1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 Вот кому мы противостоим. 3 00:00:28,905 --> 00:00:31,491 Роджер Салас, глава «СЛС», 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 крупнейшей на побережье фирмы финансовой безопасности. 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,246 Он считает себя неуязвимым. 6 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 Он ошибается. 7 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 Его семья считает, что он жил праведной, чистой жизнью. 8 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Они ошибаются. 9 00:00:45,630 --> 00:00:48,382 Мир считает его титаном индустрии 10 00:00:48,466 --> 00:00:50,259 и добродетельным человеком. 11 00:00:50,343 --> 00:00:53,721 Мир понятия не имеет, кто он на самом деле. 12 00:00:54,347 --> 00:00:56,808 Чтобы одолеть его, нужно семь этапов. 13 00:00:57,391 --> 00:01:02,063 Семь шагов между нами и всем, чего мы в жизни хотели. 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,564 Решим эту задачку - 15 00:01:04,607 --> 00:01:07,026 и мы на вершине мира. 16 00:01:07,610 --> 00:01:11,447 Первый этап. Уолл-стрит, 505. 17 00:01:12,031 --> 00:01:16,828 «СЛС» встраивает трансмиттеры РЧ в свои бронированные грузовики. 18 00:01:17,453 --> 00:01:19,539 Только так попадаешь в погрузочный док. 19 00:01:19,622 --> 00:01:23,000 Мы можем клонировать их, если будем достаточно близко. 20 00:01:24,252 --> 00:01:26,879 Не получим код до того, как грузовик въедет в док… 21 00:01:30,800 --> 00:01:33,636 …второй этап провалится. 22 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Если нас засекут… 23 00:01:59,745 --> 00:02:01,539 Бум! Нам конец. 24 00:02:01,622 --> 00:02:02,874 Уходи. 25 00:02:02,957 --> 00:02:05,501 Роджер победит. Мы проиграем. 26 00:02:08,713 --> 00:02:09,922 Уходи сейчас же. 27 00:02:10,006 --> 00:02:11,465 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ - 99% 28 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 Второй этап. Попасть в «СЛС». 29 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 Для начала нас ждут ряд дверей с вооруженной охраной 30 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 и два лифта с ограниченным доступом. 31 00:02:28,858 --> 00:02:30,401 Один лифт - для ценностей… 32 00:02:31,736 --> 00:02:33,863 …другой - для клиентов. 33 00:02:35,781 --> 00:02:41,162 Всё это - под видеонаблюдением. Запись и загрузка - круглосуточные. 34 00:02:41,871 --> 00:02:46,667 Третий этап. В фойе - еще два охранника с военподготовкой. 35 00:02:48,002 --> 00:02:48,836 Приветствую. 36 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 Вы знакомы с Ханной Ким, директором цифровой безопасности. 37 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Прости, Боб, я тебе мешаю? 38 00:02:57,345 --> 00:02:58,930 «Чифс» на шесть очков впереди. 39 00:02:59,013 --> 00:03:01,474 Вот как? «Чифс» на шесть очков впереди? 40 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Да. 41 00:03:08,272 --> 00:03:11,275 Так, народ. Вот где начинаются сложности. 42 00:03:12,068 --> 00:03:13,527 Вот где начинаются сложности. 43 00:03:17,490 --> 00:03:20,034 Вот. Коридор хранилища. 44 00:03:25,164 --> 00:03:26,749 Четвертый этап - дверь. 45 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 К ней у нас есть карточка. Пройдем. 46 00:03:28,960 --> 00:03:31,379 Потом приступим к пятому этапу. 47 00:03:32,296 --> 00:03:34,423 У нас будет оборудование. 48 00:03:34,507 --> 00:03:36,842 Надо будет двигаться тихо. 49 00:03:36,926 --> 00:03:40,221 И главная проблема - как только откроется дверь, 50 00:03:40,304 --> 00:03:45,393 активируется мультиматричный биометрический датчик походки. 51 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 Объясни тем, кто не ботан. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Система распознаёт походку. 53 00:03:49,563 --> 00:03:52,733 Тех, кого там быть не должно, засекут камеры. 54 00:03:52,817 --> 00:03:55,820 А их нельзя затемнить? Задымить? 55 00:03:55,903 --> 00:03:57,196 ИК-датчики движения. 56 00:03:57,780 --> 00:04:01,575 Значит, мы должны быть невидимыми, а если не сможем, то… 57 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 Опустятся щиты, придет охрана. 58 00:04:03,369 --> 00:04:07,123 Нам конец. Да. Я просто беспокоюсь из-за коридора… 59 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 Коридор - пятый этап. 60 00:04:08,708 --> 00:04:11,585 Далее - шестой этап. 61 00:04:13,004 --> 00:04:17,008 Открыть дверь хранилища и отключить температурные датчики. 62 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 Роджер применяет трехступенчатую защиту: биометрию… 63 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 Приступайте, Роджер. 64 00:04:23,472 --> 00:04:28,686 …предмет и информацию. 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,815 Шифр отключает температурные датчики. 66 00:04:34,734 --> 00:04:36,193 Как мы получим шифр? 67 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 Никак. 