1
00:00:12,138 --> 00:00:15,016
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,028 --> 00:00:28,821
Вот кому мы противостоим.
3
00:00:28,905 --> 00:00:31,491
Роджер Салас, глава «СЛС»,
4
00:00:31,574 --> 00:00:34,285
крупнейшей на побережье
фирмы финансовой безопасности.
5
00:00:35,495 --> 00:00:37,246
Он считает себя неуязвимым.
6
00:00:38,122 --> 00:00:39,665
Он ошибается.
7
00:00:40,416 --> 00:00:43,461
Его семья считает,
что он жил праведной, чистой жизнью.
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,546
Они ошибаются.
9
00:00:45,630 --> 00:00:48,382
Мир считает его титаном индустрии
10
00:00:48,466 --> 00:00:50,259
и добродетельным человеком.
11
00:00:50,343 --> 00:00:53,721
Мир понятия не имеет,
кто он на самом деле.
12
00:00:54,347 --> 00:00:56,808
Чтобы одолеть его, нужно семь этапов.
13
00:00:57,391 --> 00:01:02,063
Семь шагов между нами
и всем, чего мы в жизни хотели.
14
00:01:02,146 --> 00:01:03,564
Решим эту задачку -
15
00:01:04,607 --> 00:01:07,026
и мы на вершине мира.
16
00:01:07,610 --> 00:01:11,447
Первый этап. Уолл-стрит, 505.
17
00:01:12,031 --> 00:01:16,828
«СЛС» встраивает трансмиттеры РЧ
в свои бронированные грузовики.
18
00:01:17,453 --> 00:01:19,539
Только так попадаешь в погрузочный док.
19
00:01:19,622 --> 00:01:23,000
Мы можем клонировать их,
если будем достаточно близко.
20
00:01:24,252 --> 00:01:26,879
Не получим код до того,
как грузовик въедет в док…
21
00:01:30,800 --> 00:01:33,636
…второй этап провалится.
22
00:01:54,699 --> 00:01:56,033
Если нас засекут…
23
00:01:59,745 --> 00:02:01,539
Бум! Нам конец.
24
00:02:01,622 --> 00:02:02,874
Уходи.
25
00:02:02,957 --> 00:02:05,501
Роджер победит. Мы проиграем.
26
00:02:08,713 --> 00:02:09,922
Уходи сейчас же.
27
00:02:10,006 --> 00:02:11,465
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ - 99%
28
00:02:13,968 --> 00:02:17,555
Второй этап. Попасть в «СЛС».
29
00:02:21,851 --> 00:02:24,770
Для начала нас ждут ряд дверей
с вооруженной охраной
30
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
и два лифта с ограниченным доступом.
31
00:02:28,858 --> 00:02:30,401
Один лифт - для ценностей…
32
00:02:31,736 --> 00:02:33,863
…другой - для клиентов.
33
00:02:35,781 --> 00:02:41,162
Всё это - под видеонаблюдением.
Запись и загрузка - круглосуточные.
34
00:02:41,871 --> 00:02:46,667
Третий этап. В фойе - еще два
охранника с военподготовкой.
35
00:02:48,002 --> 00:02:48,836
Приветствую.
36
00:02:48,920 --> 00:02:52,173
Вы знакомы с Ханной Ким,
директором цифровой безопасности.
37
00:02:52,256 --> 00:02:54,133
Прости, Боб, я тебе мешаю?
38
00:02:57,345 --> 00:02:58,930
«Чифс» на шесть очков впереди.
39
00:02:59,013 --> 00:03:01,474
Вот как? «Чифс» на шесть очков впереди?
40
00:03:02,683 --> 00:03:03,684
Да.
41
00:03:08,272 --> 00:03:11,275
Так, народ.
Вот где начинаются сложности.
42
00:03:12,068 --> 00:03:13,527
Вот где начинаются сложности.
43
00:03:17,490 --> 00:03:20,034
Вот. Коридор хранилища.
44
00:03:25,164 --> 00:03:26,749
Четвертый этап - дверь.
45
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
К ней у нас есть карточка. Пройдем.
46
00:03:28,960 --> 00:03:31,379
Потом приступим к пятому этапу.
47
00:03:32,296 --> 00:03:34,423
У нас будет оборудование.
48
00:03:34,507 --> 00:03:36,842
Надо будет двигаться тихо.
49
00:03:36,926 --> 00:03:40,221
И главная проблема -
как только откроется дверь,
50
00:03:40,304 --> 00:03:45,393
активируется мультиматричный
биометрический датчик походки.
51
00:03:45,476 --> 00:03:48,062
Объясни тем, кто не ботан.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Система распознаёт походку.
53
00:03:49,563 --> 00:03:52,733
Тех, кого там быть не должно,
засекут камеры.
54
00:03:52,817 --> 00:03:55,820
А их нельзя затемнить? Задымить?
55
00:03:55,903 --> 00:03:57,196
ИК-датчики движения.
56
00:03:57,780 --> 00:04:01,575
Значит, мы должны быть невидимыми,
а если не сможем, то…
57
00:04:01,659 --> 00:04:03,286
Опустятся щиты, придет охрана.
58
00:04:03,369 --> 00:04:07,123
Нам конец. Да.
Я просто беспокоюсь из-за коридора…
59
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
Коридор - пятый этап.
60
00:04:08,708 --> 00:04:11,585
Далее - шестой этап.
61
00:04:13,004 --> 00:04:17,008
Открыть дверь хранилища
и отключить температурные датчики.
62
00:04:17,091 --> 00:04:19,885
Роджер применяет
трехступенчатую защиту: биометрию…
63
00:04:22,221 --> 00:04:23,389
Приступайте, Роджер.
64
00:04:23,472 --> 00:04:28,686
…предмет и информацию.
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,815
Шифр отключает температурные датчики.
66
00:04:34,734 --> 00:04:36,193
Как мы получим шифр?
67
00:04:41,073 --> 00:04:42,074
Никак.
68
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Роджер меняет его каждый день.
69
00:04:45,911 --> 00:04:49,623
Когда мы войдем,
температура начнет подниматься.
