1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 ‫סדרה של NETFLIX‬ 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,895 ‫- כעת נכנסים לפרק הכחול -‬ 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,730 ‫- חמישה ימים לפני השוד -‬ 4 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 ‫זה מי שאנחנו מתמודדים נגדו.‬ 5 00:00:28,905 --> 00:00:31,491 ‫רוג'ר סאלס, מנכ"ל אס-אל-אס,‬ 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 ‫חברת אבטחת הפיננסים‬ ‫הגדולה ביותר בחוף המזרחי.‬ 7 00:00:35,495 --> 00:00:37,246 ‫הוא מאמין שאי אפשר לפגוע בו.‬ 8 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 ‫הוא טועה.‬ 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 ‫משפחתו מאמינה שהוא חי חיים טובים וישרים.‬ 10 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 ‫משפחתו טועה.‬ 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,382 ‫העולם מאמין שהוא איל תעשייה‬ 12 00:00:48,466 --> 00:00:50,259 ‫ואדם מוסרי.‬ 13 00:00:50,343 --> 00:00:53,721 ‫לעולם אין מושג מי הוא באמת.‬ 14 00:00:54,347 --> 00:00:56,808 ‫נצטרך לבצע שבע משימות כדי לנצח אותו.‬ 15 00:00:57,391 --> 00:01:02,063 ‫שבע משימות עומדות בינינו‬ ‫לבין כל מה שאי פעם רצינו.‬ 16 00:01:02,146 --> 00:01:03,564 ‫אם נבצע אותן בהצלחה,‬ 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,026 ‫נהיה עשירים כקורח.‬ 18 00:01:07,610 --> 00:01:11,447 ‫משימה ראשונה: וול סטריט 505.‬ 19 00:01:12,031 --> 00:01:16,828 ‫אס-אל-אס מקודדת את המשדרים האלחוטיים‬ ‫במכוניות המשוריינות שלה.‬ 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,539 ‫רק כך אפשר להיכנס לרציף המטענים.‬ 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,000 ‫נוכל לשבט משדר כל עוד נישאר קרובים.‬ 22 00:01:24,252 --> 00:01:26,879 ‫אם לא נשיג את הקוד לפני שהרכב ייכנס…‬ 23 00:01:30,800 --> 00:01:33,636 ‫לא תהיה משימה שנייה.‬ 24 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 ‫אם מישהו "יעלה" עלינו…‬ 25 00:01:59,745 --> 00:02:01,539 ‫בום. אנחנו מתים.‬ 26 00:02:01,622 --> 00:02:02,874 ‫זוז מפה.‬ 27 00:02:02,957 --> 00:02:05,501 ‫רוג'ר ינצח, אנחנו נפסיד.‬ 28 00:02:08,713 --> 00:02:09,922 ‫זוז עכשיו.‬ 29 00:02:10,006 --> 00:02:11,465 ‫- העברת מידע: 99%‬ ‫עוצמת אות -‬ 30 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 ‫משימה שנייה: להיכנס לאס-אל-אס.‬ 31 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 ‫זה מתחיל בסדרת דלתות‬ ‫שמאיישים אותן מאבטחים חמושים‬ 32 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 ‫ובשתי מעליות שהגישה אליהן מוגבלת.‬ 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,401 ‫אחת לפריטי ערך…‬ 34 00:02:31,736 --> 00:02:33,863 ‫ואחת ללקוחות.‬ 35 00:02:35,781 --> 00:02:41,162 ‫הכול בהשגחת מצלמות‬ ‫שמקליטות מידע ומעלות אותו 24/7.‬ 36 00:02:41,871 --> 00:02:46,667 ‫משימה שלישית: שני מאבטחים חמושים נוספים,‬ ‫בעלי הכשרה צבאית, בלובי.‬ 37 00:02:48,002 --> 00:02:48,836 ‫ברוך הבא.‬ 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 ‫כבר פגשת את האנה קים,‬ ‫ראש מחלקת אבטחה דיגיטלית.‬ 39 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ‫סליחה, בוב, אני מפריע לך?‬ 40 00:02:57,345 --> 00:02:58,930 ‫הצ'יפים מובילים בשש נקודות.‬ 41 00:02:59,013 --> 00:03:01,474 ‫אה, כן. הצ'יפים מובילים בשש נקודות?‬ 42 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 ‫כן.‬ 43 00:03:08,272 --> 00:03:11,275 ‫טוב, אנשים. כאן זה נעשה בעייתי.‬ 44 00:03:12,068 --> 00:03:13,527 ‫כאן זה נעשה בעייתי.‬ 45 00:03:17,490 --> 00:03:20,034 ‫הנה אנחנו. במעבר אל חדר הכספות.‬ 46 00:03:25,164 --> 00:03:26,749 ‫משימה רביעית: דלת המעבר.‬ 47 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 ‫יש לנו כרטיס לזה, אז נהיה בסדר.‬ 48 00:03:28,960 --> 00:03:31,379 ‫ברגע שהיא תיפתח, משימה חמישית.‬ 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,423 ‫יהיה לנו ציוד.‬ 50 00:03:34,507 --> 00:03:36,842 ‫נצטרך לנוע בדממה.‬ 51 00:03:36,926 --> 00:03:40,221 ‫והבעיה הגדולה מכולן היא, ברגע שהדלת נפתחת,‬ 52 00:03:40,304 --> 00:03:45,393 ‫היא מפעילה יחידה ביומטרית‬ ‫רבת-מטריצות לזיהוי הליכה.‬ 53 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 ‫אפשר להסביר ללא-חנונים שבינינו?‬ 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ‫המערכת מזהה הליכה.‬ 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,733 ‫כל מי שלא אמור להיות פה‬ ‫יזוהה על ידי המצלמה.‬ 56 00:03:52,817 --> 00:03:55,820 ‫אי אפשר לקלקל אותן? לפזר עשן?‬ 57 00:03:55,903 --> 00:03:57,196 ‫תנועה. אינפרה-אדום.‬ 58 00:03:57,780 --> 00:04:01,575 ‫אז אתה אומר שנצטרך להיות‬ ‫בלתי נראים, ואם לא נצליח, אז…‬ 59 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 ‫השערים ירדו והמאבטחים ייכנסו.‬ 60 00:04:03,369 --> 00:04:07,123 ‫מתים. כן, נכון.‬ ‫המעבר פשוט מדאיג אותי מאוד…‬ 61 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 ‫המעבר הוא המשימה החמישית.‬ 62 00:04:08,708 --> 00:04:11,585 ‫הבאה, המשימה השישית.‬ 63 00:04:13,004 --> 00:04:17,008 ‫פתיחת דלת חדר הכספות‬ ‫וכיבוי חיישני הטמפרטורה.‬ 64 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 ‫לרוג'ר אבטחה משולשת:‬ ‫משהו פיזי שהוא חלק ממך…‬ 65 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 ‫החל, רוג'ר.‬ 66 00:04:23,472 --> 00:04:28,686 ‫…משהו שיש לך ומשהו שאתה יודע.