1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,895 ПОЧИНАЄТЬСЯ СИНЯ СЕРІЯ 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,730 ЗА П'ЯТЬ ДНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 Ось із ким ми маємо справу. 5 00:00:28,905 --> 00:00:31,491 Роджер Салас, керівник СЛС, 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 найбільшої фірми фінансової безпеки на східному узбережжі. 7 00:00:35,495 --> 00:00:37,246 Він вважає себе недоторканним. 8 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 Він помиляється. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 Його сім'я думає, що він жив правильним, чесним життям. 10 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Його сім'я помиляється. 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,382 Світ вірить, що він титан індустрії 12 00:00:48,466 --> 00:00:50,259 і доброчесна людина. 13 00:00:50,343 --> 00:00:53,721 Світ не уявляє, хто він насправді. 14 00:00:54,347 --> 00:00:56,808 Щоб здолати його, треба виконати сім завдань. 15 00:00:57,391 --> 00:01:02,063 Сім завдань відділяє нас від усього, про що ми мріємо. 16 00:01:02,146 --> 00:01:03,564 Якщо нам це вдасться, 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,026 ми станемо багатіями. 18 00:01:07,610 --> 00:01:11,447 Завдання перше. Волл-стріт, 505. 19 00:01:12,031 --> 00:01:16,828 СЛС вмонтовує передавачі радіосигналів у броньовані вантажівки. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,539 На естакаду можна потрапити тільки так. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,000 Ми зможемо їх скопіювати, якщо триматимемося поблизу. 22 00:01:24,252 --> 00:01:26,879 Якщо не отримаємо код, перш ніж вантажівка заїде… 23 00:01:30,800 --> 00:01:33,636 …завдання номер два не буде. 24 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Якщо нас хтось помітить… 25 00:01:59,745 --> 00:02:01,539 Бах. Ми трупи. 26 00:02:01,622 --> 00:02:02,874 Їдь собі. 27 00:02:02,957 --> 00:02:05,501 Роджер перемагає. Ми програємо. 28 00:02:08,713 --> 00:02:09,922 Їдь звідси, негайно. 29 00:02:10,006 --> 00:02:11,465 ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 99% СИЛА СИГНАЛУ 30 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 Завдання два. Проникнення в СЛС. 31 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 Починається з низки дверей з озброєними охоронцями 32 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 і двох ліфтів з обмеженим доступом. 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,401 Один — для цінних речей, 34 00:02:31,736 --> 00:02:33,863 другий — для клієнтів. 35 00:02:35,781 --> 00:02:41,162 Усе це під відеоспостереженням, запис і завантаження йде 24/7. 36 00:02:41,871 --> 00:02:46,667 Завдання третє. Ще двоє озброєних військових охоронців у вестибюлі. 37 00:02:48,002 --> 00:02:48,836 Вітаємо в СЛС. 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Ви знайомі з Ханною Кім, керівницею цифрової безпеки. 39 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Вибач, Бобе, я тобі не заважаю? 40 00:02:57,345 --> 00:02:58,930 «Чіфс» виграють на шість очок. 41 00:02:59,013 --> 00:03:01,474 Точно. «Чіфс» виграють на шість очок. 42 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Ага. 43 00:03:08,272 --> 00:03:11,275 Так, народ. Ось тут стає складно. 44 00:03:12,068 --> 00:03:13,527 Тут стає складно. 45 00:03:17,490 --> 00:03:20,034 Ми тут. Коридор сховища. 46 00:03:25,164 --> 00:03:26,749 Завдання чотири — коридорні двері. 47 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 До них є картка, має бути легко. 48 00:03:28,960 --> 00:03:31,379 Коли двері відчиняться, завдання п'ять. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,423 У нас буде обладнання. 50 00:03:34,507 --> 00:03:36,842 Рухатися треба буде беззвучно. 51 00:03:36,926 --> 00:03:40,221 Найбільша проблема — що як тільки відчиняються двері, 52 00:03:40,304 --> 00:03:45,393 запускається багатоматричний пристрій біометричного розпізнавання ходи. 53 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 Поясни, що це, не всі тут ботани. 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Система розпізнає ходу. 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,733 Камери помітять усіх, хто не мав би там бути. 56 00:03:52,817 --> 00:03:55,820 І їх не можна вивести з ладу? Напустити диму? 57 00:03:55,903 --> 00:03:57,196 Рух. Інфрачервоний. 58 00:03:57,780 --> 00:04:01,575 Тобто ти кажеш, що ми маємо бути невидимками, а якщо не зможемо, то… 59 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 Опустяться ґрати, примчить охорона. 60 00:04:03,369 --> 00:04:07,123 Здохнемо. Ясно. Мене дуже непокоїть коридор… 61 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 Коридор — це п'яте завдання. 62 00:04:08,708 --> 00:04:11,585 Далі завдання номер шість. 63 00:04:13,004 --> 00:04:17,008 Відчинити двері у сховище й вимкнути датчики температури. 64 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 Роджер користується охороною з трьох частин: те, ким ти є… 65 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 Проходьте, Роджере. 66 00:04:23,472 --> 00:04:28,686 …те, що в тебе є, і те, що ти знаєш. 67 00:04:29,270 --> 00:04:32,815 Код вимикає стеження за температурою. 