70
00:04:49,707 --> 00:04:52,501
И когда она дойдет до 22,8 градусов…
71
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
- Капец.
- Дьявольски.
72
00:04:53,794 --> 00:04:54,962
Пожизненное, понял.
73
00:04:55,046 --> 00:04:57,757
Да. Мы можем обойти всё, кроме шифра.
74
00:04:57,840 --> 00:05:00,843
Если только ты не встроил черный ход.
75
00:05:02,762 --> 00:05:05,056
Ты сказал им, что у тебя он есть?
76
00:05:07,516 --> 00:05:08,726
Я встроил черный ход.
77
00:05:10,436 --> 00:05:13,773
Программу, которая позволит
отключить температурные датчики.
78
00:05:14,398 --> 00:05:17,276
Без нее у нас не было бы
ни шанса попасть туда.
79
00:05:25,076 --> 00:05:29,330
Это самое защищенное хранилище
80
00:05:30,081 --> 00:05:33,918
на восточном побережье, в США.
81
00:05:35,878 --> 00:05:36,962
Может, во всём мире.
82
00:05:37,922 --> 00:05:40,091
Здесь мой личный сейф.
83
00:05:42,676 --> 00:05:44,512
Я бы никому другому его не доверил.
84
00:05:57,525 --> 00:06:02,530
С этого момента ваши активы
в стопроцентной безопасности.
85
00:06:02,613 --> 00:06:05,116
Никто и ничто
86
00:06:05,783 --> 00:06:08,828
не проникнет в это хранилище
без моего ведома.
87
00:06:17,753 --> 00:06:20,089
И, наконец, седьмой этап.
88
00:06:21,090 --> 00:06:24,552
Взломаем сейфы, достанем облигации,
89
00:06:25,469 --> 00:06:29,849
погрузим их в грузовик наверху.
На всё про всё у нас час.
90
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
И никто ничего не узнает.
91
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
Да, дело плевое.
92
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Верни телефон, пожалуйста.
93
00:06:48,242 --> 00:06:49,493
Они, блин, проиграли.
94
00:07:08,095 --> 00:07:10,181
Сюзанна и У приедут в город завтра.
95
00:07:10,264 --> 00:07:13,184
Я устраиваю прием в здании совета.
Приходите и вы.
96
00:07:13,267 --> 00:07:14,727
Я проверю расписание.
97
00:07:22,485 --> 00:07:23,402
Мы справились.
98
00:07:23,486 --> 00:07:24,403
Я справился.
99
00:07:25,863 --> 00:07:29,492
Я объезжал машины, срезал
на поворотах. Прямо как в GTA.
100
00:07:29,575 --> 00:07:31,452
Подошел вооруженный охранник.
101
00:07:31,535 --> 00:07:32,953
Уже собирался меня убить, и…
102
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Да.
103
00:07:40,544 --> 00:07:42,505
Займись лучше грузовиком.
104
00:07:43,464 --> 00:07:46,050
Да, отличная идея. Хорошо.
105
00:07:51,972 --> 00:07:54,058
Парнишке просто хотелось похвалы.
106
00:07:54,141 --> 00:07:57,144
Закончим дело -
осыплю его комплиментами.
107
00:07:58,062 --> 00:08:01,649
«ФОРБС»
СТОРОЖЕВЫЕ ПСЫ УОЛЛ-СТРИТ
108
00:08:15,663 --> 00:08:18,541
ПОЗДРАВЛЯЮ С ПОИМКОЙ КРУПНОЙ РЫБЫ.
109
00:08:18,624 --> 00:08:21,669
КТО ЭТО?
110
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Да. Отлично.
111
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
Эр Джей, складывай коробки ровно.
112
00:08:40,854 --> 00:08:42,439
Эта куча - в метр высотой.
113
00:08:42,523 --> 00:08:44,692
- Упадет и раздавит тебе ноги.
- Круто.
114
00:08:44,775 --> 00:08:46,360
Почему бы их просто не вынести?
115
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
Каждая облигация стоит сто тысяч, так?
116
00:08:48,988 --> 00:08:51,365
Это 70 000 листов бумаги.
117
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
Предположим, лист весит пять граммов.
118
00:08:53,742 --> 00:08:56,954
Это 350 000 граммов, то есть 350 кило.
119
00:08:57,037 --> 00:08:59,832
Добавь вес кофров -
и получится почти тонна.
120
00:08:59,915 --> 00:09:03,502
Я не услышал ни слова.
Ты такая сексуальная, когда считаешь.
121
00:09:03,586 --> 00:09:05,254
Да? Только когда считаю?
122
00:09:05,337 --> 00:09:07,548
- Всегда.
- Есть еще.
123
00:09:07,631 --> 00:09:10,718
- Займись со мной математикой.
- Какую математику хочешь?
124
00:09:10,801 --> 00:09:14,054
Нет, приятно после стольких лет
видеть нежность в паре.
125
00:09:14,138 --> 00:09:16,432
Мои родители едва касались друг друга.
126
00:09:16,515 --> 00:09:19,768
Мое мнение об интимности не затронуто,
но трудно с этим жить.
127
00:09:19,852 --> 00:09:21,312
Этот соплежуй еще болтает?
128
00:09:21,395 --> 00:09:23,147
- Оставь его в покое.
- Оставить?
129
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Ты скажешь так, когда нас
поймают из-за его чириканья?
130
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
Попугайчик.
131
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
У меня хоть две целые руки.
132
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
Две целые руки, да?
133
00:09:33,574 --> 00:09:35,117
Две целые руки, мать твою?
134
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
- А вот ноги у тебя из дерьма.
- Эй!
135
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Что здесь происходит?
136
00:09:39,455 --> 00:09:42,791
Простите, мистер.
Мы больше не будем играть во дворе!
137
00:09:42,875 --> 00:09:45,919
Всё в порядке, Лео.
Всё схвачено, не волнуйся.
138
00:09:46,003 --> 00:09:50,049
Ребята, не ссорьтесь. Я скоро вернусь.
139
00:09:52,051 --> 00:09:53,677
Да, я понимаю,
140
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
но я не могу сказать того,
чего не знаю.
141
00:09:57,348 --> 00:10:00,601
Отчитываться не в чем, ясно? Я позвоню.
