1 00:00:11,637 --> 00:00:14,515 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,185 TEĎ PŘIJDE ORANŽOVÁ EPIZODA 3 00:00:17,268 --> 00:00:19,062 TŘI TÝDNY PŘED LOUPEŽÍ 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 Jmenuji se Nazan a jsem závislá. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Ahoj, Nazan. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Jsem čistá už čtyři roky a týden. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,955 V práci je to dobré. Už mi zase věří. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 Tedy víceméně. 9 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Hodně tu mluvíme o nastavování hranic a pravidlech. 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 - Severní strana čistá. - Čistý. 11 00:00:48,508 --> 00:00:51,052 Všichni stáhnout. Sejdeme se venku. 12 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Díky pravidlům jsem čistá. 13 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Když jsem brala, všechno bylo jak v mlze. 14 00:00:57,141 --> 00:01:01,813 Ale teď vidím detaily, které jsem opomíjela. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,356 Pocity, které jsem přehlížela. 16 00:01:04,232 --> 00:01:06,192 A věnuji těm pocitům pozornost. 17 00:01:06,818 --> 00:01:08,945 Občas jsou správné. Občas. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,158 Ale v poslední době mi převážně ukazují správnou cestu, 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 i když se to tak vždy nezdá. 20 00:01:56,242 --> 00:01:57,577 Myslím, že jsou tady! 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,872 Pohyb! FBI! Ani hnout! 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,124 Co vám sakra tak trvalo? 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,885 Proto mi dávají další šanci s Rezou, mým synem. 24 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 POLICIE - IMIGRAČNÍ 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 Bude to náš první víkend bez dohledu. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Možná cesta ke společné péči. Uvidíme. 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Dětskými krůčky. 28 00:02:25,521 --> 00:02:26,898 Tedy ještě pomaleji. 29 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Jako batolata. Jako plod. Nevím. 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Je to krok vpřed. To je důležité. 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,663 A v tomhle rohu 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,833 je zápasnická mistryně z Lower East Side. 33 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Do toho, lidi! 34 00:02:48,753 --> 00:02:50,254 Hledaný kyberzločinec 35 00:02:50,338 --> 00:02:53,007 dopaden agentkou Abbasiovou. Zatleskejme jí. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Tak dobře, to stačí. 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,763 Děkuji za to vřelé přivítání, agente Toby. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,850 Závidí. Všichni ti závidí. 39 00:03:04,185 --> 00:03:06,312 Co je? Nemůžu být ohromen? 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Můžeš, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,232 když mi pomůžeš s papírováním. 42 00:03:09,315 --> 00:03:13,569 Podívej, jak sexisticky ty formuláře vypadají. 43 00:03:13,653 --> 00:03:16,113 R84, FT209. 44 00:03:17,406 --> 00:03:18,658 Takové pokušení. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,785 To je nevhodné chování na pracovišti. 46 00:03:21,327 --> 00:03:24,747 Moc rád bych si to užil, ale máme… 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Děláme na tom vloupání do Diamond Way. 48 00:03:26,958 --> 00:03:28,709 Jo? Co máte? 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 Máme otisk prstu na vitríně. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,713 To je skvělý. 51 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Kdo je ten lupič diamantů? 52 00:03:41,764 --> 00:03:43,683 Gratuluji k tomu dopadení. 53 00:03:43,766 --> 00:03:46,143 Máte tip na Avu Mercerovou, a tajíte mi to? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Nevěděl jsem, že váš skautík je takový mluvka. 55 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Řekněte, že máte víc než otisk prstu a kulku. 56 00:03:51,941 --> 00:03:55,069 Pokud ne, nepředvolávejte ji. Přechytračí vás. 57 00:03:55,152 --> 00:03:58,698 Cením si, že máte s Mercerovou něco za sebou. 58 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 Můžu s tím pomoct. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,784 Není třeba s ničím pomáhat. 60 00:04:02,535 --> 00:04:05,997 Nejspíš je to záměna. Je přece právnička v centru. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,623 Ava Mercerová je možná zkažená, 62 00:04:07,707 --> 00:04:10,710 ale sotva je lupičem šperků, kterého hledáme. 63 00:04:10,793 --> 00:04:11,627 Zvládli jsme to. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 Jo? 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Máme dost na další loupež? 66 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Na nákup toho, co chceme a potřebujeme? 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,721 Vloupání do moderního trezoru chce speciální výbavu. 68 00:04:22,638 --> 00:04:26,100 Dostaneme, co půjde, Leo. Nějak to zvládneme. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 - Mám jít s tebou? - Ne. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,521 Víš, že Javier je radši, když jsem sama. 71 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 Tím spíš bych tam měl být. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 Žárlivost je bezzubá, štěká, ale nekouše. 73 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 Avo. 74 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Nezapomnělas něco? 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,219 Přesná jako hodiny. 76 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 Dochvilnost je u krásek vzácná. 77 00:05:47,348 --> 00:05:50,434 No tak, Bobe. Jdu sama. To je dohoda. 78 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Neznám tvýho muže. Sotva znám tebe nebo dědu Joea. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Záleží mi na tom. Nemůžu stát stranou. 80 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Drž se zpátky. Nedělej vlny, jasný? 81 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 Díky vlnám se loď houpe, zlato. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Co to má znamenat? 