68 00:04:34,734 --> 00:04:36,193 І як нам отримати цей код? 69 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 Ніяк. 70 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Його знає лише Роджер, він міняє його щодня. 71 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 Як тільки ми зайдемо, температура почне зростати. 72 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 І коли вона стане вище 22,8 градусів… 73 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 -Нам каюк. -Кошмар. 74 00:04:53,794 --> 00:04:54,962 Життя в тюрмі, ясно. 75 00:04:55,046 --> 00:04:57,757 Так. Ми можемо обійти все інше, але не це. 76 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 Якщо не вмонтувати обхід системи захисту. 77 00:05:02,762 --> 00:05:05,056 Ти сказав їм вмонтувати обхід системи захисту? 78 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Я сам вмонтував обхід. 79 00:05:10,436 --> 00:05:13,773 Патч у ПЗ, що дозволить нам відключити температурні датчики. 80 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 Без цього ми б ніколи не зайшли всередину. 81 00:05:25,076 --> 00:05:29,330 Це найбільш захищене сховище 82 00:05:30,081 --> 00:05:33,918 на східному узбережжі США. 83 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 Може, й усього світу. 84 00:05:37,922 --> 00:05:40,091 Мій персональний сейф теж тут. 85 00:05:42,676 --> 00:05:44,512 Я б не довірив його іншим компаніям. 86 00:05:57,525 --> 00:06:02,530 Відтепер ваші цінності захищені на 100%. 87 00:06:02,613 --> 00:06:05,116 Ніхто й ніщо 88 00:06:05,783 --> 00:06:08,828 не проникне в це сховище, якщо цього не захочу я. 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,089 І нарешті, завдання сім. 90 00:06:21,090 --> 00:06:24,552 Ми відкриваємо сейфи, дістаємо облігації, 91 00:06:25,469 --> 00:06:29,849 піднімаємо їх нагору у вантажівку, на все про все — близько години. 92 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 І ніхто цього не помічає. 93 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 По суті, вона грабує саму себе. 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Віддаси мені мій телефон? 95 00:06:48,242 --> 00:06:49,493 Вони програли, трясця! 96 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 Завтра в місті будуть Сюзен і Ву. 97 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 Я влаштовую коктейльну вечірку в раді. Приходьте й ви. 98 00:07:13,267 --> 00:07:14,727 Спершу гляну, що в календарі. 99 00:07:22,485 --> 00:07:23,402 Нам вдалося. 100 00:07:23,486 --> 00:07:24,403 Мені вдалося. 101 00:07:25,863 --> 00:07:29,492 Я ухилявся від машин. Застрибував на бордюри. Чистий тобі GTA. 102 00:07:29,575 --> 00:07:31,452 До мене під'їжджає тип, озброєний. 103 00:07:31,535 --> 00:07:32,953 І коли вже хотів мене вбити… 104 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Так. 105 00:07:40,544 --> 00:07:42,505 Може, йди попрацюй над вантажівкою? 106 00:07:43,464 --> 00:07:46,050 Так, слушна думка. Добре. 107 00:07:51,972 --> 00:07:54,058 Малий просто хотів доброго слова. 108 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 Усі добрі слова він почує, коли закінчимо. 109 00:07:58,062 --> 00:08:01,649 «ФОРБС» РЕГУЛЯТОРИ ВОЛЛ-СТРІТ 110 00:08:15,663 --> 00:08:18,541 Вітаю з великим уловом. 111 00:08:18,624 --> 00:08:21,669 Хто це? 112 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 Так. Добре. 113 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 Ар Джею, треба складати рівномірно. 114 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 Тут, схоже, 1,2 метри заввишки. 115 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 -Воно впаде й роздавить тобі ноги. -Круто. 116 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 Чого б не винести їх у руках? 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 Кожна облігація варта 100 тисяч, так? 118 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Там 70 000 аркушів паперу. 119 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 Якщо кожна облігація важить п'ять грамів, 120 00:08:53,742 --> 00:08:56,954 то разом вийде 350 кілограмів. 121 00:08:57,037 --> 00:08:59,832 Врахуй ще вагу ящичків, і буде близько тонни. 122 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 Я не чув жодного твого слова, бо ти така сексуальна, коли рахуєш. 123 00:09:03,586 --> 00:09:05,254 Та ти що? Тільки коли рахую? 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 -Коли робиш що завгодно. -Це ще не все. 125 00:09:07,631 --> 00:09:10,718 -Порахуєш іще для мене? -А які підрахунки тебе цікавлять? 126 00:09:10,801 --> 00:09:14,054 Добре бачити, що пара виявляє ніжність через стільки років разом, 127 00:09:14,138 --> 00:09:16,432 бо мої батьки не торкалися одне одного. 128 00:09:16,515 --> 00:09:19,768 Навряд чи це сформувало мою думку про інтим, але хто його знає. 129 00:09:19,852 --> 00:09:21,312 Чому та швабра досі говорить? 130 00:09:21,395 --> 00:09:23,147 -Дай йому спокій. -Дати спокій? 131 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Ти скажеш це й тоді, коли ми попадемось через його балачки? 132 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Папужка? 133 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Зате в мене дві робочі руки. 