1
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,185
TEĎ PŘIJDE ORANŽOVÁ EPIZODA
3
00:00:17,268 --> 00:00:19,062
TŘI TÝDNY PŘED LOUPEŽÍ
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
Jmenuji se Nazan a jsem závislá.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Ahoj, Nazan.
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Jsem čistá už čtyři roky a týden.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
V práci je to dobré. Už mi zase věří.
8
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
Tedy víceméně.
9
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Hodně tu mluvíme
o nastavování hranic a pravidlech.
10
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
- Severní strana čistá.
- Čistý.
11
00:00:48,508 --> 00:00:51,052
Všichni stáhnout. Sejdeme se venku.
12
00:00:51,552 --> 00:00:53,304
Díky pravidlům jsem čistá.
13
00:00:54,222 --> 00:00:56,557
Když jsem brala, všechno bylo jak v mlze.
14
00:00:57,141 --> 00:01:01,813
Ale teď vidím detaily,
které jsem opomíjela.
15
00:01:01,896 --> 00:01:03,356
Pocity, které jsem přehlížela.
16
00:01:04,232 --> 00:01:06,192
A věnuji těm pocitům pozornost.
17
00:01:06,818 --> 00:01:08,945
Občas jsou správné. Občas.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,158
Ale v poslední době
mi převážně ukazují správnou cestu,
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,536
i když se to tak vždy nezdá.
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,577
Myslím, že jsou tady!
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,872
Pohyb! FBI! Ani hnout!
22
00:02:01,747 --> 00:02:03,124
Co vám sakra tak trvalo?
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,885
Proto mi dávají
další šanci s Rezou, mým synem.
24
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
POLICIE - IMIGRAČNÍ
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
Bude to náš první víkend bez dohledu.
26
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Možná cesta ke společné péči. Uvidíme.
27
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
Dětskými krůčky.
28
00:02:25,521 --> 00:02:26,898
Tedy ještě pomaleji.
29
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
Jako batolata. Jako plod. Nevím.
30
00:02:31,319 --> 00:02:33,196
Je to krok vpřed. To je důležité.
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
A v tomhle rohu
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,833
je zápasnická mistryně z Lower East Side.
33
00:02:47,168 --> 00:02:48,669
Do toho, lidi!
34
00:02:48,753 --> 00:02:50,254
Hledaný kyberzločinec
35
00:02:50,338 --> 00:02:53,007
dopaden agentkou Abbasiovou.
Zatleskejme jí.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Tak dobře, to stačí.
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,763
Děkuji za to vřelé přivítání, agente Toby.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,850
Závidí. Všichni ti závidí.
39
00:03:04,185 --> 00:03:06,312
Co je? Nemůžu být ohromen?
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Můžeš,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,232
když mi pomůžeš s papírováním.
42
00:03:09,315 --> 00:03:13,569
Podívej, jak sexisticky
ty formuláře vypadají.
43
00:03:13,653 --> 00:03:16,113
R84, FT209.
44
00:03:17,406 --> 00:03:18,658
Takové pokušení.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
To je nevhodné chování na pracovišti.
46
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Moc rád bych si to užil, ale máme…
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
Děláme na tom vloupání do Diamond Way.
48
00:03:26,958 --> 00:03:28,709
Jo? Co máte?
49
00:03:28,793 --> 00:03:31,587
Máme otisk prstu na vitríně.
50
00:03:31,671 --> 00:03:32,713
To je skvělý.
51
00:03:32,797 --> 00:03:35,216
Kdo je ten lupič diamantů?
52
00:03:41,764 --> 00:03:43,683
Gratuluji k tomu dopadení.
53
00:03:43,766 --> 00:03:46,143
Máte tip na Avu Mercerovou,
a tajíte mi to?
54
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Nevěděl jsem,
že váš skautík je takový mluvka.
55
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Řekněte, že máte víc
než otisk prstu a kulku.
56
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
Pokud ne, nepředvolávejte ji.
Přechytračí vás.
57
00:03:55,152 --> 00:03:58,698
Cením si, že máte
s Mercerovou něco za sebou.
58
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
Můžu s tím pomoct.
59
00:04:00,116 --> 00:04:01,784
Není třeba s ničím pomáhat.
60
00:04:02,535 --> 00:04:05,997
Nejspíš je to záměna.
Je přece právnička v centru.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
Ava Mercerová je možná zkažená,
62
00:04:07,707 --> 00:04:10,710
ale sotva je lupičem šperků,
kterého hledáme.
63
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
Zvládli jsme to.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
Jo?
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Máme dost na další loupež?
66
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Na nákup toho, co chceme a potřebujeme?
67
00:04:18,926 --> 00:04:21,721
Vloupání do moderního
trezoru chce speciální výbavu.
68
00:04:22,638 --> 00:04:26,100
Dostaneme, co půjde, Leo.
Nějak to zvládneme.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
- Mám jít s tebou?
- Ne.
70
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
Víš, že Javier je radši, když jsem sama.
71
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
Tím spíš bych tam měl být.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,908
Žárlivost je bezzubá, štěká, ale nekouše.
73
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
Avo.
74
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Nezapomnělas něco?
75
00:05:42,134 --> 00:05:43,219
Přesná jako hodiny.
76
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
Dochvilnost je u krásek vzácná.
77
00:05:47,348 --> 00:05:50,434
No tak, Bobe. Jdu sama. To je dohoda.
78
00:05:50,518 --> 00:05:53,312
Neznám tvýho muže.
Sotva znám tebe nebo dědu Joea.
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Záleží mi na tom. Nemůžu stát stranou.
80
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Drž se zpátky. Nedělej vlny, jasný?
81
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
Díky vlnám se loď houpe, zlato.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Co to má znamenat?
83
00:06:08,369 --> 00:06:09,578
Tohle je všechno?
84
00:06:09,662 --> 00:06:11,247
Až na zádržné.
85
00:06:13,541 --> 00:06:14,417
Tři sta.
86
00:06:14,500 --> 00:06:15,960
Tři? Zatraceně.
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
Ocenění bylo mnohem vyšší.
88
00:06:22,007 --> 00:06:24,885
Vzhledem k jejich původu
bude těžké je prodat.
89
00:06:24,969 --> 00:06:26,887
Musím najít kupce mimo Státy.
90
00:06:26,971 --> 00:06:29,682
Mám někoho ve Filadelfii,
kdo by za ně dal milion.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,191
Možná bude toto místo
pro transakci to nejlepší.
92
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Zbytečný jako jeptiška s kozama.
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Kdes ho našla?
94
00:06:43,821 --> 00:06:45,614
Nechte toho, sakra.
95
00:06:45,698 --> 00:06:48,659
Až příště budeš
potřebovat právnickou radu…
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,119
Co říkáte?
97
00:06:51,871 --> 00:06:53,414
- Čtyři sta.
