1
00:00:12,138 --> 00:00:15,016
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,895
ПОЧИНАЄТЬСЯ СИНЯ СЕРІЯ
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,730
ЗА П'ЯТЬ ДНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:27,028 --> 00:00:28,821
Ось із ким ми маємо справу.
5
00:00:28,905 --> 00:00:31,491
Роджер Салас, керівник СЛС,
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,285
найбільшої фірми фінансової безпеки
на східному узбережжі.
7
00:00:35,495 --> 00:00:37,246
Він вважає себе недоторканним.
8
00:00:38,122 --> 00:00:39,665
Він помиляється.
9
00:00:40,416 --> 00:00:43,461
Його сім'я думає,
що він жив правильним, чесним життям.
10
00:00:44,128 --> 00:00:45,546
Його сім'я помиляється.
11
00:00:45,630 --> 00:00:48,382
Світ вірить, що він титан індустрії
12
00:00:48,466 --> 00:00:50,259
і доброчесна людина.
13
00:00:50,343 --> 00:00:53,721
Світ не уявляє, хто він насправді.
14
00:00:54,347 --> 00:00:56,808
Щоб здолати його,
треба виконати сім завдань.
15
00:00:57,391 --> 00:01:02,063
Сім завдань відділяє нас від усього,
про що ми мріємо.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,564
Якщо нам це вдасться,
17
00:01:04,607 --> 00:01:07,026
ми станемо багатіями.
18
00:01:07,610 --> 00:01:11,447
Завдання перше. Волл-стріт, 505.
19
00:01:12,031 --> 00:01:16,828
СЛС вмонтовує передавачі радіосигналів
у броньовані вантажівки.
20
00:01:17,453 --> 00:01:19,539
На естакаду можна потрапити тільки так.
21
00:01:19,622 --> 00:01:23,000
Ми зможемо їх скопіювати,
якщо триматимемося поблизу.
22
00:01:24,252 --> 00:01:26,879
Якщо не отримаємо код,
перш ніж вантажівка заїде…
23
00:01:30,800 --> 00:01:33,636
…завдання номер два не буде.
24
00:01:54,699 --> 00:01:56,033
Якщо нас хтось помітить…
25
00:01:59,745 --> 00:02:01,539
Бах. Ми трупи.
26
00:02:01,622 --> 00:02:02,874
Їдь собі.
27
00:02:02,957 --> 00:02:05,501
Роджер перемагає. Ми програємо.
28
00:02:08,713 --> 00:02:09,922
Їдь звідси, негайно.
29
00:02:10,006 --> 00:02:11,465
ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 99%
СИЛА СИГНАЛУ
30
00:02:13,968 --> 00:02:17,555
Завдання два. Проникнення в СЛС.
31
00:02:21,851 --> 00:02:24,770
Починається з низки дверей
з озброєними охоронцями
32
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
і двох ліфтів з обмеженим доступом.
33
00:02:28,858 --> 00:02:30,401
Один — для цінних речей,
34
00:02:31,736 --> 00:02:33,863
другий — для клієнтів.
35
00:02:35,781 --> 00:02:41,162
Усе це під відеоспостереженням,
запис і завантаження йде 24/7.
36
00:02:41,871 --> 00:02:46,667
Завдання третє. Ще двоє озброєних
військових охоронців у вестибюлі.
37
00:02:48,002 --> 00:02:48,836
Вітаємо в СЛС.
38
00:02:48,920 --> 00:02:52,173
Ви знайомі з Ханною Кім,
керівницею цифрової безпеки.
39
00:02:52,256 --> 00:02:54,133
Вибач, Бобе, я тобі не заважаю?
40
00:02:57,345 --> 00:02:58,930
«Чіфс» виграють на шість очок.
41
00:02:59,013 --> 00:03:01,474
Точно. «Чіфс» виграють на шість очок.
42
00:03:02,683 --> 00:03:03,684
Ага.
43
00:03:08,272 --> 00:03:11,275
Так, народ. Ось тут стає складно.
44
00:03:12,068 --> 00:03:13,527
Тут стає складно.
45
00:03:17,490 --> 00:03:20,034
Ми тут. Коридор сховища.
46
00:03:25,164 --> 00:03:26,749
Завдання чотири — коридорні двері.
47
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
До них є картка, має бути легко.
48
00:03:28,960 --> 00:03:31,379
Коли двері відчиняться, завдання п'ять.
49
00:03:32,296 --> 00:03:34,423
У нас буде обладнання.
50
00:03:34,507 --> 00:03:36,842
Рухатися треба буде беззвучно.
51
00:03:36,926 --> 00:03:40,221
Найбільша проблема —
що як тільки відчиняються двері,
52
00:03:40,304 --> 00:03:45,393
запускається багатоматричний
пристрій біометричного розпізнавання ходи.
53
00:03:45,476 --> 00:03:48,062
Поясни, що це, не всі тут ботани.
54
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Система розпізнає ходу.
55
00:03:49,563 --> 00:03:52,733
Камери помітять усіх,
хто не мав би там бути.
56
00:03:52,817 --> 00:03:55,820
І їх не можна вивести з ладу?
Напустити диму?
57
00:03:55,903 --> 00:03:57,196
Рух. Інфрачервоний.
58
00:03:57,780 --> 00:04:01,575
Тобто ти кажеш, що ми маємо бути
невидимками, а якщо не зможемо, то…
59
00:04:01,659 --> 00:04:03,286
Опустяться ґрати, примчить охорона.
60
00:04:03,369 --> 00:04:07,123
Здохнемо. Ясно.
Мене дуже непокоїть коридор…
61
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
Коридор — це п'яте завдання.
62
00:04:08,708 --> 00:04:11,585
Далі завдання номер шість.
63
00:04:13,004 --> 00:04:17,008
Відчинити двері у сховище
й вимкнути датчики температури.
64
00:04:17,091 --> 00:04:19,885
Роджер користується охороною
з трьох частин: те, ким ти є…
65
00:04:22,221 --> 00:04:23,389
Проходьте, Роджере.
66
00:04:23,472 --> 00:04:28,686
…те, що в тебе є, і те, що ти знаєш.
67
00:04:29,270 --> 00:04:32,815
Код вимикає стеження за температурою.
68
00:04:34,734 --> 00:04:36,193
І як нам отримати цей код?
69
00:04:41,073 --> 00:04:42,074
Ніяк.
70
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Його знає лише Роджер,
він міняє його щодня.
