1
00:00:12,138 --> 00:00:15,016
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:17,018 --> 00:00:20,730
NĂM NGÀY TRƯỚC VỤ CƯỚP
3
00:00:27,028 --> 00:00:28,821
Đây là người ta đang đối đấu.
4
00:00:28,905 --> 00:00:31,491
Roger Salas, người đứng đầu SLS,
5
00:00:31,574 --> 00:00:34,285
công ty bảo mật tài chính
lớn nhất Bờ Đông.
6
00:00:35,495 --> 00:00:37,246
Anh ta tin mình bất khả xâm phạm.
7
00:00:38,122 --> 00:00:39,665
Anh ta sai rồi.
8
00:00:40,416 --> 00:00:43,461
Gia đình tin anh ta
sống tốt đẹp, trong sạch.
9
00:00:44,128 --> 00:00:45,546
Họ sai rồi.
10
00:00:45,630 --> 00:00:48,382
Thế giới tin anh ta là ông lớn trong ngành
11
00:00:48,466 --> 00:00:50,259
và một người có đức hạnh.
12
00:00:50,343 --> 00:00:53,721
Thế giới không biết anh ta thực sự là ai.
13
00:00:54,347 --> 00:00:56,808
Sẽ cần bảy công việc để đánh bại anh ta.
14
00:00:57,391 --> 00:01:02,063
Bảy việc xen giữa ta và mọi thứ ta muốn.
15
00:01:02,146 --> 00:01:03,564
Vượt qua trở ngại đó,
16
00:01:04,607 --> 00:01:07,026
ta sẽ sống như ông vua bà hoàng.
17
00:01:07,610 --> 00:01:11,447
Công việc thứ nhất. 505 Phố Wall.
18
00:01:12,031 --> 00:01:16,828
SLS mã hóa máy phát RF
vào những chiếc xe tải bọc thép.
19
00:01:17,453 --> 00:01:19,539
Là cách duy nhất vào khoang tải hàng.
20
00:01:19,622 --> 00:01:23,000
Ta có thể nhân bản nó miễn là ta ở gần.
21
00:01:24,252 --> 00:01:26,879
Nếu ta không nhận được mã
trước khi xe tải đi vào
22
00:01:30,800 --> 00:01:33,636
sẽ không có việc số hai.
23
00:01:54,699 --> 00:01:56,033
Nếu bị phát hiện…
24
00:01:59,745 --> 00:02:01,539
Bùm. Ta chết.
25
00:02:01,622 --> 00:02:02,874
Đi đi nào.
26
00:02:02,957 --> 00:02:05,501
Roger thắng. Ta thua.
27
00:02:08,713 --> 00:02:09,922
Di chuyển nó ngay.
28
00:02:10,006 --> 00:02:11,465
DỮ LIỆU - 99%
ĐỘ MẠNH TÍN HIỆU
29
00:02:13,968 --> 00:02:17,555
Việc thứ hai. Vào SLS.
30
00:02:21,851 --> 00:02:24,770
Có một loạt cửa
điều khiển bởi bảo vệ có vũ trang
31
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
và hai thang máy bị hạn chế ra vào.
32
00:02:28,858 --> 00:02:30,401
Một cho vật có giá trị…
33
00:02:31,736 --> 00:02:33,863
và một cho khách hàng.
34
00:02:35,781 --> 00:02:41,162
Tất cả đều được giám sát bằng video,
được ghi lại và tải lên 24/7.
35
00:02:41,871 --> 00:02:46,667
Công việc thứ ba. Thêm hai vệ sĩ
có vũ trang được huấn luyện ở sảnh.
36
00:02:48,002 --> 00:02:48,836
SLS xin chào.
37
00:02:48,920 --> 00:02:52,173
Anh đã gặp Hannah Kim,
đứng đầu an ninh kỹ thuật số.
38
00:02:52,256 --> 00:02:54,133
Bob, tôi làm phiền anh à?
39
00:02:57,345 --> 00:02:58,930
Chiefs đang dẫn sáu điểm.
40
00:02:59,013 --> 00:03:01,474
Ồ, đội Chiefs đang dẫn sáu điểm?
41
00:03:02,683 --> 00:03:03,684
Đúng vậy.
42
00:03:08,272 --> 00:03:11,275
Được rồi. Đây là nơi
mà chuyện trở nên phức tạp.
43
00:03:12,068 --> 00:03:13,527
Nơi chuyện phức tạp lên.
44
00:03:17,490 --> 00:03:20,034
Đây rồi. Hành lang đến kho tiền.
45
00:03:25,164 --> 00:03:26,749
Việc thứ tư là cửa hành lang.
46
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
Ta có thẻ nên ta ổn.
47
00:03:28,960 --> 00:03:31,379
Một khi nó mở, công việc thứ năm.
48
00:03:32,296 --> 00:03:34,423
Ta sẽ có thiết bị.
49
00:03:34,507 --> 00:03:36,842
Ta phải di chuyển một cách âm thầm.
50
00:03:36,926 --> 00:03:40,221
Và vấn đề lớn nhất là
ngay khi cánh cửa mở ra,
51
00:03:40,304 --> 00:03:45,393
nó kích hoạt một ma trận
đa đơn vị nhận dạng dáng đi sinh trắc học.
52
00:03:45,476 --> 00:03:48,062
Hiểu đơn giản hơn là gì?
53
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Hệ thống nhận dạng dáng đi.
54
00:03:49,563 --> 00:03:52,733
Bất kỳ ai không được phép ở đây,
máy ảnh sẽ chụp.
55
00:03:52,817 --> 00:03:55,820
Và ta không rút điện
hay dùng khói được sao?
56
00:03:55,903 --> 00:03:57,196
Cử động. Hồng ngoại.
57
00:03:57,780 --> 00:04:01,575
Ý ông là ta phải vô hình
và nếu ta không thể, thì…
58
00:04:01,659 --> 00:04:03,286
Cửa sẽ đóng, lính canh vào.
59
00:04:03,369 --> 00:04:07,123
Chết. Được rồi.
Tôi thực sự băn khoăn về sảnh…
60
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
Sảnh là việc thứ năm.
61
00:04:08,708 --> 00:04:11,585
Tiếp theo, công việc thứ sáu.
62
00:04:13,004 --> 00:04:17,008
Mở cửa kho tiền
và tắt các cảm biến nhiệt độ.
63
00:04:17,091 --> 00:04:19,885
Roger sử dụng bảo mật ba phần, thứ mà…
64
00:04:22,221 --> 00:04:23,389
Bắt đầu đi, Roger.
65
00:04:23,472 --> 00:04:28,686
…thứ ta có và ta biết.
66
00:04:29,270 --> 00:04:32,815
Mã tắt màn hình nhiệt độ.
67
00:04:34,734 --> 00:04:36,193
Sao chúng ta có mã?
68
00:04:41,073 --> 00:04:42,074
Ta không có.
69
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Chỉ Roger biết và đổi nó mỗi ngày.
