1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,018 --> 00:00:20,730 ‎NĂM NGÀY TRƯỚC VỤ CƯỚP 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 ‎Đây là người ta đang đối đấu. 4 00:00:28,905 --> 00:00:31,491 ‎Roger Salas, người đứng đầu SLS, 5 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 ‎công ty bảo mật tài chính ‎lớn nhất Bờ Đông. 6 00:00:35,495 --> 00:00:37,246 ‎Anh ta tin mình bất khả xâm phạm. 7 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 ‎Anh ta sai rồi. 8 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 ‎Gia đình tin anh ta ‎sống tốt đẹp, trong sạch. 9 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 ‎Họ sai rồi. 10 00:00:45,630 --> 00:00:48,382 ‎Thế giới tin anh ta là ông lớn trong ngành 11 00:00:48,466 --> 00:00:50,259 ‎và một người có đức hạnh. 12 00:00:50,343 --> 00:00:53,721 ‎Thế giới không biết anh ta thực sự là ai. 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,808 ‎Sẽ cần bảy công việc để đánh bại anh ta. 14 00:00:57,391 --> 00:01:02,063 ‎Bảy việc xen giữa ta và mọi thứ ta muốn. 15 00:01:02,146 --> 00:01:03,564 ‎Vượt qua trở ngại đó, 16 00:01:04,607 --> 00:01:07,026 ‎ta sẽ sống như ông vua bà hoàng. 17 00:01:07,610 --> 00:01:11,447 ‎Công việc thứ nhất. 505 Phố Wall. 18 00:01:12,031 --> 00:01:16,828 ‎SLS mã hóa máy phát RF ‎vào những chiếc xe tải bọc thép. 19 00:01:17,453 --> 00:01:19,539 ‎Là cách duy nhất vào khoang tải hàng. 20 00:01:19,622 --> 00:01:23,000 ‎Ta có thể nhân bản nó miễn là ta ở gần. 21 00:01:24,252 --> 00:01:26,879 ‎Nếu ta không nhận được mã ‎trước khi xe tải đi vào 22 00:01:30,800 --> 00:01:33,636 ‎sẽ không có việc số hai. 23 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 ‎Nếu bị phát hiện… 24 00:01:59,745 --> 00:02:01,539 ‎Bùm. Ta chết. 25 00:02:01,622 --> 00:02:02,874 ‎Đi đi nào. 26 00:02:02,957 --> 00:02:05,501 ‎Roger thắng. Ta thua. 27 00:02:08,713 --> 00:02:09,922 ‎Di chuyển nó ngay. 28 00:02:10,006 --> 00:02:11,465 ‎DỮ LIỆU - 99% ‎ĐỘ MẠNH TÍN HIỆU 29 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 ‎Việc thứ hai. Vào SLS. 30 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 ‎Có một loạt cửa ‎điều khiển bởi bảo vệ có vũ trang 31 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 ‎và hai thang máy bị hạn chế ra vào. 32 00:02:28,858 --> 00:02:30,401 ‎Một cho vật có giá trị… 33 00:02:31,736 --> 00:02:33,863 ‎và một cho khách hàng. 34 00:02:35,781 --> 00:02:41,162 ‎Tất cả đều được giám sát bằng video, ‎được ghi lại và tải lên 24/7. 35 00:02:41,871 --> 00:02:46,667 ‎Công việc thứ ba. Thêm hai vệ sĩ ‎có vũ trang được huấn luyện ở sảnh. 36 00:02:48,002 --> 00:02:48,836 ‎SLS xin chào. 37 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 ‎Anh đã gặp Hannah Kim, ‎đứng đầu an ninh kỹ thuật số. 38 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ‎Bob, tôi làm phiền anh à? 39 00:02:57,345 --> 00:02:58,930 ‎Chiefs đang dẫn sáu điểm. 40 00:02:59,013 --> 00:03:01,474 ‎Ồ, đội Chiefs đang dẫn sáu điểm? 41 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 ‎Đúng vậy. 42 00:03:08,272 --> 00:03:11,275 ‎Được rồi. Đây là nơi ‎mà chuyện trở nên phức tạp. 43 00:03:12,068 --> 00:03:13,527 ‎Nơi chuyện phức tạp lên. 44 00:03:17,490 --> 00:03:20,034 ‎Đây rồi. Hành lang đến kho tiền. 45 00:03:25,164 --> 00:03:26,749 ‎Việc thứ tư là cửa hành lang. 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 ‎Ta có thẻ nên ta ổn. 47 00:03:28,960 --> 00:03:31,379 ‎Một khi nó mở, công việc thứ năm. 48 00:03:32,296 --> 00:03:34,423 ‎Ta sẽ có thiết bị. 49 00:03:34,507 --> 00:03:36,842 ‎Ta phải di chuyển một cách âm thầm. 50 00:03:36,926 --> 00:03:40,221 ‎Và vấn đề lớn nhất là ‎ngay khi cánh cửa mở ra, 51 00:03:40,304 --> 00:03:45,393 ‎nó kích hoạt một ma trận ‎đa đơn vị nhận dạng dáng đi sinh trắc học. 52 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 ‎Hiểu đơn giản hơn là gì? 53 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ‎Hệ thống nhận dạng dáng đi. 54 00:03:49,563 --> 00:03:52,733 ‎Bất kỳ ai không được phép ở đây, ‎máy ảnh sẽ chụp. 55 00:03:52,817 --> 00:03:55,820 ‎Và ta không rút điện ‎hay dùng khói được sao? 56 00:03:55,903 --> 00:03:57,196 ‎Cử động. Hồng ngoại. 57 00:03:57,780 --> 00:04:01,575 ‎Ý ông là ta phải vô hình ‎và nếu ta không thể, thì… 58 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 ‎Cửa sẽ đóng, lính canh vào. 59 00:04:03,369 --> 00:04:07,123 ‎Chết. Được rồi. ‎Tôi thực sự băn khoăn về sảnh… 60 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 ‎Sảnh là việc thứ năm. 61 00:04:08,708 --> 00:04:11,585 ‎Tiếp theo, công việc thứ sáu. 62 00:04:13,004 --> 00:04:17,008 ‎Mở cửa kho tiền ‎và tắt các cảm biến nhiệt độ. 63 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 ‎Roger sử dụng bảo mật ba phần, thứ mà… 64 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 ‎Bắt đầu đi, Roger. 65 00:04:23,472 --> 00:04:28,686 ‎…thứ ta có và ta biết. 66 00:04:29,270 --> 00:04:32,815 ‎Mã tắt màn hình nhiệt độ. 67 00:04:34,734 --> 00:04:36,193 ‎Sao chúng ta có mã? 68 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 ‎Ta không có. 69 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‎Chỉ Roger biết và đổi nó mỗi ngày. 70 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 ‎Thời điểm ta bước vào, ‎nhiệt độ sẽ bắt đầu tăng. 71 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 ‎Và một khi nó đạt trên 22,8 độ… 72 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 ‎- Ta tiêu. ‎- Xong đời. 73 00:04:53,794 --> 00:04:54,962 ‎Sống trong tù. 74 00:04:55,046 --> 00:04:57,757 ‎Ta có thể thoát thứ khác, ‎nhưng không phải nó. 75 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 ‎Trừ khi, anh có cửa sau. 76 00:05:02,762 --> 00:05:05,056 ‎Anh nói với họ anh có cửa sau chưa? 77 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 ‎Tôi có cửa sau. 78 00:05:10,436 --> 00:05:13,773 ‎Một bản vá phần mềm ‎cho phép ta tắt cảm biến nhiệt độ. 79 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 ‎Nếu thiếu nó, ‎ta sẽ không bao giờ vào trong được. 80 00:05:25,076 --> 00:05:29,330 ‎Đây là kho tiền kiên cố nhất 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,918 ‎ở Bờ Đông, Hoa Kỳ. 82 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 ‎Có thể nhất thế giới. 83 00:05:37,922 --> 00:05:40,091 ‎Két an toàn cá nhân của tôi ở đó. 84 00:05:42,676 --> 00:05:44,512 ‎Không thể để ở nơi nào khác. 85 00:05:57,525 --> 00:06:02,530 ‎Từ giờ phút này, ‎tài sản của anh được bảo mật 100%. 86 00:06:02,613 --> 00:06:05,116 ‎Không có ai và không có gì 87 00:06:05,783 --> 00:06:08,828 ‎có thể vào trong hầm này, ‎trừ khi tôi cho phép. 88 00:06:17,753 --> 00:06:20,089 ‎Và cuối cùng, công việc thứ bảy. 89 00:06:21,090 --> 00:06:24,552 ‎Ta đột nhập két sắt, lấy trái phiếu, 90 00:06:25,469 --> 00:06:29,849 ‎kéo chúng lên lầu vào xe tải, ‎tất cả trong khoảng một tiếng. 91 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 ‎Và sẽ không ai để ý. 92 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 ‎Nó về cơ bản là cướp chính mình. 93 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 ‎Cho tôi lấy lại điện thoại? 94 00:06:48,242 --> 00:06:49,493 ‎Họ đã thua. 95 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 ‎Mai Suzanne và Woo sẽ đến thị trấn. 96 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 ‎Tôi có một bữa tiệc cocktail. ‎Anh nên tham gia. 97 00:07:13,267 --> 00:07:14,727 ‎Tôi sẽ xem lịch. 98 00:07:22,485 --> 00:07:23,402 ‎Ta đã làm được. 99 00:07:23,486 --> 00:07:24,403 ‎Tôi làm được. 100 00:07:25,863 --> 00:07:29,492 ‎Tôi né xe. Tôi nhảy lên lề đường. ‎Y hệt như ở trò GTA. 101 00:07:29,575 --> 00:07:31,452 ‎Một tên cầm súng tiến tới. 102 00:07:31,535 --> 00:07:32,953 ‎Anh ta cố giết tôi và… 103 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‎Đúng vậy. 104 00:07:40,544 --> 00:07:42,505 ‎Sao cậu không xem cái xe tải? 105 00:07:43,464 --> 00:07:46,050 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 106 00:07:51,972 --> 00:07:54,058 ‎Đứa trẻ chỉ muốn được khen. 107 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 ‎Cậu ấy có thể có hết lời khen ‎khi ta làm xong. 108 00:07:58,062 --> 00:08:01,649 ‎FORBES ‎GIÁM SÁT PHỐ WALL 109 00:08:15,663 --> 00:08:18,541 ‎CHÚC MỪNG ANH BẮT ĐƯỢC CÁ LỚN. 110 00:08:18,624 --> 00:08:21,669 ‎AI VẬY? 111 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 ‎Tốt. 112 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 ‎RJ, cậu sẽ muốn chất đống này cho đều. 113 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 ‎Cái này có vẻ cao 1,2 m. 114 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 ‎- Nó sẽ rơi và đè bẹp chân cậu. ‎- Hay thật. 115 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 ‎Sao ta không đem chúng ra? 116 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 ‎Mỗi trái phiếu trị giá 100 ngàn, nhỉ? 117 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‎Vậy là 70.000 mảnh giấy. 118 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 ‎Giả sử mỗi trái phiếu là năm gram. 119 00:08:53,742 --> 00:08:56,954 ‎Tổng 350.000 gram, tương đương 350 kg. 120 00:08:57,037 --> 00:08:59,832 ‎Tính thêm mấy cái hộp, ‎nó phải nặng gần một tấn. 121 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 ‎Anh không nghe được gì ‎vì em quá quyến rũ khi làm toán. 122 00:09:03,586 --> 00:09:05,254 ‎Ồ, chỉ khi em làm toán? 123 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 ‎- Khi em làm bất cứ thứ gì. ‎- Còn nữa. 124 00:09:07,631 --> 00:09:10,718 ‎- Cho anh vài dạng toán nhé? ‎- Anh muốn dạng toán gì? 125 00:09:10,801 --> 00:09:14,054 ‎Thật hay khi một cặp ‎thể hiện tình cảm sau nhiều năm, 126 00:09:14,138 --> 00:09:16,432 ‎ý tôi là, bố mẹ tôi không chạm nhau. 127 00:09:16,515 --> 00:09:19,768 ‎Chắc không ảnh hưởng đến cách tôi ‎nghĩ về sự thân mật, nhưng chả rõ. 128 00:09:19,852 --> 00:09:21,312 ‎Sao cây lau nhà vẫn nói? 129 00:09:21,395 --> 00:09:23,147 ‎- Để cậu ấy yên. ‎- Để yên? 130 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 ‎Nếu cậu ta hót và làm ta bị lộ, ‎em còn nói vậy không? 