- Čtyři?
98
00:06:54,623 --> 00:06:55,958
Kdo teď krade?
99
00:06:56,584 --> 00:06:57,418
Tak jo.
100
00:06:57,501 --> 00:06:59,128
Dej mi hodinu, seženu peníze.
101
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
- Gracias, bello.
- Ciao.
102
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Budu venku.
103
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
To bychom mohli. Jo.
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,701
Za rohem mají zmrzlinu.
105
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
Můžu mít rumovou?
106
00:07:32,036 --> 00:07:35,331
Cokoli chceš. Taky můžeme na kolotoč.
107
00:07:39,627 --> 00:07:43,130
Máma liška miluje kolotoč.
Má ho liščátko taky pořád rádo?
108
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
Liščátko ho má taky rádo.
109
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
- Tak jo.
- Pojď. Rozluč se s mámou.
110
00:07:48,219 --> 00:07:49,261
Máš domácí úkoly.
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Táta říká, že musím dělat domácí úkol.
112
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Tak jo. Domácí úkoly jsou důležité.
113
00:07:55,643 --> 00:07:58,771
Moc ráda tě vidím. Mám tě ráda.
114
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
- Já tebe taky. Ahoj!
- Řekni tátovi, že…
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
MÁMA
116
00:08:14,537 --> 00:08:17,957
DOHODA O PÉČI O DÍTĚ
SOUD PRO RODINU STÁTU NEW YORK
117
00:08:22,086 --> 00:08:24,755
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ
RAY VERNON, SRP-PRO
118
00:08:29,969 --> 00:08:32,012
Chceš obrněný vůz?
119
00:08:32,096 --> 00:08:34,431
Chci duplikát obrněného vozu.
120
00:08:34,515 --> 00:08:38,644
Přesnou repliku, která nás proveze
bezpečnostní branou k trezoru LSS.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,981
Tak se snad dostaneme do nákladového doku
122
00:08:42,064 --> 00:08:43,983
bez spuštění alarmu.
123
00:08:44,066 --> 00:08:46,527
Pak musíš začít s konfigurací kabiny.
124
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Ty náklaďáky mají určitě pneumatiky 123,
125
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
ale odpružení je děsně těsný,
126
00:08:52,283 --> 00:08:54,243
a s těžkým nákladem vzadu
127
00:08:54,326 --> 00:08:56,996
budeme tahat zadek po zemi.
To je no bueno.
128
00:08:57,746 --> 00:08:59,915
Zadrž. Znám jednoho basistu,
129
00:08:59,999 --> 00:09:04,420
jeho táta měl Chevrolet C4500
z roku 2003, úplný dvojče.
130
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
Sežeň ho, zvětším kabinu a vytuním ho.
131
00:09:07,298 --> 00:09:09,508
Počkej. Někde tu mám jeho číslo.
132
00:09:09,592 --> 00:09:10,968
Stane, seženeš to?
133
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Stane!
134
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Stane! Seženeš nám ten náklaďák?
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,853
Chevrolet 2003. Vytuněnej. Dělám na tom.
136
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Technicky vzato u nás nepromoval,
137
00:09:24,148 --> 00:09:27,568
ale určitě mi podepsal ročenku
a napsal svůj telefon.
138
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
Namaloval… Namaloval penis.
139
00:09:37,036 --> 00:09:39,371
Kyslíkem obohacené spalování. Krása, co?
140
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Dobrá práce, Judy.
141
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
Je to stabilní?
142
00:09:42,041 --> 00:09:44,501
Nestřílela bych na to ani kolem toho,
143
00:09:44,585 --> 00:09:47,463
ale jestli máme prorazit
pár centimetrů oceli,
144
00:09:47,546 --> 00:09:49,048
budeme potřebovat teplo.
145
00:09:50,924 --> 00:09:55,012
Mám někoho v Iron Triangle.
146
00:09:55,512 --> 00:09:58,474
Třeba bychom tam mohli jít spolu.
147
00:09:59,183 --> 00:10:03,646
Kdo má chuť na indickou kuchyni?
Nebojte, platí strejda Bob.
148
00:10:04,438 --> 00:10:06,607
- Kolik?
- Čtyři sta. Férová cena.
149
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
Avě by stačily tři,
ale trochu jsem na něj zatlačil.
150
00:10:10,152 --> 00:10:12,029
Co bychom si bez tebe počali?
151
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
Kdo jí špagety hůlkama?
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Asi miliarda lidí.
153
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Pamatujte, co jsme pro ně podnikli.
Nebudete si je brát na cokoli.
154
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Náklaďák. Technologie. Sejfy.
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Výbušniny a chemikálie.
156
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
To by nám mělo stačit,
abychom se dostali do trezoru LSS.
157
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Čekám že dodržíte termín a rozpočet.
158
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Jak to, že dostala tolik?
159
00:10:38,764 --> 00:10:42,935
Tohle je New York, querido.
Nemovitosti jsou tu vším.
160
00:10:43,018 --> 00:10:46,814
Ta budova má pro nájemníky
plně vybavenou posilovnu a lázně.
161
00:10:46,897 --> 00:10:51,652
Sídlí tu několik korporací,
finančních institucí,
162
00:10:51,735 --> 00:10:56,990
dokonce pár muzeí,
které mají v budově depozitáře.
163
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
- Zdravím, pane Salasi.
- Zdravím, Leighanne. Prohlídka?
164
00:11:01,954 --> 00:11:05,499
Ano. Tohle je Roger Salas.
Je naším nájemníkem už sedm let.
165
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Tohle je Mallory…
166
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
- Rosenthalová.
- Jo.
167
00:11:09,169 --> 00:11:13,215
Belgrano Industrial.
Optimalizace pro koncové uživatele.
168
00:11:13,757 --> 00:11:15,300
A vy, pane Salasi?
169
00:11:19,430 --> 00:11:22,933
Chráníme věci, které za to stojí.
Užijte si prohlídku.
170
00:11:24,143 --> 00:11:26,311
ROGER SALAS / ŘEDITEL
LSS WALL STREET 505
171
00:11:26,395 --> 00:11:28,439
Ptala jste se na naše zabezpečení.
172
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
Jsme nejlepší.
173
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
Takový volný prostor
na Manhattanu nenajdete.
174
00:11:35,904 --> 00:11:37,740
Chci nějaké změny.
175
00:11:38,449 --> 00:11:41,660
Jistě. Každá firma má vlastní potřeby.
176
00:11:42,995 --> 00:11:47,666
Řekněte, slečno Rosenthalová, co přesně
je optimalizace pro koncové uživatele?
177
00:11:47,750 --> 00:11:51,378
Bereme to.
Hotově prvního a posledního v měsíci?
178
00:11:52,755 --> 00:11:54,465
Začnu připravovat smlouvu.