68 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Роджер меняет его каждый день. 69 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 Когда мы войдем, температура начнет подниматься. 70 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 И когда она дойдет до 22,8 градусов… 71 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 - Капец. - Дьявольски. 72 00:04:53,794 --> 00:04:54,962 Пожизненное, понял. 73 00:04:55,046 --> 00:04:57,757 Да. Мы можем обойти всё, кроме шифра. 74 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 Если только ты не встроил черный ход. 75 00:05:02,762 --> 00:05:05,056 Ты сказал им, что у тебя он есть? 76 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 Я встроил черный ход. 77 00:05:10,436 --> 00:05:13,773 Программу, которая позволит отключить температурные датчики. 78 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 Без нее у нас не было бы ни шанса попасть туда. 79 00:05:25,076 --> 00:05:29,330 Это самое защищенное хранилище 80 00:05:30,081 --> 00:05:33,918 на восточном побережье, в США. 81 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 Может, во всём мире. 82 00:05:37,922 --> 00:05:40,091 Здесь мой личный сейф. 83 00:05:42,676 --> 00:05:44,512 Я бы никому другому его не доверил. 84 00:05:57,525 --> 00:06:02,530 С этого момента ваши активы в стопроцентной безопасности. 85 00:06:02,613 --> 00:06:05,116 Никто и ничто 86 00:06:05,783 --> 00:06:08,828 не проникнет в это хранилище без моего ведома. 87 00:06:17,753 --> 00:06:20,089 И, наконец, седьмой этап. 88 00:06:21,090 --> 00:06:24,552 Взломаем сейфы, достанем облигации, 89 00:06:25,469 --> 00:06:29,849 погрузим их в грузовик наверху. На всё про всё у нас час. 90 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 И никто ничего не узнает. 91 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 Да, дело плевое. 92 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Верни телефон, пожалуйста. 93 00:06:48,242 --> 00:06:49,493 Они, блин, проиграли. 94 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 Сюзанна и У приедут в город завтра. 95 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 Я устраиваю прием в здании совета. Приходите и вы. 96 00:07:13,267 --> 00:07:14,727 Я проверю расписание. 97 00:07:22,485 --> 00:07:23,402 Мы справились. 98 00:07:23,486 --> 00:07:24,403 Я справился. 99 00:07:25,863 --> 00:07:29,492 Я объезжал машины, срезал на поворотах. Прямо как в GTA. 100 00:07:29,575 --> 00:07:31,452 Подошел вооруженный охранник. 101 00:07:31,535 --> 00:07:32,953 Уже собирался меня убить, и… 102 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Да. 103 00:07:40,544 --> 00:07:42,505 Займись лучше грузовиком. 104 00:07:43,464 --> 00:07:46,050 Да, отличная идея. Хорошо. 105 00:07:51,972 --> 00:07:54,058 Парнишке просто хотелось похвалы. 106 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 Закончим дело - осыплю его комплиментами. 107 00:07:58,062 --> 00:08:01,649 «ФОРБС» СТОРОЖЕВЫЕ ПСЫ УОЛЛ-СТРИТ 108 00:08:15,663 --> 00:08:18,541 ПОЗДРАВЛЯЮ С ПОИМКОЙ КРУПНОЙ РЫБЫ. 109 00:08:18,624 --> 00:08:21,669 КТО ЭТО? 110 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 Да. Отлично. 111 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 Эр Джей, складывай коробки ровно. 112 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 Эта куча - в метр высотой. 113 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 - Упадет и раздавит тебе ноги. - Круто. 114 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 Почему бы их просто не вынести? 115 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 Каждая облигация стоит сто тысяч, так? 116 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Это 70 000 листов бумаги. 117 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 Предположим, лист весит пять граммов. 118 00:08:53,742 --> 00:08:56,954 Это 350 000 граммов, то есть 350 кило. 119 00:08:57,037 --> 00:08:59,832 Добавь вес кофров - и получится почти тонна. 120 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 Я не услышал ни слова. Ты такая сексуальная, когда считаешь. 121 00:09:03,586 --> 00:09:05,254 Да? Только когда считаю? 122 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 - Всегда. - Есть еще. 123 00:09:07,631 --> 00:09:10,718 - Займись со мной математикой. - Какую математику хочешь? 124 00:09:10,801 --> 00:09:14,054 Нет, приятно после стольких лет видеть нежность в паре. 125 00:09:14,138 --> 00:09:16,432 Мои родители едва касались друг друга. 126 00:09:16,515 --> 00:09:19,768 Мое мнение об интимности не затронуто, но трудно с этим жить. 127 00:09:19,852 --> 00:09:21,312 Этот соплежуй еще болтает? 128 00:09:21,395 --> 00:09:23,147 - Оставь его в покое. - Оставить? 129 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Ты скажешь так, когда нас поймают из-за его чириканья? 130 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Попугайчик. 131 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 У меня хоть две целые руки. 132 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 Две целые руки, да? 133 00:09:33,574 --> 00:09:35,117 Две целые руки, мать твою? 134 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 - А вот ноги у тебя из дерьма. - Эй! 135 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Что здесь происходит? 