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 Дві робочі руки в тебе, кажеш? 135 00:09:33,574 --> 00:09:35,117 Дві робочі руки, падло? 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 -Зате ноги з лайна. -Агов! 137 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Що тут таке? 138 00:09:39,455 --> 00:09:42,791 Вибачте, пане Дженкінс. Ми більше не гратимемося у дворі! 139 00:09:42,875 --> 00:09:45,919 Усе добре, Лео. Так, я все контролюю, нічого страшного. 140 00:09:46,003 --> 00:09:50,049 Народ. Будьте чемні. Я скоро повернуся. 141 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 Так, я розумію, 142 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 але я не можу дати інформацію, якої не маю. 143 00:09:57,348 --> 00:10:00,601 Тому доповідати нічого, ясно? Я буду на зв'язку. 144 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Їдеш до Роджера? 145 00:10:02,603 --> 00:10:05,648 Так. Треба заблокувати камери, налаштувати скан обличчя. 146 00:10:06,482 --> 00:10:10,778 Може, пошли Джуді. А сам залишся тут. 147 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 Ні, таке я не можу довірити нікому. 148 00:10:19,495 --> 00:10:20,704 Це вже особисте. 149 00:10:21,789 --> 00:10:23,207 А що, колись було інакше? 150 00:10:40,766 --> 00:10:43,686 Тепер вони твоя проблема. Довбані бджоли. 151 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ПАСІКА НАДЖИМІ 152 00:10:49,733 --> 00:10:52,695 Бджоломатка — самиця, лідер сім'ї. 153 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Вона передає свої вказівки феромонами, 154 00:10:56,281 --> 00:10:59,118 і куди летить вона, туди й решта бджіл. 155 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 Усі робочі бджоли — жіночої статі… 156 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 Прокляття. 157 00:11:03,831 --> 00:11:07,167 Не знаю, нащо я замовляю язик. Вони не вміють його готувати. 158 00:11:13,132 --> 00:11:17,678 Я тут подумав, може, і мені треба зброя на пограбування, як вам. 159 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 Ти… 160 00:11:20,222 --> 00:11:23,559 Для цього тобі пістолет не потрібен, любчику. 161 00:11:24,435 --> 00:11:28,814 Так. Ні, твоя правда. Але що, як усе піде не за планом? 162 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 Що саме може піти не так, у твоєму розумінні? 163 00:11:32,067 --> 00:11:34,486 Не знаю, наприклад, вийде охоронець 164 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 і такий: «Агов, ви що це робите?» 165 00:11:37,156 --> 00:11:38,657 Чого цей охоронець з Англії? 166 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 Не знаю, може бути звідки… 167 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 Ти просто відвезеш нас туди, завантажиш, привезеш додому. 168 00:11:44,079 --> 00:11:45,205 Пістолета не треба. 169 00:11:45,289 --> 00:11:47,332 Гаразд, поки що забудемо, 170 00:11:47,416 --> 00:11:49,585 ми ще потім це обговоримо, але нехай. 171 00:12:08,520 --> 00:12:09,772 Ти знаєш цих людей? 172 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 Ми скоро їх взнаємо. 173 00:12:13,025 --> 00:12:15,569 Сподіваюся, я допоможу справити гарне враження. 174 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 Погане ти б не справила, навіть якби хотіла. 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Щасливий кінець такий. 176 00:13:15,879 --> 00:13:20,175 Якщо все вдасться, я куплю собі виноградник у Португалії. 177 00:13:22,219 --> 00:13:23,554 Вирощуватиму виноград. 178 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 Частину вина продаватиму в ресторані, решту питиму сам. 179 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 Тільки я й хтось особливий. 180 00:13:35,566 --> 00:13:36,567 Тобто твоя мати? 181 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 У мене хоч є мрія, козел. 182 00:13:41,280 --> 00:13:43,490 У цього козла є мрії, за це не хвилюйся. 183 00:13:43,574 --> 00:13:45,409 Я переїду на Багами. 184 00:13:46,326 --> 00:13:49,121 Кляті рожеві піски, доки сягає око. 185 00:13:49,204 --> 00:13:54,918 Якщо нам вдасться, я придивився оригінальний Ludwig 1965 року. 186 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 Набір барабанів. 187 00:14:00,007 --> 00:14:02,384 -Можеш мільйон їх купити. -Набір барабанів. 188 00:14:02,467 --> 00:14:03,677 Я сам тобі десять куплю. 189 00:14:03,760 --> 00:14:06,722 Дякую, але на цьому грав Бутч, коли був у Garbage. 190 00:14:07,389 --> 00:14:11,810 Він стоїть в історичному музеї Вісконсину, але гроші їх вмовлять. 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,270 Ідіот. 192 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Він може мріяти про що хоче, так? 193 00:14:17,566 --> 00:14:19,026 А ти що зробиш, Джуді? 194 00:14:21,153 --> 00:14:25,657 У Мексиці є маленьке гірське містечко, 195 00:14:26,241 --> 00:14:27,075 Ангангео. 196 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 У дитинстві мене возив туди тато. 197 00:14:31,038 --> 00:14:35,292 Туди літають зимувати метелики виду монарх. 198 00:14:35,375 --> 00:14:36,251 Вони… 199 00:14:37,794 --> 00:14:40,881 Вони цілий рік літають, на тисячі кілометрів, 200 00:14:40,964 --> 00:14:42,883 але живуть лише тижні три, 201 00:14:42,966 --> 00:14:44,301 тільки щоб відкласти личинку. 