‬ 67 00:04:29,270 --> 00:04:32,815 ‫הקוד מכבה את מנטרי הטמפרטורה.‬ 68 00:04:34,734 --> 00:04:36,193 ‫אז איך נשיג את הקוד?‬ 69 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 ‫לא נשיג אותו.‬ 70 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‫רק רוג'ר יודע אותו ומשנה אותו בכל יום.‬ 71 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 ‫ברגע שניכנס, הטמפרטורה תתחיל לעלות,‬ 72 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 ‫וברגע שתהיה גבוהה יותר מ-73 מעלות פרנהייט…‬ 73 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 ‫נאכל אותה.‬ ‫-שטני.‬ 74 00:04:53,794 --> 00:04:54,962 ‫חיים בכלא, הבנתי.‬ 75 00:04:55,046 --> 00:04:57,757 ‫כן. נוכל להתגבר על הכול, אבל לא על זה.‬ 76 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 ‫אלא אם הכנסת דלת אחורית.‬ 77 00:05:02,762 --> 00:05:05,056 ‫סיפרת להם שהכנסת דלת אחורית?‬ 78 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 ‫הכנסתי דלת אחורית.‬ 79 00:05:10,436 --> 00:05:13,773 ‫טלאי תוכנה שמאפשר לנו‬ ‫לנטרל את חיישני הטמפרטורה.‬ 80 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 ‫בלעדיו לא היה לנו סיכוי להיכנס.‬ 81 00:05:25,076 --> 00:05:29,330 ‫זהו חדר הכספות המאובטח ביותר‬ 82 00:05:30,081 --> 00:05:33,918 ‫בחוף המזרחי של ארצות הברית.‬ 83 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 ‫אולי בעולם.‬ 84 00:05:37,922 --> 00:05:40,091 ‫הכספת האישית שלי נמצאת שם.‬ 85 00:05:42,676 --> 00:05:44,512 ‫לא הייתי בוטח בשום מקום אחר.‬ 86 00:05:57,525 --> 00:06:02,530 ‫מרגע זה והלאה, נכסיך בטוחים במאת האחוזים.‬ 87 00:06:02,613 --> 00:06:05,116 ‫שום אדם, שום דבר,‬ 88 00:06:05,783 --> 00:06:08,828 ‫לא יוכלו להיכנס לחדר הכספות‬ ‫אלא אם אני רוצה שייכנסו.‬ 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,089 ‫ולבסוף, המשימה השביעית.‬ 90 00:06:21,090 --> 00:06:24,552 ‫נפתח את הכספות, נוציא את איגרות החוב,‬ 91 00:06:25,469 --> 00:06:29,849 ‫נסחב הכול למעלה למשאית, הכול בתוך כשעה.‬ 92 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 ‫ואף אחד לא ידע.‬ 93 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 ‫חדר הכספות בעצם שודד את עצמו.‬ 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 ‫תחזיר לי את הטלפון שלי?‬ 95 00:06:48,242 --> 00:06:49,493 ‫הם פאקינג הפסידו.‬ 96 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 ‫סוזאן ו-וו יהיו מחר בעיר.‬ 97 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 ‫הוזמנתי למסיבת קוקטייל במועצה.‬ ‫כדאי שתצטרפו.‬ 98 00:07:13,267 --> 00:07:14,727 ‫אבדוק ביומן שלי.‬ 99 00:07:22,485 --> 00:07:23,402 ‫הצלחנו.‬ 100 00:07:23,486 --> 00:07:24,403 ‫הצלחתי.‬ 101 00:07:25,863 --> 00:07:29,492 ‫אני מתחמק ממכוניות, קופץ ממדרכות.‬ ‫זה ממש משחק ג'י-טי-איי.‬ 102 00:07:29,575 --> 00:07:31,452 ‫בחור מתקרב אליי, הוא עמוס בנשק,‬ 103 00:07:31,535 --> 00:07:32,953 ‫הוא עומד להרוג אותי ו…‬ 104 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‫כן.‬ 105 00:07:40,544 --> 00:07:42,505 ‫אולי תלך לעבוד על המשאית?‬ 106 00:07:43,464 --> 00:07:46,050 ‫כן, רעיון נהדר. יופי.‬ 107 00:07:51,972 --> 00:07:54,058 ‫הילד סתם רצה לשמוע מילה טובה.‬ 108 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 ‫הוא ישמע‬ ‫כמה מילים טובות שירצה אחרי שנסיים.‬ 109 00:07:58,062 --> 00:08:01,649 ‫- פורבס‬ ‫כלבי השמירה של וול סטריט -‬ 110 00:08:15,663 --> 00:08:18,541 ‫- מזל טוב לרגל לכידת הדג השמן. -‬ 111 00:08:18,624 --> 00:08:21,669 ‫- מי זה? -‬ 112 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 ‫כן. טוב.‬ 113 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 ‫אר-ג'יי, תערום אותם באופן שווה.‬ 114 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 ‫זה נראה לי כמו 1.20 מטרים.‬ 115 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 ‫זה ייפול וימעך לך את הרגליים.‬ ‫-מגניב.‬ 116 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 ‫למה שלא נישא אותן החוצה?‬ 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 ‫כל איגרת שווה 100 אלף, נכון?‬ 118 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‫אז מדובר ב-70 אלף פיסות נייר.‬ 119 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 ‫תניח שכל איגרת שוקלת חמישה גרם.‬ 120 00:08:53,742 --> 00:08:56,954 ‫זה 350,000 גרם, משמע, 3,500 ק"ג.‬ 121 00:08:57,037 --> 00:08:59,832 ‫תוסיף את משקל התיבות, מדובר בטונה כמעט.‬ 122 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 ‫לא שמעתי מילה שאמרת‬ ‫כי את סקסית כל כך כשאת עושה חישובים.‬ 123 00:09:03,586 --> 00:09:05,254 ‫כן? רק כשאני עושה חישובים?‬ 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 ‫כשאת עושה כל דבר.‬ ‫-יש עוד.‬ 125 00:09:07,631 --> 00:09:10,718 ‫תיתני לי חישובים?‬ ‫-אילו מין חישובים אתה רוצה?‬ 126 00:09:10,801 --> 00:09:14,054 ‫לא, נחמד לראות זוג‬ ‫שמביע חיבה אחרי שנים רבות כל כך יחד.‬ 127 00:09:14,138 --> 00:09:16,432 ‫כלומר, ההורים שלי לא ממש נגעו זה בזה.‬ 128 00:09:16,515 --> 00:09:19,768 ‫זה עיצב את הדעות שלי‬ ‫בנוגע לאינטימיות, אבל לכו תדעו.‬ 129 00:09:19,852 --> 00:09:21,312 ‫למה המנקה מדבר?‬ 130 00:09:21,395 --> 00:09:23,147 ‫תניח לו.‬ ‫-להניח לו?‬ 131 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 ‫את תגידי את זה‬ ‫אחרי שיתפסו אותנו בגלל הציוצים שלו?‬ 132 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 ‫תוכי קטן?