70
00:04:45,911 --> 00:04:49,623
Thời điểm ta bước vào,
nhiệt độ sẽ bắt đầu tăng.
71
00:04:49,707 --> 00:04:52,501
Và một khi nó đạt trên 22,8 độ…
72
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
- Ta tiêu.
- Xong đời.
73
00:04:53,794 --> 00:04:54,962
Sống trong tù.
74
00:04:55,046 --> 00:04:57,757
Ta có thể thoát thứ khác,
nhưng không phải nó.
75
00:04:57,840 --> 00:05:00,843
Trừ khi, anh có cửa sau.
76
00:05:02,762 --> 00:05:05,056
Anh nói với họ anh có cửa sau chưa?
77
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Tôi có cửa sau.
78
00:05:10,436 --> 00:05:13,773
Một bản vá phần mềm
cho phép ta tắt cảm biến nhiệt độ.
79
00:05:14,398 --> 00:05:17,276
Nếu thiếu nó,
ta sẽ không bao giờ vào trong được.
80
00:05:25,076 --> 00:05:29,330
Đây là kho tiền kiên cố nhất
81
00:05:30,081 --> 00:05:33,918
ở Bờ Đông, Hoa Kỳ.
82
00:05:35,878 --> 00:05:36,962
Có thể nhất thế giới.
83
00:05:37,922 --> 00:05:40,091
Két an toàn cá nhân của tôi ở đó.
84
00:05:42,676 --> 00:05:44,512
Không thể để ở nơi nào khác.
85
00:05:57,525 --> 00:06:02,530
Từ giờ phút này,
tài sản của anh được bảo mật 100%.
86
00:06:02,613 --> 00:06:05,116
Không có ai và không có gì
87
00:06:05,783 --> 00:06:08,828
có thể vào trong hầm này,
trừ khi tôi cho phép.
88
00:06:17,753 --> 00:06:20,089
Và cuối cùng, công việc thứ bảy.
89
00:06:21,090 --> 00:06:24,552
Ta đột nhập két sắt, lấy trái phiếu,
90
00:06:25,469 --> 00:06:29,849
kéo chúng lên lầu vào xe tải,
tất cả trong khoảng một tiếng.
91
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
Và sẽ không ai để ý.
92
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Nó về cơ bản là cướp chính mình.
93
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Cho tôi lấy lại điện thoại?
94
00:06:48,242 --> 00:06:49,493
Họ đã thua.
95
00:07:08,095 --> 00:07:10,181
Mai Suzanne và Woo sẽ đến thị trấn.
96
00:07:10,264 --> 00:07:13,184
Tôi có một bữa tiệc cocktail.
Anh nên tham gia.
97
00:07:13,267 --> 00:07:14,727
Tôi sẽ xem lịch.
98
00:07:22,485 --> 00:07:23,402
Ta đã làm được.
99
00:07:23,486 --> 00:07:24,403
Tôi làm được.
100
00:07:25,863 --> 00:07:29,492
Tôi né xe. Tôi nhảy lên lề đường.
Y hệt như ở trò GTA.
101
00:07:29,575 --> 00:07:31,452
Một tên cầm súng tiến tới.
102
00:07:31,535 --> 00:07:32,953
Anh ta cố giết tôi và…
103
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Đúng vậy.
104
00:07:40,544 --> 00:07:42,505
Sao cậu không xem cái xe tải?
105
00:07:43,464 --> 00:07:46,050
Ý tưởng tuyệt vời.
106
00:07:51,972 --> 00:07:54,058
Đứa trẻ chỉ muốn được khen.
107
00:07:54,141 --> 00:07:57,144
Cậu ấy có thể có hết lời khen
khi ta làm xong.
108
00:07:58,062 --> 00:08:01,649
FORBES
GIÁM SÁT PHỐ WALL
109
00:08:15,663 --> 00:08:18,541
CHÚC MỪNG ANH BẮT ĐƯỢC CÁ LỚN.
110
00:08:18,624 --> 00:08:21,669
AI VẬY?
111
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Tốt.
112
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
RJ, cậu sẽ muốn chất đống này cho đều.
113
00:08:40,854 --> 00:08:42,439
Cái này có vẻ cao 1,2 m.
114
00:08:42,523 --> 00:08:44,692
- Nó sẽ rơi và đè bẹp chân cậu.
- Hay thật.
115
00:08:44,775 --> 00:08:46,360
Sao ta không đem chúng ra?
116
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
Mỗi trái phiếu trị giá 100 ngàn, nhỉ?
117
00:08:48,988 --> 00:08:51,365
Vậy là 70.000 mảnh giấy.
118
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
Giả sử mỗi trái phiếu là năm gram.
119
00:08:53,742 --> 00:08:56,954
Tổng 350.000 gram, tương đương 350 kg.
120
00:08:57,037 --> 00:08:59,832
Tính thêm mấy cái hộp,
nó phải nặng gần một tấn.
121
00:08:59,915 --> 00:09:03,502
Anh không nghe được gì
vì em quá quyến rũ khi làm toán.
122
00:09:03,586 --> 00:09:05,254
Ồ, chỉ khi em làm toán?
123
00:09:05,337 --> 00:09:07,548
- Khi em làm bất cứ thứ gì.
- Còn nữa.
124
00:09:07,631 --> 00:09:10,718
- Cho anh vài dạng toán nhé?
- Anh muốn dạng toán gì?
125
00:09:10,801 --> 00:09:14,054
Thật hay khi một cặp
thể hiện tình cảm sau nhiều năm,
126
00:09:14,138 --> 00:09:16,432
ý tôi là, bố mẹ tôi không chạm nhau.
127
00:09:16,515 --> 00:09:19,768
Chắc không ảnh hưởng đến cách tôi
nghĩ về sự thân mật, nhưng chả rõ.
128
00:09:19,852 --> 00:09:21,312
Sao cây lau nhà vẫn nói?
129
00:09:21,395 --> 00:09:23,147
- Để cậu ấy yên.
- Để yên?
130
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Nếu cậu ta hót và làm ta bị lộ,
em còn nói vậy không?
131
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
Vẹt nhỏ?
132
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Ít nhất hai tay tôi lành lặn.
133
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
Hai bàn tay lành lặn hả?
134
00:09:33,574 --> 00:09:35,117
Có hai bàn tay cơ à?
135
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
- Nhưng đôi chân thì chết tiệt.
- Này!
136
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Có chuyện gì vậy?
137
00:09:39,455 --> 00:09:42,791
Xin lỗi, ông Jenkins.
Bọn tôi sẽ không chơi ở sân nữa!
138
00:09:42,875 --> 00:09:45,919
Tốt thôi, Leo.
Không sao đâu, nên đừng lo lắng.
139
00:09:46,003 --> 00:09:50,049
Này, cư xử đúng mực đi nhé.
Tôi sẽ quay lại.
140
00:09:52,051 --> 00:09:53,677
Vâng, tôi hiểu,
141
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
nhưng tôi không thể cung cấp
thông tin tôi không có.