71
00:04:45,911 --> 00:04:49,623
Як тільки ми зайдемо,
температура почне зростати.
72
00:04:49,707 --> 00:04:52,501
І коли вона стане вище 22,8 градусів…
73
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
-Нам каюк.
-Кошмар.
74
00:04:53,794 --> 00:04:54,962
Життя в тюрмі, ясно.
75
00:04:55,046 --> 00:04:57,757
Так. Ми можемо обійти все інше, але не це.
76
00:04:57,840 --> 00:05:00,843
Якщо не вмонтувати обхід системи захисту.
77
00:05:02,762 --> 00:05:05,056
Ти сказав їм вмонтувати
обхід системи захисту?
78
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Я сам вмонтував обхід.
79
00:05:10,436 --> 00:05:13,773
Патч у ПЗ, що дозволить нам
відключити температурні датчики.
80
00:05:14,398 --> 00:05:17,276
Без цього ми б ніколи не зайшли всередину.
81
00:05:25,076 --> 00:05:29,330
Це найбільш захищене сховище
82
00:05:30,081 --> 00:05:33,918
на східному узбережжі США.
83
00:05:35,878 --> 00:05:36,962
Може, й усього світу.
84
00:05:37,922 --> 00:05:40,091
Мій персональний сейф теж тут.
85
00:05:42,676 --> 00:05:44,512
Я б не довірив його іншим компаніям.
86
00:05:57,525 --> 00:06:02,530
Відтепер ваші цінності захищені на 100%.
87
00:06:02,613 --> 00:06:05,116
Ніхто й ніщо
88
00:06:05,783 --> 00:06:08,828
не проникне в це сховище,
якщо цього не захочу я.
89
00:06:17,753 --> 00:06:20,089
І нарешті, завдання сім.
90
00:06:21,090 --> 00:06:24,552
Ми відкриваємо сейфи, дістаємо облігації,
91
00:06:25,469 --> 00:06:29,849
піднімаємо їх нагору у вантажівку,
на все про все — близько години.
92
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
І ніхто цього не помічає.
93
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
По суті, вона грабує саму себе.
94
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Віддаси мені мій телефон?
95
00:06:48,242 --> 00:06:49,493
Вони програли, трясця!
96
00:07:08,095 --> 00:07:10,181
Завтра в місті будуть Сюзен і Ву.
97
00:07:10,264 --> 00:07:13,184
Я влаштовую коктейльну вечірку в раді.
Приходьте й ви.
98
00:07:13,267 --> 00:07:14,727
Спершу гляну, що в календарі.
99
00:07:22,485 --> 00:07:23,402
Нам вдалося.
100
00:07:23,486 --> 00:07:24,403
Мені вдалося.
101
00:07:25,863 --> 00:07:29,492
Я ухилявся від машин. Застрибував
на бордюри. Чистий тобі GTA.
102
00:07:29,575 --> 00:07:31,452
До мене під'їжджає тип, озброєний.
103
00:07:31,535 --> 00:07:32,953
І коли вже хотів мене вбити…
104
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Так.
105
00:07:40,544 --> 00:07:42,505
Може, йди попрацюй над вантажівкою?
106
00:07:43,464 --> 00:07:46,050
Так, слушна думка. Добре.
107
00:07:51,972 --> 00:07:54,058
Малий просто хотів доброго слова.
108
00:07:54,141 --> 00:07:57,144
Усі добрі слова він почує, коли закінчимо.
109
00:07:58,062 --> 00:08:01,649
«ФОРБС»
РЕГУЛЯТОРИ ВОЛЛ-СТРІТ
110
00:08:15,663 --> 00:08:18,541
Вітаю з великим уловом.
111
00:08:18,624 --> 00:08:21,669
Хто це?
112
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Так. Добре.
113
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
Ар Джею, треба складати рівномірно.
114
00:08:40,854 --> 00:08:42,439
Тут, схоже, 1,2 метри заввишки.
115
00:08:42,523 --> 00:08:44,692
-Воно впаде й роздавить тобі ноги.
-Круто.
116
00:08:44,775 --> 00:08:46,360
Чого б не винести їх у руках?
117
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
Кожна облігація варта 100 тисяч, так?
118
00:08:48,988 --> 00:08:51,365
Там 70 000 аркушів паперу.
119
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
Якщо кожна облігація важить п'ять грамів,
120
00:08:53,742 --> 00:08:56,954
то разом вийде 350 кілограмів.
121
00:08:57,037 --> 00:08:59,832
Врахуй ще вагу ящичків,
і буде близько тонни.
122
00:08:59,915 --> 00:09:03,502
Я не чув жодного твого слова,
бо ти така сексуальна, коли рахуєш.
123
00:09:03,586 --> 00:09:05,254
Та ти що? Тільки коли рахую?
124
00:09:05,337 --> 00:09:07,548
-Коли робиш що завгодно.
-Це ще не все.
125
00:09:07,631 --> 00:09:10,718
-Порахуєш іще для мене?
-А які підрахунки тебе цікавлять?
126
00:09:10,801 --> 00:09:14,054
Добре бачити, що пара виявляє
ніжність через стільки років разом,
127
00:09:14,138 --> 00:09:16,432
бо мої батьки не торкалися одне одного.
128
00:09:16,515 --> 00:09:19,768
Навряд чи це сформувало мою думку
про інтим, але хто його знає.
129
00:09:19,852 --> 00:09:21,312
Чому та швабра досі говорить?
130
00:09:21,395 --> 00:09:23,147
-Дай йому спокій.
-Дати спокій?
131
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Ти скажеш це й тоді,
коли ми попадемось через його балачки?
132
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
Папужка?
133
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Зате в мене дві робочі руки.
134
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
Дві робочі руки в тебе, кажеш?
135
00:09:33,574 --> 00:09:35,117
Дві робочі руки, падло?
136
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
-Зате ноги з лайна.
-Агов!
137
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Що тут таке?
138
00:09:39,455 --> 00:09:42,791
Вибачте, пане Дженкінс.
Ми більше не гратимемося у дворі!
139
00:09:42,875 --> 00:09:45,919
Усе добре, Лео.
Так, я все контролюю, нічого страшного.
140
00:09:46,003 --> 00:09:50,049
Народ. Будьте чемні. Я скоро повернуся.
141
00:09:52,051 --> 00:09:53,677
Так, я розумію,
142
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
але я не можу дати інформацію,
якої не маю.