179
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
AVA MERCEROVÁ
POZNÁMKY K VÝSLECHU
180
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
Způsob, kterým jsem věřila,
chápala nebo oceňovala.
181
00:12:31,084 --> 00:12:36,465
Ava Mercerová zná
Raye Vernona a ví, kde je.
182
00:12:36,548 --> 00:12:40,427
Lže. Je… Je to snůška nesmyslů…
183
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Mám tě ráda, králíčku.
184
00:12:52,064 --> 00:12:53,357
Mám tě ráda, Te-Te.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,900
Můžu připravit svačinu.
186
00:12:54,983 --> 00:12:55,818
Ne.
187
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
Určitě máš hlad.
188
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Jsem v pohodě. Pojď spát.
189
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
Bylas dnes hodná holčička?
190
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Jako každý den, Te-Te.
191
00:13:14,837 --> 00:13:21,468
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ
192
00:13:26,265 --> 00:13:29,101
Tady nemáš co dělat. Ted bude vyšilovat.
193
00:13:29,852 --> 00:13:31,395
Jsem jediná, kdo ji zná.
194
00:13:33,021 --> 00:13:34,106
Tichá jako myška.
195
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Promiňte to čekání. Agent Gough.
196
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
Mluvili jsme po telefonu.
197
00:13:42,865 --> 00:13:45,200
Nevadí vám nahrávání tohoto rozhovoru?
198
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Jsem zatčená?
199
00:13:47,286 --> 00:13:49,538
Jistě, že ne. Jen pár otázek.
200
00:13:49,621 --> 00:13:51,123
Tak si nahrávejte, co chcete.
201
00:13:51,206 --> 00:13:54,668
Vaše rodina je ze Španělska,
ale uprchla jste sem z Argentiny?
202
00:13:55,168 --> 00:13:57,212
Před mnoha lety. Mám občanství.
203
00:13:57,713 --> 00:13:59,214
To bylo během Špinavé války?
204
00:13:59,798 --> 00:14:03,886
Tak jí říkali. My ji nazývali genocidou.
205
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
Žádný opatrovník,
žádný sponzor, vaši rodiče pryč.
206
00:14:10,434 --> 00:14:11,643
Sama jako dítě,
207
00:14:11,727 --> 00:14:15,147
žádní žijící příbuzní, sama v cizí zemi,
208
00:14:16,565 --> 00:14:17,649
a podívejme na vás.
209
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Podívejme na mě?
210
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
Žena, která má moc, konexe, peníze.
211
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Jste úspěšná.
212
00:14:24,990 --> 00:14:28,744
A přesto mě může bezdůvodně předvolat FBI.
213
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
- Neřekl bych bezdůvodně.
- Tak prosím přejděte k věci.
214
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Baví vás právničina?
215
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
Řekněme, že mě baví
dělat to, v čem jsem dobrá.
216
00:14:39,796 --> 00:14:41,924
Pracujete pro mnoho pochybných lidí.
217
00:14:42,966 --> 00:14:44,551
Totéž bych mohla říct o vás.
218
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Diamantová čtvrť, viděla jste zprávy.
219
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
To nešlo přehlédnout. Jo.
220
00:14:49,556 --> 00:14:52,726
Na místě činu jsme našli
nábojnici s otiskem prstu.
221
00:14:52,809 --> 00:14:56,563
Z databáze nám vyšla shoda. Vy.
222
00:14:57,147 --> 00:14:59,274
Jak to vysvětlíte?
223
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
To mě nepřekvapuje.
224
00:15:02,277 --> 00:15:07,908
Asi před měsícem
jsem policii nahlásila krádež zbraně.
225
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Vlastním několik zbraní,
226
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
jak je mým občanským právem
podle Druhého dodatku.
227
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Jako každý zodpovědný majitel zbraní
228
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
si zbraně sama nabíjím.
229
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
To by vysvětlovalo můj otisk na nábojnici.
230
00:15:25,717 --> 00:15:29,763
Je velmi znepokojivé vědět,
že byla některá použita při trestném činu.
231
00:15:31,890 --> 00:15:34,142
Omluvte mě, než to ověřím u NYPD.
232
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
Byla to Abbasiová. Určitě.
233
00:15:58,583 --> 00:16:01,878
To není dobré. Už dřív ti zavařila.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Musíme být opatrní. Zametat všechny stopy.
235
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
O tom tady nesmí nikdo vědět.
236
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
Pořídím hořáky. Pro jistotu.
237
00:16:18,603 --> 00:16:20,105
Co ti říká intuice?
238
00:16:23,859 --> 00:16:25,193
Máme skutečný problém?
239
00:16:27,696 --> 00:16:28,530
Ne.
240
00:16:29,823 --> 00:16:30,824
Ne?
241
00:16:30,907 --> 00:16:32,075
Ne, jsme v pohodě.
242
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
- Je na tom víc, než se zdá.
- A je to tu zas.
243
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Nechápe, co všechno je v sázce.
244
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Řekla ti, proč to chce udělat?
245
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
Tede.
246
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
Agentka Abbasiová
se v té problematice vyzná,
247
00:16:44,713 --> 00:16:46,923
ale se slečnou Mercerovou měla problémy,
248
00:16:47,007 --> 00:16:50,927
a tak jsem rozhodl, že je
v zájmu úřadu ji od toho držet dál.
249
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
Před sedmi lety proti mě
vznesla Ava Mercerová stížnost.
250
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
Tvrdila, že jsem byla
pod vlivem během jejího výslechu,
251
00:17:02,606 --> 00:17:05,650
kdy dala informaci o klientovi,
který byl prý v ohrožení.
252
00:17:06,401 --> 00:17:10,280
Tvrdila, že jsem
tu informaci nevzala vážně,
253
00:17:10,363 --> 00:17:12,074
což přispělo k úmrtí klienta.
254
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
A to bylo v období, kdy jste…
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Ano, madam. V té době jsem užívala.
256
00:17:18,538 --> 00:17:20,332
Jsem si vědoma, že jsem nedokázala
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
situaci správně posoudit.
258
00:17:24,211 --> 00:17:28,048
Její stížnost zčásti
vedla k mému suspendování.
259
00:17:28,131 --> 00:17:29,257
Už tu komplikaci chápu.
260
00:17:29,341 --> 00:17:31,927
Tady nejde o pomstu. Vím, jak přemýšlí.
261
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
- Má alibi.
- Manipuluje.
262
00:17:33,637 --> 00:17:36,598
- Její informace sedí.
- Můžu to prověřit. To je vše.
263
00:17:40,352 --> 00:17:42,646
Vašich předchozích zkušeností si cením,
264
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
ale nejste nezaujatá.
265
00:17:45,774 --> 00:17:49,194
Vyšetřování kolem diamantů řídí Ted.
Udělá, co uzná za vhodné.