142
00:09:57,348 --> 00:10:00,601
Không có gì để báo cáo, được chứ?
Tôi sẽ liên lạc sau.
143
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Anh đang đến chỗ của Roger?
144
00:10:02,603 --> 00:10:05,648
Ừ. Phải làm nhiễu máy ảnh,
thiết lập quét khuôn mặt.
145
00:10:06,482 --> 00:10:10,778
Có lẽ anh nên cử Judy. Và anh ở lại đây.
146
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
Không, tôi chưa đủ tin ai
để giao chuyện đó.
147
00:10:19,495 --> 00:10:20,704
Nó thành chuyện riêng.
148
00:10:21,789 --> 00:10:23,207
Đã bao giờ là ngược lại?
149
00:10:40,766 --> 00:10:43,686
Giờ chúng là vấn đề của cô.
Đống ong chết tiệt.
150
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
VƯỜN ONG NAJIMY
151
00:10:49,733 --> 00:10:52,695
Ong chúa là nữ thủ lĩnh của bầy.
152
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Nó truyền đạt chỉ thị qua pheromone
153
00:10:56,281 --> 00:10:59,118
và khi nó đi đâu,
những con còn lại đi theo.
154
00:10:59,785 --> 00:11:02,037
Những con ong thợ đều là con cái…
155
00:11:02,121 --> 00:11:02,955
Khỉ thật.
156
00:11:03,831 --> 00:11:07,167
Không hiểu sao tôi lại đặt lengua.
Họ toàn làm hỏng.
157
00:11:13,132 --> 00:11:17,678
Tôi nghĩ có lẽ tôi nên
cầm súng khi đi cướp, giống như mọi người.
158
00:11:17,761 --> 00:11:18,595
Cậu…
159
00:11:20,222 --> 00:11:23,559
Cậu không cần súng cho việc này.
160
00:11:24,435 --> 00:11:28,814
Cô nói đúng.
Nhưng, nếu, điều gì tệ xảy ra?
161
00:11:28,897 --> 00:11:31,984
Cái thứ chết tiệt nào sẽ xảy ra
ở thế giới của cậu?
162
00:11:32,067 --> 00:11:34,486
Tôi không biết, lính canh đi ra,
163
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
và hắn ta nói "Anh đang làm gì vậy?"
164
00:11:37,156 --> 00:11:38,657
Sao họ là người Anh?
165
00:11:38,741 --> 00:11:40,951
Tôi không biết, họ có thể…
166
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
Không, chỉ cần
đưa bọn tôi đến, bốc hàng, trở về.
167
00:11:44,079 --> 00:11:45,205
Không súng.
168
00:11:45,289 --> 00:11:47,332
Được rồi, ta sẽ tạm dừng thảo luận
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,585
và bàn lại chuyện súng ống sau.
170
00:12:08,520 --> 00:12:09,772
Anh có biết họ không?
171
00:12:10,856 --> 00:12:11,940
Ta sẽ sớm biết.
172
00:12:13,025 --> 00:12:15,569
Em hy vọng em có thể tạo ấn tượng tốt.
173
00:12:16,111 --> 00:12:18,572
Muốn tệ cũng khó đấy.
174
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Kết thúc có hậu đây.
175
00:13:15,879 --> 00:13:20,175
Xong việc này,
tôi sẽ mua một vườn nho ở Bồ Đào Nha.
176
00:13:22,219 --> 00:13:23,554
Trồng nho.
177
00:13:24,680 --> 00:13:27,641
Bán ít rượu tại nhà hàng
và uống phần còn lại.
178
00:13:33,605 --> 00:13:35,023
Chỉ tôi và người đặc biệt.
179
00:13:35,566 --> 00:13:36,567
Vậy là mẹ cậu?
180
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Ít ra tôi có ước mơ, đồ khốn.
181
00:13:41,280 --> 00:13:43,490
Thằng khốn này cũng mơ mà, đừng lo.
182
00:13:43,574 --> 00:13:45,409
Tôi sẽ nằm ở Bahamas.
183
00:13:46,326 --> 00:13:49,121
Biển cát hồng mênh mông.
184
00:13:49,204 --> 00:13:54,918
Nếu thành công, tôi sẽ mua
Ludwig 1965 của Butch Vig.
185
00:13:59,089 --> 00:13:59,923
Một bộ trống.
186
00:14:00,007 --> 00:14:02,384
- Cậu có thể mua triệu bộ trống.
- Một bộ trống.
187
00:14:02,467 --> 00:14:03,677
Tôi sẽ tặng mười bộ.
188
00:14:03,760 --> 00:14:06,722
Cảm ơn, nhưng bộ này
Butch đã chơi khi ở Garbage.
189
00:14:07,389 --> 00:14:11,810
Nó nằm ở Bảo tàng Lịch sử Wisconsin,
nhưng, anh biết đấy, có tiền sẽ khác.
190
00:14:11,894 --> 00:14:13,270
Thằng ngốc.
191
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
Cậu ấy có thể mơ theo ý muốn chứ?
192
00:14:17,566 --> 00:14:19,026
Cô sẽ làm gì, Judy?
193
00:14:21,153 --> 00:14:25,657
Có thị trấn miền núi nhỏ ở Mexico,
194
00:14:26,241 --> 00:14:27,075
Angangueo.
195
00:14:28,535 --> 00:14:30,537
Bố tôi đã đưa tôi đến khi còn nhỏ.
196
00:14:31,038 --> 00:14:35,292
Đó là nơi bướm chúa ở vào mùa đông.
197
00:14:35,375 --> 00:14:36,251
Chúng…
198
00:14:37,794 --> 00:14:40,881
Chúng dành cả năm bay hàng nghìn dặm,
199
00:14:40,964 --> 00:14:42,883
nhưng chúng chỉ sống, ba tuần,
200
00:14:42,966 --> 00:14:44,301
vừa đủ để đẻ một quả trứng.
201
00:14:44,384 --> 00:14:48,931
Và sau đó,
những con cuối cùng đến Angangueo
202
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
và chúng sống, tầm tám, chín tháng.
203
00:14:52,517 --> 00:14:56,980
Giống như, chúng biết
là chúng sắp chết nên…
204
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
chúng tiếp tục nhiệm vụ đi xa nhất có thể.
205
00:15:05,197 --> 00:15:08,742
Nên… Đúng, đó là nơi tôi sẽ đến.
206
00:15:11,036 --> 00:15:11,912
Hay lắm.
207
00:15:15,415 --> 00:15:18,877
Có vẻ như anh sẽ
nằm trên bãi cát hồng một mình, Bob.
208
00:15:24,633 --> 00:15:26,385
Muốn nói cái gì, đồ khốn?
209
00:15:27,803 --> 00:15:29,137
Muốn gì thì nói đi!
210
00:15:29,221 --> 00:15:30,555
Đồ khốn đầu đất,
211
00:15:30,639 --> 00:15:32,516
tao sẽ đào một cái lỗ cho mày!