142
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Идешь к Роджеру домой?
143
00:10:02,603 --> 00:10:05,648
Да. Надо заглушить камеры,
заняться сканом лица.
144
00:10:06,482 --> 00:10:10,778
Может, отправишь Джуди
и останешься здесь?
145
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
Нет, этого я никому не доверю.
146
00:10:19,495 --> 00:10:20,704
Это уже личное.
147
00:10:21,789 --> 00:10:23,207
А когда это было не личным?
148
00:10:40,766 --> 00:10:43,686
Они теперь твоя проблема.
Гребаные пчёлы.
149
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
ПАСЕКА НАДЖИМИ
150
00:10:49,733 --> 00:10:52,695
Пчелиная матка - главная самка в рое.
151
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Она передает приказы через феромоны,
152
00:10:56,281 --> 00:10:59,118
и пчёлы следуют за ней,
куда бы она ни полетела.
153
00:10:59,785 --> 00:11:02,037
Все рабочие пчёлы - самки…
154
00:11:02,121 --> 00:11:02,955
Проклятье.
155
00:11:03,831 --> 00:11:07,167
Зачем только я заказал язык?
Они вечно поганят блюдо.
156
00:11:13,132 --> 00:11:17,678
Я думал, может, и мне взять
ствол на дело, как и вам.
157
00:11:17,761 --> 00:11:18,595
Тебе…
158
00:11:20,222 --> 00:11:23,559
Не нужен тебе ствол, милый.
159
00:11:24,435 --> 00:11:28,814
Да. Нет, ты права.
Но вдруг случится что-то плохое?
160
00:11:28,897 --> 00:11:31,984
Что плохого может случиться с тобой?
161
00:11:32,067 --> 00:11:34,486
Не знаю, например, выйдет охранник
162
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
и такой: «Ты чё творишь, братец?»
163
00:11:37,156 --> 00:11:38,657
Почему охранник - британец?
164
00:11:38,741 --> 00:11:40,951
Не знаю, это может быть кто угодно…
165
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
Нет, ты привезешь нас,
загрузишь грузовик и увезешь.
166
00:11:44,079 --> 00:11:45,205
Никаких стволов.
167
00:11:45,289 --> 00:11:47,332
Ладно, давайте отложим эту тему
168
00:11:47,416 --> 00:11:49,585
и потом вернемся к стволу, но вы правы.
169
00:12:08,520 --> 00:12:09,772
Ты знаешь этих людей?
170
00:12:10,856 --> 00:12:11,940
Мы их скоро узнаем.
171
00:12:13,025 --> 00:12:15,569
Надеюсь, я помогу
произвести впечатление.
172
00:12:16,111 --> 00:12:18,572
Иначе и быть не может.
173
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Вот твой хеппи-энд.
174
00:13:15,879 --> 00:13:20,175
Выгорит дело -
куплю себе виноградник в Португалии.
175
00:13:22,219 --> 00:13:23,554
Буду выращивать виноград.
176
00:13:24,680 --> 00:13:27,641
Буду продавать часть вина,
а остальное буду пить сам.
177
00:13:33,605 --> 00:13:35,023
Я и кто-то особенный.
178
00:13:35,566 --> 00:13:36,567
Значит, твоя мать?
179
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
У меня хоть есть мечты, козлина.
180
00:13:41,280 --> 00:13:43,490
У этого козлины
тоже есть мечты, не бойся.
181
00:13:43,574 --> 00:13:45,409
Я обоснуюсь на Багамах.
182
00:13:46,326 --> 00:13:49,121
Розовые пески, куда ни глянь, блин.
183
00:13:49,204 --> 00:13:54,918
Справимся с делом - я куплю себе
оригинальный «Людвиг-1965» Бутча Вига.
184
00:13:59,089 --> 00:13:59,923
Это барабаны.
185
00:14:00,007 --> 00:14:02,384
- Ты купишь миллион барабанов.
- Барабаны.
186
00:14:02,467 --> 00:14:03,677
Я сам тебе десять куплю.
187
00:14:03,760 --> 00:14:06,722
Спасибо, но на этой установке
Бутч играл в группе Garbage.
188
00:14:07,389 --> 00:14:11,810
Она в историческом музее Висконсина,
но деньги могут всё.
189
00:14:11,894 --> 00:14:13,270
Идиот.
190
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
Пусть мечтает о чём хочет.
191
00:14:17,566 --> 00:14:19,026
А ты что сделаешь, Джуди?
192
00:14:21,153 --> 00:14:25,657
В Мексике есть
маленький горный городок -
193
00:14:26,241 --> 00:14:27,075
Ангангео.
194
00:14:28,535 --> 00:14:30,537
Отец возил меня туда в детстве.
195
00:14:31,038 --> 00:14:35,292
Туда бабочки-монархи летят зимой.
196
00:14:35,375 --> 00:14:36,251
Они…
197
00:14:37,794 --> 00:14:40,881
Они пролетают тысячи километров за год,
198
00:14:40,964 --> 00:14:42,883
но живут только три недели,
199
00:14:42,966 --> 00:14:44,301
чтобы отложить яйцо.
200
00:14:44,384 --> 00:14:48,931
А последние бабочки
долетают до Ангангео
201
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
и живут восемь-девять месяцев.
202
00:14:52,517 --> 00:14:56,980
Они будто знают,
что долетят до финиша, и…
203
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
несут эстафету как можно дальше.
204
00:15:05,197 --> 00:15:08,742
Так что… Да, я бы поехала туда.
205
00:15:11,036 --> 00:15:11,912
Прекрасно.
206
00:15:15,415 --> 00:15:18,877
Похоже, ты будешь валяться
на розовом песке в одиночестве, Боб.
207
00:15:24,633 --> 00:15:26,385
Есть что сказать, мудило?
208
00:15:27,803 --> 00:15:29,137
Если есть - говори!
209
00:15:29,221 --> 00:15:30,555
Засранец ты долбаный,
210
00:15:30,639 --> 00:15:32,516
я тебе могилу вырою!
211
00:15:32,599 --> 00:15:33,517
- Эй…
- Отвали!
212
00:15:35,227 --> 00:15:36,061
Какого хрена?
213
00:15:36,144 --> 00:15:37,270
Нет, Джуди, я…
214
00:15:41,191 --> 00:15:42,025
Послушай.
215
00:15:42,109 --> 00:15:44,569
Каждый раз он мне на нервы действует!
216
00:15:44,653 --> 00:15:46,822
- Знаю, Боб. Не надо.
- Каждый раз.
217
00:15:46,905 --> 00:15:48,657
- Он неважен.
- Я стараюсь, блин.
218
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Дыши. Вдохни и выдохни.
219
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
- Я пытаюсь.
- Я…
220
00:15:52,619 --> 00:15:54,037
- Прости.
- …люблю тебя.
221
00:15:54,121 --> 00:15:56,123
- Люблю тебя.
- Мне жаль. Ты же знаешь.
222
00:15:57,124 --> 00:15:57,958
Прости меня.
223
00:15:58,917 --> 00:16:00,168
Не пугай меня так.
224
00:16:00,711 --> 00:16:02,921
Я не люблю, когда ты меня так пугаешь.
225
00:16:06,049 --> 00:16:08,051
Послушай меня.
226
00:16:08,135 --> 00:16:10,262
Когда облигации будут у нас…
227
00:16:11,722 --> 00:16:12,889
…мы заберем всё.
228
00:16:14,182 --> 00:16:16,018
- Да?
- Хорошо.
229
00:16:16,101 --> 00:16:17,561
Будем в шоколаде.
230
00:16:19,104 --> 00:16:21,106
Только ты и я, детка. Да?
231
00:16:22,524 --> 00:16:23,442
Только ты и я.
232
00:16:23,942 --> 00:16:25,861
- Да, конечно.
- Навсегда.
233
00:16:26,903 --> 00:16:29,906
Да, конечно. Я люблю тебя.
234
00:16:29,990 --> 00:16:31,033
Я люблю тебя.
235
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
О да.
236
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
Похоже, это опасно.
237
00:16:55,515 --> 00:16:58,685
Нет, на удивление просто
и уже подготовлено.
238
00:16:58,769 --> 00:17:00,854
С вашей стороны риск минимален.
239
00:17:03,565 --> 00:17:04,649
Я рад, что вы пришли.
240
00:17:04,733 --> 00:17:07,110
И я рад. Стефан, это моя жена Сакура.
241
00:17:07,194 --> 00:17:10,238
Я рассказывала м-ру Тиле
о наших планах защиты активов.
242
00:17:10,781 --> 00:17:13,283
А я-то думал, мы отдохнуть собрались.
243
00:17:15,535 --> 00:17:17,162
- На два слова?
- Конечно.
244
00:17:44,064 --> 00:17:46,608
ТОЛЬКО ОДНУ КАПЛЮ!
245
00:19:09,608 --> 00:19:12,485
Посмотрите-ка.
Вы все трое в одном месте.
246
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Послушайте, пока вы здесь…
247
00:19:19,826 --> 00:19:24,164
Я хотел сказать, что рассматриваю
варианты расширения в Европе.
248
00:19:24,247 --> 00:19:25,749
Сбудьте наши облигации.
249
00:19:27,459 --> 00:19:28,835
Они ведь в моём хранилище.
250
00:19:29,419 --> 00:19:33,340
Он хочет сказать,
что мы просим вас помочь
251
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
в обмене облигаций
на активы другого типа.
252
00:19:37,135 --> 00:19:39,137
Да, на более чистые.
253
00:19:40,180 --> 00:19:43,391
Их происхождение… проблематично.
254
00:19:44,517 --> 00:19:47,687
Соблюдение тайны и скорость
будут должным образом оценены.
255
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
У меня нет возможностей для этого.
256
00:19:53,902 --> 00:19:58,573
К сожалению, сейчас мы
находимся в центре внимания.
257
00:19:58,657 --> 00:20:02,953
Правительство слишком уж внимательно
проверяет все наши транзакции.
258
00:20:03,578 --> 00:20:05,372
Но человек вроде вас…
259
00:20:05,455 --> 00:20:10,710
Уважаемый, со связями,
с официальными средствами…
260
00:20:12,963 --> 00:20:17,342
Я не могу за ночь растворить
в воздухе семь миллиардов.
261
00:20:17,425 --> 00:20:18,510
Уверен, что вы…
262
00:20:19,219 --> 00:20:23,598
Уверен, что вы понимаете, как сложно…
263
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
…отмыть такую сумму,
не вызвав подозрений.
264
00:20:29,062 --> 00:20:32,190
Ну, вы человек изобретательный.
265
00:20:34,526 --> 00:20:39,239
Я ожидаю, что вы найдете
способ помочь нам.
266
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН
МОБИЛЬНЫЙ
267
00:21:37,756 --> 00:21:39,674
- Кто это?
- Проверьте почту.
268
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
РУКОВОДСТВО
269
00:21:49,559 --> 00:21:50,435
Чего вы хотите?
270
00:21:50,518 --> 00:21:53,646
Чтобы вы знали:
всё, что у вас есть, под угрозой.
271
00:21:53,730 --> 00:21:57,275
Ваша семья, ваша личность,
ваше драгоценное хранилище.
272
00:21:58,401 --> 00:21:59,778
Я позвоню.
273
00:22:06,159 --> 00:22:07,744
Мне нужна проверка всех систем.
274
00:22:07,827 --> 00:22:09,996
Не только «СЛС», но всё здание.
275
00:22:10,080 --> 00:22:12,040
И отследишь зашифрованный имейл?
276
00:22:12,123 --> 00:22:14,417
Зависит от количества прокси.
Всё в порядке?
277
00:22:14,501 --> 00:22:16,628
Просто хочу защитить активы клиентов.
278
00:22:16,711 --> 00:22:18,880
Тройняшек злить не стоит.
279
00:22:18,963 --> 00:22:20,465
Они мне показались милыми.
280
00:22:21,007 --> 00:22:23,760
Если перейти дорожку таким людям,
281
00:22:23,843 --> 00:22:26,137
однажды на улице тебя заденут локтем,
282
00:22:26,221 --> 00:22:28,515
а через три квартала
ты упадешь замертво.
283
00:22:28,598 --> 00:22:29,849
- Держись подальше.
- Да.
284
00:22:29,933 --> 00:22:31,351
Займись проверками.
285
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Лиз.
286
00:22:35,397 --> 00:22:37,148
Лиз. Эй.
287
00:22:39,442 --> 00:22:40,402
Я отлучусь.
288
00:22:40,485 --> 00:22:43,488
Это от руководства.
Их дарят всем, так что…
289
00:22:45,740 --> 00:22:47,409
Сестра, потанцуй со мной.
290
00:22:52,539 --> 00:22:55,333
Я тут стараюсь изо всех сил.
291
00:22:55,417 --> 00:22:58,002
У меня свой уголок,
бумага сложена аккуратно.
292
00:22:58,086 --> 00:23:00,130
Когда я захожу на склады в городе,
293
00:23:00,213 --> 00:23:03,133
беру еще коробки
и добавляю в кучу, видишь?
294
00:23:03,216 --> 00:23:05,260
Ты моя пчелка работящая.
295
00:23:05,343 --> 00:23:07,554
Чтобы сорвать куш,
нужно время, я права?
296
00:23:08,138 --> 00:23:10,056
Мой фитнес-браслет скоро сдохнет.
297
00:23:10,765 --> 00:23:12,559
Смотри, сделай всё как надо.
298
00:23:13,518 --> 00:23:15,687
Боишься, что сестра бросит тебя?
299
00:23:15,770 --> 00:23:18,940
Боюсь, что младшая сестра
забудет, зачем она здесь.
300
00:23:19,023 --> 00:23:20,817
- Не надо… Брось.
- Люблю тебя.
301
00:23:22,152 --> 00:23:25,613
Идешь? Осталось обойти
всего только 137 кабинетов.
302
00:23:25,697 --> 00:23:27,407
Увидимся дома.
303
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
Хорошо.
304
00:23:48,136 --> 00:23:52,307
М-р Салас, на основной линии
некий м-р Грэм Дэвис.
305
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Говорит, это срочно.
306
00:23:55,351 --> 00:23:56,227
Соедините.
307
00:24:01,733 --> 00:24:02,567
Кто это?
308
00:24:03,067 --> 00:24:04,736
4,3 миллиона.
309
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
Что? Нет. Это нелепо. Я не могу…
310
00:24:09,324 --> 00:24:11,075
Вы думали, это будет безболезненно.
311
00:24:11,159 --> 00:24:12,577
Вы не знаете настоящей боли.
312
00:24:13,244 --> 00:24:15,246
В вашем имейле - номер счета.
313
00:24:15,330 --> 00:24:16,164
Послушайте.
314
00:24:17,707 --> 00:24:18,833
У вас три дня.
315
00:24:19,834 --> 00:24:20,668
Алло?
316
00:24:26,716 --> 00:24:27,592
Да?
317
00:24:29,010 --> 00:24:29,844
Привет.
318
00:24:31,429 --> 00:24:33,223
Кажется, я что-то нашел.
319
00:24:33,306 --> 00:24:34,933
Я проводил анализ системы,
320
00:24:35,016 --> 00:24:39,354
и похоже, что когда в систему
заходят в определенном порядке,
321
00:24:39,437 --> 00:24:42,565
температурные датчики
в хранилище отключаются.
322
00:24:43,983 --> 00:24:46,611
Почти как черный ход?
323
00:24:48,821 --> 00:24:50,823
То есть кто-то сделал это нарочно?
324
00:24:50,907 --> 00:24:52,784
Как по мне, это похоже на глюк.
325
00:24:54,452 --> 00:24:55,620
Похоже?
326
00:24:55,703 --> 00:24:57,872
Так что это? Глюк или черный ход?
327
00:24:59,582 --> 00:25:03,836
Систему установили семь лет назад,
когда мы только строили хранилище.
328
00:25:04,963 --> 00:25:09,551
И если только вы не считаете,
что кто-то выгадывал время
329
00:25:09,634 --> 00:25:13,137
и долгие годы планировал
изощренную ловушку,
330
00:25:14,514 --> 00:25:16,808
плохое ПО - это просто плохое ПО.
331
00:25:22,105 --> 00:25:22,939
Исправь.
332
00:25:23,523 --> 00:25:24,357
Уже взялись.
333
00:25:24,440 --> 00:25:27,986
Послушайте… Давайте
я вызову вам окулиста.
334
00:25:29,362 --> 00:25:30,196
Конечно.
335
00:25:31,281 --> 00:25:34,325
У меня есть номер счета,
так что мы выследим гада.
336
00:25:35,159 --> 00:25:36,369
Я попрошу Ханну.
337
00:25:36,452 --> 00:25:37,620
Нет. Просто…
338
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Я не хочу, чтобы об этом знали.
339
00:25:40,790 --> 00:25:44,294
Этот парень знает, кто я.
340
00:25:44,377 --> 00:25:45,795
Все знают, кто вы.
341
00:25:45,878 --> 00:25:46,713
Нет.
342
00:25:50,049 --> 00:25:51,134
Он знает, кто я.
343
00:25:53,094 --> 00:25:54,512
Просто добудь мне имя.
344
00:26:00,602 --> 00:26:02,645
Откройте глаза пошире.
345
00:26:10,612 --> 00:26:11,654
Где д-р Лоу?
346
00:26:13,573 --> 00:26:15,241
У д-ра Лоу неотложное дело.
347
00:26:16,200 --> 00:26:18,620
Думаю, это дело -
девятая лунка в Форест-парке.
348
00:26:19,370 --> 00:26:20,288
Везучий гад.
349
00:26:25,877 --> 00:26:26,961
Смотрите вперед.
350
00:26:32,425 --> 00:26:33,259
Хорошо.
351
00:26:36,304 --> 00:26:37,472
Включите свет.
352
00:26:42,185 --> 00:26:43,019
Да.
353
00:26:44,187 --> 00:26:47,774
Да. Похоже на простую
бактериальную инфекцию.
354
00:26:48,900 --> 00:26:51,194
По две капли в каждый глаз
каждые два часа.
355
00:26:51,944 --> 00:26:54,697
К утру должно пройти.
Если нет - позвоните мне.
356
00:26:55,365 --> 00:26:56,199
Спасибо.
357
00:27:02,664 --> 00:27:04,123
Черный ход закрыт.
358
00:27:05,750 --> 00:27:06,876
О чём ты?
359
00:27:06,959 --> 00:27:11,923
Я проводила проверки в офисе.
Черного хода нет.
360
00:27:12,006 --> 00:27:13,508
Не может быть.
361
00:27:13,591 --> 00:27:16,594
Я установил его давно.
Заплатил производителю 50 кусков.
362
00:27:16,678 --> 00:27:18,680
Не знаю, что тебе сказать.
363
00:27:20,473 --> 00:27:21,641
Его нет.
364
00:27:28,731 --> 00:27:31,359
Салас, наверное, нашел и закрыл его.
365
00:27:32,694 --> 00:27:35,279
Может, что-то его напугало.
366
00:27:35,988 --> 00:27:37,198
Что, смотришь на меня?
367
00:27:37,865 --> 00:27:40,243
Я вошел к нему в дом
и вышел без проблем.
368
00:27:43,287 --> 00:27:45,164
Мы никак не справимся с делом.
369
00:27:45,665 --> 00:27:47,333
Придется отменить его.
370
00:27:58,803 --> 00:28:00,054
Может, не всё так плохо.
371
00:28:03,266 --> 00:28:04,809
У него были фотографии семьи.
372
00:28:06,519 --> 00:28:07,895
В его доме.
373
00:28:09,480 --> 00:28:11,858
Жены, сына.
374
00:28:12,859 --> 00:28:16,571
Они… счастливы.
375
00:28:18,614 --> 00:28:21,659
Не знают, кем он был и что сделал.
376
00:28:23,870 --> 00:28:25,955
Интересно, помнит ли он сам об этом.
377
00:28:27,498 --> 00:28:30,585
У него есть всё, Эва.
378
00:28:30,668 --> 00:28:34,756
А у меня есть лишь одно:
способ свести счеты.
379
00:28:35,590 --> 00:28:36,591
А теперь?
380
00:28:40,511 --> 00:28:41,721
Он победил.
381
00:28:43,681 --> 00:28:47,018
Так что я уверен: всё плохо, блин.
382
00:29:23,930 --> 00:29:26,682
Приветствую. Вам назначено?
383
00:29:27,266 --> 00:29:29,227
Нет, я не думаю, что ты меня ждал.
384
00:29:33,856 --> 00:29:34,982
Эй, Грег.
385
00:29:35,066 --> 00:29:38,528
Проверишь поставку от «Талли»?
386
00:29:40,446 --> 00:29:43,032
Ты хорош, надо признать.
387
00:29:44,742 --> 00:29:45,952
Поэтому я тебя нанял.
388
00:29:46,035 --> 00:29:47,829
Я умею распознавать таланты.
389
00:29:48,412 --> 00:29:50,456
Но ты откусил кусок не по зубам.
390
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
4,3 миллиона?
391
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Это почти всё мое состояние.
392
00:29:57,505 --> 00:30:00,341
Если не считать,
что большая часть его заложена.
393
00:30:00,424 --> 00:30:03,678
Это значит, что бывший сотрудник,
затаивший злобу,
394
00:30:03,761 --> 00:30:05,888
тот, кто мог взломать мои данные,
395
00:30:05,972 --> 00:30:07,807
отследил меня до самого Джерси.
396
00:30:07,890 --> 00:30:10,977
Если всё это объединить,
след выводит на тебя, Эндрю.
397
00:30:13,813 --> 00:30:20,444
Ты правда думал, что шантажировать
меня - твой лучший вариант?
398
00:30:20,528 --> 00:30:22,530
Ты не думал, что я тебя вычислю?
399
00:30:22,613 --> 00:30:25,867
Что мне было делать?
Видишь, где я работаю?
400
00:30:27,243 --> 00:30:30,162
У меня не было выбора.
Ты ославил меня по всему городу.
401
00:30:30,246 --> 00:30:32,415
Ты вор. Так бывает с ворами.
402
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
Кристина. Помнишь ее?
403
00:30:35,126 --> 00:30:36,043
Она от меня ушла.
404
00:30:37,461 --> 00:30:38,504
Забрала нашего сына.
405
00:30:39,213 --> 00:30:41,924
Ты зря не подумал об этом,
прежде чем обкрадывать меня.
406
00:30:42,008 --> 00:30:44,176
Я ничего не крал!
407
00:30:44,260 --> 00:30:47,555
Я рад, что у нас есть
возможность поговорить лицом к лицу.
408
00:30:47,638 --> 00:30:51,309
Никаких звонков, имейлов, гребаных СМС.
Как мужчина с мужчиной.
409
00:30:51,392 --> 00:30:56,689
Я пришел сказать тебе, что от меня
ты получишь одно: предупреждение.
410
00:30:58,024 --> 00:31:01,986
У тебя один шанс.
Надеюсь, ты им воспользуешься.
411
00:31:05,573 --> 00:31:06,824
Я дал тебе номер.
412
00:31:08,576 --> 00:31:11,412
Сообщил о сроках и последствиях.
413
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
Как думаешь, что скажут Тройняшки,
414
00:31:16,083 --> 00:31:17,793
когда узнают, кто ты на самом деле?
415
00:31:21,339 --> 00:31:23,132
Эндрю.
416
00:31:23,215 --> 00:31:25,343
Тебя наняли, потому что ты чист.
417
00:31:26,344 --> 00:31:28,179
Гавань среди бури.
418
00:31:28,262 --> 00:31:34,477
Но если им позвонят или напишут…
419
00:31:35,811 --> 00:31:39,315
Или позвонят в КЦББ. Или в ФБР.
420
00:31:40,775 --> 00:31:41,651
Эндрю.
421
00:31:43,027 --> 00:31:46,322
4,3 миллиона долларов. Три дня.
422
00:31:49,450 --> 00:31:51,327
- Здрасте.
- Я сейчас подойду.
423
00:31:51,410 --> 00:31:52,244
Да.