143
00:09:57,348 --> 00:10:00,601
Тому доповідати нічого, ясно?
Я буду на зв'язку.
144
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Їдеш до Роджера?
145
00:10:02,603 --> 00:10:05,648
Так. Треба заблокувати камери,
налаштувати скан обличчя.
146
00:10:06,482 --> 00:10:10,778
Може, пошли Джуді. А сам залишся тут.
147
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
Ні, таке я не можу довірити нікому.
148
00:10:19,495 --> 00:10:20,704
Це вже особисте.
149
00:10:21,789 --> 00:10:23,207
А що, колись було інакше?
150
00:10:40,766 --> 00:10:43,686
Тепер вони твоя проблема. Довбані бджоли.
151
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
ПАСІКА НАДЖИМІ
152
00:10:49,733 --> 00:10:52,695
Бджоломатка — самиця, лідер сім'ї.
153
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Вона передає свої вказівки феромонами,
154
00:10:56,281 --> 00:10:59,118
і куди летить вона, туди й решта бджіл.
155
00:10:59,785 --> 00:11:02,037
Усі робочі бджоли — жіночої статі…
156
00:11:02,121 --> 00:11:02,955
Прокляття.
157
00:11:03,831 --> 00:11:07,167
Не знаю, нащо я замовляю язик.
Вони не вміють його готувати.
158
00:11:13,132 --> 00:11:17,678
Я тут подумав, може, і мені треба
зброя на пограбування, як вам.
159
00:11:17,761 --> 00:11:18,595
Ти…
160
00:11:20,222 --> 00:11:23,559
Для цього тобі
пістолет не потрібен, любчику.
161
00:11:24,435 --> 00:11:28,814
Так. Ні, твоя правда.
Але що, як усе піде не за планом?
162
00:11:28,897 --> 00:11:31,984
Що саме може піти не так,
у твоєму розумінні?
163
00:11:32,067 --> 00:11:34,486
Не знаю, наприклад, вийде охоронець
164
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
і такий: «Агов, ви що це робите?»
165
00:11:37,156 --> 00:11:38,657
Чого цей охоронець з Англії?
166
00:11:38,741 --> 00:11:40,951
Не знаю, може бути звідки…
167
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
Ти просто відвезеш нас туди,
завантажиш, привезеш додому.
168
00:11:44,079 --> 00:11:45,205
Пістолета не треба.
169
00:11:45,289 --> 00:11:47,332
Гаразд, поки що забудемо,
170
00:11:47,416 --> 00:11:49,585
ми ще потім це обговоримо, але нехай.
171
00:12:08,520 --> 00:12:09,772
Ти знаєш цих людей?
172
00:12:10,856 --> 00:12:11,940
Ми скоро їх взнаємо.
173
00:12:13,025 --> 00:12:15,569
Сподіваюся, я допоможу
справити гарне враження.
174
00:12:16,111 --> 00:12:18,572
Погане ти б не справила,
навіть якби хотіла.
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Щасливий кінець такий.
176
00:13:15,879 --> 00:13:20,175
Якщо все вдасться,
я куплю собі виноградник у Португалії.
177
00:13:22,219 --> 00:13:23,554
Вирощуватиму виноград.
178
00:13:24,680 --> 00:13:27,641
Частину вина продаватиму в ресторані,
решту питиму сам.
179
00:13:33,605 --> 00:13:35,023
Тільки я й хтось особливий.
180
00:13:35,566 --> 00:13:36,567
Тобто твоя мати?
181
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
У мене хоч є мрія, козел.
182
00:13:41,280 --> 00:13:43,490
У цього козла є мрії, за це не хвилюйся.
183
00:13:43,574 --> 00:13:45,409
Я переїду на Багами.
184
00:13:46,326 --> 00:13:49,121
Кляті рожеві піски, доки сягає око.
185
00:13:49,204 --> 00:13:54,918
Якщо нам вдасться, я придивився
оригінальний Ludwig 1965 року.
186
00:13:59,089 --> 00:13:59,923
Набір барабанів.
187
00:14:00,007 --> 00:14:02,384
-Можеш мільйон їх купити.
-Набір барабанів.
188
00:14:02,467 --> 00:14:03,677
Я сам тобі десять куплю.
189
00:14:03,760 --> 00:14:06,722
Дякую, але на цьому грав Бутч,
коли був у Garbage.
190
00:14:07,389 --> 00:14:11,810
Він стоїть в історичному музеї Вісконсину,
але гроші їх вмовлять.
191
00:14:11,894 --> 00:14:13,270
Ідіот.
192
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
Він може мріяти про що хоче, так?
193
00:14:17,566 --> 00:14:19,026
А ти що зробиш, Джуді?
194
00:14:21,153 --> 00:14:25,657
У Мексиці є маленьке гірське містечко,
195
00:14:26,241 --> 00:14:27,075
Ангангео.
196
00:14:28,535 --> 00:14:30,537
У дитинстві мене возив туди тато.
197
00:14:31,038 --> 00:14:35,292
Туди літають зимувати
метелики виду монарх.
198
00:14:35,375 --> 00:14:36,251
Вони…
199
00:14:37,794 --> 00:14:40,881
Вони цілий рік літають,
на тисячі кілометрів,
200
00:14:40,964 --> 00:14:42,883
але живуть лише тижні три,
201
00:14:42,966 --> 00:14:44,301
тільки щоб відкласти личинку.
202
00:14:44,384 --> 00:14:48,931
А останні долітають до Ангангео
203
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
і живуть вісім чи дев'ять місяців.
204
00:14:52,517 --> 00:14:56,980
Вони ніби знають, що останні в роду,
розумієте, вони…
205
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Несуть смолоскип так далеко,
як тільки можуть.
206
00:15:05,197 --> 00:15:08,742
Тож… Так, ось куди я б подалася.
207
00:15:11,036 --> 00:15:11,912
Гарно.
208
00:15:15,415 --> 00:15:18,877
Схоже, ти лежатимеш на тих
рожевих пісках сам-самісінький, Бобе.
209
00:15:24,633 --> 00:15:26,385
Що ти хочеш сказати, вилупку?
210
00:15:27,803 --> 00:15:29,137
То кажи, не соромся!
211
00:15:29,221 --> 00:15:30,555
Шмаркля срана,
212
00:15:30,639 --> 00:15:32,516
я сам тобі могилу вирию, цап смердючий!
213
00:15:32,599 --> 00:15:33,517
-Слухай…
-Відвали!
214
00:15:35,227 --> 00:15:36,061
Якого біса?
215
00:15:36,144 --> 00:15:37,270
Ні, Джуді, не треба, я…
216
00:15:41,191 --> 00:15:42,025
Слухай, ти чого?
217
00:15:42,109 --> 00:15:44,569
Так щоразу з цим типом,
кожного разу, трясця йому!
218
00:15:44,653 --> 00:15:46,822
-Знаю. Бобе, не треба.
-Щоразу таке з ним.
219
00:15:46,905 --> 00:15:48,657
-Чхати на нього.
-Та я стараюся.
220
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Тихо, дихай. Дихай.
221
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
-Я стараюся.
-Я…
222
00:15:52,619 --> 00:15:54,037
-Стараюся. Вибач.
-…кохаю тебе.
223
00:15:54,121 --> 00:15:56,123
-Я кохаю тебе.
-Вибач. Ти ж знаєш.
224
00:15:57,124 --> 00:15:57,958
Пробач.
225
00:15:58,917 --> 00:16:00,168
Не лякай мене так.
226
00:16:00,711 --> 00:16:02,921
Я не люблю, коли ти так мене лякаєш.
227
00:16:06,049 --> 00:16:08,051
Послухай мене. Послухай.
228
00:16:08,135 --> 00:16:10,262
Як тільки нам у руки потраплять облігації,
229
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
заберемо всі, на хрін.
230
00:16:14,182 --> 00:16:16,018
-Так?
-Добре.
231
00:16:16,101 --> 00:16:17,561
Будемо жити — не тужити.
232
00:16:19,104 --> 00:16:21,106
Тільки я і ти, кохана. Так?
233
00:16:22,524 --> 00:16:23,442
Тільки я і ти.
234
00:16:23,942 --> 00:16:25,861
-Так, звичайно.
-Назавжди.
235
00:16:26,903 --> 00:16:29,906
Звісно. Я кохаю тебе.
236
00:16:29,990 --> 00:16:31,033
А я тебе.
237
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
О так.
238
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
Схоже, це трохи небезпечно.
239
00:16:55,515 --> 00:16:58,685
Ні, на диво просто, усе вже продумано.
240
00:16:58,769 --> 00:17:00,854
Ви майже нічим не ризикуєте.
241
00:17:03,565 --> 00:17:04,649
Я радий, що ви тут.
242
00:17:04,733 --> 00:17:07,110
Як і я. Стефане, моя дружина Сакура.
243
00:17:07,194 --> 00:17:10,238
Я саме розповідала пану Тіле
про наші плани захисту цінностей.
244
00:17:10,781 --> 00:17:13,283
А я думав, що це вечір, щоб розслабитися.
245
00:17:15,535 --> 00:17:17,162
-На два слова?
-Звісно.
246
00:17:44,064 --> 00:17:46,608
ЛИШЕ ОДНУ КРАПЛЮ!
247
00:19:09,608 --> 00:19:12,485
Ви подивіться. Усі троє в одному місці.
248
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Слухайте, доки я з вами…
249
00:19:19,826 --> 00:19:24,164
Я хотів зауважити, що розглядаю
можливість розширення в Європі.
250
00:19:24,247 --> 00:19:25,749
Здайте наші облігації.
251
00:19:27,459 --> 00:19:28,835
Я щойно поклав їх у сховище.
252
00:19:29,419 --> 00:19:33,340
Він хоче сказати,
що ми просимо вашої допомоги,
253
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
щоб обміняти їх на інший вид цінностей.
254
00:19:37,135 --> 00:19:39,137
Так, на чистіший вид.
255
00:19:40,180 --> 00:19:43,391
Їхнє походження… проблематичне.
256
00:19:44,517 --> 00:19:47,687
Ваше мовчання і швидкість
були б високо нами оцінені.
257
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
Що ж, насправді я не з тих,
хто таким займається.
258
00:19:53,902 --> 00:19:58,573
На жаль, зараз ми в центрі уваги.
259
00:19:58,657 --> 00:20:02,953
Уряди надто уважно розглядають
кожну проведену нами транзакцію.
260
00:20:03,578 --> 00:20:05,372
Але такий чоловік, як ви…
261
00:20:05,455 --> 00:20:10,710
Шанований, зі зв'язками,
не надто наближений до нас?
262
00:20:12,963 --> 00:20:17,342
Але я не можу зробити так,
щоб сім мільярдів доларів раптово зникли.
263
00:20:17,425 --> 00:20:18,510
Упевнений, ви…
264
00:20:19,219 --> 00:20:23,598
Ви ж точно розумієте, наскільки важко
265
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
прибрати таку суму, не піднявши тривоги.
266
00:20:29,062 --> 00:20:32,190
Але ви — винахідлива людина.
267
00:20:34,526 --> 00:20:39,239
Думаю, ви придумаєте, як нам допомогти.
268
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
ПРИХОВАНИЙ НОМЕР
МОБІЛЬНИЙ
269
00:21:37,756 --> 00:21:39,674
-Хто це?
-Перевір електронну пошту.
270
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
КЕРІВНИЦТВО
271
00:21:49,559 --> 00:21:50,435
Чого ти хочеш?
272
00:21:50,518 --> 00:21:53,646
Щоб ти знав:
усе, що в тебе є, у небезпеці.
273
00:21:53,730 --> 00:21:57,275
І твоя сім'я, і те, хто ти,
і твоє дорогоцінне сховище.
274
00:21:58,401 --> 00:21:59,778
Я ще зв'яжуся з тобою.
275
00:22:06,159 --> 00:22:07,744
Я хочу перевірити кожну систему.
276
00:22:07,827 --> 00:22:09,996
Не лише в СЛС, а в усій будівлі 505.
277
00:22:10,080 --> 00:22:12,040
Ти можеш відстежити зашифрований імейл?
278
00:22:12,123 --> 00:22:14,417
Залежить від кількості проксі. Усе гаразд?
279
00:22:14,501 --> 00:22:16,628
Намагаюся захистити цінності клієнтів.
280
00:22:16,711 --> 00:22:18,880
Трійня не з тих,
кого хочеться засмучувати.
281
00:22:18,963 --> 00:22:20,465
Мені вони здалися милими.