266
00:17:50,654 --> 00:17:51,738
Ano, madam.
267
00:17:52,322 --> 00:17:53,198
Děkuji, madam.
268
00:17:57,536 --> 00:18:00,122
Máte víc než dost práce
na vlastních případech.
269
00:18:01,623 --> 00:18:04,251
Držte se od Mercerové dál. Jasné?
270
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Jo. Chápu.
271
00:18:10,841 --> 00:18:13,677
Tady je to dobré. Dej to k těm ostatním.
272
00:18:14,719 --> 00:18:17,848
Budeme potřebovat víc chladičů
a ochranu proti přepětí.
273
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
- Satelitní přenašeč na smyčku videa.
- Sepiš to.
274
00:18:21,017 --> 00:18:24,104
A možná herní konzoli na přestávky.
275
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Sepiš to.
276
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Super.
277
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
Tomu se říká přenos závislosti.
278
00:18:30,986 --> 00:18:33,321
Výměna jedné závislosti za druhou.
279
00:18:33,405 --> 00:18:36,074
Překonáme možná závislost
na drogách či alkoholu,
280
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
ale nahradí je sex nebo hraní.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,913
Pokud na sobě nezapracujeme,
282
00:18:42,539 --> 00:18:45,876
pořád viníme někoho jiného.
283
00:18:45,959 --> 00:18:48,378
Je snadné vjet do starých kolejí.
284
00:18:49,421 --> 00:18:52,340
Zakončíme modlitbou ve třetím kroku.
285
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
- Odevzdávám ti svou vůli a svůj život.
- A svůj život.
286
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Doveď mě k uzdravení
a ukaž mi, jak mám žít.
287
00:19:05,770 --> 00:19:07,814
Děkuji všem. Uvidíme se příště.
288
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Dnes výborně.
289
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Už ti přišel syn?
290
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Přespříští týden.
291
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Už mám připravený gauč.
292
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Těší se a já taky.
293
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Není zvláštní, že jsem z toho
taky trochu… nervózní?
294
00:19:33,798 --> 00:19:36,218
Bude rád, že s tebou může chvíli být.
295
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Já vím.
296
00:19:38,220 --> 00:19:41,890
Jen se bojím, abych to nějak nepodělala.
297
00:19:47,103 --> 00:19:51,858
Nemá během uzdravování přijít okamžik,
kdy si mám věřit?
298
00:19:51,942 --> 00:19:53,944
Je těžké věřit člověku, kterým jsi,
299
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
když máš pořád vazby k tomu, kým jsi byla.
300
00:19:57,989 --> 00:19:59,366
Zkus si dát šanci,
301
00:20:00,283 --> 00:20:02,702
určitě jsi víc v pořádku, než tušíš.
302
00:20:05,372 --> 00:20:07,832
Nemůžeme mít půdorysy trezoru v LSS.
303
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
Tady díky RJovi ale můžeme
304
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
projít rozvody potrubí, ventilace
305
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
a elektřiny v okolní oblasti.
306
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
- Jo.
- Ale no tak, lidi. To nic nebylo.
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Potlesk. Tak jo.
308
00:20:23,765 --> 00:20:25,809
Tedy, něco to bylo.
309
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Takže teď potrubí.
310
00:20:28,770 --> 00:20:32,274
Ať už vedou vodu čímkoli,
je to izolováno od původního vedení.
311
00:20:39,239 --> 00:20:43,827
Ale odpad je napojen na kanalizaci
a tu vysledovat můžeme.
312
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Systém ventilace je složitější.
313
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
Má průměr ani ne 30 cm
a nikdo se jím neprotáhneme.
314
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
Ale prochází kancelářemi LSS.
315
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
Trezor má vlastní přívod energie,
316
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
ale okolní kanceláře
berou elektřinu z budovy.
317
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Promiň, dotkl jsem se nerad.
318
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
Určitě je to správně?
319
00:21:48,892 --> 00:21:50,226
To je vnitřek budovy.
320
00:21:50,310 --> 00:21:53,104
To vidím sám, profesore.
321
00:21:53,188 --> 00:21:54,814
Průduchy ventilace neprolezeme.
322
00:21:54,898 --> 00:21:55,815
Ani záchody.
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
Ani záchody. Dobrá připomínka.
324
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
Tam, kde se systémy protínají,
325
00:22:02,155 --> 00:22:03,907
- vidíme…
- Trezor.
326
00:22:04,783 --> 00:22:07,202
Přístupová chodba tady, dveře tady,
327
00:22:07,285 --> 00:22:09,913
kruhová šachta, která vede až dolů
328
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
a tyto části představují sejfy.
329
00:22:12,457 --> 00:22:17,545
Teď máme mapu vzdáleností,
míst, alarmů a bezpečnostních uzlů.
330
00:22:17,629 --> 00:22:20,256
Co jsou ti pavouci?
331
00:22:20,340 --> 00:22:23,510
Nějaká změť drátů?
To je rezistorové vedení.
332
00:22:23,593 --> 00:22:25,261
Co takhle senzory teploty?
333
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Jo, to jsou termistory
a sledují tuto oblast.
334
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
- Je to nabité biometrikou.
- To je celé vedení.
335
00:22:31,851 --> 00:22:33,728
Jestli je tohle vchod, mohl bych…
336
00:22:40,443 --> 00:22:41,945
Chceš snad, aby ztloustli?
337
00:22:43,238 --> 00:22:45,448
Hubení psi mě netěší.
338
00:22:50,036 --> 00:22:50,954
Jestli se unavíš…
339
00:22:51,037 --> 00:22:54,624
Až budu na porcování moc slabá,
můžeš mě utratit.
340
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Jsme tu už moc dlouho.
341
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Existují jiná města.
342
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Kdybychom se chtěly projít.
343
00:23:22,318 --> 00:23:26,823
Projdu se při venčení psů.
344
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Ty můžeš nakrájet cibuli.
345
00:23:32,912 --> 00:23:33,872
Gracias, Te-Te.
346
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
De nada, conejita.
347
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
Nezlobte, ano?
348
00:23:49,471 --> 00:23:50,305
Hele!
349
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
Hlídejte si ty buřty!
350
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Běž do hajzlu.
351
00:23:56,728 --> 00:24:01,691
Parchante, nech toho,
ty hajzle, a vypadni!
352
00:24:01,774 --> 00:24:04,611
Pěkný. Líbáš mrtvýho manžela na pusu?
353
00:24:16,164 --> 00:24:18,166
Ke mně domů nikdo nepůjde. Jasný?
354
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
Jestli se mnou chceš mluvit, tak v dílně.
355
00:24:20,502 --> 00:24:21,961
Chápeš, ty tupče?
356
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Chci dát řeč o svým podílu.
357
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
To musíš s Leem.
358
00:24:27,383 --> 00:24:30,887
No tak, všichni víme,
kdo tu tahá za nitky.
359
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
Ten starouš poslední dobou
za nic moc netahá.
360
00:24:35,683 --> 00:24:39,979
Nevím jistě, že nás vy dva nepodrazíte.
361
00:24:40,939 --> 00:24:41,856
Možná ne.
362
00:24:42,941 --> 00:24:46,819
Ale 10 % navíc by mě
nejspíš dovedlo uklidnit.
363
00:24:46,903 --> 00:24:51,199
Chápeš? Nechte nás s Judy v týmu.
Máme svoji cenu, tak ať z toho něco máme.
364
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Řeknu ti, jakou máš cenu.
365
00:24:57,080 --> 00:24:57,956
Nulovou.
366
00:24:58,665 --> 00:25:01,626
Jsi kasař s jednou rukou.
367
00:25:02,293 --> 00:25:03,836
Jsi přívažek.
368
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Žiješ jen proto, abys lidi štval,
369
00:25:07,423 --> 00:25:11,803
a jakmile budeš ze hry, všem se uleví.
370
00:25:12,595 --> 00:25:15,098
Ale potřebujeme tvou ženu
371
00:25:15,181 --> 00:25:18,893
a zdá se, že je k tobě připoutaná.
372
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Dám ti tohle…
373
00:25:24,440 --> 00:25:27,443
Deset táců a číslo
na plastickýho chirurga.
374
00:25:28,486 --> 00:25:34,492
Ty za to už nikdy nevkročíš na můj práh,
375
00:25:35,910 --> 00:25:40,248
do mé ulice ani do mé čtvrti.
376
00:25:43,418 --> 00:25:45,670
GENE GLASSER
Jdeš na to přelíčení, nebo ne?
377
00:25:45,753 --> 00:25:46,963
Sakra.
378
00:25:55,096 --> 00:25:57,181
Tak ses zpozdila o půl hodiny. No a?
379
00:25:57,724 --> 00:25:59,183
Harshiho právník toho využil.
380
00:25:59,684 --> 00:26:03,438
„Neumí přijít včas k soudu.
Jak se chce postarat o dítě?“
381
00:26:04,564 --> 00:26:05,398
Asi má pravdu.
382
00:26:06,441 --> 00:26:08,776
No tak. Nepřeháněj to s tou sebekritikou.
383
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
Ne, dělají to za mě.
384
00:26:11,321 --> 00:26:15,742
Můj právník to zvládl… prozatím.
Ale visí to na vlásku.
385
00:26:19,329 --> 00:26:21,581
Co tu děláš? Posloucháš moje tirády.
386
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
Co je to?
387
00:26:28,963 --> 00:26:31,341
Rostlina na omluvu.
388
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Za co.
389
00:26:34,010 --> 00:26:34,844
Já jen…
390
00:26:36,387 --> 00:26:39,766
Chtěl jsem se omluvit za tu Mercerovou.
391
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
To ne. Jestli se má někdo omlouvat…
392
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Měl jsem být diskrétnější.
393
00:26:44,604 --> 00:26:47,899
Asi jsem se trochu předváděl.
394
00:26:50,276 --> 00:26:51,110
Kvůli tobě.
395
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
To není nutné.
396
00:26:54,906 --> 00:26:56,032
Je na tebe spoleh.
397
00:26:56,115 --> 00:26:58,284
Proto tě všichni chtějí v týmu.
398
00:27:00,078 --> 00:27:01,829
Podle mě jsi skvělá agentka ty.
399
00:27:11,589 --> 00:27:13,925
Díky za tu rostlinu.
400
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Jo.
401
00:27:17,970 --> 00:27:21,516
Netrap se tím.
Dám to do skladu. Byla jsem…
402
00:27:21,599 --> 00:27:23,643
Fakt myslíš, že v tom Mercerová jede?
403
00:27:35,446 --> 00:27:36,280
Tak jo.
404
00:27:38,783 --> 00:27:39,659
Ukaž.
405
00:27:41,202 --> 00:27:42,036
Tak jo.
406
00:27:46,124 --> 00:27:48,543
- To je před Aviným domem.
- Kristepane.
407
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
To je Bob Goodwin.
408
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
Kasař s dlouhým rejstříkem.
409
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
Když se podíváš pozorně,
má poraněnou pravačku.
410
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
Jo. A tohle je nejlepší.
411
00:27:59,011 --> 00:28:01,305
Bob má za ženu nějakou Judy.
412
00:28:02,098 --> 00:28:05,393
Její otec byl
dr. James Strauss, profesor chemie.
413
00:28:06,144 --> 00:28:07,103
OBĚŤ VÝBUCHU
414
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
Do 11 let ji vozil po celém světě.
415
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
Celkem čistý rejstřík,
416
00:28:10,565 --> 00:28:13,443
až na pár škraloupů
za držení nelegálních látek.
417
00:28:14,026 --> 00:28:15,737
Ráda vyhazuje věci do povětří.
418
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
Prošla jsem si Bobovy pseudonymy
a našla jsem hotel v Queens.
419
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Ubytovali se deset dní před Diamond Way
420
00:28:21,284 --> 00:28:22,493
a zatím se neodhlásili.
421
00:28:23,411 --> 00:28:27,081
Obvyklý modus operandi
je sebrat zboží a zmizet, pokud…
422
00:28:27,165 --> 00:28:28,458
Neplánují něco jiného.
423
00:28:30,334 --> 00:28:32,962
Svědci nám označili šest podezřelých?
424
00:28:33,713 --> 00:28:35,214
Tihle tři k nim podle mě patří.
425
00:28:35,298 --> 00:28:38,968
Diamanty měly financovat něco většího.
426
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
A Hellman s Tedem se starají
jen o to, aby policii dodali pár hlav.
427
00:28:42,889 --> 00:28:45,683
Když jim to předám, uzavřou celý případ
428
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
a já budu ta špatná.
429
00:28:47,852 --> 00:28:49,729
Ale kariéru máš rozjetou dobře.
430
00:28:51,606 --> 00:28:54,484
To ty pořád mluvíš
o pravidlech, o dobru a zlu.
431
00:28:55,234 --> 00:28:56,068
Jo.
432
00:28:57,320 --> 00:28:58,946
Pravidla jsou důležitá.
433
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
Jako malá jsem nic jiného neznala.
434
00:29:01,783 --> 00:29:03,284
To jsou pravidla, dodržuj je.
435
00:29:03,367 --> 00:29:05,369
Kdy jíst, kdy pracovat, kdy se modlit.
436
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Dobře jsem se učila, běhala,
vdala se za toho, koho mi rodiče vybrali.
437
00:29:09,707 --> 00:29:13,795
Život byl čistý. Rozhodnutí taky.
438
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Po 11. září jsem…
439
00:29:19,175 --> 00:29:23,513
Chtěla jsem dokázat,
že nejsem jako oni. Chápeš?