424
00:31:53,037 --> 00:31:54,038
Послушай.
425
00:31:58,000 --> 00:32:02,338
Если не получится -
мы набираем сотрудников.
426
00:32:35,162 --> 00:32:36,330
ОТКРЫТО
427
00:32:36,872 --> 00:32:37,707
Пока.
428
00:32:42,211 --> 00:32:44,922
ЗАКРЫТО
ПРОСТИТЕ, МЫ С ВАМИ РАЗМИНУЛИСЬ!
429
00:34:11,509 --> 00:34:12,343
Здравствуйте.
430
00:34:13,135 --> 00:34:13,969
Здравствуйте.
431
00:34:16,055 --> 00:34:17,598
Видели бурю?
432
00:34:17,681 --> 00:34:19,225
Да. Хреново.
433
00:34:21,936 --> 00:34:23,938
Они начинаются в Африке, вы знали?
434
00:34:27,024 --> 00:34:29,902
Гребаные пылевые бури в Сахаре.
435
00:34:31,112 --> 00:34:33,948
Превращаются в этаких монстров.
436
00:34:35,199 --> 00:34:39,328
Временами один из них вырастает.
437
00:34:39,995 --> 00:34:43,499
Набирает достаточно
ветра, тепла и дождя.
438
00:34:44,125 --> 00:34:46,627
Тащится тысячи километров
по открытому океану.
439
00:34:48,838 --> 00:34:50,422
Когда видишь это в новостях…
440
00:34:52,383 --> 00:34:54,677
…буря выглядит неизбежной.
441
00:34:56,137 --> 00:34:59,098
Неважно, где она началась
и сколько шла до тебя, -
442
00:34:59,181 --> 00:35:00,599
ее не миновать.
443
00:35:02,810 --> 00:35:04,478
Ты не знаешь, которые умрут,
444
00:35:04,562 --> 00:35:09,150
а которые вырастут
и превратятся в гребаных гигантов,
445
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
которые смотрят на тебя в упор.
446
00:35:12,403 --> 00:35:14,321
И ты ничего не можешь сделать.
447
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Ты просто стоишь на ветру и дожде.
448
00:35:18,868 --> 00:35:20,202
Бросаешь вызов буре.
449
00:35:21,829 --> 00:35:23,706
И молишься, чтобы остаться на ногах,
450
00:35:23,789 --> 00:35:25,833
когда она закончится. Понимаете?
451
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Верно ведь?
452
00:35:35,009 --> 00:35:37,094
УРАГАН
453
00:35:37,178 --> 00:35:38,637
Мы используем ураган.
454
00:35:38,721 --> 00:35:40,723
Тебя никто не понимает.
455
00:35:40,806 --> 00:35:43,642
Черный ход был разработан
для отключения датчиков.
456
00:35:43,726 --> 00:35:45,561
Нет черного хода - нет ничего.
457
00:35:47,271 --> 00:35:48,898
До сих пор. Покажи им.
458
00:35:49,690 --> 00:35:51,859
Так, вот монета в пенни.
Это азид цезия.
459
00:35:51,942 --> 00:35:53,652
Отойдите назад.
460
00:35:55,112 --> 00:35:55,988
Назад.
461
00:35:57,489 --> 00:35:58,574
Еще.
462
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Ребята, на мне очки и перчатки.
463
00:36:02,077 --> 00:36:05,664
Валите подальше. Три шага. Еще. Хорошо.
464
00:36:21,639 --> 00:36:23,807
- Обалдеть.
- Ага.
465
00:36:23,891 --> 00:36:25,726
Как это нам поможет, блин?
466
00:36:25,809 --> 00:36:28,062
Представьте огромные пенни.
467
00:36:28,145 --> 00:36:29,730
Значит, это как пистолет?
468
00:36:29,813 --> 00:36:32,733
Да, как семь выстрелов одновременно.
469
00:36:35,444 --> 00:36:38,489
Чистый цезий окисляется
как я не знаю что.
470
00:36:38,572 --> 00:36:41,450
Он слишком нестабилен,
так что я сделала производное.
471
00:36:42,201 --> 00:36:43,702
Оно окисляется не так быстро,
472
00:36:43,786 --> 00:36:46,914
но всё же при низкой энергии
ионизации точка сублимации…
473
00:36:49,291 --> 00:36:50,334
Всем насрать.
474
00:36:52,044 --> 00:36:53,796
Нам понадобится масса воды.
475
00:36:53,879 --> 00:36:55,965
- Где ты берешь эту фигню?
- На «Этци».
476
00:36:56,048 --> 00:36:58,968
Нью-Йорк сделал нам подарок.
477
00:36:59,051 --> 00:37:00,594
Водный туннель номер один.
478
00:37:01,095 --> 00:37:05,516
Построен в 1917 году.
Три метра в диаметре.
479
00:37:05,599 --> 00:37:07,559
Он пустовал много лет.
480
00:37:07,643 --> 00:37:12,523
Проходит прямо под
станцией метро Уолл-стрит.
481
00:37:12,606 --> 00:37:14,858
Если туда попадет
пять-шесть мм осадков,
482
00:37:14,942 --> 00:37:16,860
станция превратится в Ниагару.
483
00:37:16,944 --> 00:37:19,405
А во время урагана с дождем?
484
00:37:19,905 --> 00:37:21,115
Ее затопит.
485
00:37:21,198 --> 00:37:24,868
Этот туннель проходит
прямо над хранилищем.
486
00:37:26,161 --> 00:37:28,789
Значит, подождем,
пока затопит станцию метро
487
00:37:28,872 --> 00:37:33,335
потом взорвем дно с помощью С4,
488
00:37:33,419 --> 00:37:38,132
потом направим воду в туннель
над хранилищем.
489
00:37:38,215 --> 00:37:41,135
Туда, где она попадет
на нужное количество цезия,
490
00:37:41,218 --> 00:37:44,013
который взорвется,
и болванки пробьют крышу.
491
00:37:44,096 --> 00:37:47,057
Это уничтожит их температурные датчики.
492
00:37:47,141 --> 00:37:49,143
Черный ход снова открыт.
493
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
Это… сложно.