83 00:06:08,369 --> 00:06:09,578 Tohle je všechno? 84 00:06:09,662 --> 00:06:11,247 Až na zádržné. 85 00:06:13,541 --> 00:06:14,417 Tři sta. 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,960 Tři? Zatraceně. 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,924 Ocenění bylo mnohem vyšší. 88 00:06:22,007 --> 00:06:24,885 Vzhledem k jejich původu bude těžké je prodat. 89 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Musím najít kupce mimo Státy. 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,682 Mám někoho ve Filadelfii, kdo by za ně dal milion. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Možná bude toto místo pro transakci to nejlepší. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Zbytečný jako jeptiška s kozama. 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 Kdes ho našla? 94 00:06:43,821 --> 00:06:45,614 Nechte toho, sakra. 95 00:06:45,698 --> 00:06:48,659 Až příště budeš potřebovat právnickou radu… 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,119 Co říkáte? 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,414 - Čtyři sta. - Čtyři? 98 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Kdo teď krade? 99 00:06:56,584 --> 00:06:57,418 Tak jo. 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,128 Dej mi hodinu, seženu peníze. 101 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Gracias, bello. - Ciao. 102 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Budu venku. 103 00:07:26,822 --> 00:07:28,240 To bychom mohli. Jo. 104 00:07:28,324 --> 00:07:30,701 Za rohem mají zmrzlinu. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Můžu mít rumovou? 106 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Cokoli chceš. Taky můžeme na kolotoč. 107 00:07:39,627 --> 00:07:43,130 Máma liška miluje kolotoč. Má ho liščátko taky pořád rádo? 108 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Liščátko ho má taky rádo. 109 00:07:45,925 --> 00:07:48,135 - Tak jo. - Pojď. Rozluč se s mámou. 110 00:07:48,219 --> 00:07:49,261 Máš domácí úkoly. 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Táta říká, že musím dělat domácí úkol. 112 00:07:52,640 --> 00:07:55,559 Tak jo. Domácí úkoly jsou důležité. 113 00:07:55,643 --> 00:07:58,771 Moc ráda tě vidím. Mám tě ráda. 114 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 - Já tebe taky. Ahoj! - Řekni tátovi, že… 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 MÁMA 116 00:08:14,537 --> 00:08:17,957 DOHODA O PÉČI O DÍTĚ SOUD PRO RODINU STÁTU NEW YORK 117 00:08:22,086 --> 00:08:24,755 FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ RAY VERNON, SRP-PRO 118 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 Chceš obrněný vůz? 119 00:08:32,096 --> 00:08:34,431 Chci duplikát obrněného vozu. 120 00:08:34,515 --> 00:08:38,644 Přesnou repliku, která nás proveze bezpečnostní branou k trezoru LSS. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,981 Tak se snad dostaneme do nákladového doku 122 00:08:42,064 --> 00:08:43,983 bez spuštění alarmu. 123 00:08:44,066 --> 00:08:46,527 Pak musíš začít s konfigurací kabiny. 124 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Ty náklaďáky mají určitě pneumatiky 123, 125 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 ale odpružení je děsně těsný, 126 00:08:52,283 --> 00:08:54,243 a s těžkým nákladem vzadu 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,996 budeme tahat zadek po zemi. To je no bueno. 128 00:08:57,746 --> 00:08:59,915 Zadrž. Znám jednoho basistu, 129 00:08:59,999 --> 00:09:04,420 jeho táta měl Chevrolet C4500 z roku 2003, úplný dvojče. 130 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 Sežeň ho, zvětším kabinu a vytuním ho. 131 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 Počkej. Někde tu mám jeho číslo. 132 00:09:09,592 --> 00:09:10,968 Stane, seženeš to? 133 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Stane! 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 Stane! Seženeš nám ten náklaďák? 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Chevrolet 2003. Vytuněnej. Dělám na tom. 136 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Technicky vzato u nás nepromoval, 137 00:09:24,148 --> 00:09:27,568 ale určitě mi podepsal ročenku a napsal svůj telefon. 138 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Namaloval… Namaloval penis. 139 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Kyslíkem obohacené spalování. Krása, co? 140 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Dobrá práce, Judy. 141 00:09:40,623 --> 00:09:41,957 Je to stabilní? 142 00:09:42,041 --> 00:09:44,501 Nestřílela bych na to ani kolem toho, 143 00:09:44,585 --> 00:09:47,463 ale jestli máme prorazit pár centimetrů oceli, 144 00:09:47,546 --> 00:09:49,048 budeme potřebovat teplo. 145 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Mám někoho v Iron Triangle. 146 00:09:55,512 --> 00:09:58,474 Třeba bychom tam mohli jít spolu. 147 00:09:59,183 --> 00:10:03,646 Kdo má chuť na indickou kuchyni? Nebojte, platí strejda Bob. 148 00:10:04,438 --> 00:10:06,607 - Kolik? - Čtyři sta. Férová cena. 149 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 Avě by stačily tři, ale trochu jsem na něj zatlačil. 150 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 Co bychom si bez tebe počali? 151 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 Kdo jí špagety hůlkama? 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Asi miliarda lidí. 153 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Pamatujte, co jsme pro ně podnikli. Nebudete si je brát na cokoli. 154 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Náklaďák. Technologie. Sejfy. 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Výbušniny a chemikálie. 156 00:10:29,505 --> 00:10:33,050 To by nám mělo stačit, abychom se dostali do trezoru LSS. 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Čekám že dodržíte termín a rozpočet. 158 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Jak to, že dostala tolik? 159 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 Tohle je New York, querido. Nemovitosti jsou tu vším. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,814 Ta budova má pro nájemníky plně vybavenou posilovnu a lázně. 161 00:10:46,897 --> 00:10:51,652 Sídlí tu několik korporací, finančních institucí, 162 00:10:51,735 --> 00:10:56,990 dokonce pár muzeí, které mají v budově depozitáře. 163 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 - Zdravím, pane Salasi. - Zdravím, Leighanne. Prohlídka? 