131 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 ‎Vẹt nhỏ? 132 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 ‎Ít nhất hai tay tôi lành lặn. 133 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 ‎Hai bàn tay lành lặn hả? 134 00:09:33,574 --> 00:09:35,117 ‎Có hai bàn tay cơ à? 135 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 ‎- Nhưng đôi chân thì chết tiệt. ‎- Này! 136 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 ‎Có chuyện gì vậy? 137 00:09:39,455 --> 00:09:42,791 ‎Xin lỗi, ông Jenkins. ‎Bọn tôi sẽ không chơi ở sân nữa! 138 00:09:42,875 --> 00:09:45,919 ‎Tốt thôi, Leo. ‎Không sao đâu, nên đừng lo lắng. 139 00:09:46,003 --> 00:09:50,049 ‎Này, cư xử đúng mực đi nhé. ‎Tôi sẽ quay lại. 140 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 ‎Vâng, tôi hiểu, 141 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 ‎nhưng tôi không thể cung cấp ‎thông tin tôi không có. 142 00:09:57,348 --> 00:10:00,601 ‎Không có gì để báo cáo, được chứ? ‎Tôi sẽ liên lạc sau. 143 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 ‎Anh đang đến chỗ của Roger? 144 00:10:02,603 --> 00:10:05,648 ‎Ừ. Phải làm nhiễu máy ảnh, ‎thiết lập quét khuôn mặt. 145 00:10:06,482 --> 00:10:10,778 ‎Có lẽ anh nên cử Judy. Và anh ở lại đây. 146 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 ‎Không, tôi chưa đủ tin ai ‎để giao chuyện đó. 147 00:10:19,495 --> 00:10:20,704 ‎Nó thành chuyện riêng. 148 00:10:21,789 --> 00:10:23,207 ‎Đã bao giờ là ngược lại? 149 00:10:40,766 --> 00:10:43,686 ‎Giờ chúng là vấn đề của cô. ‎Đống ong chết tiệt. 150 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ‎VƯỜN ONG NAJIMY 151 00:10:49,733 --> 00:10:52,695 ‎Ong chúa là nữ thủ lĩnh của bầy. 152 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 ‎Nó truyền đạt chỉ thị qua pheromone 153 00:10:56,281 --> 00:10:59,118 ‎và khi nó đi đâu, ‎những con còn lại đi theo. 154 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 ‎Những con ong thợ đều là con cái… 155 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 ‎Khỉ thật. 156 00:11:03,831 --> 00:11:07,167 ‎Không hiểu sao tôi lại đặt lengua. ‎Họ toàn làm hỏng. 157 00:11:13,132 --> 00:11:17,678 ‎Tôi nghĩ có lẽ tôi nên ‎cầm súng khi đi cướp, giống như mọi người. 158 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 ‎Cậu… 159 00:11:20,222 --> 00:11:23,559 ‎Cậu không cần súng cho việc này. 160 00:11:24,435 --> 00:11:28,814 ‎Cô nói đúng. ‎Nhưng, nếu, điều gì tệ xảy ra? 161 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 ‎Cái thứ chết tiệt nào sẽ xảy ra ‎ở thế giới của cậu? 162 00:11:32,067 --> 00:11:34,486 ‎Tôi không biết, lính canh đi ra, 163 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 ‎và hắn ta nói "Anh đang làm gì vậy?" 164 00:11:37,156 --> 00:11:38,657 ‎Sao họ là người Anh? 165 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 ‎Tôi không biết, họ có thể… 166 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 ‎Không, chỉ cần ‎đưa bọn tôi đến, bốc hàng, trở về. 167 00:11:44,079 --> 00:11:45,205 ‎Không súng. 168 00:11:45,289 --> 00:11:47,332 ‎Được rồi, ta sẽ tạm dừng thảo luận 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,585 ‎và bàn lại chuyện súng ống sau. 170 00:12:08,520 --> 00:12:09,772 ‎Anh có biết họ không? 171 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 ‎Ta sẽ sớm biết. 172 00:12:13,025 --> 00:12:15,569 ‎Em hy vọng em có thể tạo ấn tượng tốt. 173 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 ‎Muốn tệ cũng khó đấy. 174 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 ‎Kết thúc có hậu đây. 175 00:13:15,879 --> 00:13:20,175 ‎Xong việc này, ‎tôi sẽ mua một vườn nho ở Bồ Đào Nha. 176 00:13:22,219 --> 00:13:23,554 ‎Trồng nho. 177 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 ‎Bán ít rượu tại nhà hàng ‎và uống phần còn lại. 178 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 ‎Chỉ tôi và người đặc biệt. 179 00:13:35,566 --> 00:13:36,567 ‎Vậy là mẹ cậu? 180 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 ‎Ít ra tôi có ước mơ, đồ khốn. 181 00:13:41,280 --> 00:13:43,490 ‎Thằng khốn này cũng mơ mà, đừng lo. 182 00:13:43,574 --> 00:13:45,409 ‎Tôi sẽ nằm ở Bahamas. 183 00:13:46,326 --> 00:13:49,121 ‎Biển cát hồng mênh mông. 184 00:13:49,204 --> 00:13:54,918 ‎Nếu thành công, tôi sẽ mua ‎Ludwig 1965 của Butch Vig. 185 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 ‎Một bộ trống. 186 00:14:00,007 --> 00:14:02,384 ‎- Cậu có thể mua triệu bộ trống. ‎- Một bộ trống. 187 00:14:02,467 --> 00:14:03,677 ‎Tôi sẽ tặng mười bộ. 188 00:14:03,760 --> 00:14:06,722 ‎Cảm ơn, nhưng bộ này ‎Butch đã chơi khi ở Garbage. 189 00:14:07,389 --> 00:14:11,810 ‎Nó nằm ở Bảo tàng Lịch sử Wisconsin, ‎nhưng, anh biết đấy, có tiền sẽ khác. 190 00:14:11,894 --> 00:14:13,270 ‎Thằng ngốc. 191 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 ‎Cậu ấy có thể mơ theo ý muốn chứ? 192 00:14:17,566 --> 00:14:19,026 ‎Cô sẽ làm gì, Judy? 193 00:14:21,153 --> 00:14:25,657 ‎Có thị trấn miền núi nhỏ ở Mexico, 194 00:14:26,241 --> 00:14:27,075 ‎Angangueo. 195 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 ‎Bố tôi đã đưa tôi đến khi còn nhỏ. 196 00:14:31,038 --> 00:14:35,292 ‎Đó là nơi bướm chúa ở vào mùa đông. 197 00:14:35,375 --> 00:14:36,251 ‎Chúng… 198 00:14:37,794 --> 00:14:40,881 ‎Chúng dành cả năm bay hàng nghìn dặm, 199 00:14:40,964 --> 00:14:42,883 ‎nhưng chúng chỉ sống, ba tuần, 200 00:14:42,966 --> 00:14:44,301 ‎vừa đủ để đẻ một quả trứng. 201 00:14:44,384 --> 00:14:48,931 ‎Và sau đó, ‎những con cuối cùng đến Angangueo 202 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 ‎và chúng sống, tầm tám, chín tháng. 203 00:14:52,517 --> 00:14:56,980 ‎Giống như, chúng biết ‎là chúng sắp chết nên… 204 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‎chúng tiếp tục nhiệm vụ đi xa nhất có thể. 205 00:15:05,197 --> 00:15:08,742 ‎Nên… Đúng, đó là nơi tôi sẽ đến. 206 00:15:11,036 --> 00:15:11,912 ‎Hay lắm. 207 00:15:15,415 --> 00:15:18,877 ‎Có vẻ như anh sẽ ‎nằm trên bãi cát hồng một mình, Bob. 208 00:15:24,633 --> 00:15:26,385 ‎Muốn nói cái gì, đồ khốn? 209 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 ‎Muốn gì thì nói đi! 210 00:15:29,221 --> 00:15:30,555 ‎Đồ khốn đầu đất, 211 00:15:30,639 --> 00:15:32,516 ‎tao sẽ đào một cái lỗ cho mày! 212 00:15:32,599 --> 00:15:33,517 ‎- Này… ‎- Bỏ ra! 213 00:15:35,227 --> 00:15:36,061 ‎Cái gì vậy? 214 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 ‎Thôi nào, Judy, anh… 215 00:15:41,191 --> 00:15:42,025 ‎Này. 216 00:15:42,109 --> 00:15:44,569 ‎Thằng này lúc nào cũng vậy! 217 00:15:44,653 --> 00:15:46,822 ‎- Em biết. Bob, đừng. ‎- Toàn thế. 218 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 ‎- Đừng bận tâm anh ta. ‎- Anh đang cố. 219 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 ‎Này, thở đi. Thở. 220 00:15:50,659 --> 00:15:52,077 ‎- Anh đang cố gắng. ‎- Em… 221 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 ‎- Anh cố. Xin lỗi. ‎- …yêu anh. 222 00:15:54,121 --> 00:15:56,123 ‎- Anh yêu em. ‎- Xin lỗi. Em biết mà. 223 00:15:57,124 --> 00:15:57,958 ‎Anh xin lỗi. 224 00:15:58,917 --> 00:16:00,168 ‎Đừng làm em sợ. 225 00:16:00,711 --> 00:16:02,921 ‎Em không thích khi anh làm em sợ. 226 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 ‎Nghe anh. Nghe này. 227 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 ‎Khi ta có đống trái phiếu đó… 228 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 ‎ta lấy hết sạch. 229 00:16:14,182 --> 00:16:16,018 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 230 00:16:16,101 --> 00:16:17,561 ‎Ta sẽ tự sắp xếp. 231 00:16:19,104 --> 00:16:21,106 ‎Chỉ em và anh. Nhé? 232 00:16:22,524 --> 00:16:23,442 ‎Chỉ em và anh. 233 00:16:23,942 --> 00:16:25,861 ‎- Vâng, tất nhiên rồi. ‎- Mãi mãi. 234 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 ‎Tất nhiên. Em yêu anh. 235 00:16:29,990 --> 00:16:31,033 ‎Anh yêu em. 236 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 ‎Ồ, đúng rồi. 237 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 ‎Nó có vẻ hơi nguy hiểm. 238 00:16:55,515 --> 00:16:58,685 ‎Không, đơn giản đến kinh ngạc ‎và đã được giải quyết. 239 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 ‎Với rất ít rủi ro về phía ông. 240 00:17:03,565 --> 00:17:04,649 ‎Mừng vì anh đã đến. 241 00:17:04,733 --> 00:17:07,110 ‎Tôi cũng vậy. Stefan, vợ tôi, Sakura. 242 00:17:07,194 --> 00:17:10,238 ‎Tôi đã nói với ông Thiele ‎về kế hoạch bảo vệ tài sản của ta. 243 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 ‎Tôi nghĩ rằng đây là một đêm thư giãn. 244 00:17:15,535 --> 00:17:17,162 ‎- Phiền chút? ‎- Tất nhiên. 245 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 ‎CHỈ MỘT GIỌT! 246 00:19:09,608 --> 00:19:12,485 ‎Nhìn này. Cả ba ở cùng một nơi. 247 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 ‎Nghe này, trong khi tôi… 248 00:19:19,826 --> 00:19:24,164 ‎Tôi muốn nói, tôi đang thăm dò ‎một số lựa chọn để bành trướng châu Âu. 249 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 ‎Anh hãy chuyển trái phiếu. 250 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 ‎Tôi vừa chuyển vào hầm. 251 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 ‎Ý cậu ấy ‎là chúng tôi muốn anh hỗ trợ chúng tôi 252 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 ‎đổi chúng sang một loại tài sản khác. 253 00:19:37,135 --> 00:19:39,137 ‎Đúng, một loại sạch hơn. 254 00:19:40,180 --> 00:19:43,391 ‎Nguồn gốc của chúng… có vấn đề. 255 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 ‎Sự thận trọng và tốc độ ‎sẽ được đánh giá rất cao. 256 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 ‎Chà, tôi không thực sự sẵn sàng ‎cho những thứ đó. 257 00:19:53,902 --> 00:19:58,573 ‎Thật không may, ‎chúng tôi đang bị theo dõi lúc này. 258 00:19:58,657 --> 00:20:02,953 ‎Chính phủ đang soi mói ‎mọi giao dịch chúng tôi thực hiện. 259 00:20:03,578 --> 00:20:05,372 ‎Nhưng một người đàn ông như anh… 260 00:20:05,455 --> 00:20:10,710 ‎Được tôn trọng, quan hệ tốt, ‎không tỏ ra quá thân mật, anh thấy đó? 261 00:20:12,963 --> 00:20:17,342 ‎Tôi không thể ‎làm cho bảy tỷ đô la biến mất sau một đêm. 262 00:20:17,425 --> 00:20:18,510 ‎Tôi chắc mọi người… 263 00:20:19,219 --> 00:20:23,598 ‎biết rõ rất khó để… 264 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 ‎dọn dẹp số tiền đó ‎mà không gây ra lo lắng. 265 00:20:29,062 --> 00:20:32,190 ‎Chà, anh là một người đàn ông tháo vát. 266 00:20:34,526 --> 00:20:39,239 ‎Tôi mong anh sẽ tìm ra cách ‎để trở nên hữu ích. 267 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 ‎KHÔNG CÓ THÔNG TIN NGƯỜI GỌI ‎DI ĐỘNG 268 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 ‎- Ai đây? ‎- Kiểm tra hộp thư đi. 269 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 ‎QUẢN LÝ 270 00:21:49,559 --> 00:21:50,435 ‎Anh muốn gì? 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,646 ‎Tôi muốn anh biết ‎không có gì an toàn trong tay anh. 272 00:21:53,730 --> 00:21:57,275 ‎Gia đình, danh tính, ‎kho tiền quý giá của anh. 273 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 ‎Tôi sẽ liên lạc sau. 274 00:22:06,159 --> 00:22:07,744 ‎Hãy chạy thử mọi hệ thống. 275 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 ‎Không chỉ ở SLS, mà cả 505 phố Wall. 276 00:22:10,080 --> 00:22:12,040 ‎Cô lần ra email mã hóa được không? 277 00:22:12,123 --> 00:22:14,417 ‎Tuỳ số lượng proxy. Mọi thứ ổn chứ? 278 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 ‎Cố bảo vệ tài sản khách hàng của ta. 279 00:22:16,711 --> 00:22:18,880 ‎Không muốn Bộ ba tức giận. 280 00:22:18,963 --> 00:22:20,465 ‎Tôi thấy họ khá nhã. 281 00:22:21,007 --> 00:22:23,760 ‎Những người này, nếu cô làm trái ý họ, 282 00:22:23,843 --> 00:22:26,137 ‎thì khi đi bộ xuống phố, va phải ai đó, 283 00:22:26,221 --> 00:22:28,515 ‎qua ba toà là cô sẽ chết vì đột quỵ. 284 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 ‎- Giữ khoảng cách. ‎- Vâng. 285 00:22:29,933 --> 00:22:31,351 ‎Kiểm tra an ninh đi. 286 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 ‎Liz. 287 00:22:35,397 --> 00:22:37,148 ‎Liz. Này. 288 00:22:39,442 --> 00:22:40,402 ‎Đừng chuyển máy nhé. 289 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 ‎Đây là từ bên quản lý. ‎Họ tặng cho tất cả, nên… 290 00:22:45,740 --> 00:22:47,409 ‎Hãy khiêu vũ với tớ. 291 00:22:52,539 --> 00:22:55,333 ‎Bởi vì tớ làm vượt quá yêu cầu. 292 00:22:55,417 --> 00:22:58,002 ‎Tớ có góc nhỏ riêng, ‎đã xếp giấy của tớ lên. 293 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 ‎Tớ đến các nhà kho ở thị trấn, 294 00:23:00,213 --> 00:23:03,133 ‎lấy thêm hộp, chất đống lên, thấy không? 295 00:23:03,216 --> 00:23:05,260 ‎Xem chú ong nhỏ chăm chỉ này. 296 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 ‎Cậu phải dành thời gian kiếm tiền nhỉ? 297 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 ‎Fitbit của tớ làm hết công suất. 298 00:23:10,765 --> 00:23:12,559 ‎Miễn là cậu làm đúng. 299 00:23:13,518 --> 00:23:15,687 ‎Lo người chị em vượt mặt cậu sao? 300 00:23:15,770 --> 00:23:18,940 ‎Tớ lo người chị em quên mất lý do tới đây. 301 00:23:19,023 --> 00:23:20,817 ‎- Đừng… Thôi. ‎- Tớ yêu cậu. 302 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 ‎Cậu có đi không? ‎Chỉ còn 137 văn phòng nữa. 303 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 ‎Hẹn cậu ở nhà. 304 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 ‎Hay lắm. 305 00:23:48,136 --> 00:23:52,307 ‎Ông Salas, có ông Graham Davies ‎ở đường dây chính? 306 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 ‎Nói là khẩn cấp. 307 00:23:55,351 --> 00:23:56,227 ‎Kết nối đi. 308 00:24:01,733 --> 00:24:02,567 ‎Ai đây? 309 00:24:03,067 --> 00:24:04,736 ‎4,3 triệu. 310 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 ‎Gì? Không, thật nực cười. Tôi không thể… 311 00:24:09,324 --> 00:24:11,075 ‎Anh nghĩ nó sẽ không đau. 312 00:24:11,159 --> 00:24:12,577 ‎Anh chưa biết đau thực sự. 313 00:24:13,244 --> 00:24:15,246 ‎Có một số tài khoản trong email của anh. 314 00:24:15,330 --> 00:24:16,164 ‎Nghe này. 315 00:24:17,707 --> 00:24:18,833 ‎Anh có ba ngày. 316 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‎Alô? 317 00:24:26,716 --> 00:24:27,592 ‎Gì vậy? 318 00:24:29,010 --> 00:24:29,844 ‎Chào. 319 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 ‎Tôi đã tìm thấy cái gì đó. 320 00:24:33,306 --> 00:24:34,933 ‎Tôi đang chạy phân tích hệ thống 321 00:24:35,016 --> 00:24:39,354 ‎và có vẻ như nếu hệ thống ‎được truy cập rất cụ thể theo thứ tự, 322 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 ‎có thể gây ra lỗi ‎trên các cảm biến nhiệt độ của kho tiền. 323 00:24:43,983 --> 00:24:46,611 ‎Nó gần giống như cửa sau. 324 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 ‎Ai đó cố tình làm điều này? 325 00:24:50,907 --> 00:24:52,784 ‎Giống trục trặc hơn. 326 00:24:54,452 --> 00:24:55,620 ‎Có vẻ như vậy? 327 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 ‎Là cái nào? Trục trặc hay cửa sau hả? 328 00:24:59,582 --> 00:25:03,836 ‎Hệ thống đã được cài đặt cách đây bảy năm ‎khi xây kho tiền lần đầu. 329 00:25:04,963 --> 00:25:09,551 ‎Vì vậy, trừ khi ông nghĩ ‎ai đó đã chờ một cơ hội tốt, 330 00:25:09,634 --> 00:25:13,137 ‎chờ nhiều năm ‎để đưa ra một vài cái bẫy phức tạp, 331 00:25:14,514 --> 00:25:16,808 ‎thì firmware tệ chỉ là firmware tệ. 332 00:25:22,105 --> 00:25:22,939 ‎Sửa đi. 333 00:25:23,523 --> 00:25:24,357 ‎Xử lý ngay. 334 00:25:24,440 --> 00:25:27,986 ‎Và… Tôi gọi bác sĩ mắt cho ông được không? 335 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 ‎Được. 336 00:25:31,281 --> 00:25:34,325 ‎Tôi có số tài khoản, ‎thì ta sẽ tìm tên khốn đó. 337 00:25:35,159 --> 00:25:36,369 ‎Tôi sẽ nhờ Hannah. 338 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 ‎Không. Chỉ là… 339 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 ‎Tôi không muốn người khác tham gia. 340 00:25:40,790 --> 00:25:44,294 ‎Người này, hắn biết tôi là ai. 341 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 ‎Mọi người đều biết. 342 00:25:45,878 --> 00:25:46,713 ‎Không. 343 00:25:50,049 --> 00:25:51,134 ‎Hắn biết tôi là ai. 344 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 ‎Hãy cho tôi một cái tên. 345 00:26:00,602 --> 00:26:02,645 ‎Cố gắng mở to mắt ra. 346 00:26:10,612 --> 00:26:11,654 ‎Tiến sĩ Lowe đâu? 347 00:26:13,573 --> 00:26:15,241 ‎Tiến sĩ Lowe có việc gấp. 348 00:26:16,200 --> 00:26:18,620 ‎Chắc là chín lỗ golf cuối ở Forest Park. 349 00:26:19,370 --> 00:26:20,288 ‎Tên khốn may mắn. 350 00:26:25,877 --> 00:26:26,961 ‎Hãy ngẩng đầu lên. 351 00:26:32,425 --> 00:26:33,259 ‎Tốt. 352 00:26:36,304 --> 00:26:37,472 ‎Làm ơn bật đèn lên. 353 00:26:42,185 --> 00:26:43,019 ‎Đúng. 354 00:26:44,187 --> 00:26:47,774 ‎Giống như ‎bị nhiễm trùng vi khuẩn đơn giản. 355 00:26:48,900 --> 00:26:51,194 ‎Hai giọt mỗi mắt, hai giờ một lần. 356 00:26:51,944 --> 00:26:54,697 ‎Sẽ thấy ổn vào buổi sáng. ‎Nếu không, gọi tôi. 357 00:26:55,365 --> 00:26:56,199 ‎Cảm ơn. 358 00:27:02,664 --> 00:27:04,123 ‎Cửa sau đã đóng. 359 00:27:05,750 --> 00:27:06,876 ‎Cô nói gì vậy? 360 00:27:06,959 --> 00:27:11,923 ‎Tôi đang chạy thử tại văn phòng. ‎Lối đi đã biến mất. 361 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 ‎Không, không thể được. 362 00:27:13,591 --> 00:27:16,594 ‎Tôi đã đặt nó từ lâu, ‎trả nhà sản xuất 50.000. 363 00:27:16,678 --> 00:27:18,680 ‎Tôi không biết phải nói gì với anh. 364 00:27:20,473 --> 00:27:21,641 ‎Nó mất rồi. 365 00:27:28,731 --> 00:27:31,359 ‎Salas chắc đã tìm thấy và đóng nó lại. 366 00:27:32,694 --> 00:27:35,279 ‎Có lẽ điều gì đó khiến anh ta kinh hãi. 367 00:27:35,988 --> 00:27:37,198 ‎Cô đang nhìn tôi? 368 00:27:37,865 --> 00:27:40,243 ‎Tôi ra vào chỗ của anh ta gọn gàng. 369 00:27:43,287 --> 00:27:45,164 ‎Sao ta có thể làm việc này. 370 00:27:45,665 --> 00:27:47,333 ‎Ta sẽ phải dừng lại. 371 00:27:58,803 --> 00:28:00,054 ‎Có lẽ không tệ đến thế. 372 00:28:03,266 --> 00:28:04,809 ‎Anh ta có ảnh gia đình. 373 00:28:06,519 --> 00:28:07,895 ‎Trong nhà của anh ta. 374 00:28:09,480 --> 00:28:11,858 ‎Vợ con anh ta. 375 00:28:12,859 --> 00:28:16,571 ‎Họ đang hạnh phúc. 376 00:28:18,614 --> 00:28:21,659 ‎Họ không biết anh ta là ai ‎hoặc anh ta đã làm gì. 377 00:28:23,870 --> 00:28:25,955 ‎Tôi tự hỏi anh ta có còn nhớ không. 378 00:28:27,498 --> 00:28:30,585 ‎Anh ta có mọi thứ, Ava. 379 00:28:30,668 --> 00:28:34,756 ‎Và tất cả những gì tôi có ‎là làm cho mọi thứ cân bằng. 380 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 ‎Và bây giờ? 381 00:28:40,511 --> 00:28:41,721 ‎Anh ta thắng. 382 00:28:43,681 --> 00:28:47,018 ‎Vì vậy, tôi khá chắc chắn ‎đó là một điều tồi tệ. 383 00:29:23,930 --> 00:29:26,682 ‎Chào mừng tới Setec Data Recovery. ‎Anh có hẹn chưa? 384 00:29:27,266 --> 00:29:29,227 ‎Không, tôi không nghĩ anh đợi tôi. 385 00:29:33,856 --> 00:29:34,982 ‎Này, Greg. 386 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 ‎Cậu có thể ‎kiểm tra lô hàng đó từ Tully không? 387 00:29:40,446 --> 00:29:43,032 ‎Anh thật giỏi. Tôi công nhận. 388 00:29:44,742 --> 00:29:45,952 ‎Thế nên tôi mới thuê anh. 389 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 ‎Tôi rất rõ người tài. 390 00:29:48,412 --> 00:29:50,456 ‎Nhưng anh đã chơi quá tay. 391 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 ‎4,3 triệu? 392 00:29:55,169 --> 00:29:57,421 ‎Gần như là tài sản ròng của tôi. 393 00:29:57,505 --> 00:30:00,341 ‎Nếu anh không tính việc ‎tôi không có giới hạn. 394 00:30:00,424 --> 00:30:03,678 ‎Có nghĩa là nhân viên cũ, ‎người có mối hận thù, 395 00:30:03,761 --> 00:30:05,888 ‎có thể xâm nhập thông tin cá nhân của tôi, 396 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 ‎theo dõi tôi từ tận Jersey. 397 00:30:07,890 --> 00:30:10,977 ‎Ghép nối các chi tiết thì ra anh, Andrew. 398 00:30:13,813 --> 00:30:20,444 ‎Anh thực sự nghĩ ‎tống tiền tôi là lựa chọn tốt nhất? 399 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 ‎Anh không nghĩ tôi sẽ tìm ra? 400 00:30:22,613 --> 00:30:25,867 ‎Vậy tôi phải làm gì? ‎Xem tôi đang làm việc ở đâu? 401 00:30:27,243 --> 00:30:30,162 ‎Tôi không có lựa chọn khác. ‎Anh đã hủy hoại tôi. 402 00:30:30,246 --> 00:30:32,415 ‎Anh là tên trộm. Nó xảy ra với bọn trộm. 403 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 ‎Christine. Nhớ cô ấy chứ? 404 00:30:35,126 --> 00:30:36,043 ‎Phải, cô ấy bỏ tôi. 405 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 ‎Đưa con trai tôi đi. 406 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 ‎Anh nên nghĩ về điều đó trước khi ăn cắp. 407 00:30:42,008 --> 00:30:44,176 ‎Tôi không ăn cắp gì cả! 408 00:30:44,260 --> 00:30:47,555 ‎Tôi mừng vì ta có ‎cơ hội này nói chuyện, chỉ tôi và anh. 409 00:30:47,638 --> 00:30:51,309 ‎Không có cuộc gọi hay email, tin nhắn. ‎Chỉ hai người với nhau. 410 00:30:51,392 --> 00:30:56,689 ‎Nhưng tôi ở đây để nói với anh là ‎anh chỉ nhận được cảnh báo từ tôi. 411 00:30:58,024 --> 00:31:01,986 ‎Chỉ một cơ hội này thôi. Hãy chấp nhận. 412 00:31:05,573 --> 00:31:06,824 ‎Tôi đã đưa anh một số. 413 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 ‎Và thời hạn và hệ quả. 414 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 ‎Anh nghĩ Bộ ba sẽ cảm thấy thế nào 415 00:31:16,083 --> 00:31:17,793 ‎khi họ nhận ra anh là ai? 416 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‎Andrew. 417 00:31:23,215 --> 00:31:25,343 ‎Họ thuê anh vì anh trong sạch. 418 00:31:26,344 --> 00:31:28,179 ‎Méo mó có hơn không. 419 00:31:28,262 --> 00:31:34,477 ‎Nhưng nếu họ nhận được cuộc gọi, ‎hoặc một văn bản, hoặc một email… 420 00:31:35,811 --> 00:31:39,315 ‎Hoặc nếu SEC nhận được cuộc gọi. Hoặc FBI. 421 00:31:40,775 --> 00:31:41,651 ‎Andrew. 422 00:31:43,027 --> 00:31:46,322 ‎4,3 triệu đô la. Ba ngày. 423 00:31:49,450 --> 00:31:51,327 ‎- Chào. ‎- Chờ tôi chút. 424 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 ‎Được. 425 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 ‎Này. 426 00:31:58,000 --> 00:32:02,338 ‎Nếu nó không thành công, ‎chúng tôi luôn tuyển dụng. 427 00:32:35,162 --> 00:32:36,330 ‎MỞ CỬA 428 00:32:36,872 --> 00:32:37,707 ‎Gặp lại sau. 429 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 ‎ĐÃ ĐÓNG CỬA ‎XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÃ BỎ LỠ BẠN! 430 00:34:11,509 --> 00:34:12,343 ‎Xin chào. 431 00:34:13,135 --> 00:34:13,969 ‎Chào. 432 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 ‎Thấy cơn bão không? 433 00:34:17,681 --> 00:34:19,225 ‎Có. Chết tiệt. 434 00:34:21,936 --> 00:34:23,938 ‎Chúng bắt đầu ở Châu Phi, anh biết không? 435 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 ‎Bão bụi chết tiệt ở Sahara. 436 00:34:31,112 --> 00:34:33,948 ‎Biến thành những con quái vật này. 437 00:34:35,199 --> 00:34:39,328 ‎Thỉnh thoảng, ‎một cái trở nên lớn hơn, anh biết đấy. 438 00:34:39,995 --> 00:34:43,499 ‎Đón đủ gió, nhiệt và mưa. 439 00:34:44,125 --> 00:34:46,627 ‎Kéo hàng ngàn dặm qua đại dương rộng mở. 440 00:34:48,838 --> 00:34:50,422 ‎Khi anh thấy trên tin tức và nó… 441 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 ‎kiểu như không thể tránh khỏi. 442 00:34:56,137 --> 00:34:59,098 ‎Dù thấy nó bắt đầu ở đâu ‎hoặc đã theo dõi bao lâu, 443 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 ‎nó vẫn luôn xảy ra. 444 00:35:02,810 --> 00:35:04,478 ‎Anh không biết cơn nào sẽ lụi 445 00:35:04,562 --> 00:35:09,150 ‎và cơn nào sẽ phát triển ‎thành những con quái vật khổng lồ, 446 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 ‎nhìn anh chằm chằm, 447 00:35:12,403 --> 00:35:14,321 ‎Anh không thể làm gì, anh chỉ… 448 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 ‎đi ra ngoài với gió và mưa. 449 00:35:18,868 --> 00:35:20,202 ‎Đối mặt với cơn bão. 450 00:35:21,829 --> 00:35:23,706 ‎Cầu nguyện mọi thứ kết thúc, 451 00:35:23,789 --> 00:35:25,833 ‎anh vẫn đứng đó, anh hiểu chứ? 452 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‎Đúng không? 453 00:35:35,009 --> 00:35:37,094 ‎BÃO 454 00:35:37,178 --> 00:35:38,637 ‎Ta sẽ dùng cơn bão. 455 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 ‎Không ai biết ông đang nói gì. 456 00:35:40,806 --> 00:35:43,642 ‎Cửa sau được tạo ‎để vượt qua cảm biến nhiệt độ. 457 00:35:43,726 --> 00:35:45,561 ‎Không cửa sau, không thể vượt qua. 458 00:35:47,271 --> 00:35:48,898 ‎Cho đến giờ. Cho họ xem. 459 00:35:49,690 --> 00:35:51,859 ‎Đây là một xu. Đây là azide xeri. 460 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 ‎Mọi người sẽ muốn lùi lại. 461 00:35:55,112 --> 00:35:55,988 ‎Lùi lại. 462 00:35:57,489 --> 00:35:58,574 ‎Nữa. 463 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 ‎Tôi đang đeo kính bảo hộ và găng tay. 464 00:36:02,077 --> 00:36:05,664 ‎Lùi lại. Ba bước. Hơn nữa. Tốt. 465 00:36:21,639 --> 00:36:23,807 ‎- Trời ơi. ‎- Đúng. 466 00:36:23,891 --> 00:36:25,726 ‎Làm thế quái nào nó giúp ta? 467 00:36:25,809 --> 00:36:28,062 ‎Tưởng tượng những đồng xu lớn hơn. 468 00:36:28,145 --> 00:36:29,730 ‎Nó giống như khẩu súng? 469 00:36:29,813 --> 00:36:32,733 ‎Giống như bảy khẩu súng bắn cùng lúc. 470 00:36:35,444 --> 00:36:38,489 ‎Xeri nguyên chất bị ôxy hóa như điên. 471 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 ‎Nó không hề ổn định, ‎nên tôi đã tạo một dẫn xuất. 472 00:36:42,201 --> 00:36:43,702 ‎Nó không dễ bị oxy hóa, 473 00:36:43,786 --> 00:36:46,914 ‎nhưng vẫn có năng lượng ion hóa thấp, ‎điểm thăng hoa… 474 00:36:49,291 --> 00:36:50,334 ‎Không ai quan tâm. 475 00:36:52,044 --> 00:36:53,796 ‎Ta cần một tấn nước. 476 00:36:53,879 --> 00:36:55,965 ‎- Em lấy mấy thứ này ở đâu? ‎- Etsy. 477 00:36:56,048 --> 00:36:58,968 ‎Thành phố New York đã cho ta một món quà. 478 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 ‎Đường hầm dẫn nước số một. 479 00:37:01,095 --> 00:37:05,516 ‎Được xây dựng vào năm 1917. ‎Đường kính ba mét. 480 00:37:05,599 --> 00:37:07,559 ‎Trống không trong nhiều thập kỷ. 481 00:37:07,643 --> 00:37:12,523 ‎Nó chạy ngay bên dưới ‎ga tàu điện ngầm Phố Wall. 482 00:37:12,606 --> 00:37:14,858 ‎Cần mưa khoảng tám hoặc mười cm ở đó, 483 00:37:14,942 --> 00:37:16,860 ‎ga đó biến thành thác Niagara. 484 00:37:16,944 --> 00:37:19,405 ‎Và một trận cuồng phong với triều cường? 