494
00:37:54,064 --> 00:37:55,190
А если ты ошибаешься?
495
00:37:56,608 --> 00:38:00,904
Ну, либо ничего не выйдет,
либо взрывом убьет всех нас.
496
00:38:00,988 --> 00:38:03,782
Но я ведь буду просто
стоять на улице у грузовика, да?
497
00:38:03,866 --> 00:38:04,950
Да.
498
00:38:05,034 --> 00:38:06,452
Встретимся здесь после дела.
499
00:38:06,535 --> 00:38:09,997
Если всё пойдет наперекосяк -
домик у озера Таппер. Три дня.
500
00:38:11,957 --> 00:38:15,252
Это шумный ход.
Ничего чистого. Домой не вернуться.
501
00:38:16,253 --> 00:38:18,672
Эва даст нам новые документы
на месте встречи.
502
00:38:18,756 --> 00:38:22,843
И этими людьми вы станете навсегда.
503
00:38:22,926 --> 00:38:28,057
Мы забираем деньги
у самых влиятельных людей мира.
504
00:38:29,683 --> 00:38:31,769
Только так мы сможем ими насладиться.
505
00:38:31,852 --> 00:38:34,396
Это безумие, да? Мне так кажется.
506
00:38:34,480 --> 00:38:36,857
Может быть? Виноградник стоит того?
507
00:38:43,322 --> 00:38:44,823
Моя рука не зажила.
508
00:38:44,907 --> 00:38:47,576
Поможешь Стэну со вторым циферблатом?
509
00:38:57,044 --> 00:38:59,755
Потребуется много труда.
510
00:38:59,838 --> 00:39:00,923
Делаем ход сейчас.
511
00:39:01,840 --> 00:39:05,594
Или… забываем об этом деле навсегда.
512
00:39:07,429 --> 00:39:12,434
Можем просто вернуться…
к прежней жизни.
513
00:39:17,523 --> 00:39:22,027
Я подчеркиваю:
мы отдали приказ об эвакуации
514
00:39:22,111 --> 00:39:26,698
ради безопасности
всех граждан Нью-Йорка,
515
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
живущих в этих районах.
516
00:41:00,417 --> 00:41:03,420
Брэд, мама говорит,
ты хочешь взять академ.
517
00:41:04,421 --> 00:41:07,508
Мне не нужны лекции.
Всё равно ничему не учусь.
518
00:41:09,551 --> 00:41:11,512
Устраивайтесь поудобнее.
519
00:41:13,680 --> 00:41:16,099
Мы видим, как ветер усиливается…
520
00:41:16,183 --> 00:41:18,685
Тоби. Это случится ночью.
521
00:41:18,769 --> 00:41:20,020
В разгар шторма?
522
00:41:20,103 --> 00:41:21,522
Наша любимая крыса написала.
523
00:41:21,605 --> 00:41:23,732
Ограбление - на Уолл-стрит, 505. Идем.
524
00:41:24,441 --> 00:41:27,110
Это же огромное здание. А конкретнее?
525
00:41:27,194 --> 00:41:28,737
Это всё, что она сказала.
526
00:41:28,820 --> 00:41:30,572
Тогда быстро составим список
527
00:41:30,656 --> 00:41:33,075
всех возможных мишеней
и устроим засаду.
528
00:41:34,243 --> 00:41:37,079
Если хочешь поймать гадов,
это наш шанс.
529
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Поехали!
530
00:41:43,877 --> 00:41:45,879
ФБР
531
00:41:52,886 --> 00:41:54,555
Они готовы реагировать.
532
00:41:54,638 --> 00:42:00,227
Если буря ударит со всей силой,
на ремонт уйдет несколько дней.
533
00:42:04,731 --> 00:42:06,733
СТЕФАН ТИЛЕ
МОБИЛЬНЫЙ
534
00:42:09,111 --> 00:42:11,196
М-р Тиле, чем могу помочь?
535
00:42:11,280 --> 00:42:13,699
Вы обдумали наш разговор?
536
00:42:14,283 --> 00:42:18,829
Да, обдумал, и считаю, что есть…
537
00:42:18,912 --> 00:42:21,540
Честно говоря, я полагал,
человеку с вашим прошлым
538
00:42:22,291 --> 00:42:24,459
будет гораздо легче сделать это.
539
00:42:26,837 --> 00:42:29,047
С моим прошлым?
540
00:42:29,131 --> 00:42:32,801
До того, как Роджер Салас
стал Роджером Саласом.
541
00:42:33,302 --> 00:42:35,470
Вы думаете, мы станем
вести дела с человеком,
542
00:42:35,554 --> 00:42:37,306
не узнав всю его подноготную?
543
00:42:37,389 --> 00:42:39,016
Я не знаю, что вы слышали,
544
00:42:40,809 --> 00:42:45,188
но эта жизнь осталась позади.
545
00:42:45,272 --> 00:42:47,149
Я ценю людей с тайнами.
546
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Особенно когда знаю эти тайны.
547
00:42:49,985 --> 00:42:51,862
Это доказывает, что он сохранит мои.
548
00:42:53,030 --> 00:42:54,698
Поговорим после бури.
549
00:42:55,449 --> 00:42:57,576
Может, тогда у вас будут
новости получше.
550
00:43:35,614 --> 00:43:36,448
Привет.
551
00:43:37,824 --> 00:43:40,202
Возьми пистолет. На всякий случай.
552
00:43:41,244 --> 00:43:43,538
Да, хорошо, спасибо.
553
00:43:44,498 --> 00:43:46,083
Так, это не игрушка.
554
00:43:46,625 --> 00:43:48,251
Да.
555
00:43:50,087 --> 00:43:51,254
Что…
556
00:43:53,674 --> 00:43:55,133
Береги себя, ладно?
557
00:43:56,677 --> 00:43:58,261
Да, ты тоже.
558
00:44:22,077 --> 00:44:23,245
Что делаем, Лео?
559
00:44:24,371 --> 00:44:25,997
Что с нашим делом, босс?
560
00:44:31,962 --> 00:44:32,879
Выдвигаемся.
561
00:46:09,976 --> 00:46:14,981
Перевод субтитров: Анастасия Страту