282
00:22:21,007 --> 00:22:23,760
Дехто з таких людей,
якщо перейти їм дорогу…
283
00:22:23,843 --> 00:22:26,137
Ти йтимеш вулицею, хтось тебе штовхне,
284
00:22:26,221 --> 00:22:28,515
за три квартали ти впадеш
і помреш від інфаркту.
285
00:22:28,598 --> 00:22:29,849
-Тримайся подалі.
-Добре.
286
00:22:29,933 --> 00:22:31,351
Проведи перевірку безпеки.
287
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Ліз.
288
00:22:35,397 --> 00:22:37,148
Ліз. Чуєш?
289
00:22:39,442 --> 00:22:40,402
Мене нема, якщо що.
290
00:22:40,485 --> 00:22:43,488
Це від керівництва.
Вони їх усім дарують, тож…
291
00:22:45,740 --> 00:22:47,409
Люба сестричко, потанцюй зі мною.
292
00:22:52,539 --> 00:22:55,333
Бо я роблю більше й краще,
ніж усі очікують.
293
00:22:55,417 --> 00:22:58,002
У мене є свій куточок,
мої папери поскладані.
294
00:22:58,086 --> 00:23:00,130
А коли я буваю на складах у місті,
295
00:23:00,213 --> 00:23:03,133
я беру більше коробок,
роблю цю вежу вищою, бачиш?
296
00:23:03,216 --> 00:23:05,260
Ти диви, зайнята, як бджілка.
297
00:23:05,343 --> 00:23:07,554
Гроші самі себе не зароблять, правильно ж?
298
00:23:08,138 --> 00:23:10,056
Мій трекер готовий повіситися.
299
00:23:10,765 --> 00:23:12,559
Головне, роби все правильно.
300
00:23:13,518 --> 00:23:15,687
Боїшся, що сестра тебе обійде?
301
00:23:15,770 --> 00:23:18,940
Боюся, що менша сестра забуде,
для чого вона тут.
302
00:23:19,023 --> 00:23:20,817
-Не… Облиш.
-Люблю тебе.
303
00:23:22,152 --> 00:23:25,613
Ти йдеш? Лишилося всього 137 офісів.
304
00:23:25,697 --> 00:23:27,407
Побачимося вдома.
305
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
Добре.
306
00:23:48,136 --> 00:23:52,307
Містере Салас, на головній лінії
якийсь містер Грем Девіс.
307
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Каже, це терміново.
308
00:23:55,351 --> 00:23:56,227
З'єднай мене.
309
00:24:01,733 --> 00:24:02,567
Хто це?
310
00:24:03,067 --> 00:24:04,736
4,3 мільйона.
311
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
Що? Ні. Це безглуздя. Я не можу…
312
00:24:09,324 --> 00:24:11,075
Ти думав, це буде безболісно.
313
00:24:11,159 --> 00:24:12,577
Ти не знаєш справжнього болю.
314
00:24:13,244 --> 00:24:15,246
У твоїй електронній пошті номер рахунка.
315
00:24:15,330 --> 00:24:16,164
Слухайте.
316
00:24:17,707 --> 00:24:18,833
У тебе є три дні.
317
00:24:19,834 --> 00:24:20,668
Алло?
318
00:24:26,716 --> 00:24:27,592
Так?
319
00:24:29,010 --> 00:24:29,844
Вітаю.
320
00:24:31,429 --> 00:24:33,223
Схоже, я щось знайшов.
321
00:24:33,306 --> 00:24:34,933
Я проводив аналіз системи,
322
00:24:35,016 --> 00:24:39,354
і здається, якщо хтось входить
у систему в спеціальному порядку,
323
00:24:39,437 --> 00:24:42,565
це може призвести до глюку
в датчиках температури у сховищі.
324
00:24:43,983 --> 00:24:46,611
Це майже як обхід системи захисту.
325
00:24:48,821 --> 00:24:50,823
Хочеш сказати, хтось зробив це навмисно?
326
00:24:50,907 --> 00:24:52,784
Мені більше схоже на глюк.
327
00:24:54,452 --> 00:24:55,620
Схоже?
328
00:24:55,703 --> 00:24:57,872
То що ж це? Глюк чи довбаний обхід?
329
00:24:59,582 --> 00:25:03,836
Цю систему поставили сім років тому,
коли ми тільки збудували сховище.
330
00:25:04,963 --> 00:25:09,551
Тож якщо ви не думаєте,
що хтось вичікував весь цей час,
331
00:25:09,634 --> 00:25:13,137
цілі роки,
щоб влаштувати якусь хитромудру пастку,
332
00:25:14,514 --> 00:25:16,808
то поганий софт — це просто поганий софт.
333
00:25:22,105 --> 00:25:22,939
Полагодьте.
334
00:25:23,523 --> 00:25:24,357
Буде зроблено.
335
00:25:24,440 --> 00:25:27,986
І поки не забула…
Можна викликати вам офтальмолога?
336
00:25:29,362 --> 00:25:30,196
Звісно.
337
00:25:31,281 --> 00:25:34,325
У мене є номер рахунка,
так що ми вистежимо того виродка.
338
00:25:35,159 --> 00:25:36,369
Попрошу Ханну вистежити.
339
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
Ні. Просто…
340
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Не хочу задіювати інших людей.
341
00:25:40,790 --> 00:25:44,294
Цей тип знає, хто я.
342
00:25:44,377 --> 00:25:45,795
Усі знають, хто ви.
343
00:25:45,878 --> 00:25:46,713
Ні.
344
00:25:50,049 --> 00:25:51,134
Він знає, хто я.
345
00:25:53,094 --> 00:25:54,512
Просто дістань мені ім'я.
346
00:26:00,602 --> 00:26:02,645
Спробуйте розплющити очі якомога ширше.
347
00:26:10,612 --> 00:26:11,654
А де доктор Лоу?
348
00:26:13,573 --> 00:26:15,241
У доктора Лоу невідкладні справи.
349
00:26:16,200 --> 00:26:18,620
На мою думку, десь на полі для гольфу.
350
00:26:19,370 --> 00:26:20,288
Везучий виродок.
351
00:26:25,877 --> 00:26:26,961
Дивіться вперед.
352
00:26:32,425 --> 00:26:33,259
Добре.
353
00:26:36,304 --> 00:26:37,472
Увімкніть світло.
354
00:26:42,185 --> 00:26:43,019
Так.
355
00:26:44,187 --> 00:26:47,774
Ага. Схоже на просту
бактеріальну інфекцію.
356
00:26:48,900 --> 00:26:51,194
По дві краплі в кожне око,
кожні дві години.
357
00:26:51,944 --> 00:26:54,697
До ранку має минути.
Якщо ні, подзвоніть мені.
358
00:26:55,365 --> 00:26:56,199
Дякую вам.
359
00:27:02,664 --> 00:27:04,123
Обхід довелося прибрати.
360
00:27:05,750 --> 00:27:06,876
Що ти таке кажеш?
361
00:27:06,959 --> 00:27:11,923
Я проводила перевірки в офісі.
Обходу більше не існує.
362
00:27:12,006 --> 00:27:13,508
Цього не може бути.
363
00:27:13,591 --> 00:27:16,594
Я вмонтував його багато років тому.
Заплатив виробнику 50 штук.
364
00:27:16,678 --> 00:27:18,680
Не знаю, що тобі й сказати.
365
00:27:20,473 --> 00:27:21,641
Його нема.
366
00:27:28,731 --> 00:27:31,359
Салас, напевно, знайшов його й ліквідував.
367
00:27:32,694 --> 00:27:35,279
Може, щось його налякало.
368
00:27:35,988 --> 00:27:37,198
Ти на мене дивишся?
369
00:27:37,865 --> 00:27:40,243
Я зайшов і вийшов, як має бути.
370
00:27:43,287 --> 00:27:45,164
Тепер нам не вдасться це зробити.
371
00:27:45,665 --> 00:27:47,333
Доведеться все скасувати.
372
00:27:58,803 --> 00:28:00,054
Може, це й на краще.
373
00:28:03,266 --> 00:28:04,809
У нього були фото його сім'ї.
374
00:28:06,519 --> 00:28:07,895
У нього вдома.
375
00:28:09,480 --> 00:28:11,858
Його дружини, сина.
376
00:28:12,859 --> 00:28:16,571
Вони… щасливі.
377
00:28:18,614 --> 00:28:21,659
Вони не знають, ким він був чи що накоїв.
378
00:28:23,870 --> 00:28:25,955
Цікаво, чи він хоч сам пам'ятає.
379
00:28:27,498 --> 00:28:30,585
У нього є все, Ейво.
380
00:28:30,668 --> 00:28:34,756
А все, що є в мене, — спроба поквитатися.
381
00:28:35,590 --> 00:28:36,591
А тепер?
382
00:28:40,511 --> 00:28:41,721
Він переміг.
383
00:28:43,681 --> 00:28:47,018
Тож я впевнений,
що це, трясця, дуже погано.
384
00:29:23,930 --> 00:29:26,682
Вітаємо у «Сітек», де відновлюють дані.
Ви записані?
385
00:29:27,266 --> 00:29:29,227
Ні, навряд чи ви на мене чекаєте.
386
00:29:33,856 --> 00:29:34,982
Чуєш, Ґреґу?
387
00:29:35,066 --> 00:29:38,528
Перевіриш, чи є доставка з Таллі?
388
00:29:40,446 --> 00:29:43,032
А ти молодець. Мушу визнати.
389
00:29:44,742 --> 00:29:45,952
Тому я тебе й найняв.
390
00:29:46,035 --> 00:29:47,829
Я вмію оцінювати таланти.
391
00:29:48,412 --> 00:29:50,456
Але ти перегнув палицю.
392
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
4,3 мільйона?
393
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Це майже точна вартість усього, що я маю.
394
00:29:57,505 --> 00:30:00,341
Якщо забути той факт,
що боргів у мене ще більше.
395
00:30:00,424 --> 00:30:03,678
Це означає, що колишній працівник
із каменем за пазухою,
396
00:30:03,761 --> 00:30:05,888
той, хто міг хакнути мої персональні дані,
397
00:30:05,972 --> 00:30:07,807
відстежив мене аж до Нью-Джерсі.
398
00:30:07,890 --> 00:30:10,977
Якщо скласти два і два, виходиш ти, Ендрю.
399
00:30:13,813 --> 00:30:20,444
Ти справді думав, що шантажувати мене —
найкращий варіант для тебе?
400
00:30:20,528 --> 00:30:22,530
Ти не подумав, що я здогадаюся?
401
00:30:22,613 --> 00:30:25,867
Що мені було робити?
Ти бачиш, де я працюю?
402
00:30:27,243 --> 00:30:30,162
У мене не було вибору.
Ти знищив мою репутацію в місті.
403
00:30:30,246 --> 00:30:32,415
Бо ти злодій. Зі злодіями таке буває.
404
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
Крістін. Пам'ятаєш її?
405
00:30:35,126 --> 00:30:36,043
Вона мене кинула.
406
00:30:37,461 --> 00:30:38,504
І забрала нашого сина.
407
00:30:39,213 --> 00:30:41,924
Про це треба було думати,
перш ніж у мене красти.
408
00:30:42,008 --> 00:30:44,176
Я нічого не крав!
409
00:30:44,260 --> 00:30:47,555
Я радий, що нам випав цей шанс
поговорити сам на сам.
410
00:30:47,638 --> 00:30:51,309
Ніяких дзвінків чи імейлів, ніяких СМС.
Як мужик із мужиком.
411
00:30:51,392 --> 00:30:56,689
Я прийшов сказати тобі: єдине,
що ти отримаєш від мене, — попередження.
412
00:30:58,024 --> 00:31:01,986
Це твій єдиний шанс.
Сподіваюся, ти ним скористаєшся.
413
00:31:05,573 --> 00:31:06,824
Я дав тобі номер.
414
00:31:08,576 --> 00:31:11,412
І термін виконання, і наслідки.
415
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
Як, по-твоєму, відреагує Трійня,
416
00:31:16,083 --> 00:31:17,793
дізнавшись, хто ти насправді?
417
00:31:21,339 --> 00:31:23,132
Ендрю.
418
00:31:23,215 --> 00:31:25,343
Тебе найняли тому, що ти чистий.
419
00:31:26,344 --> 00:31:28,179
У бурю будь-яка гавань згодиться.
420
00:31:28,262 --> 00:31:34,477
Але якщо їм надійде дзвінок,
чи СМС, чи електронний лист…
421
00:31:35,811 --> 00:31:39,315
Чи якщо хтось подзвонить у SEC. Або в ФБР.
422
00:31:40,775 --> 00:31:41,651
Ендрю.
423
00:31:43,027 --> 00:31:46,322
$4,3 мільйона. Три дні.
424
00:31:49,450 --> 00:31:51,327
-Вітаю.
-Дайте мені хвилинку.
425
00:31:51,410 --> 00:31:52,244
Так.
426
00:31:53,037 --> 00:31:54,038
До речі.
427
00:31:58,000 --> 00:32:02,338
Якщо не вийде,
ми завжди шукаємо працівників.
428
00:32:35,162 --> 00:32:36,330
КОМП'ЮТЕРИ СІТЕК
ВІДЧИНЕНО
429
00:32:36,872 --> 00:32:37,707
Побачимося.
430
00:32:42,211 --> 00:32:44,922
ЗАЧИНЕНО
ШКОДА, ЩО ВИ НАС НЕ ЗАСТАЛИ!
431
00:34:11,509 --> 00:34:12,343
Привіт.
432
00:34:13,135 --> 00:34:13,969
Вітаю.
433
00:34:16,055 --> 00:34:17,598
Бачили, який шторм?
434
00:34:17,681 --> 00:34:19,225
Ага. Чорт.
435
00:34:21,936 --> 00:34:23,938
Вони починаються в Африці, ви в курсі?
436
00:34:27,024 --> 00:34:29,902
Кляті пилові бурі в Сахарі.
437
00:34:31,112 --> 00:34:33,948
Перетворюються на цих чудовиськ.
438
00:34:35,199 --> 00:34:39,328
Час від часу одна з них стає більшою.
439
00:34:39,995 --> 00:34:43,499
Набирає досить вітру, спеки й дощу.
440
00:34:44,125 --> 00:34:46,627
Тягнеться тисячі кілометрів над океаном.
441
00:34:48,838 --> 00:34:50,422
Коли бачиш їх у новинах, вони…
442
00:34:52,383 --> 00:34:54,677
Виглядають так, ніби неминучі.
443
00:34:56,137 --> 00:34:59,098
Де б їх не помітили
чи як довго б не стежили,
444
00:34:59,181 --> 00:35:00,599
це все одно станеться.
445
00:35:02,810 --> 00:35:04,478
Ви не знаєте, котрі стихнуть,
446
00:35:04,562 --> 00:35:09,150
а котрі розростуться
до сраних величезних чудовиськ,
447
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
які нахабно на вас дивитимуться.
448
00:35:12,403 --> 00:35:14,321
І нічого не вдієш, просто
449
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
виходиш у вітер і дощ.
450
00:35:18,868 --> 00:35:20,202
Кидаєш шторму виклик.
451
00:35:21,829 --> 00:35:23,706
І молишся, щоб, коли все стихне,
452
00:35:23,789 --> 00:35:25,833
ти й досі стояв, правда ж?
453
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Правда ж?
454
00:35:35,009 --> 00:35:37,094
УРАГАН
455
00:35:37,178 --> 00:35:38,637
Ми використаємо ураган.
456
00:35:38,721 --> 00:35:40,723
Ніхто не знає, що ти таке кажеш.
457
00:35:40,806 --> 00:35:43,642
Обхід був розроблений,
щоб обдурити датчики температури.
458
00:35:43,726 --> 00:35:45,561
Без обходу їх було не обдурити.
459
00:35:47,271 --> 00:35:48,898
Дотепер. Покажи їм.
460
00:35:49,690 --> 00:35:51,859
Отже, це пенні. А це азид цезію.
461
00:35:51,942 --> 00:35:53,652
Я попрошу вас зробити крок назад.
462
00:35:55,112 --> 00:35:55,988
Назад.
463
00:35:57,489 --> 00:35:58,574
Ще.
464
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Народ, на мені окуляри й рукавички, так?
465
00:36:02,077 --> 00:36:05,664
Просто відваліть. Три кроки. Ще. Добре.
466
00:36:21,639 --> 00:36:23,807
-Здуріти можна.
-Ага.
467
00:36:23,891 --> 00:36:25,726
І чим, трясця, це нам допоможе?
468
00:36:25,809 --> 00:36:28,062
Уявіть значно більші пенні.
469
00:36:28,145 --> 00:36:29,730
То це як рушниця?
470
00:36:29,813 --> 00:36:32,733
Так, як сім рушниць,
що стріляють одночасно.
471
00:36:35,444 --> 00:36:38,489
Чистий цезій окислюється, як навіжений.
472
00:36:38,572 --> 00:36:41,450
Він надто нестабільний,
тож я розробила похідну речовину.
473
00:36:42,201 --> 00:36:43,702
Вона не так легко окислюється,
474
00:36:43,786 --> 00:36:46,914
але з малою енергією іонізації
температура сублімації…
475
00:36:49,291 --> 00:36:50,334
Усім до сраки.
476
00:36:52,044 --> 00:36:53,796
Нам треба до фіга води.
477
00:36:53,879 --> 00:36:55,965
-Де ти взяла це лайно?
-На Etsy.
478
00:36:56,048 --> 00:36:58,968
Місто Нью-Йорк зробило нам подарунок.
479
00:36:59,051 --> 00:37:00,594
Водний тунель номер один.
480
00:37:01,095 --> 00:37:05,516
Збудований у 1917 році.
Діаметром три метри.
481
00:37:05,599 --> 00:37:07,559
Уже багато десятиліть порожній.
482
00:37:07,643 --> 00:37:12,523
Проходить якраз
під станцією метро Волл-стріт.
483
00:37:12,606 --> 00:37:14,858
Якщо туди потрапляє чимало дощової води,
484
00:37:14,942 --> 00:37:16,860
станція стає Ніагарським водоспадом.
485
00:37:16,944 --> 00:37:19,405
А під час урагану зі штормом?
486
00:37:19,905 --> 00:37:21,115
Її затопить.
487
00:37:21,198 --> 00:37:24,868
Той самий тунель проходить
саме над сховищем.
488
00:37:26,161 --> 00:37:28,789
Тож ми чекатимемо,
доки не затопить станцію метро,
489
00:37:28,872 --> 00:37:33,335
тоді висадимо дно за допомогою С4
490
00:37:33,419 --> 00:37:38,132
і скеруємо воду в тунель над сховищем.
491
00:37:38,215 --> 00:37:41,135
Саме туди, де вона натрапить
на цезій у потрібному місці,
492
00:37:41,218 --> 00:37:44,013
вибухне й проб'є
металевою шрапнеллю дах сховища,
493
00:37:44,096 --> 00:37:47,057
що розтрощить їхні температурні датчики.
494
00:37:47,141 --> 00:37:49,143
Обхід знову працює.
495
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
Це щось… Це складно.
496
00:37:54,064 --> 00:37:55,190
А якщо ви помиляєтеся?
497
00:37:56,608 --> 00:38:00,904
Або воно нічого особливого не зробить,
або вибухне й уб'є нас усіх.
498
00:38:00,988 --> 00:38:03,782
Але я весь час
буду надворі з вантажівкою, так?
499
00:38:03,866 --> 00:38:04,950
Авжеж.
500
00:38:05,034 --> 00:38:06,452
Опісля зустрінемося тут.
501
00:38:06,535 --> 00:38:09,997
Якщо щось піде не так,
у хатці на озері Таппер. Через три дні.
502
00:38:11,957 --> 00:38:15,252
У нас пан або пропав. Чистої роботи
не буде. Додому не вернемося.
503
00:38:16,253 --> 00:38:18,672
Ейва зробить нові документи,
роздасть на озері,
504
00:38:18,756 --> 00:38:22,843
і відтоді ви навіки станете
тими іншими людьми.
505
00:38:22,926 --> 00:38:28,057
Ми викрадаємо гроші
в наймогутніших людей у світі.
506
00:38:29,683 --> 00:38:31,769
І лише так ми зможемо ними насолодитися.
507
00:38:31,852 --> 00:38:34,396
Божевілля, так? Це схоже на божевілля.
508
00:38:34,480 --> 00:38:36,857
Можливо. Виноградник вартий того,
щоб спробувати?
509
00:38:43,322 --> 00:38:44,823
Моя рука не готова.
510
00:38:44,907 --> 00:38:47,576
Зможеш керувати Стеном за другою ручкою?
511
00:38:57,044 --> 00:38:59,755
Це до біса багато роботи.
512
00:38:59,838 --> 00:39:00,923
Починаємо зараз.
513
00:39:01,840 --> 00:39:05,594
Або… забуваємо про це назавжди.
514
00:39:07,429 --> 00:39:12,434
Можемо просто повернутися до…
того, що в нас було раніше.
515
00:39:17,523 --> 00:39:22,027
Підкреслюю: наказ про евакуацію видано
516
00:39:22,111 --> 00:39:26,698
заради безпеки всіх мешканців Нью-Йорка,
517
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
які живуть у цих районах.
518
00:41:00,417 --> 00:41:03,420
Бреде, мама каже,
ти хочеш взяти академ на той семестр.
519
00:41:04,421 --> 00:41:07,508
Мені не треба туди ходити.
Мене там і так нічого не вчать.
520
00:41:09,551 --> 00:41:11,512
Ви з ним вмощуйтеся зручніше.
521
00:41:13,680 --> 00:41:16,099
Ми бачимо посилення вітру…
522
00:41:16,183 --> 00:41:18,685
Тобі. Почалося. Сьогодні.
523
00:41:18,769 --> 00:41:20,020
Посеред урагану?
524
00:41:20,103 --> 00:41:21,522
Отримала СМС від нашого крота.
525
00:41:21,605 --> 00:41:23,732
Усе буде на Волл-стріт, 505. Ходімо.
526
00:41:24,441 --> 00:41:27,110
Це здоровецька будівля.
Конкретніше є щось?
527
00:41:27,194 --> 00:41:28,737
Це все, що мені сказали.
528
00:41:28,820 --> 00:41:30,572
Пробіжімося списком
529
00:41:30,656 --> 00:41:33,075
усіх можливих мішеней і влаштуймо засаду.
530
00:41:34,243 --> 00:41:37,079
Якщо хочеш піймати тих падлюк,
це наш шанс.
531
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Їдьмо!
532
00:41:43,877 --> 00:41:45,879
ФБР
533
00:41:52,886 --> 00:41:54,555
Вони готові реагувати.
534
00:41:54,638 --> 00:42:00,227
Якщо шторм набере повну силу,
на ремонт ушкоджень піде кілька днів.
535
00:42:04,731 --> 00:42:06,733
СТЕФАН ТІЛЕ
МОБІЛЬНИЙ
536
00:42:09,111 --> 00:42:11,196
Містере Тіле, слухаю вас.
537
00:42:11,280 --> 00:42:13,699
Ви обдумали те, про що ми говорили?
538
00:42:14,283 --> 00:42:18,829
Так, я обдумав і вважаю, що є дещо…
539
00:42:18,912 --> 00:42:21,540
Якщо чесно, я думав,
що людина з вашим минулим
540
00:42:22,291 --> 00:42:24,459
не матиме з цим особливих проблем.
541
00:42:26,837 --> 00:42:29,047
З моїм минулим?
542
00:42:29,131 --> 00:42:32,801
Перш ніж Роджер Салас
став Роджером Саласом.
543
00:42:33,302 --> 00:42:35,470
Ви думали, ми матимемо справу з людиною,
544
00:42:35,554 --> 00:42:37,306
не знаючи про неї все?
545
00:42:37,389 --> 00:42:39,016
Я не знаю, що ви чули,
546
00:42:40,809 --> 00:42:45,188
але те життя
я залишив у далекому минулому.
547
00:42:45,272 --> 00:42:47,149
Я ціную людей із секретами.
548
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Особливо коли я їх знаю.
549
00:42:49,985 --> 00:42:51,862
Це доказ, що й вони збережуть мої.
550
00:42:53,030 --> 00:42:54,698
Поговоримо після шторму.
551
00:42:55,449 --> 00:42:57,576
Може, тоді у вас будуть кращі новини.
552
00:43:35,614 --> 00:43:36,448
Агов.
553
00:43:37,824 --> 00:43:40,202
Візьми його. Про всяк випадок.
554
00:43:41,244 --> 00:43:43,538
Так, круто, дякую.
555
00:43:44,498 --> 00:43:46,083
Але ні, це не іграшка.
556
00:43:46,625 --> 00:43:48,251
Так, ага.
557
00:43:50,087 --> 00:43:51,254
Що…
558
00:43:53,674 --> 00:43:55,133
Бережи себе, добре?
559
00:43:56,677 --> 00:43:58,261
Так, і ти теж.
560
00:44:22,077 --> 00:44:23,245
Що ми робимо, Лео?
561
00:44:24,371 --> 00:44:25,997
Ану колися, здорованю.
562
00:44:31,962 --> 00:44:32,879
Поїхали.
563
00:46:09,976 --> 00:46:14,981
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова