1 00:00:12,138 --> 00:00:15,016 ‫مسلسلات NETFLIX‬ 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,895 ‫"الآن تبدأ الحلقة الزرقاء"‬ 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,730 ‫"خمسة أيام قبل العملية"‬ 4 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 ‫هذا من نواجهه.‬ 5 00:00:28,905 --> 00:00:31,491 ‫"روجر سالاس"، رئيس شركة "إس إل إس"،‬ 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,285 ‫أكبر شركة أمن مالي في الساحل الشرقي.‬ 7 00:00:35,495 --> 00:00:37,246 ‫يعتقد أنه لا يمكن المساس به.‬ 8 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 ‫إنه مخطئ.‬ 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 ‫تعتقد عائلته أنه عاش حياة فاضلة ونقية.‬ 10 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 ‫عائلته مخطئة.‬ 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,382 ‫يعتقد العالم أنه عملاق الصناعة‬ 12 00:00:48,466 --> 00:00:50,259 ‫ورجل الفضيلة.‬ 13 00:00:50,343 --> 00:00:53,721 ‫العالم ليس لديه فكرة عن حقيقته.‬ 14 00:00:54,347 --> 00:00:56,808 ‫سيتطلب الأمر سبع مهمات للتغلب عليه.‬ 15 00:00:57,391 --> 00:01:02,063 ‫سبع مهمات بيننا وبين كلّ ما أردناه.‬ 16 00:01:02,146 --> 00:01:03,564 ‫إن نجحنا في تلك المهمة الصعبة،‬ 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,026 ‫فسنصبح أثرياء للغاية.‬ 18 00:01:07,610 --> 00:01:11,447 ‫المهمة الأولى. البناية 505 في "وول ستريت".‬ 19 00:01:12,031 --> 00:01:16,828 ‫تشفّر "إس إل إس" شرائح إرسال‬ ‫"أر أف" في شاحنتها المدرعة.‬ 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,539 ‫إنه الطريق الوحيد إلى رصيف التحميل.‬ 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,000 ‫يمكننا استنساخها طالما ظللنا قريبين منها.‬ 22 00:01:24,252 --> 00:01:26,879 ‫إذا لم نحصل على الرمز قبل دخول الشاحنة…‬ 23 00:01:30,800 --> 00:01:33,636 ‫…فلن تكون هناك مهمة ثانية.‬ 24 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 ‫إذا لاحظنا أيّ شخص…‬ 25 00:01:59,745 --> 00:02:01,539 ‫سنموت.‬ 26 00:02:01,622 --> 00:02:02,874 ‫ارحل عن هنا.‬ 27 00:02:02,957 --> 00:02:05,501 ‫يكسب "روجر". ونحن نخسر.‬ 28 00:02:08,713 --> 00:02:09,922 ‫ارحل عن هنا، الآن.‬ 29 00:02:10,006 --> 00:02:11,465 ‫"نقل البيانات - 99 بالمئة"‬ 30 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 ‫المهمة الثانية.‬ ‫الدخول إلى شركة "إس إل إس".‬ 31 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 ‫تبدأ بسلسلة من الأبواب يحرسها حراس مسلحون‬ 32 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 ‫ثم مصعدان بتصريح استخدام حصريّ.‬ 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,401 ‫أحدهما للمقتنيات الثمينة…‬ 34 00:02:31,736 --> 00:02:33,863 ‫والآخر للعملاء.‬ 35 00:02:35,781 --> 00:02:41,162 ‫كلّ ذلك تحت المراقبة بالفيديو ويُسجل‬ ‫ويُحمّل على مدار اليوم طوال الأسبوع.‬ 36 00:02:41,871 --> 00:02:46,667 ‫المهمة الثالثة. حارسان مسلحان آخران‬ ‫لديهما خبرة عسكرية في البهو.‬ 37 00:02:48,002 --> 00:02:48,836 ‫مرحبًا بك في الشركة.‬ 38 00:02:48,920 --> 00:02:52,173 ‫قابلت "هانا كيم"، رئيسة الأمن الرقمي.