164 00:11:01,954 --> 00:11:05,499 Ano. Tohle je Roger Salas. Je naším nájemníkem už sedm let. 165 00:11:05,582 --> 00:11:07,251 Tohle je Mallory… 166 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 - Rosenthalová. - Jo. 167 00:11:09,169 --> 00:11:13,215 Belgrano Industrial. Optimalizace pro koncové uživatele. 168 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 A vy, pane Salasi? 169 00:11:19,430 --> 00:11:22,933 Chráníme věci, které za to stojí. Užijte si prohlídku. 170 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 ROGER SALAS / ŘEDITEL LSS WALL STREET 505 171 00:11:26,395 --> 00:11:28,439 Ptala jste se na naše zabezpečení. 172 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Jsme nejlepší. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,153 Takový volný prostor na Manhattanu nenajdete. 174 00:11:35,904 --> 00:11:37,740 Chci nějaké změny. 175 00:11:38,449 --> 00:11:41,660 Jistě. Každá firma má vlastní potřeby. 176 00:11:42,995 --> 00:11:47,666 Řekněte, slečno Rosenthalová, co přesně je optimalizace pro koncové uživatele? 177 00:11:47,750 --> 00:11:51,378 Bereme to. Hotově prvního a posledního v měsíci? 178 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Začnu připravovat smlouvu. 179 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 AVA MERCEROVÁ POZNÁMKY K VÝSLECHU 180 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 Způsob, kterým jsem věřila, chápala nebo oceňovala. 181 00:12:31,084 --> 00:12:36,465 Ava Mercerová zná Raye Vernona a ví, kde je. 182 00:12:36,548 --> 00:12:40,427 Lže. Je… Je to snůška nesmyslů… 183 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Mám tě ráda, králíčku. 184 00:12:52,064 --> 00:12:53,357 Mám tě ráda, Te-Te. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Můžu připravit svačinu. 186 00:12:54,983 --> 00:12:55,818 Ne. 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Určitě máš hlad. 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Jsem v pohodě. Pojď spát. 189 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 Bylas dnes hodná holčička? 190 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Jako každý den, Te-Te. 191 00:13:14,837 --> 00:13:21,468 FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ 192 00:13:26,265 --> 00:13:29,101 Tady nemáš co dělat. Ted bude vyšilovat. 193 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 Jsem jediná, kdo ji zná. 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,106 Tichá jako myška. 195 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Promiňte to čekání. Agent Gough. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Mluvili jsme po telefonu. 197 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Nevadí vám nahrávání tohoto rozhovoru? 198 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 Jsem zatčená? 199 00:13:47,286 --> 00:13:49,538 Jistě, že ne. Jen pár otázek. 200 00:13:49,621 --> 00:13:51,123 Tak si nahrávejte, co chcete. 201 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 Vaše rodina je ze Španělska, ale uprchla jste sem z Argentiny? 202 00:13:55,168 --> 00:13:57,212 Před mnoha lety. Mám občanství. 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 To bylo během Špinavé války? 204 00:13:59,798 --> 00:14:03,886 Tak jí říkali. My ji nazývali genocidou. 205 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 Žádný opatrovník, žádný sponzor, vaši rodiče pryč. 206 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Sama jako dítě, 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,147 žádní žijící příbuzní, sama v cizí zemi, 208 00:14:16,565 --> 00:14:17,649 a podívejme na vás. 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Podívejme na mě? 210 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 Žena, která má moc, konexe, peníze. 211 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Jste úspěšná. 212 00:14:24,990 --> 00:14:28,744 A přesto mě může bezdůvodně předvolat FBI. 213 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 - Neřekl bych bezdůvodně. - Tak prosím přejděte k věci. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Baví vás právničina? 215 00:14:36,752 --> 00:14:39,713 Řekněme, že mě baví dělat to, v čem jsem dobrá. 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,924 Pracujete pro mnoho pochybných lidí. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Totéž bych mohla říct o vás. 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Diamantová čtvrť, viděla jste zprávy. 219 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 To nešlo přehlédnout. Jo. 220 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 Na místě činu jsme našli nábojnici s otiskem prstu. 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,563 Z databáze nám vyšla shoda. Vy. 222 00:14:57,147 --> 00:14:59,274 Jak to vysvětlíte? 223 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 To mě nepřekvapuje. 224 00:15:02,277 --> 00:15:07,908 Asi před měsícem jsem policii nahlásila krádež zbraně. 225 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Vlastním několik zbraní, 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,330 jak je mým občanským právem podle Druhého dodatku. 227 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Jako každý zodpovědný majitel zbraní 228 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 si zbraně sama nabíjím. 229 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 To by vysvětlovalo můj otisk na nábojnici. 230 00:15:25,717 --> 00:15:29,763 Je velmi znepokojivé vědět, že byla některá použita při trestném činu. 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,142 Omluvte mě, než to ověřím u NYPD. 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Byla to Abbasiová. Určitě. 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,878 To není dobré. Už dřív ti zavařila. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Musíme být opatrní. Zametat všechny stopy. 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 O tom tady nesmí nikdo vědět. 236 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Pořídím hořáky. Pro jistotu. 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Co ti říká intuice? 238 00:16:23,859 --> 00:16:25,193 Máme skutečný problém? 239 00:16:27,696 --> 00:16:28,530 Ne. 240 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 Ne? 241 00:16:30,907 --> 00:16:32,075 Ne, jsme v pohodě. 242 00:16:34,536 --> 00:16:37,039 - Je na tom víc, než se zdá. - A je to tu zas. 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Nechápe, co všechno je v sázce. 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Řekla ti, proč to chce udělat? 245 00:16:41,126 --> 00:16:41,960 Tede. 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 Agentka Abbasiová se v té problematice vyzná, 247 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 ale se slečnou Mercerovou měla problémy, 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,927 a tak jsem rozhodl, že je v zájmu úřadu ji od toho držet dál. 249 00:16:54,639 --> 00:16:58,518 Před sedmi lety proti mě vznesla Ava Mercerová stížnost. 250 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Tvrdila, že jsem byla pod vlivem během jejího výslechu, 251 00:17:02,606 --> 00:17:05,650 kdy dala informaci o klientovi, který byl prý v ohrožení. 252 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Tvrdila, že jsem tu informaci nevzala vážně, 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,074 což přispělo k úmrtí klienta. 254 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 A to bylo v období, kdy jste… 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Ano, madam. V té době jsem užívala. 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,332 Jsem si vědoma, že jsem nedokázala 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 situaci správně posoudit. 258 00:17:24,211 --> 00:17:28,048 Její stížnost zčásti vedla k mému suspendování. 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Už tu komplikaci chápu. 260 00:17:29,341 --> 00:17:31,927 Tady nejde o pomstu. Vím, jak přemýšlí. 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 - Má alibi. - Manipuluje. 262 00:17:33,637 --> 00:17:36,598 - Její informace sedí. - Můžu to prověřit. To je vše. 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,646 Vašich předchozích zkušeností si cením, 264 00:17:43,396 --> 00:17:44,773 ale nejste nezaujatá. 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 Vyšetřování kolem diamantů řídí Ted. Udělá, co uzná za vhodné. 266 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Ano, madam. 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Děkuji, madam. 268 00:17:57,536 --> 00:18:00,122 Máte víc než dost práce na vlastních případech. 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,251 Držte se od Mercerové dál. Jasné? 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 Jo. Chápu. 271 00:18:10,841 --> 00:18:13,677 Tady je to dobré. Dej to k těm ostatním. 272 00:18:14,719 --> 00:18:17,848 Budeme potřebovat víc chladičů a ochranu proti přepětí. 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 - Satelitní přenašeč na smyčku videa. - Sepiš to. 274 00:18:21,017 --> 00:18:24,104 A možná herní konzoli na přestávky. 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Sepiš to. 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Super. 277 00:18:27,649 --> 00:18:30,402 Tomu se říká přenos závislosti. 278 00:18:30,986 --> 00:18:33,321 Výměna jedné závislosti za druhou. 279 00:18:33,405 --> 00:18:36,074 Překonáme možná závislost na drogách či alkoholu, 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ale nahradí je sex nebo hraní. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,913 Pokud na sobě nezapracujeme, 282 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 pořád viníme někoho jiného. 283 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 Je snadné vjet do starých kolejí. 284 00:18:49,421 --> 00:18:52,340 Zakončíme modlitbou ve třetím kroku. 285 00:18:58,013 --> 00:19:00,724 - Odevzdávám ti svou vůli a svůj život. - A svůj život. 286 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Doveď mě k uzdravení a ukaž mi, jak mám žít. 287 00:19:05,770 --> 00:19:07,814 Děkuji všem. Uvidíme se příště. 288 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Dnes výborně. 289 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Už ti přišel syn? 290 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Přespříští týden. 291 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Už mám připravený gauč. 292 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Těší se a já taky. 293 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Není zvláštní, že jsem z toho taky trochu… nervózní? 294 00:19:33,798 --> 00:19:36,218 Bude rád, že s tebou může chvíli být. 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Já vím. 296 00:19:38,220 --> 00:19:41,890 Jen se bojím, abych to nějak nepodělala. 297 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 Nemá během uzdravování přijít okamžik, kdy si mám věřit? 298 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Je těžké věřit člověku, kterým jsi, 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 když máš pořád vazby k tomu, kým jsi byla. 300 00:19:57,989 --> 00:19:59,366 Zkus si dát šanci, 301 00:20:00,283 --> 00:20:02,702 určitě jsi víc v pořádku, než tušíš. 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,832 Nemůžeme mít půdorysy trezoru v LSS. 303 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Tady díky RJovi ale můžeme 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 projít rozvody potrubí, ventilace 305 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 a elektřiny v okolní oblasti. 306 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 - Jo. - Ale no tak, lidi. To nic nebylo. 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,347 Potlesk. Tak jo. 308 00:20:23,765 --> 00:20:25,809 Tedy, něco to bylo. 309 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Takže teď potrubí. 310 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 Ať už vedou vodu čímkoli, je to izolováno od původního vedení. 311 00:20:39,239 --> 00:20:43,827 Ale odpad je napojen na kanalizaci a tu vysledovat můžeme. 312 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 Systém ventilace je složitější. 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 Má průměr ani ne 30 cm a nikdo se jím neprotáhneme. 314 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 Ale prochází kancelářemi LSS. 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 Trezor má vlastní přívod energie, 316 00:21:27,537 --> 00:21:29,831 ale okolní kanceláře berou elektřinu z budovy. 317 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Promiň, dotkl jsem se nerad. 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Určitě je to správně? 319 00:21:48,892 --> 00:21:50,226 To je vnitřek budovy. 320 00:21:50,310 --> 00:21:53,104 To vidím sám, profesore. 