202 00:14:44,384 --> 00:14:48,931 А останні долітають до Ангангео 203 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 і живуть вісім чи дев'ять місяців. 204 00:14:52,517 --> 00:14:56,980 Вони ніби знають, що останні в роду, розумієте, вони… 205 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Несуть смолоскип так далеко, як тільки можуть. 206 00:15:05,197 --> 00:15:08,742 Тож… Так, ось куди я б подалася. 207 00:15:11,036 --> 00:15:11,912 Гарно. 208 00:15:15,415 --> 00:15:18,877 Схоже, ти лежатимеш на тих рожевих пісках сам-самісінький, Бобе. 209 00:15:24,633 --> 00:15:26,385 Що ти хочеш сказати, вилупку? 210 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 То кажи, не соромся! 211 00:15:29,221 --> 00:15:30,555 Шмаркля срана, 212 00:15:30,639 --> 00:15:32,516 я сам тобі могилу вирию, цап смердючий! 213 00:15:32,599 --> 00:15:33,517 -Слухай… -Відвали! 214 00:15:35,227 --> 00:15:36,061 Якого біса? 215 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 Ні, Джуді, не треба, я… 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,025 Слухай, ти чого? 217 00:15:42,109 --> 00:15:44,569 Так щоразу з цим типом, кожного разу, трясця йому! 218 00:15:44,653 --> 00:15:46,822 -Знаю. Бобе, не треба. -Щоразу таке з ним. 219 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 -Чхати на нього. -Та я стараюся. 220 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Тихо, дихай. Дихай. 221 00:15:50,659 --> 00:15:52,077 -Я стараюся. -Я… 222 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 -Стараюся. Вибач. -…кохаю тебе. 223 00:15:54,121 --> 00:15:56,123 -Я кохаю тебе. -Вибач. Ти ж знаєш. 224 00:15:57,124 --> 00:15:57,958 Пробач. 225 00:15:58,917 --> 00:16:00,168 Не лякай мене так. 226 00:16:00,711 --> 00:16:02,921 Я не люблю, коли ти так мене лякаєш. 227 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 Послухай мене. Послухай. 228 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Як тільки нам у руки потраплять облігації, 229 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 заберемо всі, на хрін. 230 00:16:14,182 --> 00:16:16,018 -Так? -Добре. 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,561 Будемо жити — не тужити. 232 00:16:19,104 --> 00:16:21,106 Тільки я і ти, кохана. Так? 233 00:16:22,524 --> 00:16:23,442 Тільки я і ти. 234 00:16:23,942 --> 00:16:25,861 -Так, звичайно. -Назавжди. 235 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 Звісно. Я кохаю тебе. 236 00:16:29,990 --> 00:16:31,033 А я тебе. 237 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 О так. 238 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 Схоже, це трохи небезпечно. 239 00:16:55,515 --> 00:16:58,685 Ні, на диво просто, усе вже продумано. 240 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Ви майже нічим не ризикуєте. 241 00:17:03,565 --> 00:17:04,649 Я радий, що ви тут. 242 00:17:04,733 --> 00:17:07,110 Як і я. Стефане, моя дружина Сакура. 243 00:17:07,194 --> 00:17:10,238 Я саме розповідала пану Тіле про наші плани захисту цінностей. 244 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 А я думав, що це вечір, щоб розслабитися. 245 00:17:15,535 --> 00:17:17,162 -На два слова? -Звісно. 246 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 ЛИШЕ ОДНУ КРАПЛЮ! 247 00:19:09,608 --> 00:19:12,485 Ви подивіться. Усі троє в одному місці. 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 Слухайте, доки я з вами… 249 00:19:19,826 --> 00:19:24,164 Я хотів зауважити, що розглядаю можливість розширення в Європі. 250 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 Здайте наші облігації. 251 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 Я щойно поклав їх у сховище. 252 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 Він хоче сказати, що ми просимо вашої допомоги, 253 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 щоб обміняти їх на інший вид цінностей. 254 00:19:37,135 --> 00:19:39,137 Так, на чистіший вид. 255 00:19:40,180 --> 00:19:43,391 Їхнє походження… проблематичне. 256 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 Ваше мовчання і швидкість були б високо нами оцінені. 257 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 Що ж, насправді я не з тих, хто таким займається. 258 00:19:53,902 --> 00:19:58,573 На жаль, зараз ми в центрі уваги. 259 00:19:58,657 --> 00:20:02,953 Уряди надто уважно розглядають кожну проведену нами транзакцію. 260 00:20:03,578 --> 00:20:05,372 Але такий чоловік, як ви… 261 00:20:05,455 --> 00:20:10,710 Шанований, зі зв'язками, не надто наближений до нас? 262 00:20:12,963 --> 00:20:17,342 Але я не можу зробити так, щоб сім мільярдів доларів раптово зникли. 263 00:20:17,425 --> 00:20:18,510 Упевнений, ви… 264 00:20:19,219 --> 00:20:23,598 Ви ж точно розумієте, наскільки важко 265 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 прибрати таку суму, не піднявши тривоги. 266 00:20:29,062 --> 00:20:32,190 Але ви — винахідлива людина. 267 00:20:34,526 --> 00:20:39,239 Думаю, ви придумаєте, як нам допомогти. 268 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР МОБІЛЬНИЙ 269 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 -Хто це? -Перевір електронну пошту. 270 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 КЕРІВНИЦТВО 271 00:21:49,559 --> 00:21:50,435 Чого ти хочеш? 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,646 Щоб ти знав: усе, що в тебе є, у небезпеці. 273 00:21:53,730 --> 00:21:57,275 І твоя сім'я, і те, хто ти, і твоє дорогоцінне сховище. 274 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 Я ще зв'яжуся з тобою. 275 00:22:06,159 --> 00:22:07,744 Я хочу перевірити кожну систему. 276 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 Не лише в СЛС, а в усій будівлі 505. 277 00:22:10,080 --> 00:22:12,040 Ти можеш відстежити зашифрований імейл? 278 00:22:12,123 --> 00:22:14,417 Залежить від кількості проксі. Усе гаразд? 279 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 Намагаюся захистити цінності клієнтів. 280 00:22:16,711 --> 00:22:18,880 Трійня не з тих, кого хочеться засмучувати. 281 00:22:18,963 --> 00:22:20,465 Мені вони здалися милими. 282 00:22:21,007 --> 00:22:23,760 Дехто з таких людей, якщо перейти їм дорогу… 283 00:22:23,843 --> 00:22:26,137 Ти йтимеш вулицею, хтось тебе штовхне, 284 00:22:26,221 --> 00:22:28,515 за три квартали ти впадеш і помреш від інфаркту. 285 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 -Тримайся подалі. -Добре. 286 00:22:29,933 --> 00:22:31,351 Проведи перевірку безпеки. 287 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Ліз. 288 00:22:35,397 --> 00:22:37,148 Ліз. Чуєш? 289 00:22:39,442 --> 00:22:40,402 Мене нема, якщо що. 290 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 Це від керівництва. Вони їх усім дарують, тож… 291 00:22:45,740 --> 00:22:47,409 Люба сестричко, потанцюй зі мною. 292 00:22:52,539 --> 00:22:55,333 Бо я роблю більше й краще, ніж усі очікують. 293 00:22:55,417 --> 00:22:58,002 У мене є свій куточок, мої папери поскладані. 294 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 А коли я буваю на складах у місті, 295 00:23:00,213 --> 00:23:03,133 я беру більше коробок, роблю цю вежу вищою, бачиш? 296 00:23:03,216 --> 00:23:05,260 Ти диви, зайнята, як бджілка. 297 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 Гроші самі себе не зароблять, правильно ж? 298 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 Мій трекер готовий повіситися. 299 00:23:10,765 --> 00:23:12,559 Головне, роби все правильно. 300 00:23:13,518 --> 00:23:15,687 Боїшся, що сестра тебе обійде? 301 00:23:15,770 --> 00:23:18,940 Боюся, що менша сестра забуде, для чого вона тут. 302 00:23:19,023 --> 00:23:20,817 -Не… Облиш. -Люблю тебе. 303 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 Ти йдеш? Лишилося всього 137 офісів. 304 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 Побачимося вдома. 305 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 Добре. 306 00:23:48,136 --> 00:23:52,307 Містере Салас, на головній лінії якийсь містер Грем Девіс. 307 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 Каже, це терміново. 308 00:23:55,351 --> 00:23:56,227 З'єднай мене. 309 00:24:01,733 --> 00:24:02,567 Хто це? 310 00:24:03,067 --> 00:24:04,736 4,3 мільйона. 311 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 Що? Ні. Це безглуздя. Я не можу… 312 00:24:09,324 --> 00:24:11,075 Ти думав, це буде безболісно. 313 00:24:11,159 --> 00:24:12,577 Ти не знаєш справжнього болю. 314 00:24:13,244 --> 00:24:15,246 У твоїй електронній пошті номер рахунка. 315 00:24:15,330 --> 00:24:16,164 Слухайте. 316 00:24:17,707 --> 00:24:18,833 У тебе є три дні. 317 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 Алло? 318 00:24:26,716 --> 00:24:27,592 Так? 319 00:24:29,010 --> 00:24:29,844 Вітаю. 320 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 Схоже, я щось знайшов. 321 00:24:33,306 --> 00:24:34,933 Я проводив аналіз системи, 322 00:24:35,016 --> 00:24:39,354 і здається, якщо хтось входить у систему в спеціальному порядку, 323 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 це може призвести до глюку в датчиках температури у сховищі. 324 00:24:43,983 --> 00:24:46,611 Це майже як обхід системи захисту. 325 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 Хочеш сказати, хтось зробив це навмисно? 326 00:24:50,907 --> 00:24:52,784 Мені більше схоже на глюк. 327 00:24:54,452 --> 00:24:55,620 Схоже? 328 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 То що ж це? Глюк чи довбаний обхід? 329 00:24:59,582 --> 00:25:03,836 Цю систему поставили сім років тому, коли ми тільки збудували сховище. 330 00:25:04,963 --> 00:25:09,551 Тож якщо ви не думаєте, що хтось вичікував весь цей час, 331 00:25:09,634 --> 00:25:13,137 цілі роки, щоб влаштувати якусь хитромудру пастку, 332 00:25:14,514 --> 00:25:16,808 то поганий софт — це просто поганий софт. 333 00:25:22,105 --> 00:25:22,939 Полагодьте. 334 00:25:23,523 --> 00:25:24,357 Буде зроблено. 335 00:25:24,440 --> 00:25:27,986 І поки не забула… Можна викликати вам офтальмолога? 336 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 Звісно. 337 00:25:31,281 --> 00:25:34,325 У мене є номер рахунка, так що ми вистежимо того виродка. 338 00:25:35,159 --> 00:25:36,369 Попрошу Ханну вистежити. 339 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 Ні. Просто… 340 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Не хочу задіювати інших людей. 341 00:25:40,790 --> 00:25:44,294 Цей тип знає, хто я. 342 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 Усі знають, хто ви. 343 00:25:45,878 --> 00:25:46,713 Ні. 344 00:25:50,049 --> 00:25:51,134 Він знає, хто я. 345 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 Просто дістань мені ім'я. 346 00:26:00,602 --> 00:26:02,645 Спробуйте розплющити очі якомога ширше. 347 00:26:10,612 --> 00:26:11,654 А де доктор Лоу? 348 00:26:13,573 --> 00:26:15,241 У доктора Лоу невідкладні справи. 349 00:26:16,200 --> 00:26:18,620 На мою думку, десь на полі для гольфу. 350 00:26:19,370 --> 00:26:20,288 Везучий виродок. 351 00:26:25,877 --> 00:26:26,961 Дивіться вперед. 352 00:26:32,425 --> 00:26:33,259 Добре. 353 00:26:36,304 --> 00:26:37,472 Увімкніть світло. 354 00:26:42,185 --> 00:26:43,019 Так. 355 00:26:44,187 --> 00:26:47,774 Ага. Схоже на просту бактеріальну інфекцію. 356 00:26:48,900 --> 00:26:51,194 По дві краплі в кожне око, кожні дві години. 357 00:26:51,944 --> 00:26:54,697 До ранку має минути. Якщо ні, подзвоніть мені. 358 00:26:55,365 --> 00:26:56,199 Дякую вам. 359 00:27:02,664 --> 00:27:04,123 Обхід довелося прибрати. 360 00:27:05,750 --> 00:27:06,876 Що ти таке кажеш? 361 00:27:06,959 --> 00:27:11,923 Я проводила перевірки в офісі. Обходу більше не існує. 362 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 Цього не може бути. 363 00:27:13,591 --> 00:27:16,594 Я вмонтував його багато років тому. Заплатив виробнику 50 штук. 364 00:27:16,678 --> 00:27:18,680 Не знаю, що тобі й сказати. 365 00:27:20,473 --> 00:27:21,641 Його нема. 366 00:27:28,731 --> 00:27:31,359 Салас, напевно, знайшов його й ліквідував. 367 00:27:32,694 --> 00:27:35,279 Може, щось його налякало. 368 00:27:35,988 --> 00:27:37,198 Ти на мене дивишся? 369 00:27:37,865 --> 00:27:40,243 Я зайшов і вийшов, як має бути. 370 00:27:43,287 --> 00:27:45,164 Тепер нам не вдасться це зробити. 371 00:27:45,665 --> 00:27:47,333 Доведеться все скасувати. 372 00:27:58,803 --> 00:28:00,054 Може, це й на краще. 373 00:28:03,266 --> 00:28:04,809 У нього були фото його сім'ї. 374 00:28:06,519 --> 00:28:07,895 У нього вдома. 375 00:28:09,480 --> 00:28:11,858 Його дружини, сина. 376 00:28:12,859 --> 00:28:16,571 Вони… щасливі. 377 00:28:18,614 --> 00:28:21,659 Вони не знають, ким він був чи що накоїв. 378 00:28:23,870 --> 00:28:25,955 Цікаво, чи він хоч сам пам'ятає. 379 00:28:27,498 --> 00:28:30,585 У нього є все, Ейво. 380 00:28:30,668 --> 00:28:34,756 А все, що є в мене, — спроба поквитатися. 381 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 А тепер? 382 00:28:40,511 --> 00:28:41,721 Він переміг. 383 00:28:43,681 --> 00:28:47,018 Тож я впевнений, що це, трясця, дуже погано. 384 00:29:23,930 --> 00:29:26,682 Вітаємо у «Сітек», де відновлюють дані. Ви записані? 385 00:29:27,266 --> 00:29:29,227 Ні, навряд чи ви на мене чекаєте. 386 00:29:33,856 --> 00:29:34,982 Чуєш, Ґреґу? 387 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 Перевіриш, чи є доставка з Таллі? 388 00:29:40,446 --> 00:29:43,032 А ти молодець. Мушу визнати. 389 00:29:44,742 --> 00:29:45,952 Тому я тебе й найняв. 390 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 Я вмію оцінювати таланти. 391 00:29:48,412 --> 00:29:50,456 Але ти перегнув палицю. 392 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 4,3 мільйона? 393 00:29:55,169 --> 00:29:57,421 Це майже точна вартість усього, що я маю. 394 00:29:57,505 --> 00:30:00,341 Якщо забути той факт, що боргів у мене ще більше. 395 00:30:00,424 --> 00:30:03,678 Це означає, що колишній працівник із каменем за пазухою, 396 00:30:03,761 --> 00:30:05,888 той, хто міг хакнути мої персональні дані, 397 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 відстежив мене аж до Нью-Джерсі. 398 00:30:07,890 --> 00:30:10,977 Якщо скласти два і два, виходиш ти, Ендрю. 399 00:30:13,813 --> 00:30:20,444 Ти справді думав, що шантажувати мене — найкращий варіант для тебе? 400 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 Ти не подумав, що я здогадаюся? 401 00:30:22,613 --> 00:30:25,867 Що мені було робити? Ти бачиш, де я працюю? 402 00:30:27,243 --> 00:30:30,162 У мене не було вибору. Ти знищив мою репутацію в місті. 403 00:30:30,246 --> 00:30:32,415 Бо ти злодій. Зі злодіями таке буває. 404 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 Крістін. Пам'ятаєш її? 405 00:30:35,126 --> 00:30:36,043 Вона мене кинула. 406 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 І забрала нашого сина. 407 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 Про це треба було думати, перш ніж у мене красти. 408 00:30:42,008 --> 00:30:44,176 Я нічого не крав! 409 00:30:44,260 --> 00:30:47,555 Я радий, що нам випав цей шанс поговорити сам на сам. 410 00:30:47,638 --> 00:30:51,309 Ніяких дзвінків чи імейлів, ніяких СМС. Як мужик із мужиком. 411 00:30:51,392 --> 00:30:56,689 Я прийшов сказати тобі: єдине, що ти отримаєш від мене, — попередження. 412 00:30:58,024 --> 00:31:01,986 Це твій єдиний шанс. Сподіваюся, ти ним скористаєшся. 413 00:31:05,573 --> 00:31:06,824 Я дав тобі номер. 414 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 І термін виконання, і наслідки. 415 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 Як, по-твоєму, відреагує Трійня, 416 00:31:16,083 --> 00:31:17,793 дізнавшись, хто ти насправді? 417 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Ендрю. 418 00:31:23,215 --> 00:31:25,343 Тебе найняли тому, що ти чистий. 419 00:31:26,344 --> 00:31:28,179 У бурю будь-яка гавань згодиться. 420 00:31:28,262 --> 00:31:34,477 Але якщо їм надійде дзвінок, чи СМС, чи електронний лист… 421 00:31:35,811 --> 00:31:39,315 Чи якщо хтось подзвонить у SEC. Або в ФБР. 422 00:31:40,775 --> 00:31:41,651 Ендрю. 423 00:31:43,027 --> 00:31:46,322 $4,3 мільйона. Три дні. 424 00:31:49,450 --> 00:31:51,327 -Вітаю. -Дайте мені хвилинку. 425 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Так. 426 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 До речі. 427 00:31:58,000 --> 00:32:02,338 Якщо не вийде, ми завжди шукаємо працівників. 428 00:32:35,162 --> 00:32:36,330 КОМП'ЮТЕРИ СІТЕК ВІДЧИНЕНО 429 00:32:36,872 --> 00:32:37,707 Побачимося. 430 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 ЗАЧИНЕНО ШКОДА, ЩО ВИ НАС НЕ ЗАСТАЛИ! 431 00:34:11,509 --> 00:34:12,343 Привіт. 432 00:34:13,135 --> 00:34:13,969 Вітаю. 433 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 Бачили, який шторм? 434 00:34:17,681 --> 00:34:19,225 Ага. Чорт. 435 00:34:21,936 --> 00:34:23,938 Вони починаються в Африці, ви в курсі? 436 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 Кляті пилові бурі в Сахарі. 437 00:34:31,112 --> 00:34:33,948 Перетворюються на цих чудовиськ. 438 00:34:35,199 --> 00:34:39,328 Час від часу одна з них стає більшою. 439 00:34:39,995 --> 00:34:43,499 Набирає досить вітру, спеки й дощу. 440 00:34:44,125 --> 00:34:46,627 Тягнеться тисячі кілометрів над океаном. 441 00:34:48,838 --> 00:34:50,422 Коли бачиш їх у новинах, вони… 442 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 Виглядають так, ніби неминучі. 443 00:34:56,137 --> 00:34:59,098 Де б їх не помітили чи як довго б не стежили, 444 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 це все одно станеться. 445 00:35:02,810 --> 00:35:04,478 Ви не знаєте, котрі стихнуть, 446 00:35:04,562 --> 00:35:09,150 а котрі розростуться до сраних величезних чудовиськ, 447 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 які нахабно на вас дивитимуться. 448 00:35:12,403 --> 00:35:14,321 І нічого не вдієш, просто 449 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 виходиш у вітер і дощ. 450 00:35:18,868 --> 00:35:20,202 Кидаєш шторму виклик. 451 00:35:21,829 --> 00:35:23,706 І молишся, щоб, коли все стихне, 452 00:35:23,789 --> 00:35:25,833 ти й досі стояв, правда ж? 453 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Правда ж? 454 00:35:35,009 --> 00:35:37,094 УРАГАН 455 00:35:37,178 --> 00:35:38,637 Ми використаємо ураган. 456 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 Ніхто не знає, що ти таке кажеш. 457 00:35:40,806 --> 00:35:43,642 Обхід був розроблений, щоб обдурити датчики температури. 458 00:35:43,726 --> 00:35:45,561 Без обходу їх було не обдурити. 459 00:35:47,271 --> 00:35:48,898 Дотепер. Покажи їм. 460 00:35:49,690 --> 00:35:51,859 Отже, це пенні. А це азид цезію. 461 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 Я попрошу вас зробити крок назад. 462 00:35:55,112 --> 00:35:55,988 Назад. 463 00:35:57,489 --> 00:35:58,574 Ще. 464 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Народ, на мені окуляри й рукавички, так? 465 00:36:02,077 --> 00:36:05,664 Просто відваліть. Три кроки. Ще. Добре. 466 00:36:21,639 --> 00:36:23,807 -Здуріти можна. -Ага. 467 00:36:23,891 --> 00:36:25,726 І чим, трясця, це нам допоможе? 468 00:36:25,809 --> 00:36:28,062 Уявіть значно більші пенні. 469 00:36:28,145 --> 00:36:29,730 То це як рушниця? 470 00:36:29,813 --> 00:36:32,733 Так, як сім рушниць, що стріляють одночасно. 471 00:36:35,444 --> 00:36:38,489 Чистий цезій окислюється, як навіжений. 472 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 Він надто нестабільний, тож я розробила похідну речовину. 473 00:36:42,201 --> 00:36:43,702 Вона не так легко окислюється, 474 00:36:43,786 --> 00:36:46,914 але з малою енергією іонізації температура сублімації… 475 00:36:49,291 --> 00:36:50,334 Усім до сраки. 476 00:36:52,044 --> 00:36:53,796 Нам треба до фіга води. 477 00:36:53,879 --> 00:36:55,965 -Де ти взяла це лайно? -На Etsy. 478 00:36:56,048 --> 00:36:58,968 Місто Нью-Йорк зробило нам подарунок. 479 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Водний тунель номер один. 480 00:37:01,095 --> 00:37:05,516 Збудований у 1917 році. Діаметром три метри. 481 00:37:05,599 --> 00:37:07,559 Уже багато десятиліть порожній. 482 00:37:07,643 --> 00:37:12,523 Проходить якраз під станцією метро Волл-стріт. 483 00:37:12,606 --> 00:37:14,858 Якщо туди потрапляє чимало дощової води, 484 00:37:14,942 --> 00:37:16,860 станція стає Ніагарським водоспадом. 485 00:37:16,944 --> 00:37:19,405 А під час урагану зі штормом? 486 00:37:19,905 --> 00:37:21,115 Її затопить. 487 00:37:21,198 --> 00:37:24,868 Той самий тунель проходить саме над сховищем. 488 00:37:26,161 --> 00:37:28,789 Тож ми чекатимемо, доки не затопить станцію метро, 489 00:37:28,872 --> 00:37:33,335 тоді висадимо дно за допомогою С4 490 00:37:33,419 --> 00:37:38,132 і скеруємо воду в тунель над сховищем. 