‬ 39 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ‫معذرةً يا "بوب"، هل أزعجك؟‬ 40 00:02:57,345 --> 00:02:58,930 ‫فريق "شيفز" متفوق بست نقاط.‬ 41 00:02:59,013 --> 00:03:01,474 ‫أفريق "شيفز" متفوق بست نقاط حقًا؟‬ 42 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 ‫أجل.‬ 43 00:03:08,272 --> 00:03:11,275 ‫حسنًا، هنا سيصبح الأمر صعبًا.‬ 44 00:03:12,068 --> 00:03:13,527 ‫هنا سيصبح الأمر صعبًا.‬ 45 00:03:17,490 --> 00:03:20,034 ‫ها هو. مدخل الخزانة.‬ 46 00:03:25,164 --> 00:03:26,749 ‫المهمة الرابعة هي باب الرواق.‬ 47 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 ‫لدينا بطاقة لذلك، لا مشكلة في ذلك.‬ 48 00:03:28,960 --> 00:03:31,379 ‫بمجرد فتحه، تبدأ المهمة الخامسة.‬ 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,423 ‫سيكون لدينا معدات.‬ 50 00:03:34,507 --> 00:03:36,842 ‫علينا التحرك بصمت.‬ 51 00:03:36,926 --> 00:03:40,221 ‫والمشكلة الأكبر هي أنه بمجرد‬ ‫أن يفتح الباب،‬ 52 00:03:40,304 --> 00:03:45,393 ‫يقوم بتنشيط وحدة التعرف على المشي‬ ‫بالمقاييس الحيوية متعددة المصفوفات.‬ 53 00:03:45,476 --> 00:03:48,062 ‫ماذا يعني ذلك‬ ‫بالنسبة إلى غير المهووسين بالتكنولوجيا؟‬ 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ‫يتعرف النظام على خطواتك.‬ 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,733 ‫أيّ شخص لا ينبغي أن يكون هنا،‬ ‫ستلتقطه أجهزة المراقبة في الحال.‬ 56 00:03:52,817 --> 00:03:55,820 ‫وهل يمكننا تعطيلها؟ أو حجبها؟‬ 57 00:03:55,903 --> 00:03:57,196 ‫تعمل بالأشعة تحت الحمراء.‬ 58 00:03:57,780 --> 00:04:01,575 ‫تقول إننا يجب أن نكون غير مرئيين‬ ‫وإذا لم نتمكن من ذلك…‬ 59 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 ‫البوابات تنزل، والحراس يدخلون.‬ 60 00:04:03,369 --> 00:04:07,123 ‫ونموت. فهمت. أنا فقط قلق جدًا بشأن البهو…‬ 61 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 ‫البهو في المهمة الخامسة.‬ 62 00:04:08,708 --> 00:04:11,585 ‫التالية، المهمة السادسة.‬ 63 00:04:13,004 --> 00:04:17,008 ‫فتح باب الخزانة وإيقاف مستشعرات‬ ‫درجة الحرارة.‬ 64 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 ‫يستخدم "روجر" ثلاثة مستويات من الأمان،‬ ‫مستوى شخصي…‬ 65 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 ‫باشر بالدخول يا "روجر".‬ 66 00:04:23,472 --> 00:04:28,686 ‫…ومستوى يعتمد على أداة‬ ‫ومستوى يعتمد على شيء تعرفه.‬ 67 00:04:29,270 --> 00:04:32,815 ‫الرمز يطفئ مستشعرات الحرارة.‬ 68 00:04:34,734 --> 00:04:36,193 ‫كيف نحصل على الرمز؟‬ 69 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 ‫لن نفعل.‬ 70 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‫"روجر"وحده يعرفه، ويغيّره كلّ يوم.‬ 71 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 ‫اللحظة التي سندخل فيها،‬ ‫ستبدأ الحرارة بالارتفاع.‬ 72 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 ‫بمجرد وصول الحرارة إلى 22.8 درجة…‬ 73 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 ‫- انتهى أمرنا.‬ ‫- شيء مخيف.‬ 74 00:04:53,794 --> 00:04:54,962 ‫السجن مدى الحياة، فهمت.‬ 75 00:04:55,046 --> 00:04:57,757 ‫يمكننا تخطي كلّ شيء آخر، لكن ليس هذا.‬ 76 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 ‫إلا إذا كانت لديك ثغرة.‬ 77 00:05:02,762 --> 00:05:05,056 ‫هل أخبرتهم أن لديك ثغرة؟‬ 78 00:05:07,516 --> 00:05:08,726 ‫لديّ ثغرة.‬ 79 00:05:10,436 --> 00:05:13,773 ‫شريحة برنامج تسمح لنا بتعطيل‬ ‫مستشعرات الحرارة.‬ 80 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 ‫من دونها، لا يمكننا الدخول أبدًا.‬ 81 00:05:25,076 --> 00:05:29,330 ‫هذه أكثر خزانة آمنة‬ 82 00:05:30,081 --> 00:05:33,918 ‫في الساحل الشرقي‬ ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 83 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 ‫ربما في العالم.‬ 84 00:05:37,922 --> 00:05:40,091 ‫خزانتي الشخصية هناك.‬ 85 00:05:42,676 --> 00:05:44,512 ‫لن أثق بأي مكان آخر.‬ 86 00:05:57,525 --> 00:06:02,530 ‫بدايةً من هذه اللحظة،‬ ‫ممتلكاتك آمنة بنسبة 100 بالمئة.‬ 87 00:06:02,613 --> 00:06:05,116 ‫لا يُوجد أحد ولا أيّ شيء‬ 88 00:06:05,783 --> 00:06:08,828 ‫يمكنه دخول هذه الخزانة،‬ ‫إلا إذا كنت أريد ذلك.‬ 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,089 ‫وأخيرًا، المهمة السابعة.‬ 90 00:06:21,090 --> 00:06:24,552 ‫نخترق الخزائن، ونستخرج السندات،‬ 91 00:06:25,469 --> 00:06:29,849 ‫وننقلها إلى الطابق العلوي إلى الشاحنة،‬ ‫كلّ ذلك في خلال ساعة.‬ 92 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 ‫ولن يلاحظ أحد.‬ 93 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 ‫وكأن الخزانة تسرق نفسها.‬ 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 ‫أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟‬ 95 00:06:48,242 --> 00:06:49,493 ‫اللعنة، خسر فريق "شيفز".‬ 96 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 ‫"سوزان" و"وو" سيكونان في المدينة غدًا.‬ 97 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 ‫لديّ حفلة مشروبات في المجلس.‬ ‫عليك الانضمام إلينا.‬ 98 00:07:13,267 --> 00:07:14,727 ‫سأتحقق من مواعيدي.‬ 99 00:07:22,485 --> 00:07:23,402 ‫فعلناها.‬ 100 00:07:23,486 --> 00:07:24,403 ‫فعلتها.‬ 101 00:07:25,863 --> 00:07:29,492 ‫أتهرب من السيارات. أقفز على الرصيف.‬ ‫وكأنني في لعبة " جي تي آيه" تمامًا.‬ 102 00:07:29,575 --> 00:07:31,452 ‫وأشهر رجل مسلّح مسدسًا في وجهي.‬ 103 00:07:31,535 --> 00:07:32,953 ‫إنه على وشك قتلي و…‬ 104 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‫أجل.‬ 105 00:07:40,544 --> 00:07:42,505 ‫لماذا لا تذهب لتجهيز الشاحنة؟‬ 106 00:07:43,464 --> 00:07:46,050 ‫فكرة رائعة. جيد.‬ 107 00:07:51,972 --> 00:07:54,058 ‫الفتى أراد كلمة طيبة فحسب.‬ 108 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 ‫يمكنه الحصول على كلّ الكلمات اللطيفة‬ ‫بمجرد أن ننتهي.‬ 109 00:07:58,062 --> 00:08:01,649 ‫"(فوربس) - مراقبو (وول ستريت)"‬ 110 00:08:15,663 --> 00:08:18,541 ‫"تهانينا على صيدك لعملاء مهمين."‬ 111 00:08:18,624 --> 00:08:21,669 ‫"من أنت؟"‬ 112 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 ‫أجل. جيد.‬ 113 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 ‫عليك تكديسها بشكل منظم يا "أر جيه".‬ 114 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 ‫يبدو بارتفاع 1.2 مترًا.‬ 115 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 ‫- ستسقط وتسحق قدميك.‬ ‫- رائع.‬ 116 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 ‫لماذا لا نحملها إلى الخارج؟‬ 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 ‫كلّ سند يساوي 100 ألف، أليس كذلك؟‬ 118 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‫إنها 70 ألف قطعة من الورق.‬ 119 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 ‫افترض أن كلّ سند يزن خمسة غرامات.‬ 120 00:08:53,742 --> 00:08:56,954 ‫350 ألف غرام، أي 350 كيلوغرامًا.‬ 121 00:08:57,037 --> 00:08:59,832 ‫ضع في الاعتبار وزن الحقائب،‬ ‫إذًا الإجمالي ما يقرب من طن.‬ 122 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 ‫لم أسمع كلمة قلتها لأنك مثيرة للغاية‬ ‫عندما تحسبين.‬ 123 00:09:03,586 --> 00:09:05,254 ‫حقًا؟ فقط عندما أحسب؟‬ 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 ‫- عندما تفعلين أيّ شيء.‬ ‫- هناك المزيد.‬ 125 00:09:07,631 --> 00:09:10,718 ‫- هل ستعطينني بعض الرياضيات؟‬ ‫- أيّ نوع من الرياضيات تريد؟‬ 126 00:09:10,801 --> 00:09:14,054 ‫من الجيد رؤية ثنائي يظهران المودة بعد‬ ‫مرور سنوات عديدة.‬ 127 00:09:14,138 --> 00:09:16,432 ‫أعني، والداي لم يتلامسا حقًا.‬ 128 00:09:16,515 --> 00:09:19,768 ‫لا أظن أن هذا أثّر على نظرتي للحميمية،‬ ‫لكن من الصعب معرفة ذلك.‬ 129 00:09:19,852 --> 00:09:21,312 ‫لم ما زال هذا الأحمق يتحدث؟‬ 130 00:09:21,395 --> 00:09:23,147 ‫- اتركه وشأنه.‬ ‫- أتركه وشأنه؟‬ 131 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 ‫هل ستقولين ذلك عندما يُقبض علينا‬ ‫بسبب ثرثرته؟‬ 132 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 ‫ذلك الببغاء الصغير؟‬ 133 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 ‫على الأقل لديّ يدان سليمتان.‬ 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 ‫لديك يدان سليمتان، أليس كذلك؟‬ 135 00:09:33,574 --> 00:09:35,117 ‫ألديك يدان سليمتان؟‬ 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 ‫- لكنّ قدميك ضعيفتين.‬ ‫- مهلًا!‬ 137 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 138 00:09:39,455 --> 00:09:42,791 ‫أسف يا سيد "جينكينز".‬ ‫لن نلعب في الفناء بعد الآن!‬ 139 00:09:42,875 --> 00:09:45,919 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا "ليو".‬ ‫أتدبر الأمر، لا تقلق.‬ 140 00:09:46,003 --> 00:09:50,049 ‫يا رفيقيّ، أحسنا التصرف. سأعود لاحقًا.‬ 141 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 ‫أجل، أفهم جيدًا،‬ 142 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 ‫لا يمكنني إعطاؤك معلومات لا أملكها.‬ 143 00:09:57,348 --> 00:10:00,601 ‫لا يُوجد شيء للإبلاغ عنه، حسنًا؟‬ ‫سأكون على اتصال.‬ 144 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 ‫هل أنت ذاهب إلى منزل "روجر"؟‬ 145 00:10:02,603 --> 00:10:05,648 ‫نعم. سأخترق الكاميرات وأُعد مسح الوجه.‬ 146 00:10:06,482 --> 00:10:10,778 ‫ربما يجب أن ترسل "جودي". وأنت تبقى هنا.‬ 147 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 ‫إنه ليس شيئًا أثق بأن يفعله شخص آخر.‬ 148 00:10:19,495 --> 00:10:20,704 ‫أصبح الأمر شخصيًا.‬ 149 00:10:21,789 --> 00:10:23,207 ‫وهل كان غير ذلك قط؟‬ 150 00:10:40,766 --> 00:10:43,686 ‫أصبحت مشكلتك اللعينة الآن. نحل سخيف.