321 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 Průduchy ventilace neprolezeme. 322 00:21:54,898 --> 00:21:55,815 Ani záchody. 323 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 Ani záchody. Dobrá připomínka. 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 Tam, kde se systémy protínají, 325 00:22:02,155 --> 00:22:03,907 - vidíme… - Trezor. 326 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 Přístupová chodba tady, dveře tady, 327 00:22:07,285 --> 00:22:09,913 kruhová šachta, která vede až dolů 328 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 a tyto části představují sejfy. 329 00:22:12,457 --> 00:22:17,545 Teď máme mapu vzdáleností, míst, alarmů a bezpečnostních uzlů. 330 00:22:17,629 --> 00:22:20,256 Co jsou ti pavouci? 331 00:22:20,340 --> 00:22:23,510 Nějaká změť drátů? To je rezistorové vedení. 332 00:22:23,593 --> 00:22:25,261 Co takhle senzory teploty? 333 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 Jo, to jsou termistory a sledují tuto oblast. 334 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 - Je to nabité biometrikou. - To je celé vedení. 335 00:22:31,851 --> 00:22:33,728 Jestli je tohle vchod, mohl bych… 336 00:22:40,443 --> 00:22:41,945 Chceš snad, aby ztloustli? 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Hubení psi mě netěší. 338 00:22:50,036 --> 00:22:50,954 Jestli se unavíš… 339 00:22:51,037 --> 00:22:54,624 Až budu na porcování moc slabá, můžeš mě utratit. 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,087 Jsme tu už moc dlouho. 341 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Existují jiná města. 342 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Kdybychom se chtěly projít. 343 00:23:22,318 --> 00:23:26,823 Projdu se při venčení psů. 344 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Ty můžeš nakrájet cibuli. 345 00:23:32,912 --> 00:23:33,872 Gracias, Te-Te. 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 De nada, conejita. 347 00:23:41,087 --> 00:23:42,630 Nezlobte, ano? 348 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Hele! 349 00:23:51,014 --> 00:23:52,432 Hlídejte si ty buřty! 350 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Běž do hajzlu. 351 00:23:56,728 --> 00:24:01,691 Parchante, nech toho, ty hajzle, a vypadni! 352 00:24:01,774 --> 00:24:04,611 Pěkný. Líbáš mrtvýho manžela na pusu? 353 00:24:16,164 --> 00:24:18,166 Ke mně domů nikdo nepůjde. Jasný? 354 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 Jestli se mnou chceš mluvit, tak v dílně. 355 00:24:20,502 --> 00:24:21,961 Chápeš, ty tupče? 356 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Chci dát řeč o svým podílu. 357 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 To musíš s Leem. 358 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 No tak, všichni víme, kdo tu tahá za nitky. 359 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 Ten starouš poslední dobou za nic moc netahá. 360 00:24:35,683 --> 00:24:39,979 Nevím jistě, že nás vy dva nepodrazíte. 361 00:24:40,939 --> 00:24:41,856 Možná ne. 362 00:24:42,941 --> 00:24:46,819 Ale 10 % navíc by mě nejspíš dovedlo uklidnit. 363 00:24:46,903 --> 00:24:51,199 Chápeš? Nechte nás s Judy v týmu. Máme svoji cenu, tak ať z toho něco máme. 364 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Řeknu ti, jakou máš cenu. 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,956 Nulovou. 366 00:24:58,665 --> 00:25:01,626 Jsi kasař s jednou rukou. 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,836 Jsi přívažek. 368 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Žiješ jen proto, abys lidi štval, 369 00:25:07,423 --> 00:25:11,803 a jakmile budeš ze hry, všem se uleví. 370 00:25:12,595 --> 00:25:15,098 Ale potřebujeme tvou ženu 371 00:25:15,181 --> 00:25:18,893 a zdá se, že je k tobě připoutaná. 372 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Dám ti tohle… 373 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 Deset táců a číslo na plastickýho chirurga. 374 00:25:28,486 --> 00:25:34,492 Ty za to už nikdy nevkročíš na můj práh, 375 00:25:35,910 --> 00:25:40,248 do mé ulice ani do mé čtvrti. 376 00:25:43,418 --> 00:25:45,670 GENE GLASSER Jdeš na to přelíčení, nebo ne? 377 00:25:45,753 --> 00:25:46,963 Sakra. 378 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Tak ses zpozdila o půl hodiny. No a? 379 00:25:57,724 --> 00:25:59,183 Harshiho právník toho využil. 380 00:25:59,684 --> 00:26:03,438 „Neumí přijít včas k soudu. Jak se chce postarat o dítě?“ 381 00:26:04,564 --> 00:26:05,398 Asi má pravdu. 382 00:26:06,441 --> 00:26:08,776 No tak. Nepřeháněj to s tou sebekritikou. 383 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 Ne, dělají to za mě. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,742 Můj právník to zvládl… prozatím. Ale visí to na vlásku. 385 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Co tu děláš? Posloucháš moje tirády. 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Co je to? 387 00:26:28,963 --> 00:26:31,341 Rostlina na omluvu. 388 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 Za co. 389 00:26:34,010 --> 00:26:34,844 Já jen… 390 00:26:36,387 --> 00:26:39,766 Chtěl jsem se omluvit za tu Mercerovou. 391 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 To ne. Jestli se má někdo omlouvat… 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Měl jsem být diskrétnější. 393 00:26:44,604 --> 00:26:47,899 Asi jsem se trochu předváděl. 394 00:26:50,276 --> 00:26:51,110 Kvůli tobě. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 To není nutné. 396 00:26:54,906 --> 00:26:56,032 Je na tebe spoleh. 397 00:26:56,115 --> 00:26:58,284 Proto tě všichni chtějí v týmu. 398 00:27:00,078 --> 00:27:01,829 Podle mě jsi skvělá agentka ty. 399 00:27:11,589 --> 00:27:13,925 Díky za tu rostlinu. 400 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Jo. 401 00:27:17,970 --> 00:27:21,516 Netrap se tím. Dám to do skladu. Byla jsem… 402 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Fakt myslíš, že v tom Mercerová jede? 403 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 Tak jo. 404 00:27:38,783 --> 00:27:39,659 Ukaž. 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,036 Tak jo. 406 00:27:46,124 --> 00:27:48,543 - To je před Aviným domem. - Kristepane. 407 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 To je Bob Goodwin. 408 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 Kasař s dlouhým rejstříkem. 