212
00:15:32,599 --> 00:15:33,517
- Này…
- Bỏ ra!
213
00:15:35,227 --> 00:15:36,061
Cái gì vậy?
214
00:15:36,144 --> 00:15:37,270
Thôi nào, Judy, anh…
215
00:15:41,191 --> 00:15:42,025
Này.
216
00:15:42,109 --> 00:15:44,569
Thằng này lúc nào cũng vậy!
217
00:15:44,653 --> 00:15:46,822
- Em biết. Bob, đừng.
- Toàn thế.
218
00:15:46,905 --> 00:15:48,657
- Đừng bận tâm anh ta.
- Anh đang cố.
219
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Này, thở đi. Thở.
220
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
- Anh đang cố gắng.
- Em…
221
00:15:52,619 --> 00:15:54,037
- Anh cố. Xin lỗi.
- …yêu anh.
222
00:15:54,121 --> 00:15:56,123
- Anh yêu em.
- Xin lỗi. Em biết mà.
223
00:15:57,124 --> 00:15:57,958
Anh xin lỗi.
224
00:15:58,917 --> 00:16:00,168
Đừng làm em sợ.
225
00:16:00,711 --> 00:16:02,921
Em không thích khi anh làm em sợ.
226
00:16:06,049 --> 00:16:08,051
Nghe anh. Nghe này.
227
00:16:08,135 --> 00:16:10,262
Khi ta có đống trái phiếu đó…
228
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
ta lấy hết sạch.
229
00:16:14,182 --> 00:16:16,018
- Được chứ?
- Ừ.
230
00:16:16,101 --> 00:16:17,561
Ta sẽ tự sắp xếp.
231
00:16:19,104 --> 00:16:21,106
Chỉ em và anh. Nhé?
232
00:16:22,524 --> 00:16:23,442
Chỉ em và anh.
233
00:16:23,942 --> 00:16:25,861
- Vâng, tất nhiên rồi.
- Mãi mãi.
234
00:16:26,903 --> 00:16:29,906
Tất nhiên. Em yêu anh.
235
00:16:29,990 --> 00:16:31,033
Anh yêu em.
236
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
Ồ, đúng rồi.
237
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
Nó có vẻ hơi nguy hiểm.
238
00:16:55,515 --> 00:16:58,685
Không, đơn giản đến kinh ngạc
và đã được giải quyết.
239
00:16:58,769 --> 00:17:00,854
Với rất ít rủi ro về phía ông.
240
00:17:03,565 --> 00:17:04,649
Mừng vì anh đã đến.
241
00:17:04,733 --> 00:17:07,110
Tôi cũng vậy. Stefan, vợ tôi, Sakura.
242
00:17:07,194 --> 00:17:10,238
Tôi đã nói với ông Thiele
về kế hoạch bảo vệ tài sản của ta.
243
00:17:10,781 --> 00:17:13,283
Tôi nghĩ rằng đây là một đêm thư giãn.
244
00:17:15,535 --> 00:17:17,162
- Phiền chút?
- Tất nhiên.
245
00:17:44,064 --> 00:17:46,608
CHỈ MỘT GIỌT!
246
00:19:09,608 --> 00:19:12,485
Nhìn này. Cả ba ở cùng một nơi.
247
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Nghe này, trong khi tôi…
248
00:19:19,826 --> 00:19:24,164
Tôi muốn nói, tôi đang thăm dò
một số lựa chọn để bành trướng châu Âu.
249
00:19:24,247 --> 00:19:25,749
Anh hãy chuyển trái phiếu.
250
00:19:27,459 --> 00:19:28,835
Tôi vừa chuyển vào hầm.
251
00:19:29,419 --> 00:19:33,340
Ý cậu ấy
là chúng tôi muốn anh hỗ trợ chúng tôi
252
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
đổi chúng sang một loại tài sản khác.
253
00:19:37,135 --> 00:19:39,137
Đúng, một loại sạch hơn.
254
00:19:40,180 --> 00:19:43,391
Nguồn gốc của chúng… có vấn đề.
255
00:19:44,517 --> 00:19:47,687
Sự thận trọng và tốc độ
sẽ được đánh giá rất cao.
256
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
Chà, tôi không thực sự sẵn sàng
cho những thứ đó.
257
00:19:53,902 --> 00:19:58,573
Thật không may,
chúng tôi đang bị theo dõi lúc này.
258
00:19:58,657 --> 00:20:02,953
Chính phủ đang soi mói
mọi giao dịch chúng tôi thực hiện.
259
00:20:03,578 --> 00:20:05,372
Nhưng một người đàn ông như anh…
260
00:20:05,455 --> 00:20:10,710
Được tôn trọng, quan hệ tốt,
không tỏ ra quá thân mật, anh thấy đó?
261
00:20:12,963 --> 00:20:17,342
Tôi không thể
làm cho bảy tỷ đô la biến mất sau một đêm.
262
00:20:17,425 --> 00:20:18,510
Tôi chắc mọi người…
263
00:20:19,219 --> 00:20:23,598
biết rõ rất khó để…
264
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
dọn dẹp số tiền đó
mà không gây ra lo lắng.
265
00:20:29,062 --> 00:20:32,190
Chà, anh là một người đàn ông tháo vát.
266
00:20:34,526 --> 00:20:39,239
Tôi mong anh sẽ tìm ra cách
để trở nên hữu ích.
267
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
KHÔNG CÓ THÔNG TIN NGƯỜI GỌI
DI ĐỘNG
268
00:21:37,756 --> 00:21:39,674
- Ai đây?
- Kiểm tra hộp thư đi.
269
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
QUẢN LÝ
270
00:21:49,559 --> 00:21:50,435
Anh muốn gì?
271
00:21:50,518 --> 00:21:53,646
Tôi muốn anh biết
không có gì an toàn trong tay anh.
272
00:21:53,730 --> 00:21:57,275
Gia đình, danh tính,
kho tiền quý giá của anh.
273
00:21:58,401 --> 00:21:59,778
Tôi sẽ liên lạc sau.
274
00:22:06,159 --> 00:22:07,744
Hãy chạy thử mọi hệ thống.
275
00:22:07,827 --> 00:22:09,996
Không chỉ ở SLS, mà cả 505 phố Wall.
276
00:22:10,080 --> 00:22:12,040
Cô lần ra email mã hóa được không?
277
00:22:12,123 --> 00:22:14,417
Tuỳ số lượng proxy. Mọi thứ ổn chứ?
278
00:22:14,501 --> 00:22:16,628
Cố bảo vệ tài sản khách hàng của ta.
279
00:22:16,711 --> 00:22:18,880
Không muốn Bộ ba tức giận.
280
00:22:18,963 --> 00:22:20,465
Tôi thấy họ khá nhã.
281
00:22:21,007 --> 00:22:23,760
Những người này, nếu cô làm trái ý họ,
282
00:22:23,843 --> 00:22:26,137
thì khi đi bộ xuống phố, va phải ai đó,
283
00:22:26,221 --> 00:22:28,515
qua ba toà là cô sẽ chết vì đột quỵ.
284
00:22:28,598 --> 00:22:29,849
- Giữ khoảng cách.
- Vâng.
285
00:22:29,933 --> 00:22:31,351
Kiểm tra an ninh đi.
286
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Liz.
287
00:22:35,397 --> 00:22:37,148
Liz. Này.
288
00:22:39,442 --> 00:22:40,402
Đừng chuyển máy nhé.
289
00:22:40,485 --> 00:22:43,488
Đây là từ bên quản lý.
Họ tặng cho tất cả, nên…
290
00:22:45,740 --> 00:22:47,409
Hãy khiêu vũ với tớ.
291
00:22:52,539 --> 00:22:55,333
Bởi vì tớ làm vượt quá yêu cầu.
292
00:22:55,417 --> 00:22:58,002
Tớ có góc nhỏ riêng,
đã xếp giấy của tớ lên.
293
00:22:58,086 --> 00:23:00,130
Tớ đến các nhà kho ở thị trấn,
294
00:23:00,213 --> 00:23:03,133
lấy thêm hộp, chất đống lên, thấy không?
295
00:23:03,216 --> 00:23:05,260
Xem chú ong nhỏ chăm chỉ này.
296
00:23:05,343 --> 00:23:07,554
Cậu phải dành thời gian kiếm tiền nhỉ?
297
00:23:08,138 --> 00:23:10,056
Fitbit của tớ làm hết công suất.
298
00:23:10,765 --> 00:23:12,559
Miễn là cậu làm đúng.
299
00:23:13,518 --> 00:23:15,687
Lo người chị em vượt mặt cậu sao?
300
00:23:15,770 --> 00:23:18,940
Tớ lo người chị em quên mất lý do tới đây.
301
00:23:19,023 --> 00:23:20,817
- Đừng… Thôi.
- Tớ yêu cậu.
302
00:23:22,152 --> 00:23:25,613
Cậu có đi không?
Chỉ còn 137 văn phòng nữa.
303
00:23:25,697 --> 00:23:27,407
Hẹn cậu ở nhà.
304
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
Hay lắm.
305
00:23:48,136 --> 00:23:52,307
Ông Salas, có ông Graham Davies
ở đường dây chính?
306
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Nói là khẩn cấp.
307
00:23:55,351 --> 00:23:56,227
Kết nối đi.
308
00:24:01,733 --> 00:24:02,567
Ai đây?
309
00:24:03,067 --> 00:24:04,736
4,3 triệu.
310
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
Gì? Không, thật nực cười. Tôi không thể…
311
00:24:09,324 --> 00:24:11,075
Anh nghĩ nó sẽ không đau.
312
00:24:11,159 --> 00:24:12,577
Anh chưa biết đau thực sự.
313
00:24:13,244 --> 00:24:15,246
Có một số tài khoản trong email của anh.
314
00:24:15,330 --> 00:24:16,164
Nghe này.
315
00:24:17,707 --> 00:24:18,833
Anh có ba ngày.
316
00:24:19,834 --> 00:24:20,668
Alô?
317
00:24:26,716 --> 00:24:27,592
Gì vậy?
318
00:24:29,010 --> 00:24:29,844
Chào.
319
00:24:31,429 --> 00:24:33,223
Tôi đã tìm thấy cái gì đó.
320
00:24:33,306 --> 00:24:34,933
Tôi đang chạy phân tích hệ thống
321
00:24:35,016 --> 00:24:39,354
và có vẻ như nếu hệ thống
được truy cập rất cụ thể theo thứ tự,
322
00:24:39,437 --> 00:24:42,565
có thể gây ra lỗi
trên các cảm biến nhiệt độ của kho tiền.
323
00:24:43,983 --> 00:24:46,611
Nó gần giống như cửa sau.
324
00:24:48,821 --> 00:24:50,823
Ai đó cố tình làm điều này?
325
00:24:50,907 --> 00:24:52,784
Giống trục trặc hơn.
326
00:24:54,452 --> 00:24:55,620
Có vẻ như vậy?
327
00:24:55,703 --> 00:24:57,872
Là cái nào? Trục trặc hay cửa sau hả?
328
00:24:59,582 --> 00:25:03,836
Hệ thống đã được cài đặt cách đây bảy năm
khi xây kho tiền lần đầu.
329
00:25:04,963 --> 00:25:09,551
Vì vậy, trừ khi ông nghĩ
ai đó đã chờ một cơ hội tốt,
330
00:25:09,634 --> 00:25:13,137
chờ nhiều năm
để đưa ra một vài cái bẫy phức tạp,
331
00:25:14,514 --> 00:25:16,808
thì firmware tệ chỉ là firmware tệ.
332
00:25:22,105 --> 00:25:22,939
Sửa đi.
333
00:25:23,523 --> 00:25:24,357
Xử lý ngay.
334
00:25:24,440 --> 00:25:27,986
Và… Tôi gọi bác sĩ mắt cho ông được không?
335
00:25:29,362 --> 00:25:30,196
Được.
336
00:25:31,281 --> 00:25:34,325
Tôi có số tài khoản,
thì ta sẽ tìm tên khốn đó.
337
00:25:35,159 --> 00:25:36,369
Tôi sẽ nhờ Hannah.
338
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
Không. Chỉ là…
339
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Tôi không muốn người khác tham gia.
340
00:25:40,790 --> 00:25:44,294
Người này, hắn biết tôi là ai.
341
00:25:44,377 --> 00:25:45,795
Mọi người đều biết.
342
00:25:45,878 --> 00:25:46,713
Không.
343
00:25:50,049 --> 00:25:51,134
Hắn biết tôi là ai.
344
00:25:53,094 --> 00:25:54,512
Hãy cho tôi một cái tên.
345
00:26:00,602 --> 00:26:02,645
Cố gắng mở to mắt ra.
346
00:26:10,612 --> 00:26:11,654
Tiến sĩ Lowe đâu?
347
00:26:13,573 --> 00:26:15,241
Tiến sĩ Lowe có việc gấp.
348
00:26:16,200 --> 00:26:18,620
Chắc là chín lỗ golf cuối ở Forest Park.
349
00:26:19,370 --> 00:26:20,288
Tên khốn may mắn.
350
00:26:25,877 --> 00:26:26,961
Hãy ngẩng đầu lên.
351
00:26:32,425 --> 00:26:33,259
Tốt.
352
00:26:36,304 --> 00:26:37,472
Làm ơn bật đèn lên.
353
00:26:42,185 --> 00:26:43,019
Đúng.
354
00:26:44,187 --> 00:26:47,774
Giống như
bị nhiễm trùng vi khuẩn đơn giản.
355
00:26:48,900 --> 00:26:51,194
Hai giọt mỗi mắt, hai giờ một lần.
356
00:26:51,944 --> 00:26:54,697
Sẽ thấy ổn vào buổi sáng.
Nếu không, gọi tôi.
357
00:26:55,365 --> 00:26:56,199
Cảm ơn.
358
00:27:02,664 --> 00:27:04,123
Cửa sau đã đóng.
359
00:27:05,750 --> 00:27:06,876
Cô nói gì vậy?
360
00:27:06,959 --> 00:27:11,923
Tôi đang chạy thử tại văn phòng.
Lối đi đã biến mất.
361
00:27:12,006 --> 00:27:13,508
Không, không thể được.
362
00:27:13,591 --> 00:27:16,594
Tôi đã đặt nó từ lâu,
trả nhà sản xuất 50.000.
363
00:27:16,678 --> 00:27:18,680
Tôi không biết phải nói gì với anh.
364
00:27:20,473 --> 00:27:21,641
Nó mất rồi.
365
00:27:28,731 --> 00:27:31,359
Salas chắc đã tìm thấy và đóng nó lại.
366
00:27:32,694 --> 00:27:35,279
Có lẽ điều gì đó khiến anh ta kinh hãi.
367
00:27:35,988 --> 00:27:37,198
Cô đang nhìn tôi?
368
00:27:37,865 --> 00:27:40,243
Tôi ra vào chỗ của anh ta gọn gàng.
369
00:27:43,287 --> 00:27:45,164
Sao ta có thể làm việc này.
370
00:27:45,665 --> 00:27:47,333
Ta sẽ phải dừng lại.
371
00:27:58,803 --> 00:28:00,054
Có lẽ không tệ đến thế.
372
00:28:03,266 --> 00:28:04,809
Anh ta có ảnh gia đình.
373
00:28:06,519 --> 00:28:07,895
Trong nhà của anh ta.
374
00:28:09,480 --> 00:28:11,858
Vợ con anh ta.
375
00:28:12,859 --> 00:28:16,571
Họ đang hạnh phúc.
376
00:28:18,614 --> 00:28:21,659
Họ không biết anh ta là ai
hoặc anh ta đã làm gì.
377
00:28:23,870 --> 00:28:25,955
Tôi tự hỏi anh ta có còn nhớ không.
378
00:28:27,498 --> 00:28:30,585
Anh ta có mọi thứ, Ava.
379
00:28:30,668 --> 00:28:34,756
Và tất cả những gì tôi có
là làm cho mọi thứ cân bằng.
380
00:28:35,590 --> 00:28:36,591
Và bây giờ?
381
00:28:40,511 --> 00:28:41,721
Anh ta thắng.
382
00:28:43,681 --> 00:28:47,018
Vì vậy, tôi khá chắc chắn
đó là một điều tồi tệ.
383
00:29:23,930 --> 00:29:26,682
Chào mừng tới Setec Data Recovery.
Anh có hẹn chưa?
384
00:29:27,266 --> 00:29:29,227
Không, tôi không nghĩ anh đợi tôi.
385
00:29:33,856 --> 00:29:34,982
Này, Greg.
386
00:29:35,066 --> 00:29:38,528
Cậu có thể
kiểm tra lô hàng đó từ Tully không?
387
00:29:40,446 --> 00:29:43,032
Anh thật giỏi. Tôi công nhận.
388
00:29:44,742 --> 00:29:45,952
Thế nên tôi mới thuê anh.
389
00:29:46,035 --> 00:29:47,829
Tôi rất rõ người tài.
390
00:29:48,412 --> 00:29:50,456
Nhưng anh đã chơi quá tay.
391
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
4,3 triệu?
392
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Gần như là tài sản ròng của tôi.
393
00:29:57,505 --> 00:30:00,341
Nếu anh không tính việc
tôi không có giới hạn.
394
00:30:00,424 --> 00:30:03,678
Có nghĩa là nhân viên cũ,
người có mối hận thù,
395
00:30:03,761 --> 00:30:05,888
có thể xâm nhập thông tin cá nhân của tôi,
396
00:30:05,972 --> 00:30:07,807
theo dõi tôi từ tận Jersey.
397
00:30:07,890 --> 00:30:10,977
Ghép nối các chi tiết thì ra anh, Andrew.
398
00:30:13,813 --> 00:30:20,444
Anh thực sự nghĩ
tống tiền tôi là lựa chọn tốt nhất?
399
00:30:20,528 --> 00:30:22,530
Anh không nghĩ tôi sẽ tìm ra?
400
00:30:22,613 --> 00:30:25,867
Vậy tôi phải làm gì?
Xem tôi đang làm việc ở đâu?
401
00:30:27,243 --> 00:30:30,162
Tôi không có lựa chọn khác.
Anh đã hủy hoại tôi.
402
00:30:30,246 --> 00:30:32,415
Anh là tên trộm. Nó xảy ra với bọn trộm.
403
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
Christine. Nhớ cô ấy chứ?
404
00:30:35,126 --> 00:30:36,043
Phải, cô ấy bỏ tôi.
405
00:30:37,461 --> 00:30:38,504
Đưa con trai tôi đi.
406
00:30:39,213 --> 00:30:41,924
Anh nên nghĩ về điều đó trước khi ăn cắp.
407
00:30:42,008 --> 00:30:44,176
Tôi không ăn cắp gì cả!
408
00:30:44,260 --> 00:30:47,555
Tôi mừng vì ta có
cơ hội này nói chuyện, chỉ tôi và anh.
409
00:30:47,638 --> 00:30:51,309
Không có cuộc gọi hay email, tin nhắn.
Chỉ hai người với nhau.
410
00:30:51,392 --> 00:30:56,689
Nhưng tôi ở đây để nói với anh là
anh chỉ nhận được cảnh báo từ tôi.
411
00:30:58,024 --> 00:31:01,986
Chỉ một cơ hội này thôi. Hãy chấp nhận.
412
00:31:05,573 --> 00:31:06,824
Tôi đã đưa anh một số.
413
00:31:08,576 --> 00:31:11,412
Và thời hạn và hệ quả.
414
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
Anh nghĩ Bộ ba sẽ cảm thấy thế nào
415
00:31:16,083 --> 00:31:17,793
khi họ nhận ra anh là ai?
416
00:31:21,339 --> 00:31:23,132
Andrew.
417
00:31:23,215 --> 00:31:25,343
Họ thuê anh vì anh trong sạch.
418
00:31:26,344 --> 00:31:28,179
Méo mó có hơn không.
419
00:31:28,262 --> 00:31:34,477
Nhưng nếu họ nhận được cuộc gọi,
hoặc một văn bản, hoặc một email…
420
00:31:35,811 --> 00:31:39,315
Hoặc nếu SEC nhận được cuộc gọi. Hoặc FBI.
421
00:31:40,775 --> 00:31:41,651
Andrew.
422
00:31:43,027 --> 00:31:46,322
4,3 triệu đô la. Ba ngày.
423
00:31:49,450 --> 00:31:51,327
- Chào.