‬ 133 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 ‫לפחות לי יש שתי ידיים בריאות.‬ 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 ‫שתי ידיים בריאות מזוינות?‬ 135 00:09:33,574 --> 00:09:35,117 ‫שתי ידיים בריאות מזוינות?‬ 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 ‫אבל הרגליים שלך דפוקות, נכון?‬ ‫-היי!‬ 137 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 ‫מה קורה פה?‬ 138 00:09:39,455 --> 00:09:42,791 ‫מצטער, מר ג'נקינס. נפסיק לשחק בחצר.‬ 139 00:09:42,875 --> 00:09:45,919 ‫הכול טוב, ליאו. כן, הכול בטיפול. אין בעיה.‬ 140 00:09:46,003 --> 00:09:50,049 ‫היי, חבר'ה. תשחקו יפה. תכף אשוב.‬ 141 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 ‫כן, אני מבינה,‬ 142 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 ‫אבל אני לא יכולה לתת לך מידע שאין לי.‬ 143 00:09:57,348 --> 00:10:00,601 ‫אז אין מה לדווח, טוב? אהיה בקשר.‬ 144 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 ‫אתה הולך לרוג'ר?‬ 145 00:10:02,603 --> 00:10:05,648 ‫כן. צריך לשבש את המצלמות,‬ ‫לארגן את סריקת הפנים.‬ 146 00:10:06,482 --> 00:10:10,778 ‫אולי כדאי שתשלח את ג'ודי ותישאר פה.‬ 147 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 ‫לא, זה לא משהו שאפקיד בידי אחרים.‬ 148 00:10:19,495 --> 00:10:20,704 ‫זה נעשה אישי.‬ 149 00:10:21,789 --> 00:10:23,207 ‫זה היה אי פעם משהו אחר?‬ 150 00:10:40,766 --> 00:10:43,686 ‫עכשיו הן הבעיה המזוינת שלך.‬ ‫דבורים מזוינות.‬ 151 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ‫- הכוורת של נג'ימי -‬ 152 00:10:49,733 --> 00:10:52,695 ‫המלכה היא המנהיגה של המושבה.‬ 153 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 ‫היא מעבירה הוראות באמצעות פרומונים‬ 154 00:10:56,281 --> 00:10:59,118 ‫ולאן שהיא הולכת, שאר הדבורים באות אחריה.‬ 155 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 ‫כל הפועלות הן נקבות…‬ 156 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 ‫לעזאזל.‬ 157 00:11:03,831 --> 00:11:07,167 ‫אני לא יודע למה אני מזמין לנגואה.‬ ‫תמיד דופקים את המנה.‬ 158 00:11:13,132 --> 00:11:17,678 ‫אז חשבתי, אולי אני צריך נשק לשוד,‬ ‫כפי שיהיה לכם.‬ 159 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 ‫אתה…‬ 160 00:11:20,222 --> 00:11:23,559 ‫אתה לא צריך אקדח בשביל זה, מתוק.‬ 161 00:11:24,435 --> 00:11:28,814 ‫כן. לא, את צודקת,‬ ‫אבל מה אם הכול ילך לעזאזל?‬ 162 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 ‫מה בדיוק ילך לעזאזל בעולם שלך?‬ 163 00:11:32,067 --> 00:11:34,486 ‫אני לא יודע. נניח, יצא מאבטח‬ 164 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 ‫ויגיד, "אוי, מה אתה עושה?"‬ 165 00:11:37,156 --> 00:11:38,657 ‫למה המאבטחים בריטיים?‬ 166 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 ‫אני לא יודע. זה יכול להיות כל…‬ 167 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 ‫לא, אתה תסיע אותנו לשם,‬ ‫תעמיס, תסיע אותנו הביתה.‬ 168 00:11:44,079 --> 00:11:45,205 ‫שום אקדח.‬ 169 00:11:45,289 --> 00:11:47,332 ‫טוב, כן, נשים את הרעיון בצד‬ 170 00:11:47,416 --> 00:11:49,585 ‫ונחזור לדבר על האקדח, אבל כן.‬ 171 00:12:08,520 --> 00:12:09,772 ‫אתה מכיר את האנשים האלה?‬ 172 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 ‫נכיר בקרוב.‬ 173 00:12:13,025 --> 00:12:15,569 ‫אני מקווה שאעזור לעשות רושם טוב.‬ 174 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 ‫לא תצליחי לעשות רושם גרוע גם אם תתאמצי.‬ 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 ‫הנה סוף טוב.‬ 176 00:13:15,879 --> 00:13:20,175 ‫אם נצליח, אקנה לי כרם בפורטוגל.‬ 177 00:13:22,219 --> 00:13:23,554 ‫אגדל ענבים.‬ 178 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 ‫אמכור יין במסעדה ואשתה את השאר.‬ 179 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 ‫רק אני ומישהי מיוחדת.‬ 180 00:13:35,566 --> 00:13:36,567 ‫אז עם אימא שלך?‬ 181 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 ‫לפחות יש לי חלומות, מניאק.‬ 182 00:13:41,280 --> 00:13:43,490 ‫למניאק הזה יש חלומות. אל תדאג.‬ 183 00:13:43,574 --> 00:13:45,409 ‫אני אעבור לאיי הבהאמה.‬ 184 00:13:46,326 --> 00:13:49,121 ‫חול ורוד מזוין עד קצה האופק.‬ 185 00:13:49,204 --> 00:13:54,918 ‫אם נצליח, שמתי עין‬ ‫על לודוויג מקורי מ-1965 של בוץ' ויג.‬ 186 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 ‫זו מערכת תופים.‬ 187 00:14:00,007 --> 00:14:02,384 ‫תוכל לקנות מיליון מערכות תופים.‬ ‫-אחת.‬ 188 00:14:02,467 --> 00:14:03,677 ‫אקנה לך עשר בעצמי.‬ 189 00:14:03,760 --> 00:14:06,722 ‫תודה, אבל על המערכת הזו‬ ‫בוץ' ניגן כשהיה ב"גארבג'".‬ 190 00:14:07,389 --> 00:14:11,810 ‫היא במוזיאון להיסטוריית ויסקונסין,‬ ‫אבל, אתה יודע, כסף מדבר.‬ 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,270 ‫אידיוט.‬ 192 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 ‫מותר לו לחלום מה שבא לו, אתה יודע?‬ 193 00:14:17,566 --> 00:14:19,026 ‫מה את תעשי, ג'ודי?‬ 194 00:14:21,153 --> 00:14:25,657 ‫יש עיר הררית קטנה במקסיקו,‬ 195 00:14:26,241 --> 00:14:27,075 ‫אנגנגאו.‬ 196 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 ‫ביקרתי שם עם אבא שלי בילדות.‬ 197 00:14:31,038 --> 00:14:35,292 ‫פרפרי הדנאית המלכותית נודדים לשם בחורף.