409 00:27:52,171 --> 00:27:55,049 Když se podíváš pozorně, má poraněnou pravačku. 410 00:27:55,800 --> 00:27:58,511 Jo. A tohle je nejlepší. 411 00:27:59,011 --> 00:28:01,305 Bob má za ženu nějakou Judy. 412 00:28:02,098 --> 00:28:05,393 Její otec byl dr. James Strauss, profesor chemie. 413 00:28:06,144 --> 00:28:07,103 OBĚŤ VÝBUCHU 414 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 Do 11 let ji vozil po celém světě. 415 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Celkem čistý rejstřík, 416 00:28:10,565 --> 00:28:13,443 až na pár škraloupů za držení nelegálních látek. 417 00:28:14,026 --> 00:28:15,737 Ráda vyhazuje věci do povětří. 418 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Prošla jsem si Bobovy pseudonymy a našla jsem hotel v Queens. 419 00:28:19,323 --> 00:28:21,200 Ubytovali se deset dní před Diamond Way 420 00:28:21,284 --> 00:28:22,493 a zatím se neodhlásili. 421 00:28:23,411 --> 00:28:27,081 Obvyklý modus operandi je sebrat zboží a zmizet, pokud… 422 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 Neplánují něco jiného. 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,962 Svědci nám označili šest podezřelých? 424 00:28:33,713 --> 00:28:35,214 Tihle tři k nim podle mě patří. 425 00:28:35,298 --> 00:28:38,968 Diamanty měly financovat něco většího. 426 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 A Hellman s Tedem se starají jen o to, aby policii dodali pár hlav. 427 00:28:42,889 --> 00:28:45,683 Když jim to předám, uzavřou celý případ 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 a já budu ta špatná. 429 00:28:47,852 --> 00:28:49,729 Ale kariéru máš rozjetou dobře. 430 00:28:51,606 --> 00:28:54,484 To ty pořád mluvíš o pravidlech, o dobru a zlu. 431 00:28:55,234 --> 00:28:56,068 Jo. 432 00:28:57,320 --> 00:28:58,946 Pravidla jsou důležitá. 433 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 Jako malá jsem nic jiného neznala. 434 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 To jsou pravidla, dodržuj je. 435 00:29:03,367 --> 00:29:05,369 Kdy jíst, kdy pracovat, kdy se modlit. 436 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Dobře jsem se učila, běhala, vdala se za toho, koho mi rodiče vybrali. 437 00:29:09,707 --> 00:29:13,795 Život byl čistý. Rozhodnutí taky. 438 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Po 11. září jsem… 439 00:29:19,175 --> 00:29:23,513 Chtěla jsem dokázat, že nejsem jako oni. Chápeš? 440 00:29:24,347 --> 00:29:25,556 Tak jsem se dala k FBI. 441 00:29:26,891 --> 00:29:29,352 Ale jim stačilo se na mě jednou podívat 442 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 a poslali mě do mešit vymýtit radikály. 443 00:29:34,190 --> 00:29:36,692 A do obchodů i domovů. 444 00:29:41,197 --> 00:29:44,700 Za čtyři roky jsem zničila spoustu životů. 445 00:29:46,202 --> 00:29:49,664 Ničila jsem lidi, co vypadali jako já a byli ze stejného prostředí. 446 00:29:50,706 --> 00:29:54,794 Snažila jsem se s tím smířit, ale nemohla jsem, 447 00:29:54,877 --> 00:29:56,295 tak jsem začala brát. 448 00:29:57,588 --> 00:29:59,966 Dnes dodržuju pravidla, díky nim jsem čistá. 449 00:30:00,675 --> 00:30:02,176 Abych mohla vídat syna. 450 00:30:03,469 --> 00:30:05,137 Jsou důležitá, když to má důvod, 451 00:30:05,221 --> 00:30:06,848 ale když důvod není dobrý, 452 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 musíš pravidla občas porušit, 453 00:30:09,809 --> 00:30:12,228 aby se věci, na kterých ti záleží, nerozbily. 454 00:30:18,276 --> 00:30:19,193 Prosím. 455 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 POŠKOZENÍ NERVŮ, 456 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 PACIENTOVA PRAVÁ RUKA NEBUDE PLNĚ FUNKČNÍ. 457 00:30:28,160 --> 00:30:30,413 Někdo se rodí, aby byl okraden. 458 00:30:30,496 --> 00:30:33,082 - Nemám špatný pocit. Bylo to úžasný. - Ubožák. 459 00:30:33,165 --> 00:30:34,000 Hej, zlato. 460 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 - Můžu dostat Plzeň? Prosím? - Jo. 461 00:30:37,712 --> 00:30:41,132 A taky jsem se přihlásil na Yelp, 462 00:30:41,215 --> 00:30:43,259 - abych našel smažený jalapenos. - Bože. 463 00:30:43,801 --> 00:30:44,760 Jsem VIP. Takže… 464 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Podívejme na vás. Jste si blízcí. 465 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Parádní den, máme skvělou cenu za náklaďák. 466 00:30:52,852 --> 00:30:56,397 Chlápek se slepičí farmou, vozil v něm drůbež. 467 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Chtěl 20 táců, ale tyhle týpky znám. 468 00:30:58,733 --> 00:31:01,402 Jsou to měkkoty, řekli jsme mu, že jsme manželé. 469 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 Normálka. O nic nešlo. 470 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 - To musel bejt kauf. - A poslouchej. 471 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Jude říká: „Hele, Charlie…“ Tyhle jména jsme používali. 472 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 - Charlie a Amanda. - Jo, jak pro pejsky. Roztomilý. 473 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Povídá: „Nezapomeň nechat nějaký peníze na operaci Indigo.“ 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,460 Jako že máme holčičku. Nebo by to mohl být kluk… 475 00:31:17,543 --> 00:31:20,338 Bravo. Zatraceně bravo! 476 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 Můžu dostat rundu panáků tady pro manžílky? 477 00:31:23,633 --> 00:31:24,675 Vypadneme odtud. 478 00:31:24,759 --> 00:31:27,511 A co svatební noc? Přišla o věneček? 479 00:31:29,639 --> 00:31:32,391 Cože? Ne, o to nešlo. Bylo to jen… 480 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 To muselo bejt lepší, než když jsi šel do lochu, ne? 481 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 Všechno mi řekla. 482 00:31:38,439 --> 00:31:39,273 Ne, já… 483 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 Jednou sex pro útěchu a zamiluješ se. 484 00:31:41,609 --> 00:31:43,903 - To jsem neřekla. - Bylo to dávno… 485 00:31:43,986 --> 00:31:46,030 Držíš sakra při něm. 486 00:31:46,113 --> 00:31:47,615 - Nemluv s ní… - Vodpal. 487 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Bobe? Co sakra? 488 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Můžeme dostat led? 489 00:31:52,203 --> 00:31:54,330 - To je řeč! - No tak! Zkus to znovu! 490 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Jo! Teď je to ono! 491 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Co to máš? 492 00:32:00,503 --> 00:32:01,337 Nic! 493 00:32:03,965 --> 00:32:04,924 Promiňte. 