- Chờ tôi chút.
424
00:31:51,410 --> 00:31:52,244
Được.
425
00:31:53,037 --> 00:31:54,038
Này.
426
00:31:58,000 --> 00:32:02,338
Nếu nó không thành công,
chúng tôi luôn tuyển dụng.
427
00:32:35,162 --> 00:32:36,330
MỞ CỬA
428
00:32:36,872 --> 00:32:37,707
Gặp lại sau.
429
00:32:42,211 --> 00:32:44,922
ĐÃ ĐÓNG CỬA
XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÃ BỎ LỠ BẠN!
430
00:34:11,509 --> 00:34:12,343
Xin chào.
431
00:34:13,135 --> 00:34:13,969
Chào.
432
00:34:16,055 --> 00:34:17,598
Thấy cơn bão không?
433
00:34:17,681 --> 00:34:19,225
Có. Chết tiệt.
434
00:34:21,936 --> 00:34:23,938
Chúng bắt đầu ở Châu Phi, anh biết không?
435
00:34:27,024 --> 00:34:29,902
Bão bụi chết tiệt ở Sahara.
436
00:34:31,112 --> 00:34:33,948
Biến thành những con quái vật này.
437
00:34:35,199 --> 00:34:39,328
Thỉnh thoảng,
một cái trở nên lớn hơn, anh biết đấy.
438
00:34:39,995 --> 00:34:43,499
Đón đủ gió, nhiệt và mưa.
439
00:34:44,125 --> 00:34:46,627
Kéo hàng ngàn dặm qua đại dương rộng mở.
440
00:34:48,838 --> 00:34:50,422
Khi anh thấy trên tin tức và nó…
441
00:34:52,383 --> 00:34:54,677
kiểu như không thể tránh khỏi.
442
00:34:56,137 --> 00:34:59,098
Dù thấy nó bắt đầu ở đâu
hoặc đã theo dõi bao lâu,
443
00:34:59,181 --> 00:35:00,599
nó vẫn luôn xảy ra.
444
00:35:02,810 --> 00:35:04,478
Anh không biết cơn nào sẽ lụi
445
00:35:04,562 --> 00:35:09,150
và cơn nào sẽ phát triển
thành những con quái vật khổng lồ,
446
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
nhìn anh chằm chằm,
447
00:35:12,403 --> 00:35:14,321
Anh không thể làm gì, anh chỉ…
448
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
đi ra ngoài với gió và mưa.
449
00:35:18,868 --> 00:35:20,202
Đối mặt với cơn bão.
450
00:35:21,829 --> 00:35:23,706
Cầu nguyện mọi thứ kết thúc,
451
00:35:23,789 --> 00:35:25,833
anh vẫn đứng đó, anh hiểu chứ?
452
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Đúng không?
453
00:35:35,009 --> 00:35:37,094
BÃO
454
00:35:37,178 --> 00:35:38,637
Ta sẽ dùng cơn bão.
455
00:35:38,721 --> 00:35:40,723
Không ai biết ông đang nói gì.
456
00:35:40,806 --> 00:35:43,642
Cửa sau được tạo
để vượt qua cảm biến nhiệt độ.
457
00:35:43,726 --> 00:35:45,561
Không cửa sau, không thể vượt qua.
458
00:35:47,271 --> 00:35:48,898
Cho đến giờ. Cho họ xem.
459
00:35:49,690 --> 00:35:51,859
Đây là một xu. Đây là azide xeri.
460
00:35:51,942 --> 00:35:53,652
Mọi người sẽ muốn lùi lại.
461
00:35:55,112 --> 00:35:55,988
Lùi lại.
462
00:35:57,489 --> 00:35:58,574
Nữa.
463
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Tôi đang đeo kính bảo hộ và găng tay.
464
00:36:02,077 --> 00:36:05,664
Lùi lại. Ba bước. Hơn nữa. Tốt.
465
00:36:21,639 --> 00:36:23,807
- Trời ơi.
- Đúng.
466
00:36:23,891 --> 00:36:25,726
Làm thế quái nào nó giúp ta?
467
00:36:25,809 --> 00:36:28,062
Tưởng tượng những đồng xu lớn hơn.
468
00:36:28,145 --> 00:36:29,730
Nó giống như khẩu súng?
469
00:36:29,813 --> 00:36:32,733
Giống như bảy khẩu súng bắn cùng lúc.
470
00:36:35,444 --> 00:36:38,489
Xeri nguyên chất bị ôxy hóa như điên.
471
00:36:38,572 --> 00:36:41,450
Nó không hề ổn định,
nên tôi đã tạo một dẫn xuất.
472
00:36:42,201 --> 00:36:43,702
Nó không dễ bị oxy hóa,
473
00:36:43,786 --> 00:36:46,914
nhưng vẫn có năng lượng ion hóa thấp,
điểm thăng hoa…
474
00:36:49,291 --> 00:36:50,334
Không ai quan tâm.
475
00:36:52,044 --> 00:36:53,796
Ta cần một tấn nước.
476
00:36:53,879 --> 00:36:55,965
- Em lấy mấy thứ này ở đâu?
- Etsy.
477
00:36:56,048 --> 00:36:58,968
Thành phố New York đã cho ta một món quà.
478
00:36:59,051 --> 00:37:00,594
Đường hầm dẫn nước số một.
479
00:37:01,095 --> 00:37:05,516
Được xây dựng vào năm 1917.
Đường kính ba mét.
480
00:37:05,599 --> 00:37:07,559
Trống không trong nhiều thập kỷ.
481
00:37:07,643 --> 00:37:12,523
Nó chạy ngay bên dưới
ga tàu điện ngầm Phố Wall.
482
00:37:12,606 --> 00:37:14,858
Cần mưa khoảng tám hoặc mười cm ở đó,
483
00:37:14,942 --> 00:37:16,860
ga đó biến thành thác Niagara.
484
00:37:16,944 --> 00:37:19,405
Và một trận cuồng phong với triều cường?
485
00:37:19,905 --> 00:37:21,115
Nó sẽ ngập.
486
00:37:21,198 --> 00:37:24,868
Đường hầm đó chạy ngay phía trên kho tiền.
487
00:37:26,161 --> 00:37:28,789
Vậy ra đợi tàu điện ngầm ngập
488
00:37:28,872 --> 00:37:33,335
và sau đó ta thổi đáy tàu bằng C4
489
00:37:33,419 --> 00:37:38,132
và ta hướng dòng nước
vào đường hầm phía trên hầm.
490
00:37:38,215 --> 00:37:41,135
Ngay khi chạm đúng lượng xeri ở đúng nơi,
491
00:37:41,218 --> 00:37:44,013
phát nổ và các thanh kim loại nẩy
qua mái vòm,
492
00:37:44,096 --> 00:37:47,057
đập tan cảm biến nhiệt độ nhỏ của họ.
493
00:37:47,141 --> 00:37:49,143
Cửa sau mở trở lại.
494
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
Nó… Nó phức tạp.
495
00:37:54,064 --> 00:37:55,190
Và nếu cô sai?
496
00:37:56,608 --> 00:38:00,904
Chà, nó sẽ không làm được gì nhiều
hoặc nó sẽ phát nổ và giết tất cả.
497
00:38:00,988 --> 00:38:03,782
Nhưng tôi chỉ ở bên ngoài
với xe tải, phải không?
498
00:38:03,866 --> 00:38:04,950
Ừ.
499
00:38:05,034 --> 00:38:06,452
Ta sẽ gặp ở đây sau khi xong.
500
00:38:06,535 --> 00:38:09,997
Nếu đổ bể, cabin ở hồ Tupper. Ba ngày.
501
00:38:11,957 --> 00:38:15,252
Phải trốn thoát.
Nếu để lại dấu vết. Đừng về nhà.
502
00:38:16,253 --> 00:38:18,672
Ava sẽ tạo danh tính mới tại buổi gặp mặt
503
00:38:18,756 --> 00:38:22,843
và đó là danh tính mới
từ nay của mọi người.
504
00:38:22,926 --> 00:38:28,057
Ta đang lấy tiền
từ những người quyền lực nhất trái đất.
505
00:38:29,683 --> 00:38:31,769
Là cách duy nhất để ta tận hưởng.
506
00:38:31,852 --> 00:38:34,396
Thật điên rồ, phải không? Điều này.
507
00:38:34,480 --> 00:38:36,857
Có lẽ. Vườn nho có xứng đáng?
508
00:38:43,322 --> 00:38:44,823
Tay tôi chưa sẵn sàng.
509
00:38:44,907 --> 00:38:47,576
Anh có thể dạy Stan quay số lần hai không?
510
00:38:57,044 --> 00:38:59,755
Điều này sẽ tốn công sức lắm.
511
00:38:59,838 --> 00:39:00,923
Ta hành động ngay.
512
00:39:01,840 --> 00:39:05,594
Hoặc… ta quên nó mãi mãi.
513
00:39:07,429 --> 00:39:12,434
Ta có thể quay lại…
bất cứ điều gì ta có trước đây.
514
00:39:17,523 --> 00:39:22,027
Nhấn mạnh rằng
chúng tôi yêu cầu cuộc di tản này
515
00:39:22,111 --> 00:39:26,698
vì sự an toàn
của tất cả cư dân Thành phố New York
516
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
những người sống ở khu vực này.
517
00:41:00,417 --> 00:41:03,420
Brad, mẹ nói con muốn nghỉ học kỳ tới.
518
00:41:04,421 --> 00:41:07,508
Con không cần phải đến lớp.
Không học được gì cả.
519
00:41:09,551 --> 00:41:11,512
Hai bố con nên thoải mái hơn.
520
00:41:13,680 --> 00:41:16,099
Ta bắt đầu thấy những cơn gió đang thổi…
521
00:41:16,183 --> 00:41:18,685
Toby. Nó đang diễn ra. Đêm nay.
522
00:41:18,769 --> 00:41:20,020
Giữa cơn bão?
523
00:41:20,103 --> 00:41:21,522
Nhận được tin từ gián điệp.
524
00:41:21,605 --> 00:41:23,732
Nó sẽ xảy ra ở 505 Phố Wall. Đi nào.
525
00:41:24,441 --> 00:41:27,110
Đó là một tòa nhà lớn.
Không cụ thể hơn sao?
526
00:41:27,194 --> 00:41:28,737
Đó là tất cả những gì tôi có.
527
00:41:28,820 --> 00:41:30,572
Hãy làm một danh sách nhanh
528
00:41:30,656 --> 00:41:33,075
mọi mục tiêu có thể và đi canh chừng.
529
00:41:34,243 --> 00:41:37,079
Nếu cậu muốn bắt kẻ khốn,
đây sẽ là cơ hội của ta.
530
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Đi nào!
531
00:41:52,886 --> 00:41:54,555
Họ sẵn sàng ứng phó.
532
00:41:54,638 --> 00:42:00,227
Nếu cơn bão đổ bộ với cường độ mạnh nhất,
có thể mất nhiều ngày để khắc phục.
533
00:42:04,731 --> 00:42:06,733
STEPHAN THIELE
DI ĐỘNG
534
00:42:09,111 --> 00:42:11,196
Anh Thiele, tôi có thể giúp gì anh?
535
00:42:11,280 --> 00:42:13,699
Anh đã suy nghĩ về điều ta bàn bạc chưa?
536
00:42:14,283 --> 00:42:18,829
Vâng, tôi đã suy nghĩ về nó
và tôi nghĩ có điều gì đó…
537
00:42:18,912 --> 00:42:21,540
Nói thật, tôi cho là
người với xuất thân như anh
538
00:42:22,291 --> 00:42:24,459
sẽ thoải mái hơn với điều này.
539
00:42:26,837 --> 00:42:29,047
Xuất thân của tôi?
540
00:42:29,131 --> 00:42:32,801
Trước khi Roger Salas là Roger Salas.
541
00:42:33,302 --> 00:42:35,470
Anh nghĩ chúng tôi sẽ hợp tác với ai đó
542
00:42:35,554 --> 00:42:37,306
mà không biết mọi thứ về họ?
543
00:42:37,389 --> 00:42:39,016
Không biết anh đã nghe gì,
544
00:42:40,809 --> 00:42:45,188
nhưng cuộc sống đó, tôi đã để lại sau.
545
00:42:45,272 --> 00:42:47,149
Tôi đánh giá cao một người có bí mật.
546
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Nhất là khi tôi biết bí mật đó.
547
00:42:49,985 --> 00:42:51,862
Người kia sẽ phải giữ bí mật cho tôi.
548
00:42:53,030 --> 00:42:54,698
Hãy nói sau cơn bão.
549
00:42:55,449 --> 00:42:57,576
Có lẽ anh sẽ có tin tốt hơn cho tôi.
550
00:43:35,614 --> 00:43:36,448
Này.
551
00:43:37,824 --> 00:43:40,202
Cậu nên có một cái. Đề phòng thôi.
552
00:43:41,244 --> 00:43:43,538
Ồ, tuyệt, cảm ơn.
553
00:43:44,498 --> 00:43:46,083
Nó không phải đồ chơi.
554
00:43:46,625 --> 00:43:48,251
Được rồi.
555
00:43:50,087 --> 00:43:51,254
Gì…
556
00:43:53,674 --> 00:43:55,133
Tự chăm sóc bản thân nhé?
557
00:43:56,677 --> 00:43:58,261
Cô cũng vậy.
558
00:44:22,077 --> 00:44:23,245
Ta đang làm gì vậy, Leo?
559
00:44:24,371 --> 00:44:25,997
Này, chuyện gì vậy?
560
00:44:31,962 --> 00:44:32,879
Đi nào.
561
00:46:09,976 --> 00:46:14,981
Biên dịch: DangHoangVan