‬ 198 00:14:35,375 --> 00:14:36,251 ‫הם…‬ 199 00:14:37,794 --> 00:14:40,881 ‫הם מעבירים שנה שלמה בחציית אלפי קילומטרים,‬ 200 00:14:40,964 --> 00:14:42,883 ‫אבל הם חיים רק איזה שלושה שבועות,‬ 201 00:14:42,966 --> 00:14:44,301 ‫די זמן להטיל ביצה,‬ 202 00:14:44,384 --> 00:14:48,931 ‫ואז, האחרונים מגיעים אל אנגנגאו,‬ 203 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 ‫והם חיים איזה שמונה, תשעה חודשים.‬ 204 00:14:52,517 --> 00:14:56,980 ‫כאילו, הם יודעים שהם סוף הקו, הם…‬ 205 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‫נושאים את המורשת הכי רחוק שניתן.‬ 206 00:15:05,197 --> 00:15:08,742 ‫אז… אז כן, לשם הייתי נוסעת.‬ 207 00:15:11,036 --> 00:15:11,912 ‫יפהפה.‬ 208 00:15:15,415 --> 00:15:18,877 ‫נשמע לי שתשכב לבד על החול הוורוד, בוב.‬ 209 00:15:24,633 --> 00:15:26,385 ‫יש לך מה להגיד, נקבה?‬ 210 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 ‫יש לך מה להגיד? דבר!‬ 211 00:15:29,221 --> 00:15:30,555 ‫חתיכת נקבה עלובה,‬ 212 00:15:30,639 --> 00:15:32,516 ‫אחפור לך קבר, נקבה פחדנית!‬ 213 00:15:32,599 --> 00:15:33,517 ‫היי…‬ ‫-עופי ממני!‬ 214 00:15:35,227 --> 00:15:36,061 ‫מה קרה?‬ 215 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 ‫לא, ג'ודי, בחייך, אני…‬ 216 00:15:42,109 --> 00:15:44,569 ‫כל פעם מזוינת עם הבחור הזה! כל פעם!‬ 217 00:15:44,653 --> 00:15:46,822 ‫אני יודעת. די.‬ ‫-כל פעם עם הבחור הזה!‬ 218 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 ‫הוא לא חשוב.‬ ‫-אני משתדל.‬ 219 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 ‫היי, תנשום.‬ 220 00:15:50,659 --> 00:15:52,077 ‫אני משתדל.‬ ‫-אני…‬ 221 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 ‫משתדל. מצטער.‬ ‫-…אוהבת אותך.‬ 222 00:15:54,121 --> 00:15:56,123 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-מצטער. את יודעת.‬ 223 00:15:57,124 --> 00:15:57,958 ‫אני מצטער.‬ 224 00:15:58,917 --> 00:16:00,168 ‫אל תפחיד אותי ככה.‬ 225 00:16:00,711 --> 00:16:02,921 ‫אני לא אוהבת שאתה מפחיד אותי ככה.‬ 226 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 ‫תקשיבי לי. תקשיבי.‬ 227 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 ‫ברגע שנשיג את האיגרות האלה…‬ 228 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 ‫ניקח את כולן.‬ 229 00:16:14,182 --> 00:16:16,018 ‫כן?‬ ‫-טוב.‬ 230 00:16:16,101 --> 00:16:17,561 ‫נסתדר בחיים.‬ 231 00:16:19,104 --> 00:16:21,106 ‫רק את ואני, מותק. כן?‬ 232 00:16:22,524 --> 00:16:23,442 ‫רק את ואני.‬ 233 00:16:23,942 --> 00:16:25,861 ‫כן, כמובן.‬ ‫-לנצח.‬ 234 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 ‫כן, כמובן. אני אוהבת אותך.‬ 235 00:16:29,990 --> 00:16:31,033 ‫אני אוהב אותך.‬ 236 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 ‫כן.‬ 237 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 ‫זה נראה טיפה מסוכן.‬ 238 00:16:55,515 --> 00:16:58,685 ‫לא, זה פשוט באופן מפתיע וכבר הסתדר.‬ 239 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 ‫עם סיכון מזערי ביותר בצד שלך.‬ 240 00:17:03,565 --> 00:17:04,649 ‫אני שמח שהגעתם.‬ 241 00:17:04,733 --> 00:17:07,110 ‫גם אני. סטפן, אשתי סאקורה.‬ 242 00:17:07,194 --> 00:17:10,238 ‫סיפרתי למר תילה על התוכניות שלנו‬ ‫להגנה על נכסים.‬ 243 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 ‫ואני חשבתי שזה יהיה לילה של רגיעה.‬ 244 00:17:15,535 --> 00:17:17,162 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-כמובן.‬ 245 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 ‫- טיפה אחת‬ ‫בלבד! -‬ 246 00:19:09,608 --> 00:19:12,485 ‫תראו את זה. שלושתכם באותו מקום.‬ 247 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 ‫תקשיבו, אם אתם כבר פה…‬ 248 00:19:19,826 --> 00:19:24,164 ‫רציתי להזכיר שבחנתי אפשרויות‬ ‫להתרחבות באירופה.‬ 249 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 ‫תעביר את האיגרות שלנו.‬ 250 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 ‫רק העברתי אותן לחדר הכספות.‬ 251 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 ‫הוא מתכוון לומר שאנחנו רוצים שתעזור לנו‬ 252 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 ‫להחליף אותן בנכסים מסוג אחר.‬ 253 00:19:37,135 --> 00:19:39,137 ‫כן, "נקיים" יותר.‬ 254 00:19:40,180 --> 00:19:43,391 ‫המקור שלהן הוא… בעייתי.‬ 255 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 ‫נעריך מאוד דיסקרטיות ומהירות.‬ 256 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 ‫אני לא ממש מאורגן לדברים מסוג זה.‬ 257 00:19:53,902 --> 00:19:58,573 ‫למרבה הצער, עוקבים אחרינו כרגע.‬ 258 00:19:58,657 --> 00:20:02,953 ‫הממשל מביע עניין רב מדי‬ ‫בכל עסקה שאנחנו עושים.‬ 259 00:20:03,578 --> 00:20:05,372 ‫אבל אדם כמוך…‬ 260 00:20:05,455 --> 00:20:10,710 ‫מכובד, מקושר, מרוחק במידת מה, אתה מבין?‬ 261 00:20:12,963 --> 00:20:17,342 ‫טוב, לא אוכל להעלים‬ ‫שבעה מיליארד דולר בן לילה.‬ 262 00:20:17,425 --> 00:20:18,510 ‫כלומר, אני בטוח שאתם…‬ 263 00:20:19,219 --> 00:20:23,598 ‫אני בטוח שאתם מבינים עד כמה קשה…‬ 264 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 ‫להיפטר מסכום כזה בלי שיידלקו נורות אדומות.‬ 265 00:20:29,062 --> 00:20:32,190 ‫אתה רב תושייה.‬ 266 00:20:34,526 --> 00:20:39,239 ‫אני מתאר לעצמי שתמצא דרך להועיל.‬ 267 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 ‫- מספר חסוי -‬ 268 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 ‫מי זה?‬ ‫-בדוק את הדוא"ל שלך.‬ 269 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 ‫- הנהלה -‬ 270 00:21:49,559 --> 00:21:50,435 ‫מה אתה רוצה?‬ 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,646 ‫אני רוצה שתדע שדבר ממה שיש לך אינו מוגן.‬ 272 00:21:53,730 --> 00:21:57,275 ‫משפחתך, זהותך, חדר הכספות היקר שלך.‬ 273 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 ‫אהיה בקשר.‬ 274 00:22:06,159 --> 00:22:07,744 ‫בדיקה מלאה של כל המערכות.‬ 275 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 ‫לא רק אס-אל-אס, אלא כל וול סטריט 505.‬ 276 00:22:10,080 --> 00:22:12,040 ‫תוכלי לאתר מקור של דוא"ל מוצפן?‬ 277 00:22:12,123 --> 00:22:14,417 ‫תלוי כמה שרתי פרוקסי עבר. הכול בסדר?‬ 278 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 ‫אני רק מנסה להגן על נכסי הלקוחות.‬ 279 00:22:16,711 --> 00:22:18,880 ‫לא כדאי להרגיז את השלישייה.‬ 280 00:22:18,963 --> 00:22:20,465 ‫הם נראו לי די נחמדים.‬ 281 00:22:21,007 --> 00:22:23,760 ‫אנשים מהסוג הזה, אם תעצבני אותם,‬ 282 00:22:23,843 --> 00:22:26,137 ‫את הולכת ברחוב, מישהו מתחכך בזרוע שלך,‬ 283 00:22:26,221 --> 00:22:28,515 ‫שלושה רחובות אחר כך, את מתה מהתקף לב.‬ 284 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 ‫תשמרי מרחק.‬ ‫-טוב.‬ 285 00:22:29,933 --> 00:22:31,351 ‫בצעי את בדיקות האבטחה.‬ 286 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 ‫ליז.‬ 287 00:22:35,397 --> 00:22:37,148 ‫ליז. היי.‬ 288 00:22:39,442 --> 00:22:40,402 ‫אל תעבירי לי שיחות.‬ 289 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 ‫זה מההנהלה. הם נותנים לכולם, אז…‬ 290 00:22:45,740 --> 00:22:47,409 ‫אחותי היקרה, תרקדי איתי.‬ 291 00:22:52,539 --> 00:22:55,333 ‫כי אני עושה מעל ומעבר.‬ 292 00:22:55,417 --> 00:22:58,002 ‫יש לי פינה קטנה, ערמות של ניירות.‬ 293 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 ‫כשאני הולכת למחסנים בצפון העיר,‬ 294 00:23:00,213 --> 00:23:03,133 ‫אני לוקחת עוד קופסאות‬ ‫ומוסיפה לערמה, את רואה?‬ 295 00:23:03,216 --> 00:23:05,260 ‫תראו מי עסוקה-עסוקה.‬ 296 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 ‫צריך להשקיע כדי להרוויח, נכון?‬ 297 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 ‫הפיטביט שלי על סף התאבדות.‬ 298 00:23:10,765 --> 00:23:12,559 ‫פשוט תעשי את זה נכון.‬ 299 00:23:13,518 --> 00:23:15,687 ‫את חוששת שאחותך הקטנה תתעלה עלייך?‬ 300 00:23:15,770 --> 00:23:18,940 ‫אני חוששת שאחותי הקטנה תשכח למה היא פה.‬ 301 00:23:19,023 --> 00:23:20,817 ‫אל… בחייך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 302 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 ‫את באה? נותרו רק עוד 137 משרדים.‬ 303 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 ‫נתראה בבית.‬ 304 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 ‫בסדר.‬ 305 00:23:48,136 --> 00:23:52,307 ‫מר סאלס, מר גרהאם דייוויס בקו הראשי.‬ 306 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 ‫הוא אומר שזה דחוף.‬ 307 00:23:55,351 --> 00:23:56,227 ‫תעבירי אותו.‬ 308 00:24:01,733 --> 00:24:02,567 ‫מי זה?‬ 309 00:24:03,067 --> 00:24:04,736 ‫4.3 מיליון.‬ 310 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 ‫מה? לא. זה מגוחך. אני לא יכול…‬ 311 00:24:09,324 --> 00:24:11,075 ‫חשבת שזה יהיה חסר כאב.‬ 312 00:24:11,159 --> 00:24:12,577 ‫אתה לא יודע מה זה כאב אמיתי.‬ 313 00:24:13,244 --> 00:24:15,246 ‫יש מספר חשבון בדוא"ל שלך.‬ 314 00:24:15,330 --> 00:24:16,164 ‫תראה…‬ 315 00:24:17,707 --> 00:24:18,833 ‫יש לך שלושה ימים.‬ 316 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‫הלו?‬ 317 00:24:26,716 --> 00:24:27,592 ‫כן?‬ 318 00:24:29,010 --> 00:24:29,844 ‫היי.‬ 319 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 ‫נראה לי שאולי מצאתי משהו.‬ 320 00:24:33,306 --> 00:24:34,933 ‫הרצתי ניתוח של המערכת‬ 321 00:24:35,016 --> 00:24:39,354 ‫ונראה שאם נכנסים למערכת בסדר מסוים ביותר,‬ 322 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 ‫זה עלול לגרום לפגיעה‬ ‫בחיישני הטמפרטורה של חדר הכספות.‬ 323 00:24:43,983 --> 00:24:46,611 ‫זה כמעט כמו דלת אחורית.‬ 324 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 ‫אתה אומר שמישהו עשה את זה בכוונה?‬ 325 00:24:50,907 --> 00:24:52,784 ‫זה נראה לי יותר כמו תקלה.‬ 326 00:24:54,452 --> 00:24:55,620 ‫זה נראה לך?‬ 327 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 ‫אז במה מדובר? בתקלה או בדלת אחורית?‬ 328 00:24:59,582 --> 00:25:03,836 ‫המערכת הותקנה לפני שבע שנים‬ ‫כשרק בנינו את חדר הכספות.‬ 329 00:25:04,963 --> 00:25:09,551 ‫אז אלא אם אתה מאמין שמישהו ישב בסבלנות‬ 330 00:25:09,634 --> 00:25:13,137 ‫וחיכה במשך שנים כדי להפעיל מלכודת מתוחכמת,‬ 331 00:25:14,514 --> 00:25:16,808 ‫אז קושחה גרועה היא פשוט קושחה גרועה.‬ 332 00:25:22,105 --> 00:25:22,939 ‫תקנו את זה.‬ 333 00:25:23,523 --> 00:25:24,357 ‫זה בטיפול.‬ 334 00:25:24,440 --> 00:25:27,986 ‫והיי… אני יכולה להזמין לך רופא עיניים?‬ 335 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 ‫בטח.‬ 336 00:25:31,281 --> 00:25:34,325 ‫יש לי מספר חשבון, אז נעלה על עקבות המנוול.‬ 337 00:25:35,159 --> 00:25:36,369 ‫האנה תעלה על עקבותיו.‬ 338 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 ‫לא. פשוט…‬ 339 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 ‫אני לא רוצה לערב אף אחד אחר.‬ 340 00:25:40,790 --> 00:25:44,294 ‫הבחור הזה, הוא יודע מי אני.