494 00:32:08,678 --> 00:32:10,680 Stehy se roztrhly. Sakra. 495 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Stane! 496 00:32:17,561 --> 00:32:18,396 Stane! 497 00:32:19,981 --> 00:32:22,441 Stane, počkej. Tak jo. Promiň. Jenom… 498 00:32:26,278 --> 00:32:27,113 On jen… 499 00:32:27,613 --> 00:32:29,699 Říká to, jen aby tě naštval. 500 00:32:30,574 --> 00:32:31,951 Ten večer, cos šel sedět… 501 00:32:32,994 --> 00:32:34,328 Tak to není. Nebylo to… 502 00:32:34,412 --> 00:32:36,038 Musíš si to vyřešit. 503 00:32:36,706 --> 00:32:38,916 - Vím, že je hajzl… - Nemluvím o Bobovi. 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,169 Mluvím o tom, proč s ním chceš být. 505 00:32:45,464 --> 00:32:48,050 Zlato, no tak. Vrať se. 506 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Poslouchej mě. 507 00:32:50,386 --> 00:32:52,054 Hej! Judy! 508 00:32:52,805 --> 00:32:54,306 Copak, Bobe, chceš mě praštit? 509 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Tak to sakra udělej! Ukaž mi, jakej seš chlapák. 510 00:32:57,226 --> 00:32:59,145 Poslouchej, prosím. Hele. 511 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Podívej. 512 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Chtěl jsem ti to dát 513 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 lepší cestou, ale… 514 00:33:10,573 --> 00:33:11,615 Je to motýl. 515 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Jo, to vidím. 516 00:33:20,875 --> 00:33:23,210 Co s tebou kurva je? 517 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Tak jo. 518 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Když nedokážu otevírat sejfy, k čemu jsem? 519 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Třeba… Můžeš používat jen levačku. 520 00:33:44,190 --> 00:33:47,401 - Není to konec světa. - To je to jediný, co umím. 521 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Ne, jenom… 522 00:34:12,760 --> 00:34:15,221 Tohle je Stan Loomis. 523 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 Vlastní lahůdky v Ridgewoodu. 524 00:34:18,099 --> 00:34:20,810 Legální podnik, ale je to šmelinář se záznamem. 525 00:34:20,893 --> 00:34:23,521 Tři roky seděl ve Washingtonu za drogy, 526 00:34:23,604 --> 00:34:25,564 ale od tý doby je čistej. 527 00:34:25,648 --> 00:34:28,776 Můžeme vytáhnout složky všech, kdo Loomise navštívili. 528 00:34:28,859 --> 00:34:29,735 Dobrý nápad. 529 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 Tak jo, uvidíme. 530 00:34:33,739 --> 00:34:37,660 Jeho máma. 531 00:34:38,994 --> 00:34:40,871 Tady je. Judy Straussová. 532 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Hele. Bob Goodwin. 533 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 A jen jednou. 534 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Počkat. Washington. 535 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 - Kdy Loomise pustili? - Asi před šesti lety. 536 00:34:54,385 --> 00:34:57,763 Chceš vědět, kdo ještě tou dobou seděl ve Washingtonu? 537 00:34:57,847 --> 00:35:00,057 - To je kdo? - Ray Vernon. 538 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Klient Avy Mercerové. A… 539 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Se Stanem Loomisem sdílel celu. 540 00:35:09,525 --> 00:35:11,443 V Mercerové jsem se mýlila. 541 00:35:11,527 --> 00:35:12,570 Nejede v tom? 542 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Ale jede. 543 00:35:14,029 --> 00:35:16,657 Jen není v čele bandy. Pomáhá to organizovat. 544 00:35:16,740 --> 00:35:18,117 Ray Vernon je mrtvý. 545 00:35:18,826 --> 00:35:20,995 Ale měli jsme podezření, že má parťáka. 546 00:35:21,495 --> 00:35:23,706 Šperky z poslední akce se nikdy nenašly. 547 00:35:23,789 --> 00:35:27,168 Možná ten, s kým pracoval, tam někde pořád šéfuje. 548 00:35:27,251 --> 00:35:28,961 Musíme se dostat do jejich týmu. 549 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Tak jo. Ukážeme to Tedovi. Víc očí víc vidí. 550 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 Ne. Budeme sledovat Mercerovou a najdeme skulinu v jejím brnění. 551 00:35:35,009 --> 00:35:36,218 Kdo říká, že nějaká je? 552 00:35:37,052 --> 00:35:38,429 Každý má nějakou slabinu. 553 00:35:43,309 --> 00:35:44,143 Tak jo. 554 00:35:44,977 --> 00:35:45,811 Tobě… 555 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 nikdy nedokážu nic odmítnout. 556 00:35:52,610 --> 00:35:53,652 To chápeš, ne? 557 00:36:00,034 --> 00:36:02,328 Nejde o to… že bych… 558 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 nechtěla, jen jsou věci… 559 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Věci, které nemůžeme. 560 00:36:15,174 --> 00:36:17,092 Občas musíš pár pravidel porušit. 561 00:36:29,104 --> 00:36:29,980 Tak jo. 562 00:36:32,942 --> 00:36:33,817 Pojď… 563 00:36:36,153 --> 00:36:37,363 Pojď se dát do práce. 564 00:36:41,825 --> 00:36:43,494 Máte ho? 565 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Dobrá zpráva. 566 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 Máme repliku sejfů, které používají v trezoru. 567 00:36:50,584 --> 00:36:52,002 Sakra, pusť mě na ně. 568 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 Špatná zpráva. Musí se točit současně. 569 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 Snad seženu okysličenej benzín nebo plazmovej hořák. 570 00:37:02,721 --> 00:37:04,556 Moc uhlíku. To bude trvat. 571 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Tak to nechám na tobě. 572 00:37:10,354 --> 00:37:11,605 Nebyl Stan s tebou? 573 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Jo. 574 00:37:20,990 --> 00:37:22,157 Tak jo, dobře. 575 00:37:23,867 --> 00:37:26,620 Něco se stalo. Musíme se sejít. 576 00:37:27,997 --> 00:37:31,834 O půlnoci. Přijď včas. 577 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 - Ahoj. - Ahoj. 578 00:37:40,843 --> 00:37:42,428 Zachytil jsem hovor přes satelit. 579 00:37:42,511 --> 00:37:45,597 Mercerová má sraz v Bushwicku. Bogart a Johnson. 580 00:37:45,681 --> 00:37:46,640 Co tam chce? 581 00:37:46,724 --> 00:37:49,059 Nic než jatka a galerie. 582 00:37:49,143 --> 00:37:53,355 Kupuje slepice a mozaiky. Nevím. Je to o půlnoci. 583 00:37:53,439 --> 00:37:56,317 Tak jo, dáme si večeři a vyrazíme na místo. 584 00:37:56,400 --> 00:37:59,236 Mám něco urgentního s Tedem v Bronxu. 585 00:37:59,320 --> 00:38:00,696 Tohle je urgentní. 