440
00:29:24,347 --> 00:29:25,556
Tak jsem se dala k FBI.
441
00:29:26,891 --> 00:29:29,352
Ale jim stačilo se na mě jednou podívat
442
00:29:29,936 --> 00:29:32,688
a poslali mě do mešit vymýtit radikály.
443
00:29:34,190 --> 00:29:36,692
A do obchodů i domovů.
444
00:29:41,197 --> 00:29:44,700
Za čtyři roky jsem zničila spoustu životů.
445
00:29:46,202 --> 00:29:49,664
Ničila jsem lidi, co vypadali
jako já a byli ze stejného prostředí.
446
00:29:50,706 --> 00:29:54,794
Snažila jsem se s tím smířit,
ale nemohla jsem,
447
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
tak jsem začala brát.
448
00:29:57,588 --> 00:29:59,966
Dnes dodržuju pravidla,
díky nim jsem čistá.
449
00:30:00,675 --> 00:30:02,176
Abych mohla vídat syna.
450
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
Jsou důležitá, když to má důvod,
451
00:30:05,221 --> 00:30:06,848
ale když důvod není dobrý,
452
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
musíš pravidla občas porušit,
453
00:30:09,809 --> 00:30:12,228
aby se věci,
na kterých ti záleží, nerozbily.
454
00:30:18,276 --> 00:30:19,193
Prosím.
455
00:30:21,529 --> 00:30:22,530
POŠKOZENÍ NERVŮ,
456
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
PACIENTOVA PRAVÁ RUKA
NEBUDE PLNĚ FUNKČNÍ.
457
00:30:28,160 --> 00:30:30,413
Někdo se rodí, aby byl okraden.
458
00:30:30,496 --> 00:30:33,082
- Nemám špatný pocit. Bylo to úžasný.
- Ubožák.
459
00:30:33,165 --> 00:30:34,000
Hej, zlato.
460
00:30:35,209 --> 00:30:37,628
- Můžu dostat Plzeň? Prosím?
- Jo.
461
00:30:37,712 --> 00:30:41,132
A taky jsem se přihlásil na Yelp,
462
00:30:41,215 --> 00:30:43,259
- abych našel smažený jalapenos.
- Bože.
463
00:30:43,801 --> 00:30:44,760
Jsem VIP. Takže…
464
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Podívejme na vás. Jste si blízcí.
465
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
Parádní den,
máme skvělou cenu za náklaďák.
466
00:30:52,852 --> 00:30:56,397
Chlápek se slepičí farmou,
vozil v něm drůbež.
467
00:30:56,480 --> 00:30:58,649
Chtěl 20 táců, ale tyhle týpky znám.
468
00:30:58,733 --> 00:31:01,402
Jsou to měkkoty,
řekli jsme mu, že jsme manželé.
469
00:31:01,485 --> 00:31:03,613
Normálka. O nic nešlo.
470
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
- To musel bejt kauf.
- A poslouchej.
471
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Jude říká: „Hele, Charlie…“
Tyhle jména jsme používali.
472
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
- Charlie a Amanda.
- Jo, jak pro pejsky. Roztomilý.
473
00:31:11,829 --> 00:31:14,832
Povídá: „Nezapomeň nechat
nějaký peníze na operaci Indigo.“
474
00:31:14,916 --> 00:31:17,460
Jako že máme holčičku.
Nebo by to mohl být kluk…
475
00:31:17,543 --> 00:31:20,338
Bravo. Zatraceně bravo!
476
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
Můžu dostat rundu panáků
tady pro manžílky?
477
00:31:23,633 --> 00:31:24,675
Vypadneme odtud.
478
00:31:24,759 --> 00:31:27,511
A co svatební noc? Přišla o věneček?
479
00:31:29,639 --> 00:31:32,391
Cože? Ne, o to nešlo. Bylo to jen…
480
00:31:32,475 --> 00:31:35,519
To muselo bejt lepší,
než když jsi šel do lochu, ne?
481
00:31:36,938 --> 00:31:38,356
Všechno mi řekla.
482
00:31:38,439 --> 00:31:39,273
Ne, já…
483
00:31:39,357 --> 00:31:41,525
Jednou sex pro útěchu a zamiluješ se.
484
00:31:41,609 --> 00:31:43,903
- To jsem neřekla.
- Bylo to dávno…
485
00:31:43,986 --> 00:31:46,030
Držíš sakra při něm.
486
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
- Nemluv s ní…
- Vodpal.
487
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Bobe? Co sakra?
488
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Můžeme dostat led?
489
00:31:52,203 --> 00:31:54,330
- To je řeč!
- No tak! Zkus to znovu!
490
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Jo! Teď je to ono!
491
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Co to máš?
492
00:32:00,503 --> 00:32:01,337
Nic!
493
00:32:03,965 --> 00:32:04,924
Promiňte.
494
00:32:08,678 --> 00:32:10,680
Stehy se roztrhly. Sakra.
495
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Stane!
496
00:32:17,561 --> 00:32:18,396
Stane!
497
00:32:19,981 --> 00:32:22,441
Stane, počkej. Tak jo. Promiň. Jenom…
498
00:32:26,278 --> 00:32:27,113
On jen…
499
00:32:27,613 --> 00:32:29,699
Říká to, jen aby tě naštval.
500
00:32:30,574 --> 00:32:31,951
Ten večer, cos šel sedět…
501
00:32:32,994 --> 00:32:34,328
Tak to není. Nebylo to…
502
00:32:34,412 --> 00:32:36,038
Musíš si to vyřešit.
503
00:32:36,706 --> 00:32:38,916
- Vím, že je hajzl…
- Nemluvím o Bobovi.
504
00:32:39,000 --> 00:32:42,169
Mluvím o tom, proč s ním chceš být.
505
00:32:45,464 --> 00:32:48,050
Zlato, no tak. Vrať se.
506
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Poslouchej mě.
507
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Hej! Judy!
508
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
Copak, Bobe, chceš mě praštit?
509
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Tak to sakra udělej!
Ukaž mi, jakej seš chlapák.
510
00:32:57,226 --> 00:32:59,145
Poslouchej, prosím. Hele.
511
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
Podívej.
512
00:33:02,273 --> 00:33:04,275
Chtěl jsem ti to dát
513
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
lepší cestou, ale…
514
00:33:10,573 --> 00:33:11,615
Je to motýl.
515
00:33:13,325 --> 00:33:14,994
Jo, to vidím.
516
00:33:20,875 --> 00:33:23,210
Co s tebou kurva je?
517
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Tak jo.
518
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Když nedokážu otevírat sejfy, k čemu jsem?
519
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Třeba… Můžeš používat jen levačku.
520
00:33:44,190 --> 00:33:47,401
- Není to konec světa.
- To je to jediný, co umím.
521
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
Ne, jenom…
522
00:34:12,760 --> 00:34:15,221
Tohle je Stan Loomis.
523
00:34:15,304 --> 00:34:18,015
Vlastní lahůdky v Ridgewoodu.
524
00:34:18,099 --> 00:34:20,810
Legální podnik,
ale je to šmelinář se záznamem.
525
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Tři roky seděl ve Washingtonu za drogy,
526
00:34:23,604 --> 00:34:25,564
ale od tý doby je čistej.
527
00:34:25,648 --> 00:34:28,776
Můžeme vytáhnout složky všech,
kdo Loomise navštívili.
528
00:34:28,859 --> 00:34:29,735
Dobrý nápad.
529
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
Tak jo, uvidíme.
530
00:34:33,739 --> 00:34:37,660
Jeho máma.
531
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Tady je. Judy Straussová.
532
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Hele. Bob Goodwin.
533
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
A jen jednou.
534
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Počkat. Washington.
535
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
- Kdy Loomise pustili?
- Asi před šesti lety.
536
00:34:54,385 --> 00:34:57,763
Chceš vědět, kdo ještě
tou dobou seděl ve Washingtonu?
537
00:34:57,847 --> 00:35:00,057
- To je kdo?
- Ray Vernon.
538
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Klient Avy Mercerové. A…
539
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Se Stanem Loomisem sdílel celu.
540
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
V Mercerové jsem se mýlila.
541
00:35:11,527 --> 00:35:12,570
Nejede v tom?
542
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Ale jede.
543
00:35:14,029 --> 00:35:16,657
Jen není v čele bandy.
Pomáhá to organizovat.
544
00:35:16,740 --> 00:35:18,117
Ray Vernon je mrtvý.
545
00:35:18,826 --> 00:35:20,995
Ale měli jsme podezření, že má parťáka.
546
00:35:21,495 --> 00:35:23,706
Šperky z poslední akce se nikdy nenašly.
547
00:35:23,789 --> 00:35:27,168
Možná ten, s kým pracoval,
tam někde pořád šéfuje.
548
00:35:27,251 --> 00:35:28,961
Musíme se dostat do jejich týmu.
549
00:35:29,044 --> 00:35:31,672
Tak jo. Ukážeme to Tedovi.
Víc očí víc vidí.
550
00:35:31,755 --> 00:35:34,925
Ne. Budeme sledovat Mercerovou
a najdeme skulinu v jejím brnění.
551
00:35:35,009 --> 00:35:36,218
Kdo říká, že nějaká je?
552
00:35:37,052 --> 00:35:38,429
Každý má nějakou slabinu.
553
00:35:43,309 --> 00:35:44,143
Tak jo.
554
00:35:44,977 --> 00:35:45,811
Tobě…
555
00:35:47,813 --> 00:35:49,481
nikdy nedokážu nic odmítnout.
556
00:35:52,610 --> 00:35:53,652
To chápeš, ne?
557
00:36:00,034 --> 00:36:02,328
Nejde o to… že bych…
558
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
nechtěla, jen jsou věci…
559
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Věci, které nemůžeme.
560
00:36:15,174 --> 00:36:17,092
Občas musíš pár pravidel porušit.
561
00:36:29,104 --> 00:36:29,980
Tak jo.
562
00:36:32,942 --> 00:36:33,817
Pojď…
563
00:36:36,153 --> 00:36:37,363
Pojď se dát do práce.
564
00:36:41,825 --> 00:36:43,494
Máte ho?
565
00:36:46,914 --> 00:36:47,748
Dobrá zpráva.
566
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
Máme repliku sejfů,
které používají v trezoru.
567
00:36:50,584 --> 00:36:52,002
Sakra, pusť mě na ně.
568
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
Špatná zpráva. Musí se točit současně.
569
00:36:59,134 --> 00:37:02,638
Snad seženu okysličenej benzín
nebo plazmovej hořák.
570
00:37:02,721 --> 00:37:04,556
Moc uhlíku. To bude trvat.
571
00:37:05,557 --> 00:37:06,976
Tak to nechám na tobě.
572
00:37:10,354 --> 00:37:11,605
Nebyl Stan s tebou?
573
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Jo.
574
00:37:20,990 --> 00:37:22,157
Tak jo, dobře.
575
00:37:23,867 --> 00:37:26,620
Něco se stalo. Musíme se sejít.
576
00:37:27,997 --> 00:37:31,834
O půlnoci. Přijď včas.
577
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
- Ahoj.
- Ahoj.
578
00:37:40,843 --> 00:37:42,428
Zachytil jsem hovor přes satelit.
579
00:37:42,511 --> 00:37:45,597
Mercerová má sraz v Bushwicku.
Bogart a Johnson.
580
00:37:45,681 --> 00:37:46,640
Co tam chce?
581
00:37:46,724 --> 00:37:49,059
Nic než jatka a galerie.
582
00:37:49,143 --> 00:37:53,355
Kupuje slepice a mozaiky.
Nevím. Je to o půlnoci.
583
00:37:53,439 --> 00:37:56,317
Tak jo, dáme si večeři
a vyrazíme na místo.
584
00:37:56,400 --> 00:37:59,236
Mám něco urgentního s Tedem v Bronxu.
585
00:37:59,320 --> 00:38:00,696
Tohle je urgentní.
586
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Ale to Tedovi říct nemůžu, co?
587
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Hele, šel bych.
588
00:38:05,617 --> 00:38:07,745
Dobře, pošli mi informace. Půjdu sama.
589
00:38:07,828 --> 00:38:08,787
Počkej, Nazan.
590
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Co když je to past?
591
00:38:13,792 --> 00:38:16,378
Tak bude škoda, že mě nezachráníš.
592
00:39:26,949 --> 00:39:29,118
- Líbí se vám tu něco?
- Ne.
593
00:40:33,432 --> 00:40:34,433
Nesahejte na mě!
594
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
Kam jdeš?
595
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Uhněte!
596
00:40:43,317 --> 00:40:44,943
Sakra! Avo!
597
00:40:45,027 --> 00:40:47,321
Avo, stát! Řekla jsem stát!
598
00:40:47,404 --> 00:40:48,864
Ruce, abych je viděla!
599
00:40:55,412 --> 00:40:56,497
Nesahejte na mě!
600
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
Nechte mě!
601
00:40:58,916 --> 00:41:01,710
- Máte další zbraně?
- Jsem agentka FBI, hňupe!
602
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Madam, nehýbat.
603
00:41:03,545 --> 00:41:06,423
Travisi. Co je?
604
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Jste zatčena.
605
00:41:10,594 --> 00:41:12,304
Nemělas ji provokovat.
606
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Já neprovokovala. Vytřela jsem jí zrak.
607
00:41:15,641 --> 00:41:16,850
Víš to jistě?