‬ 341 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 ‫כולם יודעים מי אתה.‬ 342 00:25:45,878 --> 00:25:46,713 ‫לא.‬ 343 00:25:50,049 --> 00:25:51,134 ‫הוא יודע מי אני.‬ 344 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 ‫פשוט תיתן לי שם.‬ 345 00:26:00,602 --> 00:26:02,645 ‫פקח עיניים גדולות, בבקשה.‬ 346 00:26:10,612 --> 00:26:11,654 ‫איפה ד"ר לואו?‬ 347 00:26:13,573 --> 00:26:15,241 ‫לד"ר לואו היה מקרה חירום.‬ 348 00:26:16,200 --> 00:26:18,620 ‫שלדעתי היה בגומה התשיעית בפורסט פארק.‬ 349 00:26:19,370 --> 00:26:20,288 ‫מנוול בר מזל.‬ 350 00:26:25,877 --> 00:26:26,961 ‫מבט לפנים, בבקשה?‬ 351 00:26:32,425 --> 00:26:33,259 ‫יופי.‬ 352 00:26:36,304 --> 00:26:37,472 ‫תדליק את האור, בבקשה.‬ 353 00:26:42,185 --> 00:26:43,019 ‫כן.‬ 354 00:26:44,187 --> 00:26:47,774 ‫כן. זה נראה כמו דלקת חיידקית פשוטה.‬ 355 00:26:48,900 --> 00:26:51,194 ‫שתי טיפות בכל עין, אחת לשעתיים.‬ 356 00:26:51,944 --> 00:26:54,697 ‫עד הבוקר אתה אמור להיות בסדר.‬ ‫אם לא, תתקשר אליי.‬ 357 00:26:55,365 --> 00:26:56,199 ‫תודה.‬ 358 00:27:02,664 --> 00:27:04,123 ‫הדלת האחורית סגורה.‬ 359 00:27:05,750 --> 00:27:06,876 ‫על מה את מדברת?‬ 360 00:27:06,959 --> 00:27:11,923 ‫ערכתי בדיקות במשרד. המעקף איננו.‬ 361 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 362 00:27:13,591 --> 00:27:16,594 ‫הכנסתי אותה לפני שנים.‬ ‫שילמתי ליצרן 50 אלף.‬ 363 00:27:16,678 --> 00:27:18,680 ‫אני לא יודעת מה לומר לך.‬ 364 00:27:20,473 --> 00:27:21,641 ‫היא איננה.‬ 365 00:27:28,731 --> 00:27:31,359 ‫סאלס בטח מצא וסגר אותה.‬ 366 00:27:32,694 --> 00:27:35,279 ‫אולי משהו הפחיד אותו.‬ 367 00:27:35,988 --> 00:27:37,198 ‫מה, את מסתכלת עליי?‬ 368 00:27:37,865 --> 00:27:40,243 ‫נכנסתי אליו ויצאתי בלי להותיר עקבות.‬ 369 00:27:43,287 --> 00:27:45,164 ‫אין סיכוי שנצליח.‬ 370 00:27:45,665 --> 00:27:47,333 ‫נצטרך לבטל הכול.‬ 371 00:27:58,803 --> 00:28:00,054 ‫אולי זה לא נורא כל כך.‬ 372 00:28:03,266 --> 00:28:04,809 ‫היו לו תמונות של המשפחה שלו.‬ 373 00:28:06,519 --> 00:28:07,895 ‫בבית שלו.‬ 374 00:28:09,480 --> 00:28:11,858 ‫אשתו, בנו.‬ 375 00:28:12,859 --> 00:28:16,571 ‫הם… מאושרים.‬ 376 00:28:18,614 --> 00:28:21,659 ‫הם לא יודעים מי הוא היה או מה הוא עשה.‬ 377 00:28:23,870 --> 00:28:25,955 ‫אני תוהה אם הוא עוד בכלל זוכר.‬ 378 00:28:27,498 --> 00:28:30,585 ‫יש לו הכול, אווה.‬ 379 00:28:30,668 --> 00:28:34,756 ‫וכל מה שלי יש זו דרך לאזן את התוצאה.‬ 380 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 ‫ועכשיו?‬ 381 00:28:40,511 --> 00:28:41,721 ‫הוא מנצח.‬ 382 00:28:43,681 --> 00:28:47,018 ‫אז אני די בטוח שזה דבר די נורא.‬ 383 00:29:23,930 --> 00:29:26,682 ‫ברוך הבא ל"סיטק שחזור מידע". קבעת תור?‬ 384 00:29:27,266 --> 00:29:29,227 ‫לא, לא נראה לי שאתה מצפה לי.‬ 385 00:29:33,856 --> 00:29:34,982 ‫היי, גרג.‬ 386 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 ‫אתה יכול לבדוק את המשלוח מטאלי?‬ 387 00:29:40,446 --> 00:29:43,032 ‫אתה באמת טוב. אני חייב להודות.‬ 388 00:29:44,742 --> 00:29:45,952 ‫לכן שכרתי את שירותיך.‬ 389 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 ‫אני יודע לזהות כישרון.‬ 390 00:29:48,412 --> 00:29:50,456 ‫אבל נסחפת.‬ 391 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 ‫4.3 מיליון?‬ 392 00:29:55,169 --> 00:29:57,421 ‫זה כמעט השווי הנטו המדויק שלי.‬ 393 00:29:57,505 --> 00:30:00,341 ‫אם תתעלם מהעובדה שאני טובע בהלוואות.‬ 394 00:30:00,424 --> 00:30:03,678 ‫המשמעות הייתה‬ ‫שעובד לשעבר, מישהו שנוטר לי טינה,‬ 395 00:30:03,761 --> 00:30:05,888 ‫מישהו שיכול לפרוץ אל המידע האישי שלי,‬ 396 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 ‫עקב אחריי כל הדרך לג'רזי.‬ 397 00:30:07,890 --> 00:30:10,977 ‫אם נחבר את כל המידע, נקבל אותך, אנדרו.‬ 398 00:30:13,813 --> 00:30:20,444 ‫באמת חשבת שהאפשרות‬ ‫הכי טובה שלך היא לסחוט אותי?‬ 399 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 ‫חשבת שלא אבין מה קורה?‬ 400 00:30:22,613 --> 00:30:25,867 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫אתה רואה איפה אני עובד?‬ 401 00:30:27,243 --> 00:30:30,162 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫הרסת את המוניטין שלי בכל העיר.‬ 402 00:30:30,246 --> 00:30:32,415 ‫כי אתה גנב. זה מה שקורה לגנבים.‬ 403 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 ‫כריסטין. זוכר אותה?‬ 404 00:30:35,126 --> 00:30:36,043 ‫היא עזבה אותי.‬ 405 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 ‫היא לקחה את בננו.‬ 406 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 ‫היית צריך לחשוב על זה לפני שגנבת ממני.‬ 407 00:30:42,008 --> 00:30:44,176 ‫לא גנבתי כלום!‬ 408 00:30:44,260 --> 00:30:47,555 ‫אני שמח שמזדמן לנו לדבר ככה, רק אתה ואני.‬ 409 00:30:47,638 --> 00:30:51,309 ‫בלי טלפונים או דוא"לים,‬ ‫בלי מסרונים מזוינים. גבר לגבר.‬ 410 00:30:51,392 --> 00:30:56,689 ‫מה שבאתי לומר לך זה שממני תקבל רק אזהרה.‬ 411 00:30:58,024 --> 00:31:01,986 ‫רק ההזדמנות הזאת. אני מקווה שתנצל אותה.‬ 412 00:31:05,573 --> 00:31:06,824 ‫נתתי לך מספר.‬ 413 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 ‫ומועד אחרון ותוצאה.‬ 414 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 ‫איך לדעתך תרגיש השלישייה‬ 415 00:31:16,083 --> 00:31:17,793 ‫כשהיא תגלה מי אתה באמת?‬ 416 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‫אנדרו.‬ 417 00:31:23,215 --> 00:31:25,343 ‫הם העסיקו אותך כי אתה "נקי".‬ 418 00:31:26,344 --> 00:31:28,179 ‫מקום מבטחים.‬ 419 00:31:28,262 --> 00:31:34,477 ‫אבל אם הם יקבלו שיחה, מסרון או דוא"ל…‬ 420 00:31:35,811 --> 00:31:39,315 ‫או אם מישהו יתקשר‬ ‫לרשות ניירות הערך או לבולשת…‬ 421 00:31:40,775 --> 00:31:41,651 ‫אנדרו.‬ 422 00:31:43,027 --> 00:31:46,322 ‫4.3 מיליון דולרים. שלושה ימים.‬ 423 00:31:49,450 --> 00:31:51,327 ‫היי.‬ ‫-תכף אתפנה אליך.‬ 424 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 ‫כן.‬ 425 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 ‫היי.‬ 426 00:31:58,000 --> 00:32:02,338 ‫אם זה לא יסתדר, אנחנו תמיד מחפשים עובדים.‬ 427 00:32:35,162 --> 00:32:36,330 ‫- סיטק מחשבים‬ ‫פתוח -‬ 428 00:32:36,872 --> 00:32:37,707 ‫להתראות.‬ 429 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 ‫- סגור‬ ‫סליחה שפספסנו אתכם! -‬ 430 00:34:11,509 --> 00:34:12,343 ‫היי.‬ 431 00:34:13,135 --> 00:34:13,969 ‫היי.‬ 432 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 ‫ראית את הסופה?‬ 433 00:34:17,681 --> 00:34:19,225 ‫כן. שיט.‬ 434 00:34:21,936 --> 00:34:23,938 ‫הן מתחילות באפריקה, אתה יודע?‬ 435 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 ‫סופות אבק מזוינות בסהרה.‬ 436 00:34:31,112 --> 00:34:33,948 ‫הן נהפכות למפלצות האלה.‬ 437 00:34:35,199 --> 00:34:39,328 ‫אחת לכמה זמן, סופה פשוט נעשית גדולה יותר.‬ 438 00:34:39,995 --> 00:34:43,499 ‫מגייסת מספיק רוח, חום וגשם.‬ 439 00:34:44,125 --> 00:34:46,627 ‫גוררת אותם לאורך אלפי קילומטרים‬ ‫מעל לים הפתוח.‬ 440 00:34:48,838 --> 00:34:50,422 ‫כשרואים אותה בחדשות ו…‬ 441 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 ‫נראה כאילו היא דבר בלתי נמנע.‬ 442 00:34:56,137 --> 00:34:59,098 ‫לא משנה איפה זיהית אותה‬ ‫או כמה זמן עקבת אחריה,‬ 443 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 ‫היא תמיד תגיע.‬ 444 00:35:02,810 --> 00:35:04,478 ‫אתה לא יודע מי מהן תגווע‬ 445 00:35:04,562 --> 00:35:09,150 ‫ומי מהן תהיה מפלצת ענקית‬ 446 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 ‫שתאיים עליך.‬ 447 00:35:12,403 --> 00:35:14,321 ‫אתה לא יכול לעשות כלום. אתה פשוט…‬ 448 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 ‫יוצא אל הרוח והגשם.‬ 449 00:35:18,868 --> 00:35:20,202 ‫פשוט מתמודד עם הסופה.‬ 450 00:35:21,829 --> 00:35:23,706 ‫מתפלל שכשהכול יסתיים,‬ 451 00:35:23,789 --> 00:35:25,833 ‫עדיין תעמוד על הרגליים, אתה יודע?‬ 452 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‫נכון?‬ 453 00:35:35,009 --> 00:35:37,094 ‫- הוריקן -‬ 454 00:35:37,178 --> 00:35:38,637 ‫אנחנו נשתמש בהוריקן.‬ 455 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 ‫לאף אחד אין מושג על מה אתה מדבר.‬ 456 00:35:40,806 --> 00:35:43,642 ‫מטרת הדלת האחורית הייתה‬ ‫להתגבר על חיישני הטמפרטורה.‬ 457 00:35:43,726 --> 00:35:45,561 ‫אם אין דלת אחורית, אין דרך להתגבר.‬ 458 00:35:47,271 --> 00:35:48,898 ‫עד עכשיו. תראי להם.‬ 459 00:35:49,690 --> 00:35:51,859 ‫טוב, זה מטבע פני. זה אזיד צזיום.‬ 460 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 ‫כדאי שתזוזו אחורה.‬ 461 00:35:55,112 --> 00:35:55,988 ‫אחורה.‬ 462 00:35:57,489 --> 00:35:58,574 ‫עוד.‬ 463 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 ‫חבר'ה, לי יש משקפי מגן וכפפות, כן?‬ 464 00:36:02,077 --> 00:36:05,664 ‫פשוט תתחפפו. שלושה צעדים. עוד. יופי.‬ 465 00:36:21,639 --> 00:36:23,807 ‫לא ייאמן.‬ ‫-כן.‬ 466 00:36:23,891 --> 00:36:25,726 ‫איך זה עוזר לנו?‬ 467 00:36:25,809 --> 00:36:28,062 ‫תדמיינו מטבעות גדולים בהרבה.‬ 468 00:36:28,145 --> 00:36:29,730 ‫אז זה כמו רובה?‬ 469 00:36:29,813 --> 00:36:32,733 ‫כן, כמו שבעה רובים שיורים בו זמנית.‬ 470 00:36:35,444 --> 00:36:38,489 ‫צזיום טהור מתחמצן משהו בן זונה.‬ 471 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 ‫הוא סובל מחוסר יציבות נוראית,‬ ‫אז פיתחתי נגזרת.‬ 472 00:36:42,201 --> 00:36:43,702 ‫היא מתחמצנת פחות בקלות,‬ 473 00:36:43,786 --> 00:36:46,914 ‫אבל עדיין עם אנרגיית יינון נמוכה,‬ ‫נקודת הסובלימציה…‬ 474 00:36:49,291 --> 00:36:50,334 ‫מעניין לכם את התחת.‬ 475 00:36:52,044 --> 00:36:53,796 ‫צריך המון מים.‬ 476 00:36:53,879 --> 00:36:55,965 ‫איפה את קונה דברים כאלה?‬ ‫-באטסי.‬ 477 00:36:56,048 --> 00:36:58,968 ‫העיר ניו יורק העניקה לנו מתנה.‬ 478 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 ‫מנהרת המים מספר אחת.‬ 479 00:37:01,095 --> 00:37:05,516 ‫נבנתה ב-1917. קוטר שלושה מטרים.‬ 480 00:37:05,599 --> 00:37:07,559 ‫ריקה זה עשורים.‬ 481 00:37:07,643 --> 00:37:12,523 ‫היא מובילה מים מתחת‬ ‫לתחנת הרכבת התחתית של וול סטריט.‬ 482 00:37:12,606 --> 00:37:14,858 ‫אם נכנסים לשם שמונה-עשרה ס"מ של גשם,‬ 483 00:37:14,942 --> 00:37:16,860 ‫התחנה נהפכת למפלי הניאגרה.‬ 484 00:37:16,944 --> 00:37:19,405 ‫ובמהלך הוריקן עם נד סופה?‬ 485 00:37:19,905 --> 00:37:21,115 ‫תהיה שם הצפה.‬ 486 00:37:21,198 --> 00:37:24,868 ‫המנהרה הזאת עוברת מעל לחדר הכספות.‬ 487 00:37:26,161 --> 00:37:28,789 ‫אז אנחנו נחכה להצפה ברכבת התחתית,‬ 488 00:37:28,872 --> 00:37:33,335 ‫ואז נפוצץ את התחתית עם סי-4,‬ 489 00:37:33,419 --> 00:37:38,132 ‫ונכוון את המים אל המנהרה שמעל לחדר הכספות.‬ 490 00:37:38,215 --> 00:37:41,135 ‫וכשהמים יפגעו בכמות מתאימה‬ ‫של צזיום במקומות הנכונים,‬ 491 00:37:41,218 --> 00:37:44,013 ‫ההתפוצצות תשגר את הקליעים‬ ‫דרך תקרת חדר הכספות,‬ 492 00:37:44,096 --> 00:37:47,057 ‫מה שירסק את חיישני הטמפרטורה הקטנים שלהם.‬ 493 00:37:47,141 --> 00:37:49,143 ‫הדלת האחורית נפתחה.‬ 494 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 ‫זה… זה מורכב.‬ 495 00:37:54,064 --> 00:37:55,190 ‫ואם את טועה?‬ 496 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 ‫אז לא יקרה כלום,‬ ‫או שזה יתפוצץ ויהרוג את כולנו.‬ 497 00:38:00,988 --> 00:38:03,782 ‫אבל אני פשוט אשאר בחוץ עם המשאית, נכון?‬ 498 00:38:03,866 --> 00:38:04,950 ‫כן.‬ 499 00:38:05,034 --> 00:38:06,452 ‫ניפגש כאן אחרי שזה יבוצע.‬ 500 00:38:06,535 --> 00:38:09,997 ‫אם זה ילך לעזאזל,‬ ‫הבקתה בטאפר לייק. שלושה ימים.‬ 501 00:38:11,957 --> 00:38:15,252 ‫זה יהיה מלוכלך.‬ ‫אין בזה שום דבר מעודן. לא חוזרים הביתה.‬ 502 00:38:16,253 --> 00:38:18,672 ‫אווה תארגן ת"ז חדשות‬ ‫ותחלק אותן בנקודת המפגש,‬ 503 00:38:18,756 --> 00:38:22,843 ‫ואלה יהיו הזהויות שלכם לנצח.‬ 504 00:38:22,926 --> 00:38:28,057 ‫אנחנו לוקחים כסף‬ ‫מכמה מהאנשים הכי חזקים עלי אדמות.‬ 505 00:38:29,683 --> 00:38:31,769 ‫זאת הדרך היחידה שנוכל ליהנות ממנו.‬ 506 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 ‫זה מטורף, נכון? אני מרגיש שזה מטורף.‬ 507 00:38:34,480 --> 00:38:36,857 ‫אולי. כרם שווה את זה שתברר?‬ 508 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 ‫היד שלי לא מוכנה.‬ 509 00:38:44,907 --> 00:38:47,576 ‫תוכל לכוון את סטן בחוגה השנייה?‬ 510 00:38:57,044 --> 00:38:59,755 ‫זה ידרוש המון עבודה.‬ 511 00:38:59,838 --> 00:39:00,923 ‫פועלים עכשיו.‬ 512 00:39:01,840 --> 00:39:05,594 ‫או… שנשכח מזה לנצח.‬ 513 00:39:07,429 --> 00:39:12,434 ‫או שנוכל פשוט לחזור אל… מה שהיה לנו קודם.‬ 514 00:39:17,523 --> 00:39:22,027 ‫אני מבקש להדגיש שאנחנו מורים על הפינוי‬ 515 00:39:22,111 --> 00:39:26,698 ‫למען ביטחונם של כל תושבי העיר ניו יורק‬ 516 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 ‫שגרים באזורים האלה.‬ 517 00:41:00,417 --> 00:41:03,420 ‫בראד, אימא אמרה‬ ‫שאתה רוצה לקחת חופש בסמסטר הבא.‬ 518 00:41:04,421 --> 00:41:07,508 ‫אני לא צריך ללכת לשיעורים.‬ ‫גם ככה אני לא לומד כלום.‬ 519 00:41:09,551 --> 00:41:11,512 ‫פשוט תתמקמו לכם בנוח.‬ 520 00:41:13,680 --> 00:41:16,099 ‫אנחנו מתחילים לראות שהרוחות מתחזקות…‬ 521 00:41:16,183 --> 00:41:18,685 ‫טובי. זה קורה. הלילה.‬ 522 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 ‫באמצע ההוריקן?‬ 523 00:41:20,103 --> 00:41:21,522 ‫קיבלתי מסרון מהחפרפרת.‬ 524 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 ‫זה יקרה בוול סטריט 505. בוא.‬ 525 00:41:24,441 --> 00:41:27,110 ‫היי, זה בניין ענקי. אין משהו ספציפי יותר?‬ 526 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 ‫זה כל מה שקיבלתי.‬ 527 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 ‫טוב, בוא נכין רשימה מהירה‬ 528 00:41:30,656 --> 00:41:33,075 ‫של כל מטרה אפשרית ונקבע נקודה למארב.‬ 529 00:41:34,243 --> 00:41:37,079 ‫אם אתה רוצה לתפוס אותם על חם,‬ ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 530 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 ‫קדימה!‬ 531 00:41:43,877 --> 00:41:45,879 ‫- בולשת -‬ 532 00:41:52,886 --> 00:41:54,555 ‫הם מוכנים להגיב.‬ 533 00:41:54,638 --> 00:42:00,227 ‫אם הסופה תגיע למלוא עוצמתה,‬ ‫יידרשו ימים עד שכל הנזק יתוקן.‬ 534 00:42:04,731 --> 00:42:06,733 ‫- סטפן תילה‬ ‫נייד -‬ 535 00:42:09,111 --> 00:42:11,196 ‫מר תילה, איך אוכל לעזור לך?‬ 536 00:42:11,280 --> 00:42:13,699 ‫האם חשבת על מה שדיברנו עליו?‬ 537 00:42:14,283 --> 00:42:18,829 ‫כן, חשבתי על זה ואני חושב שיש משהו…‬ 538 00:42:18,912 --> 00:42:21,540 ‫האמת, חשבתי שאדם עם הרקע שלך‬ 539 00:42:22,291 --> 00:42:24,459 ‫יתקשה עם זה פחות.‬ 540 00:42:26,837 --> 00:42:29,047 ‫הרקע שלי?‬ 541 00:42:29,131 --> 00:42:32,801 ‫לפני שרוג'ר סאלס נהפך לרוג'ר סאלס.‬ 542 00:42:33,302 --> 00:42:35,470 ‫חשבת שנעשה עסקים עם מישהו‬ 543 00:42:35,554 --> 00:42:37,306 ‫בלי לדעת עליו הכול?‬ 544 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 ‫אני לא יודע מה שמעת,‬ 545 00:42:40,809 --> 00:42:45,188 ‫אבל החיים ההם, הם נחלת העבר.‬ 546 00:42:45,272 --> 00:42:47,149 ‫אני מעריך אדם עם סודות.‬ 547 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 ‫בייחוד כשאני יודע אותם.‬ 548 00:42:49,985 --> 00:42:51,862 ‫זה מראה לי שהוא יכול לשמור את שלי.‬ 549 00:42:53,030 --> 00:42:54,698 ‫בוא נדבר אחרי הסופה.‬ 550 00:42:55,449 --> 00:42:57,576 ‫אולי אז יהיו לך חדשות טובות יותר בשבילי.‬ 551 00:43:35,614 --> 00:43:36,448 ‫היי.‬ 552 00:43:37,824 --> 00:43:40,202 ‫כדאי שיהיה לך. לכל צרה שלא תבוא.‬ 553 00:43:41,244 --> 00:43:43,538 ‫כן, מגניב, תודה.‬ 554 00:43:44,498 --> 00:43:46,083 ‫טוב, כן, לא, זה לא צעצוע.‬ 555 00:43:46,625 --> 00:43:48,251 ‫כן.‬ 556 00:43:50,087 --> 00:43:51,254 ‫מה…‬ 557 00:43:53,674 --> 00:43:55,133 ‫שמור על עצמך, טוב?‬ 558 00:43:56,677 --> 00:43:58,261 ‫כן, גם את.‬ 559 00:44:22,077 --> 00:44:23,245 ‫מה אנחנו עושים, ליאו?‬ 560 00:44:24,371 --> 00:44:25,997 ‫היי, מה קורה פה, בנאדם?‬ 561 00:44:31,962 --> 00:44:32,879 ‫קדימה.‬ 562 00:46:09,976 --> 00:46:14,981 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