586 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Ale to Tedovi říct nemůžu, co? 587 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 Hele, šel bych. 588 00:38:05,617 --> 00:38:07,745 Dobře, pošli mi informace. Půjdu sama. 589 00:38:07,828 --> 00:38:08,787 Počkej, Nazan. 590 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Co když je to past? 591 00:38:13,792 --> 00:38:16,378 Tak bude škoda, že mě nezachráníš. 592 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Líbí se vám tu něco? - Ne. 593 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Nesahejte na mě! 594 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 Kam jdeš? 595 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Uhněte! 596 00:40:43,317 --> 00:40:44,943 Sakra! Avo! 597 00:40:45,027 --> 00:40:47,321 Avo, stát! Řekla jsem stát! 598 00:40:47,404 --> 00:40:48,864 Ruce, abych je viděla! 599 00:40:55,412 --> 00:40:56,497 Nesahejte na mě! 600 00:40:57,122 --> 00:40:58,332 Nechte mě! 601 00:40:58,916 --> 00:41:01,710 - Máte další zbraně? - Jsem agentka FBI, hňupe! 602 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Madam, nehýbat. 603 00:41:03,545 --> 00:41:06,423 Travisi. Co je? 604 00:41:09,092 --> 00:41:10,093 Jste zatčena. 605 00:41:10,594 --> 00:41:12,304 Nemělas ji provokovat. 606 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Já neprovokovala. Vytřela jsem jí zrak. 607 00:41:15,641 --> 00:41:16,850 Víš to jistě? 608 00:41:17,392 --> 00:41:19,937 Je jen otázka času, než jí to dojde. 609 00:41:20,020 --> 00:41:22,231 Cože? Chceš to zrušit? 610 00:41:23,273 --> 00:41:25,275 Ne. Jsme až moc blízko. 611 00:41:25,817 --> 00:41:28,904 Dáme si pozor. Budeme opatrní. 612 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 To už jsme. 613 00:41:35,160 --> 00:41:36,119 Tak o co jde? 614 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 O mě. 615 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Ne. 616 00:41:44,586 --> 00:41:47,548 Jestli teď odstoupím, 617 00:41:47,631 --> 00:41:50,133 Abbasiová na tebe nic nemá 618 00:41:51,134 --> 00:41:53,679 a ty dokončíš, co jsi začal. 619 00:42:00,060 --> 00:42:00,894 Tak jo. 620 00:42:05,732 --> 00:42:07,025 Poslyšte, Gene, máš… 621 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Chápu. Poslouchejte mě. 622 00:42:08,610 --> 00:42:11,738 Musíte vysvětlit soudci, že se to v mé branži stává. 623 00:42:11,822 --> 00:42:13,532 Já… 624 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Ne, to nemůžou. Ani nebyla nabitá! 625 00:42:16,326 --> 00:42:18,787 Nemůžou mi vzít opatrovnictví. 626 00:42:19,746 --> 00:42:21,915 Jsem úplně klidná, jsem… 627 00:42:21,999 --> 00:42:25,377 Jo. Ano. Tak jo. Ale můžete mi zavolat zpátky? 628 00:42:27,546 --> 00:42:28,714 To mě poser. 629 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Dobrý, klid. 630 00:43:10,297 --> 00:43:12,382 Ahoj, Te-Te. Jsem tu. 631 00:43:24,186 --> 00:43:25,020 Te-Te? 632 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Tereso? 633 00:44:12,484 --> 00:44:14,236 Vzali mi opatrovnictví syna. 634 00:44:15,028 --> 00:44:16,071 Neměla jste ho. 635 00:44:18,990 --> 00:44:21,326 - Vzali mi tu možnost. - Kde je? 636 00:44:32,838 --> 00:44:35,006 U někoho, kdo umí obejít policejní pásku, 637 00:44:35,090 --> 00:44:37,926 mě překvapuje, že jste jí nezařídila občanství hned. 638 00:44:38,802 --> 00:44:42,639 Chtěla svou conejitu. Králíčka? 639 00:44:45,016 --> 00:44:47,644 Když jsem byla malá, 640 00:44:49,271 --> 00:44:52,357 uměla jsem utíkat. 641 00:44:55,652 --> 00:44:56,737 Je to příbuzná? 642 00:44:57,988 --> 00:44:59,072 Byla to moje chůva. 643 00:44:59,823 --> 00:45:03,410 Pomohla mi utéct a dávala na mě pozor. 644 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Když pomyslím, že ženu jejího 645 00:45:06,204 --> 00:45:09,332 věku pošlou zpátky do země, kterou neviděla 40 let. 646 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Sama bez rodiny. 647 00:45:13,545 --> 00:45:15,422 Aspoň je teď lepší vláda. 648 00:45:16,715 --> 00:45:18,925 Myslíte, že kdokoli z nich je dobrý? 649 00:45:19,843 --> 00:45:20,802 Někteří se snaží. 650 00:45:21,303 --> 00:45:22,137 Kteří? 651 00:45:23,096 --> 00:45:26,016 Španělsko, kde mi Franko zabil bratrance? 652 00:45:27,726 --> 00:45:32,105 Argentina, kde Videla nechal zmizet moje rodiče? 653 00:45:34,024 --> 00:45:35,275 Nebo Spojené státy 654 00:45:35,984 --> 00:45:40,030 s agenty, kteří unášejí staré ženy, aby dostali, co chtějí? 655 00:45:40,113 --> 00:45:42,824 Nikoho jsem neunesla. Sebralo ji imigrační. 656 00:45:42,908 --> 00:45:44,367 Jen dělají svou práci. 657 00:45:46,453 --> 00:45:47,370 O to vám jde? 658 00:45:48,789 --> 00:45:49,956 V noci spím. 659 00:45:50,040 --> 00:45:51,666 Jak to vypadá s vaší rodinou? 660 00:45:51,750 --> 00:45:53,376 Lépe než s Teresou. 661 00:45:59,174 --> 00:46:01,092 Mám na imigračním přátele. 662 00:46:01,176 --> 00:46:02,886 Něco mi dluží. 663 00:46:04,137 --> 00:46:06,598 Teresa má slyšení o deportaci v úterý 664 00:46:06,681 --> 00:46:09,810 a odletět může už příští týden, 665 00:46:10,936 --> 00:46:12,354 pokud tam nezavolám. 666 00:46:15,398 --> 00:46:16,691 Co chcete? 667 00:46:17,734 --> 00:46:18,902 Informace. 668 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 Nic nevím. 669 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 Tomu nevěřím. 670 00:46:23,198 --> 00:46:25,909 I kdyby, mohla bych vás použít jako informátorku. 671 00:46:26,493 --> 00:46:30,747 Vím, že pár set tisíc za diamanty nebyl pro vás ani vaši bandu hlavní cíl. 672 00:46:30,831 --> 00:46:33,959 Bandu? O čem to mluvíte? 673 00:46:34,042 --> 00:46:37,379 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Straussová. 674 00:46:37,462 --> 00:46:39,214 Jednoho z nich určitě zlomím, 675 00:46:39,297 --> 00:46:41,383 takže zůstanete mimo hru. 676 00:46:42,008 --> 00:46:43,260 A Teresu… 677 00:46:49,975 --> 00:46:52,769 Už vědí, že po mně jdete. 678 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 Skončila jsem. Tyhle dveře jsou zavřené. 679 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 Obě víme, že se dokážete dostat zpátky. 680 00:47:04,364 --> 00:47:06,116 A ukázat mi jak žít. 681 00:47:07,742 --> 00:47:10,203 Dobře, děkuji všem. 682 00:47:10,287 --> 00:47:13,456 Jen chci, abyste věděli, jak odvážní jste mi dnes přišli. 683 00:47:31,057 --> 00:47:31,892 Ahoj. 684 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Co je? Přijel jsem, jak to šlo. 685 00:48:45,423 --> 00:48:46,591 Chci zpátky. 686 00:50:37,452 --> 00:50:42,457 Překlad titulků: Pavla Le Roch