491 00:37:38,215 --> 00:37:41,135 Саме туди, де вона натрапить на цезій у потрібному місці, 492 00:37:41,218 --> 00:37:44,013 вибухне й проб'є металевою шрапнеллю дах сховища, 493 00:37:44,096 --> 00:37:47,057 що розтрощить їхні температурні датчики. 494 00:37:47,141 --> 00:37:49,143 Обхід знову працює. 495 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 Це щось… Це складно. 496 00:37:54,064 --> 00:37:55,190 А якщо ви помиляєтеся? 497 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 Або воно нічого особливого не зробить, або вибухне й уб'є нас усіх. 498 00:38:00,988 --> 00:38:03,782 Але я весь час буду надворі з вантажівкою, так? 499 00:38:03,866 --> 00:38:04,950 Авжеж. 500 00:38:05,034 --> 00:38:06,452 Опісля зустрінемося тут. 501 00:38:06,535 --> 00:38:09,997 Якщо щось піде не так, у хатці на озері Таппер. Через три дні. 502 00:38:11,957 --> 00:38:15,252 У нас пан або пропав. Чистої роботи не буде. Додому не вернемося. 503 00:38:16,253 --> 00:38:18,672 Ейва зробить нові документи, роздасть на озері, 504 00:38:18,756 --> 00:38:22,843 і відтоді ви навіки станете тими іншими людьми. 505 00:38:22,926 --> 00:38:28,057 Ми викрадаємо гроші в наймогутніших людей у світі. 506 00:38:29,683 --> 00:38:31,769 І лише так ми зможемо ними насолодитися. 507 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 Божевілля, так? Це схоже на божевілля. 508 00:38:34,480 --> 00:38:36,857 Можливо. Виноградник вартий того, щоб спробувати? 509 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 Моя рука не готова. 510 00:38:44,907 --> 00:38:47,576 Зможеш керувати Стеном за другою ручкою? 511 00:38:57,044 --> 00:38:59,755 Це до біса багато роботи. 512 00:38:59,838 --> 00:39:00,923 Починаємо зараз. 513 00:39:01,840 --> 00:39:05,594 Або… забуваємо про це назавжди. 514 00:39:07,429 --> 00:39:12,434 Можемо просто повернутися до… того, що в нас було раніше. 515 00:39:17,523 --> 00:39:22,027 Підкреслюю: наказ про евакуацію видано 516 00:39:22,111 --> 00:39:26,698 заради безпеки всіх мешканців Нью-Йорка, 517 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 які живуть у цих районах. 518 00:41:00,417 --> 00:41:03,420 Бреде, мама каже, ти хочеш взяти академ на той семестр. 519 00:41:04,421 --> 00:41:07,508 Мені не треба туди ходити. Мене там і так нічого не вчать. 520 00:41:09,551 --> 00:41:11,512 Ви з ним вмощуйтеся зручніше. 521 00:41:13,680 --> 00:41:16,099 Ми бачимо посилення вітру… 522 00:41:16,183 --> 00:41:18,685 Тобі. Почалося. Сьогодні. 523 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 Посеред урагану? 524 00:41:20,103 --> 00:41:21,522 Отримала СМС від нашого крота. 525 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 Усе буде на Волл-стріт, 505. Ходімо. 526 00:41:24,441 --> 00:41:27,110 Це здоровецька будівля. Конкретніше є щось? 527 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 Це все, що мені сказали. 528 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 Пробіжімося списком 529 00:41:30,656 --> 00:41:33,075 усіх можливих мішеней і влаштуймо засаду. 530 00:41:34,243 --> 00:41:37,079 Якщо хочеш піймати тих падлюк, це наш шанс. 531 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Їдьмо! 532 00:41:43,877 --> 00:41:45,879 ФБР 533 00:41:52,886 --> 00:41:54,555 Вони готові реагувати. 534 00:41:54,638 --> 00:42:00,227 Якщо шторм набере повну силу, на ремонт ушкоджень піде кілька днів. 535 00:42:04,731 --> 00:42:06,733 СТЕФАН ТІЛЕ МОБІЛЬНИЙ 536 00:42:09,111 --> 00:42:11,196 Містере Тіле, слухаю вас. 537 00:42:11,280 --> 00:42:13,699 Ви обдумали те, про що ми говорили? 538 00:42:14,283 --> 00:42:18,829 Так, я обдумав і вважаю, що є дещо… 539 00:42:18,912 --> 00:42:21,540 Якщо чесно, я думав, що людина з вашим минулим 540 00:42:22,291 --> 00:42:24,459 не матиме з цим особливих проблем. 541 00:42:26,837 --> 00:42:29,047 З моїм минулим? 542 00:42:29,131 --> 00:42:32,801 Перш ніж Роджер Салас став Роджером Саласом. 543 00:42:33,302 --> 00:42:35,470 Ви думали, ми матимемо справу з людиною, 544 00:42:35,554 --> 00:42:37,306 не знаючи про неї все? 545 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 Я не знаю, що ви чули, 546 00:42:40,809 --> 00:42:45,188 але те життя я залишив у далекому минулому. 547 00:42:45,272 --> 00:42:47,149 Я ціную людей із секретами. 548 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Особливо коли я їх знаю. 549 00:42:49,985 --> 00:42:51,862 Це доказ, що й вони збережуть мої. 550 00:42:53,030 --> 00:42:54,698 Поговоримо після шторму. 551 00:42:55,449 --> 00:42:57,576 Може, тоді у вас будуть кращі новини. 552 00:43:35,614 --> 00:43:36,448 Агов. 553 00:43:37,824 --> 00:43:40,202 Візьми його. Про всяк випадок. 554 00:43:41,244 --> 00:43:43,538 Так, круто, дякую. 555 00:43:44,498 --> 00:43:46,083 Але ні, це не іграшка. 556 00:43:46,625 --> 00:43:48,251 Так, ага. 557 00:43:50,087 --> 00:43:51,254 Що… 558 00:43:53,674 --> 00:43:55,133 Бережи себе, добре? 559 00:43:56,677 --> 00:43:58,261 Так, і ти теж. 560 00:44:22,077 --> 00:44:23,245 Що ми робимо, Лео? 561 00:44:24,371 --> 00:44:25,997 Ану колися, здорованю. 562 00:44:31,962 --> 00:44:32,879 Поїхали. 563 00:46:09,976 --> 00:46:14,981 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова