstefar.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Jeg er involveret. Så jeg involverer mig.
79
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Hold dig i baggrunden.
Ingen problemer, okay?
80
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Jeg vil ikke vippe båden.
81
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Hvad skal det betyde?
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Er det alt?
83
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
På nær et par, vi beholdt.
84
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Tre hundrede.
85
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Tre? Fuck det.
86
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Vi havde vurderet dem lidt højere.
87
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
De vil være svære at sælge
grundet deres herkomst.
88
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Jeg må finde en køber uden for USA.
89
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Min fyr i Philly ville give en million.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Ja. Måske er Philly et bedre sted
til denne transaktion.
91
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Nyttesløst som bryster på en nonne.
92
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Hvor fandt du ham?
93
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Begynd ikke på det pis.
94
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Næste gang,
du har brug for advokatbistand…
95
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Hvad siger du?
96
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
-Fire hundrede.
-Fire?
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Hvem er tyven nu?
98
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Okay.
99
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Giv mig en time.
100
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
-Gracias, bello.
-Ciao.
101
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Jeg går udenfor.
102
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
Det kan vi godt, ja.
103
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Der er en ny isbutik rundt om hjørnet.
104
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Må jeg få rom-rosin?
105
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Hvad som helst.
Vi kan også tage forbi karrusellen.
106
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Mor Ræv elsker karrusellen.
Kan Lille Ræv også lide den?
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Lille Ræv elsker også karruseller.
108
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
-Okay, godt.
-Sig farvel til mor.
109
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Det er lektietid.
110
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Far siger, jeg skal lave lektier.
111
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Okay, ja. Lektier er vigtige.
112
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Jeg glæder mig sådan til at se dig.
Jeg elsker dig.
113
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
-Jeg elsker også dig. Farvel!
-Fortæl din far…
114
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MOR
115
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
FORÆLDREMYNDIGHEDSAFTALE
FAMILIERETTEN, NEW YORK STATE
116
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FBI
RAY VERNON, AUG-DEC
117
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Skal du bruge en armeret bil?
118
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Jeg vil have en kopi af én.
119
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
En perfekt kopi, som vil få os gennem
sikkerhedsporten til SLS' pengeskabsrum.
120
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Hvis vi kan snyde os ind,
kan vi måske nå læsserampen
121
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
uden at aktivere alarmerne.
122
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Så bør vi starte med konfigurationen.
123
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Varevognene er nok 132'ere,
124
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
men ophænget er vildt stramt,
125
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
og hvis vi har en tung last,
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
så sejler vi rundt. No bueno.
127
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Vent. Fairlawns bassists
128
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
far har en Chevy C4500 fra 2003,
som er helt magen til.
129
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Hvis vi skaffer sådan én,
kan jeg modificere den.
130
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Jeg har hans nummer et sted.
131
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stan, kan du skaffe det?
132
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stan!
133
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stan! Kan du skaffe os den vogn?
134
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevy fra 2003. Jeg klarer den.
135
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Okay, han dimitterede ikke med os,
136
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
men han underskrev vist min årbog
og skrev sit nummer.
137
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Han tegnede… Han tegnede en penis.
138
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Oxy-benzin er en smuk kombination, ikke?
139
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Godt gået, Judy.
140
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Er det stabilt?
141
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Jeg ville ikke skyde i nærheden af det,
142
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
men hvis vi er oppe imod
fem centimeter tykt stål,
143
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
får vi brug for varme.
144
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Jeg har en fyr i jerntrekanten,
der kan skaffe os et øveskab,
145
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
og jeg tænkte,
at vi kunne tage derop sammen.
146
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Hvem har lyst til Sizzler?
Bare rolig, onkel Bob giver.
147
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
-Hvor meget?
-Fire hundrede. Fair.
148
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Mamacita var klar til at tage tre,
men jeg pressede lidt på.
149
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Hvad skulle vi gøre uden dig?
150
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Hvem spiser spaghetti med spisepinde?
151
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
En milliard mennesker.
152
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Husk, hvad dette krævede.
Det er ikke en åben bank.
153
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Varevogn. Teknologi. Pengeskabe.
154
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Eksplosiver og kemikalier.
155
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
Dette burde dække alle vores behov
for at bryde ind hos SLS.
156
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
I bør hverken gå over
på tid eller udgifter.
157
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Hvorfor får hun så meget?
158
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Dette er New York, querido.
Alt handler om ejendom.
159
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Bygningen har et moderne motionscenter
og spa for alle gæster.
160
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Det er hjemsted for Fortune 500-firmaer,
finansielle institutioner,
161
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
og et par museer bruger endda bygningen
som lager for deres ekstra kunst.
162
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
-Godaften, hr. Salas.
-Hej. Giver du en rundvisning?
163
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Ja. Dette er Roger Salas.
Han har boet her i syv år.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Dette er Mallory…
165
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
-Rosenthal.
-Ja.
166
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial. Slutbrugeroptimering.
167
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
Og du, hr. Salas?
168
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Vi beskytter ting, der bør beskyttes.
Nyd rundvisningen.
169
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS/DIREKTØR
SLS 505 WALL STREET
170
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Du spurgte ind til vores sikkerhed.
171
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Vi er suveræne.
172
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Det er sjældent
at få store rum som disse i Manhattan.
173
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Jeg vil ændre visse ting.
174
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Selvfølgelig.
Alle forretninger har individuelle behov.
175
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Sig mig, frk. Rosenthal,
hvad er slutbrugeroptimering?
176
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Vi tager det.
Første og sidste måned i kontanter?
177
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Jeg begynder på papirarbejdet.
178
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCER
INTERVIEW-NOTATER
179
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
…på måder, jeg stolede på,
jeg kunne se eller forstod.
180
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercer kender Ray Vernon,
og hun ved, hvor han er.
181
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Hun lyver. Der… Der er noget lusket…
182
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Jeg elsker dig, lille kanin.
183
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Jeg elsker også dig.
184
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Jeg kan lave en snack.
185
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Du må være sulten.
186
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Jeg er okay. Lad os bare sove.
187
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Var du en artig pige i dag?
188
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Jeg er altid artig, Te-Te.
189
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
FBI
190
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Du bør ikke være her. Ted bliver rasende.
191
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Jeg kender hende.
192
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Stille som en mus.
193
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Jeg beklager ventetiden. Agent Gough.
194
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Vi talte i telefon.
195
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Er du okay med, at jeg optager samtalen?
196
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Er jeg anholdt?
197
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Selvfølgelig ikke. Bare et par spørgsmål.
198
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Så optag, hvad du vil.
199
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Din familie er spansk,
men du kom fra Argentina som flygtning?
200
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
For længe siden. Jeg er statsborger nu.
201
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
Under Den beskidte krig?
202
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Det kaldte de den.
Jeg kaldte det folkemord.
203
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Ingen værge, ingen sponsor,
ingen forældre.
204
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Du var alene som barn
205
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
uden levende slægtninge,
alene i et fremmed land,
206
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
og her er du.
207
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Her er jeg?
208
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
En kvinde med magt, forbindelser og penge.
209
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Du er nået langt.
210
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
Og alligevel kan
FBI tilkalde mig uden grund.
211
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
-Jeg ville ikke sige, der ingen grund er.
-Så kom til sagen.
212
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Nyder du at være advokat, frk. Mercer?
213
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Jeg nyder at gøre ting, jeg er god til.
214
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Du arbejder for tvivlsomme personer.
215
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Jeg kunne sige det samme om dig.
216
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Diamantdistriktet, du så nyhederne.
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Det var svært at undgå. Ja.
218
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Vi fandt en patron på stedet
med et fingeraftryk på.
219
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Vi kørte det gennem databaserne
og fik et sært match. Dig.
220
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Hvordan forklarer du det?
221
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
Jeg er ikke overrasket.
222
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
For en måned siden
meldte jeg to af mine pistoler stjålet.
223
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Jeg ejer mange pistoler,
224
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
hvilket er min ret
som amerikansk statsborger.
225
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Og som enhver anden ansvarlig pistolejer,
226
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
lader jeg selv mine våben.
227
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
Så det forklarer
mit fingeraftryk på patronen.
228
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Jeg er ked af, at nogen af dem
blev brugt til noget kriminelt.
229
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Hav mig undskyldt,
mens jeg bekræfter det.
230
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Det var Abassi. Jeg er sikker.
231
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
Det er ikke godt.
Hun har været efter dig før.
232
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Vi må være forsigtige.
Sørg for, ingen følger efter dig.
233
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
Ingen må kende til stedet her.
234
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Jeg skaffer nogle taletidstelefoner.
235
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Hvad er din fornemmelse?
236
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Har vi et reelt problem?
237
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Nej.
238
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Nej?
239
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Nej, vi er okay.
240
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
-Der er et større billede.
-Nu begynder du igen.
241
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Han forstår ikke risiciene.
242
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Nævnte hun, hvorfor hun vil det her?
243
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Ted.
244
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Agent Abassi er utvivlsomt erfaren,
245
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
men grundet en fortid med frk. Mercer
246
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
besluttede jeg,
bureauet burde holde hende uden for.
247
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
For syv år siden indgav Ava Mercer
en personlige klage mod mig.
248
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Hun hævdede, at jeg virkede
påvirket under et interview,
249
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
hvor hun informerede om en klient,
hun mente var i fare.
250
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Hun hævdede, at min manglende evne til
at tage det seriøst
251
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
førte til hendes klients død.
252
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Og dette var da du…
253
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Ja. Jeg var misbruger.
254
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Jeg var ikke i stand til
255
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
at træffe de rette beslutninger.
256
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Hendes klage førte, delvist,
til min suspendering.
257
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Jeg ser komplikationen.
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Det handler ikke om hævn.
Jeg forstår hende bare.
259
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
-Hun har alibi.
-Manipulation.
260
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
-Hendes information passer.
-Jeg kan hjælpe.
261
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Jeg værdsætter din indsigt,
262
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
men du er for tæt på.
263
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Ted leder Diamond Way.
Lad ham håndtere det, som han vil.
264
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Javel.
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Tak.
266
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Du har mere end nok med dine egne sager.
267
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Hold dig fra Mercer. Forstået?
268
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Ja. Modtaget.
269
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Her er fint.
Stil den dér ved siden af de andre.
270
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Vi skal bruge køleplader
og overspændingsbeskyttelse.
271
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
-En satellittransmitter til videoen.
-Skriv det ned.
272
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
Og måske en PlayStation til fritiden.
273
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Skriv det ned.
274
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Cool.
275
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Det er, hvad vi mener
med afhængighedsoverførsel.
276
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Man bytter én afhængighed ud med en ny.
277
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Vi overkommer måske stoffer eller alkohol,
278
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
men det erstattes af sex eller gambling.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Uden at arbejde på os selv,
280
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
eller hvis vi stadig bebrejder andre,
281
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
så er det nemt at falde tilbage.
282
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Okay, lad os slutte af
med tredjetrinsbønnen.
283
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
-Tag min vilje og mit liv.
-Og mit liv.
284
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Før mig til helbredelse, og vis mig,
hvordan man lever.
285
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Tak, folkens. Vi ses næste gang.
286
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Godt gået i dag.
287
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Er din søn begyndt at komme?
288
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Næste uge igen.
289
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Jeg har sofaen klar.
290
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Vi er begge så spændte.
291
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Er det sært, at jeg også er… nervøs?
292
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Han vil glædes ved at bruge tid med dig.
293
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Jeg ved det.
294
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Jeg frygter bare, jeg gør noget galt.
295
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Er der ikke et punkt i helingsprocessen,
hvor jeg bør stole på mig selv?
296
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Det er svært at stole på sig selv,
297
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
når man er forbundet
til sit tidligere jeg.
298
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Tag en chance,
299
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
for du har sikkert mere ret,
end du ved af.
300
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Vi kan ikke få tegninger af SLS.
301
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Takket være RJ kan vi
302
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
udforske VVS-, ventilations-
303
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
og elsystemerne i nærområdet.
304
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
-Sådan!
-Nej, folkens. Det var ingenting.
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Et kort bifald. Okay.
306
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Det var ikke ingenting.
307
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Okay, videre til vandsystemerne.
308
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Hvad end de bruger til at flytte vandet,
så er det isoleret.
309
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Men spildevandet er forbundet
til kloakken, og den kan vi spore.
310
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Ventilationssystemet er lidt kompliceret.
311
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Det er under 30 cm bredt,
så vi kan ikke komme igennem,
312
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
men det bevæger sig gennem SLS.
313
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Pengeskabsrummet har sit eget elnet,
314
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
men kontorerne får strøm fra bygningen.
315
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Undskyld, det var ikke med vilje.
316
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Er du sikker på det?
317
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
Det er bygningen indefra.
318
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
Ja, det kan jeg godt se, professor.
319
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Ventilationen er ikke en indgang.
320
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Eller toiletterne.
321
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Eller toiletterne. Sikke en pointe.
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Og her, hvor systemerne mødes,
323
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
-er…
-Pengeskabsrummet.
324
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Gangen er her, døren her,
325
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
et cirkulært skaft,
der fører ned til kælderen,
326
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
og disse repræsenterer pengeskabene.
327
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Nu kan vi kortlægge afstande, steder,
alarmer og sikkerhedsproblemer.
328
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Hvad er edderkoppetingene?
329
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Et slags elektrisk netværk?
Der er modstandsledninger.
330
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Temperatursensorerne?
331
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Ja, de er termistorer,
og se lige området derovre.
332
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
-Det ligner biometrik.
-Kun ledninger.
333
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Hvis det er indgangen, kan jeg…
334
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Du gør dem fede.
335
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Tynde hunde gør mig trist.
336
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Hvis du er træt…
337
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Når jeg er for gammel til
at partere en skulder, så dræb mig.
338
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Vi har været her længe.
339
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Der er andre byer.
340
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Hvis vi ville strække benene.
341
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Jeg strækker mine ved
at gå tur med hundene.
342
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Du kan hakke løg.
343
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Gracias, Te-Te.
344
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
De nada, conejita.
345
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Vær nu søde.
346
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Hey!
347
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Hold styr på pølserne!
348
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Rend mig.
349
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Skiderik, skrid med dig.
350
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Herligt. Kysser du
din mands lig med den mund?
351
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Ingen kommer til mit hjem, okay?
352
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Vi kan tales ved på værkstedet.
353
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Er du med, din idiot?
354
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Jeg vil diskutere min andel.
355
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
Tal med Leo om det.
356
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
Vi ved alle, hvem der bestemmer her.
357
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Jeg tror ikke,
den gamle kan meget længere.
358
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Ja. Jeg ved ikke,
om I prøver at røvrende os alle.
359
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Måske gør I ikke.
360
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Men ti procent ekstra
vil berolige mig en smule.
361
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Forstår du? Det vil holde på mig og Judy.
Beløn os for det.
362
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Lad mig sige dig, hvad du er værd.
363
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Ingenting.
364
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Du er en pengeskabstyv med én hånd.
365
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Du er et vedhæng.
366
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Du laver kun ravage,
367
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
og det øjeblik, du er borte,
vil alle få det bedre.
368
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Men vi har brug for din kone,
369
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
og hun lader til
at være forbundet til dig.
370
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Så her er, hvad jeg vil give dig…
371
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Ti tusind dollars og nummeret
på en håndspecialist.
372
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Til gengæld lover du aldrig
at komme til mit dørtrin,
373
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
min gade eller mit kvarter.
374
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
KOMMER DU TIL HØRINGEN ELLER EJ?
375
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Satans.
376
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Du kom en halv time for sent.
377
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Harshas advokat elskede det.
378
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
"Hun kan ikke dukke op i retten.
Hvordan kan hun passe et barn?"
379
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Hun har nok ret.
380
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
Vær ikke vred på dig selv.
381
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Nej, det er de allerede for mig.
382
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Min advokat håndterede det… indtil videre.
Jeg er bare på tynd is.
383
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Hvorfor står du her og hører på mit ævl?
384
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Hvad er det her?
385
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Det er en undskyldningsplante.
386
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
For hvad?
387
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Jeg er bare…
388
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Jeg beklager måden,
jeg håndterede det med Mercer på.
389
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
Åh nej. Om noget, så bør jeg…
390
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Jeg burde have været mere diskret.
391
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Jeg blærede mig nok lidt.
392
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
For dig.
393
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
Det er unødvendigt.
394
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Du er en god agent.
395
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Derfor vil alle have dig på deres hold.
396
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Du er en fremragende agent.
397
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Tak for min undskyldningsplante.
398
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Ja.
399
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Tænk ikke på det.
Jeg lægger det på lager igen. Jeg…
400
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Tror du, Mercer er en del af det?
401
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Okay.
402
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Vis mig det.
403
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Okay.
404
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
-Det her var uden for Avas hus.
-Jøsses, Nazan.
405
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Det er Bob Goodwin.
406
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Han er pengeskabstyv med mange domme.
407
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Her ser du,
at han har skadet sin højre hånd.
408
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Ja, okay. Her kommer det sjove.
409
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Bob er gift med en kvinde ved navn Judy.
410
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Hendes far var kemiprofessor
dr. James Strauss.
411
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Han tog hende verden rundt,
indtil hun var 11.
412
00:28:09,063 --> 00:28:10,481
Ren straffeattest
413
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
på nær et par besiddelsesdomme.
414
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Hun sprænger ting i luften.
415
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Jeg gennemgik Bobs aliasser
og kom frem til et motel i Queens.
416
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
De tjekkede ind før Diamond Way
417
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
og er ikke tjekket ud.
418
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Normalt sælger man varerne
og smutter, medmindre…
419
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
De planlægger noget andet.
420
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Vidner giver os seks mistænkte
for Diamond Way?
421
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Dette er tre af dem.
422
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Jeg tror, Diamond Way
skulle finansiere noget større.
423
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Og Helman og Ted vil bare gerne
levere et par hovedet til SDNY.
424
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Hvis jeg tager det til dem,
lukker de ned for det,
425
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
og så er jeg på den forkerte side.
426
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Men ikke for din karriere.
427
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
Du taler altid om regler,
om sort og hvidt.
428
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Ja.
429
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Regler er vigtige, ja.
430
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Det var hele min barndom.
431
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
Her er reglerne, overhold dem.
432
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Spisetider, arbejdstider, bedetider.
433
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Jeg fik gode karakterer, løb på eliteplan,
blev godt gift.
434
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Livet var hæderligt.
Beslutninger var hæderlige.
435
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Efter 9/11 var jeg…
436
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Jeg ville bevise,
at jeg ikke var som dem, du ved?
437
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Så jeg tilmeldte mig FBI.
438
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Men så snart de så mig,
439
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
sendte de mig i moské for
at opspore radikale.
440
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
Forretninger. Hjem.
441
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Jeg brugte fire år på
at ødelægge folks liv.
442
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Jeg nedbrød folk, der lignede mig
og kom fra mit hjemland.
443
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Og jeg kunne ikke tilgive mig selv,
444
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
så jeg tog stoffer.
445
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Regler holder mig stoffri i dag.
446
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
De gør, jeg kan se min søn.
447
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Regler kan være vigtige,
448
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
men uden en god grund bag,
449
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
så er man nødt til at tage reglerne
og bøje dem,
450
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
så de vigtige ting ikke går i stykker.
451
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Værsgo.
452
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
ALVORLIG NERVESKADE,
453
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
KAN NÆPPE BRUGE HØJRE HÅND IGEN.
454
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Visse folk skal bare røves.
455
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
-Jeg har ikke dårlig samvittighed.
-Stakkels fyr.
456
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Hej, skat.
457
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
-Må jeg få en pilsner? Tak.
-Jep.
458
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
Jeg har også en Yelp-kupon
459
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
-på gratis jalapeño-poppers.
-Gud.
460
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Jeg er elite. Så…
461
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Se jer lige. Bedstevenner.
462
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Fantastisk dag, mand.
Vi fik en god pris på vognen.
463
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Han ejer en kyllingefarm
og bruger den til at transportere fjerkræ.
464
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Han bad om 20.000,
men jeg kender typen.
465
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
De er bløde indeni,
så vi siger, vi er gift.
466
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Det sædvanlige. Intet særligt.
467
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
-Det må det have været.
-Og hør,
468
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
så sagde Jude: "Hey, Charlie…"
Det er navnene, vi brugte,
469
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
-Charlie og Amanda.
-Øgenavne. Nuttet.
470
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Hun siger: "Gem nu lidt
til Indigos operation."
471
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Som om vi havde en lille pige,
eller en dreng…
472
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo, makker.
473
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Kan vi få en gang shots til ægteparret?
474
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Lad os gå.
475
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
Hvad med bryllupsnatten?
Tog du hendes mødom?
476
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Hvad? Nej, sådan var det ikke.
Det var bare…
477
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
Det var nok bedre end natten,
du var i fængsel, ikke?
478
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Hun fortalte mig alt om det.
479
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Nej, jeg…
480
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Ét lille knald, og så forelsker du dig.
481
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
-Det sagde jeg aldrig.
-Det var længe…
482
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Typisk, du tager hans parti.
483
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
-Tal ikke sådan…
-Fuck af.
484
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bob! Hvad fanden?
485
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Kan vi få noget is, tak?
486
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
-Så kører vi!
-Kom så! Prøv det igen!
487
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Ja! Så kører vi!
488
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Hvad kan du?
489
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Ingenting!
490
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Jeg beklager.
491
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Stingene sprang op. Fuck.
492
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stan!
493
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stan!
494
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stan, vent. Jeg beklager. Bare…
495
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
Han var bare…
496
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Han ville bare provokere dig.
497
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Natten, du røg i spjældet…
498
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Det passer ikke. Jeg…
499
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Du må håndtere det.
500
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
-Jeg ved, han er et røvhul…
-Ikke Bob.
501
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Det inde i dig, der gør,
du vil være sammen med ham.
502
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Skat, helt ærligt. Kom tilbage.
503
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Kom nu, hør her.
504
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hey! Judy!
505
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Hvad, vil du slå mig?
506
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Så gør det! Vis mig, du er en stor mand!
507
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Hør nu her.
508
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Hør.
509
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Jeg ville give dig denne
510
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
på en bedre måde, men…
511
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Det er en sommerfugl.
512
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Ja, det kan jeg se.
513
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Hvad fanden er der galt med dig?
514
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Okay.
515
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Hvis jeg ikke kan åbne pengeskabe,
hvad så?
516
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Måske kan du bruge din venstre.
517
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
-Det er ikke verdens ende.
-Det er min eneste evne.
518
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Nej, bare…
519
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Fyren kommer tilbage som Stan Loomis.
520
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Han ejer forretningen
Ham The Man i Ridgewood.
521
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Det er et ægte sted,
men han er kendt smugler.
522
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Han sad inde i tre år
for narkotikasmugling,
523
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
men derefter har han været hæderlig.
524
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Vi kan tjekke alle,
der besøgte Loomis i fængslet.
525
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Ja, god idé.
526
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Okay, lad os se.
527
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Hans mor, hans mor. Hans mor.
528
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Her. Judy Strauss.
529
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Hey. Bob Goodwin.
530
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Og kun én gang.
531
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Vent. Washington.
532
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
-Hvornår slap Loomis ud?
-For seks år siden.
533
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Vil du vide,
hvem der også sad inde dengang?
534
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
-Og det er?
-Ray Vernon.
535
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Ava Mercers klient. Og…
536
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Stan Loomis' cellekammerat.
537
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
Jeg tog fejl angående Mercer.
538
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Ikke involveret?
539
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Hun er involveret.
540
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Hun er bare ikke lederen.
Hun er et tandhjul.
541
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Men Ray Vernon er død.
542
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Vi troede altid, han havde en partner.
543
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Ingen fandt juvelerne fra hans sidste job.
544
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Hans tidligere kollega
kører måske stadig tingene derude.
545
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Vi må finde en vej ind.
546
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Okay. Lad os tale med Ted. Få flere øjne.
547
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Nej, nej.
Vi finder et hul i Mercers parader.
548
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Findes det?
549
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Alle har et svagt punkt.
550
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Okay.
551
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Jeg…
552
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
…vil aldrig sige nej til dig.
553
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
Det ved du vel?
554
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Det er ikke, fordi jeg ikke…
555
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
…vil, der er bare…
556
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Der er ting, vi ikke kan.
557
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Sommetider må man bryde reglerne.
558
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Okay.
559
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Lad os…
560
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Lad os komme i gang.
561
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Fik I den?
562
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Godt nyt.
563
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Vi fandt en kopi af deres pengeskabe.
564
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Ja, lad mig prøve.
565
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Desværre skal de drejes simultant.
566
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Jeg kan skaffe oxy-benzin
eller en plasmabrænder.
567
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Det vil tage timevis.
568
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Jeg lader jer om det.
569
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Var Stan ikke med dig?
570
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Ja.
571
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Ja, okay.
572
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Der er sket noget. Vi bør mødes.
573
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
Midnat. Kom ikke for sent. Okay.
574
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
-Hej.
-Hej.
575
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Jeg opsnappede en samtale.
576
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercer møder en kontakt i Bushwick.
Bogart og Johnson.
577
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Hvad laver hun der?
578
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Der er kun slagterier og gallerier.
579
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Hun køber vel kylling og mosaik.
Jeg ved det ikke. Det er ved midnat.
580
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Okay, lad os købe aftensmad og sidde klar.
581
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Jeg skal være i Bronx
på en vigtig ting for Ted.
582
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Det her er vigtigt.
583
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Ja, men Ted må intet vide, vel?
584
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Jeg ville gerne.
585
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Send mig info. Jeg gør det alene.
586
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Vent, Nazan.
587
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Er det mon en fælde?
588
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Så er det synd, du ikke kan redde mig.
589
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
-Kan du lide noget?
-Nej.
590
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Fjern jer!
591
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Hvor skal du hen?
592
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Flyt dig!
593
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Fuck! Ava!
594
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Ava, stop!
595
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Hænderne, hvor jeg kan se dem!
596
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Fjern jer fra mig!
597
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Fjern jer fra mig!
598
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
-Har du andre våben?
-Jeg er FBI-agent, din idiot!
599
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Hold dig i ro.
600
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Hey, Travis. Hvad er det her?
601
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Du er anholdt.
602
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Du burde ikke have provokeret.
603
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Jeg provokerede ikke. Jeg destruerede.
604
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Er du sikker?
605
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Hun regner det snart ud.
606
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Hvad? Skal vi droppe det?
607
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Nej. Vi er for tæt på nu.
608
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Vi er forsigtige, tager forholdsregler.
609
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Det gør vi allerede.
610
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Hvad er planen så?
611
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Det er mig.
612
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Nej.
613
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Hør, hvis jeg springer fra nu,
614
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
har Abassi intet på dig,
615
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
og så kan du færdiggøre det.
616
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Okay.
617
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Hør, Gene, du må…
618
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Jeg forstår. Hør her.
619
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Du må forklare dommeren,
at det sker i min branche.
620
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Jeg…
621
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Nej, der var ingen anklager.
622
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
De kan ikke tage forældremyndigheden.
623
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Jeg er helt rolig, jeg…
624
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Ja, okay, men kan du ringe tilbage, tak?
625
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
Fuck.
626
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Rolig.
627
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Hej, Te-Te. Jeg er hjemme.
628
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
629
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Teresa?
630
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
De tog forældremyndigheden.
631
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Du havde den aldrig.
632
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
-De tog muligheden.
-Hvor er hun?
633
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
Af en, der formår at udnytte systemet,
634
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
overrasker det mig,
du ikke fik hendes statsborgerskab.
635
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Hun har spurgt efter conejita.
Lille kanin?
636
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Da jeg var barn,
637
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
var jeg svær at fange.
638
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Er hun familie?
639
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Hun var min barnepige.
640
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Hun hjalp mig flygte og passede på mig.
641
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Tænk på en kvinde som hende,
642
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
sendt hjem til et land,
hun ikke har set i 40 år.
643
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Helt alene, ingen familie.
644
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Regeringen er dog bedre nu.
645
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Tror du, nogen af dem er gode?
646
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Nogle prøver.
647
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Hvilke?
648
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Spanien, hvor Franco
dræbte mine fætre og kusiner?
649
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentina, hvor Videla
fik mine forældre til at forsvinde?
650
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Eller USA,
651
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
hvor agenter bortfører gamle kvinder
for at få, hvad de vil have?
652
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Jeg bortførte ingen. ICE hentede hende.
653
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
De gør bare deres arbejde.
654
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
Er det dit træk?
655
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
Jeg sover sødt.
656
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Går det godt for familien?
657
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Bedre end for Teresa.
658
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Jeg har venner hos ICE.
659
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
De står i gæld til mig.
660
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Teresa har en deporteringshøring tirsdag
661
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
og kunne blive fløjet bort næste uge,
662
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
medmindre jeg ringer.
663
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Hvad vil du?
664
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Du skal vende dig.
665
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Jeg ved ingenting.
666
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Det tror jeg ikke på.
667
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
Jeg kunne bruge dig som informant.
668
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Jeg ved, at et par hundrede tusinde
i diamanter ikke var målet for dit hold.
669
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Hold? Hvad snakker du om?
670
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
671
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
En af dem ville sikkert knække,
672
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
og så er du ude i kulden.
673
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
Og Teresa…
674
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
De ved, jeg er kompromitteret.
675
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Jeg er ude. Den dør er lukket.
676
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Vi ved begge,
du har evnerne til at komme ind igen.
677
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
Og vis mig, hvordan man lever.
678
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Mange tak, folkens.
679
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
I bør vide, hvor modige I har været i dag.
680
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Hej.
681
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Hvad så? Jeg kom omgående.
682
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Jeg vil være med.
683
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Tekster af: Jonas Kloch