608
00:41:17,392 --> 00:41:19,937
Je jen otázka času, než jí to dojde.
609
00:41:20,020 --> 00:41:22,231
Cože? Chceš to zrušit?
610
00:41:23,273 --> 00:41:25,275
Ne. Jsme až moc blízko.
611
00:41:25,817 --> 00:41:28,904
Dáme si pozor. Budeme opatrní.
612
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
To už jsme.
613
00:41:35,160 --> 00:41:36,119
Tak o co jde?
614
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
O mě.
615
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Ne.
616
00:41:44,586 --> 00:41:47,548
Jestli teď odstoupím,
617
00:41:47,631 --> 00:41:50,133
Abbasiová na tebe nic nemá
618
00:41:51,134 --> 00:41:53,679
a ty dokončíš, co jsi začal.
619
00:42:00,060 --> 00:42:00,894
Tak jo.
620
00:42:05,732 --> 00:42:07,025
Poslyšte, Gene, máš…
621
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Chápu. Poslouchejte mě.
622
00:42:08,610 --> 00:42:11,738
Musíte vysvětlit soudci,
že se to v mé branži stává.
623
00:42:11,822 --> 00:42:13,532
Já…
624
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Ne, to nemůžou. Ani nebyla nabitá!
625
00:42:16,326 --> 00:42:18,787
Nemůžou mi vzít opatrovnictví.
626
00:42:19,746 --> 00:42:21,915
Jsem úplně klidná, jsem…
627
00:42:21,999 --> 00:42:25,377
Jo. Ano. Tak jo.
Ale můžete mi zavolat zpátky?
628
00:42:27,546 --> 00:42:28,714
To mě poser.
629
00:43:00,203 --> 00:43:01,288
Dobrý, klid.
630
00:43:10,297 --> 00:43:12,382
Ahoj, Te-Te. Jsem tu.
631
00:43:24,186 --> 00:43:25,020
Te-Te?
632
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
Tereso?
633
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
Vzali mi opatrovnictví syna.
634
00:44:15,028 --> 00:44:16,071
Neměla jste ho.
635
00:44:18,990 --> 00:44:21,326
- Vzali mi tu možnost.
- Kde je?
636
00:44:32,838 --> 00:44:35,006
U někoho, kdo umí obejít policejní pásku,
637
00:44:35,090 --> 00:44:37,926
mě překvapuje, že jste jí
nezařídila občanství hned.
638
00:44:38,802 --> 00:44:42,639
Chtěla svou conejitu. Králíčka?
639
00:44:45,016 --> 00:44:47,644
Když jsem byla malá,
640
00:44:49,271 --> 00:44:52,357
uměla jsem utíkat.
641
00:44:55,652 --> 00:44:56,737
Je to příbuzná?
642
00:44:57,988 --> 00:44:59,072
Byla to moje chůva.
643
00:44:59,823 --> 00:45:03,410
Pomohla mi utéct a dávala na mě pozor.
644
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Když pomyslím, že ženu jejího
645
00:45:06,204 --> 00:45:09,332
věku pošlou zpátky do země,
kterou neviděla 40 let.
646
00:45:09,416 --> 00:45:11,877
Sama bez rodiny.
647
00:45:13,545 --> 00:45:15,422
Aspoň je teď lepší vláda.
648
00:45:16,715 --> 00:45:18,925
Myslíte, že kdokoli z nich je dobrý?
649
00:45:19,843 --> 00:45:20,802
Někteří se snaží.
650
00:45:21,303 --> 00:45:22,137
Kteří?
651
00:45:23,096 --> 00:45:26,016
Španělsko, kde mi Franko zabil bratrance?
652
00:45:27,726 --> 00:45:32,105
Argentina, kde Videla
nechal zmizet moje rodiče?
653
00:45:34,024 --> 00:45:35,275
Nebo Spojené státy
654
00:45:35,984 --> 00:45:40,030
s agenty, kteří unášejí staré ženy,
aby dostali, co chtějí?
655
00:45:40,113 --> 00:45:42,824
Nikoho jsem neunesla.
Sebralo ji imigrační.
656
00:45:42,908 --> 00:45:44,367
Jen dělají svou práci.
657
00:45:46,453 --> 00:45:47,370
O to vám jde?
658
00:45:48,789 --> 00:45:49,956
V noci spím.
659
00:45:50,040 --> 00:45:51,666
Jak to vypadá s vaší rodinou?
660
00:45:51,750 --> 00:45:53,376
Lépe než s Teresou.
661
00:45:59,174 --> 00:46:01,092
Mám na imigračním přátele.
662
00:46:01,176 --> 00:46:02,886
Něco mi dluží.
663
00:46:04,137 --> 00:46:06,598
Teresa má slyšení o deportaci v úterý
664
00:46:06,681 --> 00:46:09,810
a odletět může už příští týden,
665
00:46:10,936 --> 00:46:12,354
pokud tam nezavolám.
666
00:46:15,398 --> 00:46:16,691
Co chcete?
667
00:46:17,734 --> 00:46:18,902
Informace.
668
00:46:20,278 --> 00:46:21,404
Nic nevím.
669
00:46:21,488 --> 00:46:22,614
Tomu nevěřím.
670
00:46:23,198 --> 00:46:25,909
I kdyby, mohla bych vás
použít jako informátorku.
671
00:46:26,493 --> 00:46:30,747
Vím, že pár set tisíc za diamanty
nebyl pro vás ani vaši bandu hlavní cíl.
672
00:46:30,831 --> 00:46:33,959
Bandu? O čem to mluvíte?
673
00:46:34,042 --> 00:46:37,379
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Straussová.
674
00:46:37,462 --> 00:46:39,214
Jednoho z nich určitě zlomím,
675
00:46:39,297 --> 00:46:41,383
takže zůstanete mimo hru.
676
00:46:42,008 --> 00:46:43,260
A Teresu…
677
00:46:49,975 --> 00:46:52,769
Už vědí, že po mně jdete.
678
00:46:53,812 --> 00:46:56,356
Skončila jsem. Tyhle dveře jsou zavřené.
679
00:46:56,439 --> 00:46:59,442
Obě víme, že se dokážete dostat zpátky.
680
00:47:04,364 --> 00:47:06,116
A ukázat mi jak žít.
681
00:47:07,742 --> 00:47:10,203
Dobře, děkuji všem.
682
00:47:10,287 --> 00:47:13,456
Jen chci, abyste věděli,
jak odvážní jste mi dnes přišli.
683
00:47:31,057 --> 00:47:31,892
Ahoj.
684
00:47:33,351 --> 00:47:34,978
Co je? Přijel jsem, jak to šlo.
685
00:48:45,423 --> 00:48:46,591
Chci zpátky.
686
00:50:37,452 --> 00:50:42,457
Překlad titulků: Pavla Le Roch