136 00:09:39,455 --> 00:09:42,791 Простите, мистер. Мы больше не будем играть во дворе! 137 00:09:42,875 --> 00:09:45,919 Всё в порядке, Лео. Всё схвачено, не волнуйся. 138 00:09:46,003 --> 00:09:50,049 Ребята, не ссорьтесь. Я скоро вернусь. 139 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 Да, я понимаю, 140 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 но я не могу сказать того, чего не знаю. 141 00:09:57,348 --> 00:10:00,601 Отчитываться не в чем, ясно? Я позвоню. 142 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Идешь к Роджеру домой? 143 00:10:02,603 --> 00:10:05,648 Да. Надо заглушить камеры, заняться сканом лица. 144 00:10:06,482 --> 00:10:10,778 Может, отправишь Джуди и останешься здесь? 145 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 Нет, этого я никому не доверю. 146 00:10:19,495 --> 00:10:20,704 Это уже личное. 147 00:10:21,789 --> 00:10:23,207 А когда это было не личным? 148 00:10:40,766 --> 00:10:43,686 Они теперь твоя проблема. Гребаные пчёлы. 149 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ПАСЕКА НАДЖИМИ 150 00:10:49,733 --> 00:10:52,695 Пчелиная матка - главная самка в рое. 151 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Она передает приказы через феромоны, 152 00:10:56,281 --> 00:10:59,118 и пчёлы следуют за ней, куда бы она ни полетела. 153 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 Все рабочие пчёлы - самки… 154 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 Проклятье. 155 00:11:03,831 --> 00:11:07,167 Зачем только я заказал язык? Они вечно поганят блюдо. 156 00:11:13,132 --> 00:11:17,678 Я думал, может, и мне взять ствол на дело, как и вам. 157 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 Тебе… 158 00:11:20,222 --> 00:11:23,559 Не нужен тебе ствол, милый. 159 00:11:24,435 --> 00:11:28,814 Да. Нет, ты права. Но вдруг случится что-то плохое? 160 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 Что плохого может случиться с тобой? 161 00:11:32,067 --> 00:11:34,486 Не знаю, например, выйдет охранник 162 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 и такой: «Ты чё творишь, братец?» 163 00:11:37,156 --> 00:11:38,657 Почему охранник - британец? 164 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 Не знаю, это может быть кто угодно… 165 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 Нет, ты привезешь нас, загрузишь грузовик и увезешь. 166 00:11:44,079 --> 00:11:45,205 Никаких стволов. 167 00:11:45,289 --> 00:11:47,332 Ладно, давайте отложим эту тему 168 00:11:47,416 --> 00:11:49,585 и потом вернемся к стволу, но вы правы. 169 00:12:08,520 --> 00:12:09,772 Ты знаешь этих людей? 170 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 Мы их скоро узнаем. 171 00:12:13,025 --> 00:12:15,569 Надеюсь, я помогу произвести впечатление. 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 Иначе и быть не может. 173 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Вот твой хеппи-энд. 174 00:13:15,879 --> 00:13:20,175 Выгорит дело - куплю себе виноградник в Португалии. 175 00:13:22,219 --> 00:13:23,554 Буду выращивать виноград. 176 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 Буду продавать часть вина, а остальное буду пить сам. 177 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 Я и кто-то особенный. 178 00:13:35,566 --> 00:13:36,567 Значит, твоя мать? 179 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 У меня хоть есть мечты, козлина. 180 00:13:41,280 --> 00:13:43,490 У этого козлины тоже есть мечты, не бойся. 181 00:13:43,574 --> 00:13:45,409 Я обоснуюсь на Багамах. 182 00:13:46,326 --> 00:13:49,121 Розовые пески, куда ни глянь, блин. 183 00:13:49,204 --> 00:13:54,918 Справимся с делом - я куплю себе оригинальный «Людвиг-1965» Бутча Вига. 184 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 Это барабаны. 185 00:14:00,007 --> 00:14:02,384 - Ты купишь миллион барабанов. - Барабаны. 186 00:14:02,467 --> 00:14:03,677 Я сам тебе десять куплю. 187 00:14:03,760 --> 00:14:06,722 Спасибо, но на этой установке Бутч играл в группе Garbage. 188 00:14:07,389 --> 00:14:11,810 Она в историческом музее Висконсина, но деньги могут всё. 189 00:14:11,894 --> 00:14:13,270 Идиот. 190 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Пусть мечтает о чём хочет. 191 00:14:17,566 --> 00:14:19,026 А ты что сделаешь, Джуди? 192 00:14:21,153 --> 00:14:25,657 В Мексике есть маленький горный городок - 193 00:14:26,241 --> 00:14:27,075 Ангангео. 194 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 Отец возил меня туда в детстве. 195 00:14:31,038 --> 00:14:35,292 Туда бабочки-монархи летят зимой. 196 00:14:35,375 --> 00:14:36,251 Они… 197 00:14:37,794 --> 00:14:40,881 Они пролетают тысячи километров за год, 198 00:14:40,964 --> 00:14:42,883 но живут только три недели, 199 00:14:42,966 --> 00:14:44,301 чтобы отложить яйцо. 200 00:14:44,384 --> 00:14:48,931 А последние бабочки долетают до Ангангео 201 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 и живут восемь-девять месяцев. 202 00:14:52,517 --> 00:14:56,980 Они будто знают, что долетят до финиша, и… 203 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 несут эстафету как можно дальше. 204 00:15:05,197 --> 00:15:08,742 Так что… Да, я бы поехала туда. 205 00:15:11,036 --> 00:15:11,912 Прекрасно. 206 00:15:15,415 --> 00:15:18,877 Похоже, ты будешь валяться на розовом песке в одиночестве, Боб. 207 00:15:24,633 --> 00:15:26,385 Есть что сказать, мудило? 208 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 Если есть - говори! 209 00:15:29,221 --> 00:15:30,555 Засранец ты долбаный, 210 00:15:30,639 --> 00:15:32,516 я тебе могилу вырою! 211 00:15:32,599 --> 00:15:33,517 - Эй… - Отвали! 212 00:15:35,227 --> 00:15:36,061 Какого хрена? 213 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 Нет, Джуди, я… 214 00:15:41,191 --> 00:15:42,025 Послушай. 215 00:15:42,109 --> 00:15:44,569 Каждый раз он мне на нервы действует! 216 00:15:44,653 --> 00:15:46,822 - Знаю, Боб. Не надо. - Каждый раз. 217 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 - Он неважен. - Я стараюсь, блин. 218 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Дыши. Вдохни и выдохни. 219 00:15:50,659 --> 00:15:52,077 - Я пытаюсь. - Я… 220 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 - Прости. - …люблю тебя. 221 00:15:54,121 --> 00:15:56,123 - Люблю тебя. - Мне жаль. Ты же знаешь. 222 00:15:57,124 --> 00:15:57,958 Прости меня. 223 00:15:58,917 --> 00:16:00,168 Не пугай меня так. 224 00:16:00,711 --> 00:16:02,921 Я не люблю, когда ты меня так пугаешь. 225 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 Послушай меня. 226 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Когда облигации будут у нас… 227 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 …мы заберем всё. 228 00:16:14,182 --> 00:16:16,018 - Да? - Хорошо. 229 00:16:16,101 --> 00:16:17,561 Будем в шоколаде. 230 00:16:19,104 --> 00:16:21,106 Только ты и я, детка. Да? 231 00:16:22,524 --> 00:16:23,442 Только ты и я. 232 00:16:23,942 --> 00:16:25,861 - Да, конечно. - Навсегда. 233 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 Да, конечно. Я люблю тебя. 234 00:16:29,990 --> 00:16:31,033 Я люблю тебя. 235 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 О да. 236 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 Похоже, это опасно. 237 00:16:55,515 --> 00:16:58,685 Нет, на удивление просто и уже подготовлено. 238 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 С вашей стороны риск минимален. 239 00:17:03,565 --> 00:17:04,649 Я рад, что вы пришли. 240 00:17:04,733 --> 00:17:07,110 И я рад. Стефан, это моя жена Сакура. 241 00:17:07,194 --> 00:17:10,238 Я рассказывала м-ру Тиле о наших планах защиты активов. 242 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 А я-то думал, мы отдохнуть собрались. 243 00:17:15,535 --> 00:17:17,162 - На два слова? - Конечно. 244 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 ТОЛЬКО ОДНУ КАПЛЮ! 245 00:19:09,608 --> 00:19:12,485 Посмотрите-ка. Вы все трое в одном месте. 246 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 Послушайте, пока вы здесь… 247 00:19:19,826 --> 00:19:24,164 Я хотел сказать, что рассматриваю варианты расширения в Европе. 248 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 Сбудьте наши облигации. 249 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 Они ведь в моём хранилище. 250 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 Он хочет сказать, что мы просим вас помочь 251 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 в обмене облигаций на активы другого типа. 252 00:19:37,135 --> 00:19:39,137 Да, на более чистые. 253 00:19:40,180 --> 00:19:43,391 Их происхождение… проблематично. 254 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 Соблюдение тайны и скорость будут должным образом оценены. 255 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 У меня нет возможностей для этого. 256 00:19:53,902 --> 00:19:58,573 К сожалению, сейчас мы находимся в центре внимания. 257 00:19:58,657 --> 00:20:02,953 Правительство слишком уж внимательно проверяет все наши транзакции. 258 00:20:03,578 --> 00:20:05,372 Но человек вроде вас… 259 00:20:05,455 --> 00:20:10,710 Уважаемый, со связями, с официальными средствами… 260 00:20:12,963 --> 00:20:17,342 Я не могу за ночь растворить в воздухе семь миллиардов. 261 00:20:17,425 --> 00:20:18,510 Уверен, что вы… 262 00:20:19,219 --> 00:20:23,598 Уверен, что вы понимаете, как сложно… 263 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 …отмыть такую сумму, не вызвав подозрений. 264 00:20:29,062 --> 00:20:32,190 Ну, вы человек изобретательный. 265 00:20:34,526 --> 00:20:39,239 Я ожидаю, что вы найдете способ помочь нам. 266 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН МОБИЛЬНЫЙ 267 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 - Кто это? - Проверьте почту. 268 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 РУКОВОДСТВО 269 00:21:49,559 --> 00:21:50,435 Чего вы хотите? 270 00:21:50,518 --> 00:21:53,646 Чтобы вы знали: всё, что у вас есть, под угрозой. 271 00:21:53,730 --> 00:21:57,275 Ваша семья, ваша личность, ваше драгоценное хранилище. 272 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 Я позвоню. 273 00:22:06,159 --> 00:22:07,744 Мне нужна проверка всех систем. 274 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 Не только «СЛС», но всё здание. 275 00:22:10,080 --> 00:22:12,040 И отследишь зашифрованный имейл? 276 00:22:12,123 --> 00:22:14,417 Зависит от количества прокси. Всё в порядке? 277 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 Просто хочу защитить активы клиентов. 278 00:22:16,711 --> 00:22:18,880 Тройняшек злить не стоит. 279 00:22:18,963 --> 00:22:20,465 Они мне показались милыми. 280 00:22:21,007 --> 00:22:23,760 Если перейти дорожку таким людям, 281 00:22:23,843 --> 00:22:26,137 однажды на улице тебя заденут локтем, 282 00:22:26,221 --> 00:22:28,515 а через три квартала ты упадешь замертво. 283 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 - Держись подальше. - Да. 284 00:22:29,933 --> 00:22:31,351 Займись проверками. 285 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Лиз. 286 00:22:35,397 --> 00:22:37,148 Лиз. Эй. 287 00:22:39,442 --> 00:22:40,402 Я отлучусь. 288 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 Это от руководства. Их дарят всем, так что… 289 00:22:45,740 --> 00:22:47,409 Сестра, потанцуй со мной. 290 00:22:52,539 --> 00:22:55,333 Я тут стараюсь изо всех сил. 291 00:22:55,417 --> 00:22:58,002 У меня свой уголок, бумага сложена аккуратно. 292 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 Когда я захожу на склады в городе, 293 00:23:00,213 --> 00:23:03,133 беру еще коробки и добавляю в кучу, видишь? 294 00:23:03,216 --> 00:23:05,260 Ты моя пчелка работящая. 295 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 Чтобы сорвать куш, нужно время, я права? 296 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 Мой фитнес-браслет скоро сдохнет. 297 00:23:10,765 --> 00:23:12,559 Смотри, сделай всё как надо. 298 00:23:13,518 --> 00:23:15,687 Боишься, что сестра бросит тебя? 299 00:23:15,770 --> 00:23:18,940 Боюсь, что младшая сестра забудет, зачем она здесь. 300 00:23:19,023 --> 00:23:20,817 - Не надо… Брось. - Люблю тебя. 301 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 Идешь? Осталось обойти всего только 137 кабинетов. 302 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 Увидимся дома. 303 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 Хорошо. 304 00:23:48,136 --> 00:23:52,307 М-р Салас, на основной линии некий м-р Грэм Дэвис. 305 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 Говорит, это срочно. 306 00:23:55,351 --> 00:23:56,227 Соедините. 307 00:24:01,733 --> 00:24:02,567 Кто это? 308 00:24:03,067 --> 00:24:04,736 4,3 миллиона. 309 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 Что? Нет. Это нелепо. Я не могу… 310 00:24:09,324 --> 00:24:11,075 Вы думали, это будет безболезненно. 311 00:24:11,159 --> 00:24:12,577 Вы не знаете настоящей боли. 312 00:24:13,244 --> 00:24:15,246 В вашем имейле - номер счета. 313 00:24:15,330 --> 00:24:16,164 Послушайте. 314 00:24:17,707 --> 00:24:18,833 У вас три дня. 315 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 Алло? 316 00:24:26,716 --> 00:24:27,592 Да? 317 00:24:29,010 --> 00:24:29,844 Привет. 318 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 Кажется, я что-то нашел. 319 00:24:33,306 --> 00:24:34,933 Я проводил анализ системы, 320 00:24:35,016 --> 00:24:39,354 и похоже, что когда в систему заходят в определенном порядке, 321 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 температурные датчики в хранилище отключаются. 322 00:24:43,983 --> 00:24:46,611 Почти как черный ход? 323 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 То есть кто-то сделал это нарочно? 324 00:24:50,907 --> 00:24:52,784 Как по мне, это похоже на глюк. 325 00:24:54,452 --> 00:24:55,620 Похоже? 326 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 Так что это? Глюк или черный ход? 327 00:24:59,582 --> 00:25:03,836 Систему установили семь лет назад, когда мы только строили хранилище. 328 00:25:04,963 --> 00:25:09,551 И если только вы не считаете, что кто-то выгадывал время 329 00:25:09,634 --> 00:25:13,137 и долгие годы планировал изощренную ловушку, 330 00:25:14,514 --> 00:25:16,808 плохое ПО - это просто плохое ПО. 331 00:25:22,105 --> 00:25:22,939 Исправь. 332 00:25:23,523 --> 00:25:24,357 Уже взялись. 333 00:25:24,440 --> 00:25:27,986 Послушайте… Давайте я вызову вам окулиста. 334 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 Конечно. 335 00:25:31,281 --> 00:25:34,325 У меня есть номер счета, так что мы выследим гада. 336 00:25:35,159 --> 00:25:36,369 Я попрошу Ханну. 337 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 Нет. Просто… 338 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Я не хочу, чтобы об этом знали. 339 00:25:40,790 --> 00:25:44,294 Этот парень знает, кто я. 340 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 Все знают, кто вы. 341 00:25:45,878 --> 00:25:46,713 Нет. 342 00:25:50,049 --> 00:25:51,134 Он знает, кто я. 343 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 Просто добудь мне имя. 344 00:26:00,602 --> 00:26:02,645 Откройте глаза пошире. 345 00:26:10,612 --> 00:26:11,654 Где д-р Лоу? 346 00:26:13,573 --> 00:26:15,241 У д-ра Лоу неотложное дело. 347 00:26:16,200 --> 00:26:18,620 Думаю, это дело - девятая лунка в Форест-парке. 348 00:26:19,370 --> 00:26:20,288 Везучий гад. 349 00:26:25,877 --> 00:26:26,961 Смотрите вперед. 350 00:26:32,425 --> 00:26:33,259 Хорошо. 351 00:26:36,304 --> 00:26:37,472 Включите свет. 352 00:26:42,185 --> 00:26:43,019 Да. 353 00:26:44,187 --> 00:26:47,774 Да. Похоже на простую бактериальную инфекцию. 354 00:26:48,900 --> 00:26:51,194 По две капли в каждый глаз каждые два часа. 355 00:26:51,944 --> 00:26:54,697 К утру должно пройти. Если нет - позвоните мне. 356 00:26:55,365 --> 00:26:56,199 Спасибо. 357 00:27:02,664 --> 00:27:04,123 Черный ход закрыт. 358 00:27:05,750 --> 00:27:06,876 О чём ты? 359 00:27:06,959 --> 00:27:11,923 Я проводила проверки в офисе. Черного хода нет. 360 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 Не может быть. 361 00:27:13,591 --> 00:27:16,594 Я установил его давно. Заплатил производителю 50 кусков. 362 00:27:16,678 --> 00:27:18,680 Не знаю, что тебе сказать. 363 00:27:20,473 --> 00:27:21,641 Его нет. 364 00:27:28,731 --> 00:27:31,359 Салас, наверное, нашел и закрыл его. 365 00:27:32,694 --> 00:27:35,279 Может, что-то его напугало. 366 00:27:35,988 --> 00:27:37,198 Что, смотришь на меня? 367 00:27:37,865 --> 00:27:40,243 Я вошел к нему в дом и вышел без проблем. 368 00:27:43,287 --> 00:27:45,164 Мы никак не справимся с делом. 369 00:27:45,665 --> 00:27:47,333 Придется отменить его. 370 00:27:58,803 --> 00:28:00,054 Может, не всё так плохо. 371 00:28:03,266 --> 00:28:04,809 У него были фотографии семьи. 372 00:28:06,519 --> 00:28:07,895 В его доме. 373 00:28:09,480 --> 00:28:11,858 Жены, сына. 374 00:28:12,859 --> 00:28:16,571 Они… счастливы. 375 00:28:18,614 --> 00:28:21,659 Не знают, кем он был и что сделал. 376 00:28:23,870 --> 00:28:25,955 Интересно, помнит ли он сам об этом. 377 00:28:27,498 --> 00:28:30,585 У него есть всё, Эва. 378 00:28:30,668 --> 00:28:34,756 А у меня есть лишь одно: способ свести счеты. 379 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 А теперь? 380 00:28:40,511 --> 00:28:41,721 Он победил. 381 00:28:43,681 --> 00:28:47,018 Так что я уверен: всё плохо, блин. 382 00:29:23,930 --> 00:29:26,682 Приветствую. Вам назначено? 383 00:29:27,266 --> 00:29:29,227 Нет, я не думаю, что ты меня ждал. 384 00:29:33,856 --> 00:29:34,982 Эй, Грег. 385 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 Проверишь поставку от «Талли»? 386 00:29:40,446 --> 00:29:43,032 Ты хорош, надо признать. 387 00:29:44,742 --> 00:29:45,952 Поэтому я тебя нанял. 388 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 Я умею распознавать таланты. 389 00:29:48,412 --> 00:29:50,456 Но ты откусил кусок не по зубам. 390 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 4,3 миллиона? 391 00:29:55,169 --> 00:29:57,421 Это почти всё мое состояние. 392 00:29:57,505 --> 00:30:00,341 Если не считать, что большая часть его заложена. 393 00:30:00,424 --> 00:30:03,678 Это значит, что бывший сотрудник, затаивший злобу, 394 00:30:03,761 --> 00:30:05,888 тот, кто мог взломать мои данные, 395 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 отследил меня до самого Джерси. 396 00:30:07,890 --> 00:30:10,977 Если всё это объединить, след выводит на тебя, Эндрю. 397 00:30:13,813 --> 00:30:20,444 Ты правда думал, что шантажировать меня - твой лучший вариант? 398 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 Ты не думал, что я тебя вычислю? 399 00:30:22,613 --> 00:30:25,867 Что мне было делать? Видишь, где я работаю? 400 00:30:27,243 --> 00:30:30,162 У меня не было выбора. Ты ославил меня по всему городу. 401 00:30:30,246 --> 00:30:32,415 Ты вор. Так бывает с ворами. 402 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 Кристина. Помнишь ее? 403 00:30:35,126 --> 00:30:36,043 Она от меня ушла. 404 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Забрала нашего сына. 405 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 Ты зря не подумал об этом, прежде чем обкрадывать меня. 406 00:30:42,008 --> 00:30:44,176 Я ничего не крал! 407 00:30:44,260 --> 00:30:47,555 Я рад, что у нас есть возможность поговорить лицом к лицу. 408 00:30:47,638 --> 00:30:51,309 Никаких звонков, имейлов, гребаных СМС. Как мужчина с мужчиной. 409 00:30:51,392 --> 00:30:56,689 Я пришел сказать тебе, что от меня ты получишь одно: предупреждение. 410 00:30:58,024 --> 00:31:01,986 У тебя один шанс. Надеюсь, ты им воспользуешься. 411 00:31:05,573 --> 00:31:06,824 Я дал тебе номер. 412 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 Сообщил о сроках и последствиях. 413 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 Как думаешь, что скажут Тройняшки, 414 00:31:16,083 --> 00:31:17,793 когда узнают, кто ты на самом деле? 415 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Эндрю. 416 00:31:23,215 --> 00:31:25,343 Тебя наняли, потому что ты чист. 417 00:31:26,344 --> 00:31:28,179 Гавань среди бури. 418 00:31:28,262 --> 00:31:34,477 Но если им позвонят или напишут… 419 00:31:35,811 --> 00:31:39,315 Или позвонят в КЦББ. Или в ФБР. 420 00:31:40,775 --> 00:31:41,651 Эндрю. 421 00:31:43,027 --> 00:31:46,322 4,3 миллиона долларов. Три дня. 422 00:31:49,450 --> 00:31:51,327 - Здрасте. - Я сейчас подойду. 423 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Да. 424 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 Послушай. 425 00:31:58,000 --> 00:32:02,338 Если не получится - мы набираем сотрудников. 426 00:32:35,162 --> 00:32:36,330 ОТКРЫТО 427 00:32:36,872 --> 00:32:37,707 Пока. 428 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 ЗАКРЫТО ПРОСТИТЕ, МЫ С ВАМИ РАЗМИНУЛИСЬ! 429 00:34:11,509 --> 00:34:12,343 Здравствуйте. 430 00:34:13,135 --> 00:34:13,969 Здравствуйте. 431 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 Видели бурю? 432 00:34:17,681 --> 00:34:19,225 Да. Хреново. 433 00:34:21,936 --> 00:34:23,938 Они начинаются в Африке, вы знали? 434 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 Гребаные пылевые бури в Сахаре. 435 00:34:31,112 --> 00:34:33,948 Превращаются в этаких монстров. 436 00:34:35,199 --> 00:34:39,328 Временами один из них вырастает. 437 00:34:39,995 --> 00:34:43,499 Набирает достаточно ветра, тепла и дождя. 438 00:34:44,125 --> 00:34:46,627 Тащится тысячи километров по открытому океану. 439 00:34:48,838 --> 00:34:50,422 Когда видишь это в новостях… 440 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 …буря выглядит неизбежной. 441 00:34:56,137 --> 00:34:59,098 Неважно, где она началась и сколько шла до тебя, - 442 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 ее не миновать. 443 00:35:02,810 --> 00:35:04,478 Ты не знаешь, которые умрут, 444 00:35:04,562 --> 00:35:09,150 а которые вырастут и превратятся в гребаных гигантов, 445 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 которые смотрят на тебя в упор. 446 00:35:12,403 --> 00:35:14,321 И ты ничего не можешь сделать. 447 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Ты просто стоишь на ветру и дожде. 448 00:35:18,868 --> 00:35:20,202 Бросаешь вызов буре. 449 00:35:21,829 --> 00:35:23,706 И молишься, чтобы остаться на ногах, 450 00:35:23,789 --> 00:35:25,833 когда она закончится. Понимаете? 451 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Верно ведь? 452 00:35:35,009 --> 00:35:37,094 УРАГАН 453 00:35:37,178 --> 00:35:38,637 Мы используем ураган. 454 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 Тебя никто не понимает. 455 00:35:40,806 --> 00:35:43,642 Черный ход был разработан для отключения датчиков. 456 00:35:43,726 --> 00:35:45,561 Нет черного хода - нет ничего. 457 00:35:47,271 --> 00:35:48,898 До сих пор. Покажи им. 458 00:35:49,690 --> 00:35:51,859 Так, вот монета в пенни. Это азид цезия. 459 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 Отойдите назад. 460 00:35:55,112 --> 00:35:55,988 Назад. 461 00:35:57,489 --> 00:35:58,574 Еще. 462 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Ребята, на мне очки и перчатки. 463 00:36:02,077 --> 00:36:05,664 Валите подальше. Три шага. Еще. Хорошо. 464 00:36:21,639 --> 00:36:23,807 - Обалдеть. - Ага. 465 00:36:23,891 --> 00:36:25,726 Как это нам поможет, блин? 466 00:36:25,809 --> 00:36:28,062 Представьте огромные пенни. 467 00:36:28,145 --> 00:36:29,730 Значит, это как пистолет? 468 00:36:29,813 --> 00:36:32,733 Да, как семь выстрелов одновременно. 469 00:36:35,444 --> 00:36:38,489 Чистый цезий окисляется как я не знаю что. 470 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 Он слишком нестабилен, так что я сделала производное. 471 00:36:42,201 --> 00:36:43,702 Оно окисляется не так быстро, 472 00:36:43,786 --> 00:36:46,914 но всё же при низкой энергии ионизации точка сублимации… 473 00:36:49,291 --> 00:36:50,334 Всем насрать. 474 00:36:52,044 --> 00:36:53,796 Нам понадобится масса воды. 475 00:36:53,879 --> 00:36:55,965 - Где ты берешь эту фигню? - На «Этци». 476 00:36:56,048 --> 00:36:58,968 Нью-Йорк сделал нам подарок. 477 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Водный туннель номер один. 478 00:37:01,095 --> 00:37:05,516 Построен в 1917 году. Три метра в диаметре. 479 00:37:05,599 --> 00:37:07,559 Он пустовал много лет. 480 00:37:07,643 --> 00:37:12,523 Проходит прямо под станцией метро Уолл-стрит. 481 00:37:12,606 --> 00:37:14,858 Если туда попадет пять-шесть мм осадков, 482 00:37:14,942 --> 00:37:16,860 станция превратится в Ниагару. 483 00:37:16,944 --> 00:37:19,405 А во время урагана с дождем? 484 00:37:19,905 --> 00:37:21,115 Ее затопит. 485 00:37:21,198 --> 00:37:24,868 Этот туннель проходит прямо над хранилищем. 486 00:37:26,161 --> 00:37:28,789 Значит, подождем, пока затопит станцию метро 487 00:37:28,872 --> 00:37:33,335 потом взорвем дно с помощью С4, 488 00:37:33,419 --> 00:37:38,132 потом направим воду в туннель над хранилищем. 489 00:37:38,215 --> 00:37:41,135 Туда, где она попадет на нужное количество цезия, 490 00:37:41,218 --> 00:37:44,013 который взорвется, и болванки пробьют крышу. 491 00:37:44,096 --> 00:37:47,057 Это уничтожит их температурные датчики. 492 00:37:47,141 --> 00:37:49,143 Черный ход снова открыт. 493 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 Это… сложно. 494 00:37:54,064 --> 00:37:55,190 А если ты ошибаешься? 495 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 Ну, либо ничего не выйдет, либо взрывом убьет всех нас. 496 00:38:00,988 --> 00:38:03,782 Но я ведь буду просто стоять на улице у грузовика, да? 497 00:38:03,866 --> 00:38:04,950 Да. 498 00:38:05,034 --> 00:38:06,452 Встретимся здесь после дела. 499 00:38:06,535 --> 00:38:09,997 Если всё пойдет наперекосяк - домик у озера Таппер. Три дня. 500 00:38:11,957 --> 00:38:15,252 Это шумный ход. Ничего чистого. Домой не вернуться. 501 00:38:16,253 --> 00:38:18,672 Эва даст нам новые документы на месте встречи. 502 00:38:18,756 --> 00:38:22,843 И этими людьми вы станете навсегда. 503 00:38:22,926 --> 00:38:28,057 Мы забираем деньги у самых влиятельных людей мира. 504 00:38:29,683 --> 00:38:31,769 Только так мы сможем ими насладиться. 505 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 Это безумие, да? Мне так кажется. 506 00:38:34,480 --> 00:38:36,857 Может быть? Виноградник стоит того? 507 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 Моя рука не зажила. 508 00:38:44,907 --> 00:38:47,576 Поможешь Стэну со вторым циферблатом? 509 00:38:57,044 --> 00:38:59,755 Потребуется много труда. 510 00:38:59,838 --> 00:39:00,923 Делаем ход сейчас. 511 00:39:01,840 --> 00:39:05,594 Или… забываем об этом деле навсегда. 512 00:39:07,429 --> 00:39:12,434 Можем просто вернуться… к прежней жизни. 513 00:39:17,523 --> 00:39:22,027 Я подчеркиваю: мы отдали приказ об эвакуации 514 00:39:22,111 --> 00:39:26,698 ради безопасности всех граждан Нью-Йорка, 515 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 живущих в этих районах. 516 00:41:00,417 --> 00:41:03,420 Брэд, мама говорит, ты хочешь взять академ. 517 00:41:04,421 --> 00:41:07,508 Мне не нужны лекции. Всё равно ничему не учусь. 518 00:41:09,551 --> 00:41:11,512 Устраивайтесь поудобнее. 519 00:41:13,680 --> 00:41:16,099 Мы видим, как ветер усиливается… 520 00:41:16,183 --> 00:41:18,685 Тоби. Это случится ночью. 521 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 В разгар шторма? 522 00:41:20,103 --> 00:41:21,522 Наша любимая крыса написала. 523 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 Ограбление - на Уолл-стрит, 505. Идем. 524 00:41:24,441 --> 00:41:27,110 Это же огромное здание. А конкретнее? 525 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 Это всё, что она сказала. 526 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 Тогда быстро составим список 527 00:41:30,656 --> 00:41:33,075 всех возможных мишеней и устроим засаду. 528 00:41:34,243 --> 00:41:37,079 Если хочешь поймать гадов, это наш шанс. 529 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Поехали! 530 00:41:43,877 --> 00:41:45,879 ФБР 531 00:41:52,886 --> 00:41:54,555 Они готовы реагировать. 532 00:41:54,638 --> 00:42:00,227 Если буря ударит со всей силой, на ремонт уйдет несколько дней. 533 00:42:04,731 --> 00:42:06,733 СТЕФАН ТИЛЕ МОБИЛЬНЫЙ 534 00:42:09,111 --> 00:42:11,196 М-р Тиле, чем могу помочь? 535 00:42:11,280 --> 00:42:13,699 Вы обдумали наш разговор? 536 00:42:14,283 --> 00:42:18,829 Да, обдумал, и считаю, что есть… 537 00:42:18,912 --> 00:42:21,540 Честно говоря, я полагал, человеку с вашим прошлым 538 00:42:22,291 --> 00:42:24,459 будет гораздо легче сделать это. 539 00:42:26,837 --> 00:42:29,047 С моим прошлым? 540 00:42:29,131 --> 00:42:32,801 До того, как Роджер Салас стал Роджером Саласом. 541 00:42:33,302 --> 00:42:35,470 Вы думаете, мы станем вести дела с человеком, 542 00:42:35,554 --> 00:42:37,306 не узнав всю его подноготную? 543 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 Я не знаю, что вы слышали, 544 00:42:40,809 --> 00:42:45,188 но эта жизнь осталась позади. 545 00:42:45,272 --> 00:42:47,149 Я ценю людей с тайнами. 546 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Особенно когда знаю эти тайны. 547 00:42:49,985 --> 00:42:51,862 Это доказывает, что он сохранит мои. 548 00:42:53,030 --> 00:42:54,698 Поговорим после бури. 549 00:42:55,449 --> 00:42:57,576 Может, тогда у вас будут новости получше. 550 00:43:35,614 --> 00:43:36,448 Привет. 551 00:43:37,824 --> 00:43:40,202 Возьми пистолет. На всякий случай. 552 00:43:41,244 --> 00:43:43,538 Да, хорошо, спасибо. 553 00:43:44,498 --> 00:43:46,083 Так, это не игрушка. 554 00:43:46,625 --> 00:43:48,251 Да. 555 00:43:50,087 --> 00:43:51,254 Что… 556 00:43:53,674 --> 00:43:55,133 Береги себя, ладно? 557 00:43:56,677 --> 00:43:58,261 Да, ты тоже. 558 00:44:22,077 --> 00:44:23,245 Что делаем, Лео? 559 00:44:24,371 --> 00:44:25,997 Что с нашим делом, босс? 560 00:44:31,962 --> 00:44:32,879 Выдвигаемся. 561 00:46:09,976 --> 00:46:14,981 Перевод субтитров: Анастасия Страту