485 00:37:19,905 --> 00:37:21,115 ‎Nó sẽ ngập. 486 00:37:21,198 --> 00:37:24,868 ‎Đường hầm đó chạy ngay phía trên kho tiền. 487 00:37:26,161 --> 00:37:28,789 ‎Vậy ra đợi tàu điện ngầm ngập 488 00:37:28,872 --> 00:37:33,335 ‎và sau đó ta thổi đáy tàu bằng C4 489 00:37:33,419 --> 00:37:38,132 ‎và ta hướng dòng nước ‎vào đường hầm phía trên hầm. 490 00:37:38,215 --> 00:37:41,135 ‎Ngay khi chạm đúng lượng xeri ở đúng nơi, 491 00:37:41,218 --> 00:37:44,013 ‎phát nổ và các thanh kim loại nẩy ‎qua mái vòm, 492 00:37:44,096 --> 00:37:47,057 ‎đập tan cảm biến nhiệt độ nhỏ của họ. 493 00:37:47,141 --> 00:37:49,143 ‎Cửa sau mở trở lại. 494 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 ‎Nó… Nó phức tạp. 495 00:37:54,064 --> 00:37:55,190 ‎Và nếu cô sai? 496 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 ‎Chà, nó sẽ không làm được gì nhiều ‎hoặc nó sẽ phát nổ và giết tất cả. 497 00:38:00,988 --> 00:38:03,782 ‎Nhưng tôi chỉ ở bên ngoài ‎với xe tải, phải không? 498 00:38:03,866 --> 00:38:04,950 ‎Ừ. 499 00:38:05,034 --> 00:38:06,452 ‎Ta sẽ gặp ở đây sau khi xong. 500 00:38:06,535 --> 00:38:09,997 ‎Nếu đổ bể, cabin ở hồ Tupper. Ba ngày. 501 00:38:11,957 --> 00:38:15,252 ‎Phải trốn thoát. ‎Nếu để lại dấu vết. Đừng về nhà. 502 00:38:16,253 --> 00:38:18,672 ‎Ava sẽ tạo danh tính mới tại buổi gặp mặt 503 00:38:18,756 --> 00:38:22,843 ‎và đó là danh tính mới ‎từ nay của mọi người. 504 00:38:22,926 --> 00:38:28,057 ‎Ta đang lấy tiền ‎từ những người quyền lực nhất trái đất. 505 00:38:29,683 --> 00:38:31,769 ‎Là cách duy nhất để ta tận hưởng. 506 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 ‎Thật điên rồ, phải không? Điều này. 507 00:38:34,480 --> 00:38:36,857 ‎Có lẽ. Vườn nho có xứng đáng? 508 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 ‎Tay tôi chưa sẵn sàng. 509 00:38:44,907 --> 00:38:47,576 ‎Anh có thể dạy Stan quay số lần hai không? 510 00:38:57,044 --> 00:38:59,755 ‎Điều này sẽ tốn công sức lắm. 511 00:38:59,838 --> 00:39:00,923 ‎Ta hành động ngay. 512 00:39:01,840 --> 00:39:05,594 ‎Hoặc… ta quên nó mãi mãi. 513 00:39:07,429 --> 00:39:12,434 ‎Ta có thể quay lại… ‎bất cứ điều gì ta có trước đây. 514 00:39:17,523 --> 00:39:22,027 ‎Nhấn mạnh rằng ‎chúng tôi yêu cầu cuộc di tản này 515 00:39:22,111 --> 00:39:26,698 ‎vì sự an toàn ‎của tất cả cư dân Thành phố New York 516 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 ‎những người sống ở khu vực này. 517 00:41:00,417 --> 00:41:03,420 ‎Brad, mẹ nói con muốn nghỉ học kỳ tới. 518 00:41:04,421 --> 00:41:07,508 ‎Con không cần phải đến lớp. ‎Không học được gì cả. 519 00:41:09,551 --> 00:41:11,512 ‎Hai bố con nên thoải mái hơn. 520 00:41:13,680 --> 00:41:16,099 ‎Ta bắt đầu thấy những cơn gió đang thổi… 521 00:41:16,183 --> 00:41:18,685 ‎Toby. Nó đang diễn ra. Đêm nay. 522 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 ‎Giữa cơn bão? 523 00:41:20,103 --> 00:41:21,522 ‎Nhận được tin từ gián điệp. 524 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 ‎Nó sẽ xảy ra ở 505 Phố Wall. Đi nào. 525 00:41:24,441 --> 00:41:27,110 ‎Đó là một tòa nhà lớn. ‎Không cụ thể hơn sao? 526 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 ‎Đó là tất cả những gì tôi có. 527 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 ‎Hãy làm một danh sách nhanh 528 00:41:30,656 --> 00:41:33,075 ‎mọi mục tiêu có thể và đi canh chừng. 529 00:41:34,243 --> 00:41:37,079 ‎Nếu cậu muốn bắt kẻ khốn, ‎đây sẽ là cơ hội của ta. 530 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 ‎Đi nào! 531 00:41:52,886 --> 00:41:54,555 ‎Họ sẵn sàng ứng phó. 532 00:41:54,638 --> 00:42:00,227 ‎Nếu cơn bão đổ bộ với cường độ mạnh nhất, ‎có thể mất nhiều ngày để khắc phục. 533 00:42:04,731 --> 00:42:06,733 ‎STEPHAN THIELE ‎DI ĐỘNG 534 00:42:09,111 --> 00:42:11,196 ‎Anh Thiele, tôi có thể giúp gì anh? 535 00:42:11,280 --> 00:42:13,699 ‎Anh đã suy nghĩ về điều ta bàn bạc chưa? 536 00:42:14,283 --> 00:42:18,829 ‎Vâng, tôi đã suy nghĩ về nó ‎và tôi nghĩ có điều gì đó… 537 00:42:18,912 --> 00:42:21,540 ‎Nói thật, tôi cho là ‎người với xuất thân như anh 538 00:42:22,291 --> 00:42:24,459 ‎sẽ thoải mái hơn với điều này. 539 00:42:26,837 --> 00:42:29,047 ‎Xuất thân của tôi? 540 00:42:29,131 --> 00:42:32,801 ‎Trước khi Roger Salas là Roger Salas. 541 00:42:33,302 --> 00:42:35,470 ‎Anh nghĩ chúng tôi sẽ hợp tác với ai đó 542 00:42:35,554 --> 00:42:37,306 ‎mà không biết mọi thứ về họ? 543 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 ‎Không biết anh đã nghe gì, 544 00:42:40,809 --> 00:42:45,188 ‎nhưng cuộc sống đó, tôi đã để lại sau. 545 00:42:45,272 --> 00:42:47,149 ‎Tôi đánh giá cao một người có bí mật. 546 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 ‎Nhất là khi tôi biết bí mật đó. 547 00:42:49,985 --> 00:42:51,862 ‎Người kia sẽ phải giữ bí mật cho tôi. 548 00:42:53,030 --> 00:42:54,698 ‎Hãy nói sau cơn bão. 549 00:42:55,449 --> 00:42:57,576 ‎Có lẽ anh sẽ có tin tốt hơn cho tôi. 550 00:43:35,614 --> 00:43:36,448 ‎Này. 551 00:43:37,824 --> 00:43:40,202 ‎Cậu nên có một cái. Đề phòng thôi. 552 00:43:41,244 --> 00:43:43,538 ‎Ồ, tuyệt, cảm ơn. 553 00:43:44,498 --> 00:43:46,083 ‎Nó không phải đồ chơi. 554 00:43:46,625 --> 00:43:48,251 ‎Được rồi. 555 00:43:50,087 --> 00:43:51,254 ‎Gì… 556 00:43:53,674 --> 00:43:55,133 ‎Tự chăm sóc bản thân nhé? 557 00:43:56,677 --> 00:43:58,261 ‎Cô cũng vậy. 558 00:44:22,077 --> 00:44:23,245 ‎Ta đang làm gì vậy, Leo? 559 00:44:24,371 --> 00:44:25,997 ‎Này, chuyện gì vậy? 560 00:44:31,962 --> 00:44:32,879 ‎Đi nào. 561 00:46:09,976 --> 00:46:14,981 ‎Biên dịch: DangHoangVan