‬ 151 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ‫"منحل (ناجيمي)"‬ 152 00:10:49,733 --> 00:10:52,695 ‫ملكة النحل هي قائدة المستعمرة.‬ 153 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 ‫تنقل توجيهاتها مع الفيرمونات‬ 154 00:10:56,281 --> 00:10:59,118 ‫أينما تذهب، يتبعها النحل الآخر.‬ 155 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 ‫جميع النحل العامل من الإناث…‬ 156 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 ‫عليك اللعنة.‬ 157 00:11:03,831 --> 00:11:07,167 ‫لا أعرف لماذا أطلب الـ"لينغواه".‬ ‫دائمًا ما يفسدون الأمر.‬ 158 00:11:13,132 --> 00:11:17,678 ‫كنت أفكر، ربما يجب أن أكون‬ ‫مسلحًا من أجل العملية، مثلكم يا رفاق.‬ 159 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 ‫أنت…‬ 160 00:11:20,222 --> 00:11:23,559 ‫لست بحاجة إلى مسدس يا عزيزي.‬ 161 00:11:24,435 --> 00:11:28,814 ‫أنت على حق. لكن، ماذا لو طرأ أمر ما؟‬ 162 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 ‫أيّ شيء قد يطرأ في مخيلتك، بالضبط؟‬ 163 00:11:32,067 --> 00:11:34,486 ‫لا أعرف، مثل، أن يخرج الحارس،‬ 164 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 ‫ويقول، "ماذا تفعلون هنا؟"‬ 165 00:11:37,156 --> 00:11:38,657 ‫لماذا الحراس بريطانيون؟‬ 166 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 ‫لا أعرف، يمكن أن يكون أيّ…‬ 167 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 ‫عليك فقط أن تقودنا إلى هناك،‬ ‫وتحمّل الشاحنة، وتعيدنا.‬ 168 00:11:44,079 --> 00:11:45,205 ‫لن يكون هناك مسدس.‬ 169 00:11:45,289 --> 00:11:47,332 ‫حسنًا، سننهي النقاش حاليًا‬ 170 00:11:47,416 --> 00:11:49,585 ‫ونتحدث لاحقًا عن السلاح.‬ 171 00:12:08,520 --> 00:12:09,772 ‫هل تعرف هؤلاء الأشخاص؟‬ 172 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 ‫سنعرفهم قريبًا.‬ 173 00:12:13,025 --> 00:12:15,569 ‫آمل أن أترك أنطباعًا جيدًا.‬ 174 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 ‫لا يمكنك أن تتركي انطباعًا سيئًا‬ ‫حتى لو حاولت.‬ 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 ‫ها هي نهايتك السعيدة.‬ 176 00:13:15,879 --> 00:13:20,175 ‫إن نجحنا في هذه العملية،‬ ‫فسأشتري كرم عنب في "البرتغال".‬ 177 00:13:22,219 --> 00:13:23,554 ‫أزرع بعض العنب.‬ 178 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 ‫أبيع بعض النبيذ في المطعم وأحتسي الباقي.‬ 179 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 ‫أنا فحسب وشخص مميز.‬ 180 00:13:35,566 --> 00:13:36,567 ‫أتقصد أمك؟‬ 181 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 ‫على الأقل لديّ أحلام، أيها الوغد.‬ 182 00:13:41,280 --> 00:13:43,490 ‫هذا الوغد لديه أحلام، لا تقلق بشأن ذلك.‬ 183 00:13:43,574 --> 00:13:45,409 ‫سأنتقل إلى جزر "البهاما".‬ 184 00:13:46,326 --> 00:13:49,121 ‫حيث الرمال الوردية على امتداد البصر.‬ 185 00:13:49,204 --> 00:13:54,918 ‫إن نجحنا في هذا، فأتطلع إلى شراء "لودفيغ"‬ ‫أصلية بطراز 1965 من مجموعة "بوتش فيج".‬ 186 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 ‫إنها مجموعة طبول.‬ 187 00:14:00,007 --> 00:14:02,384 ‫- يمكنك شراء ملايين من الطبول.‬ ‫- مجموعة طبول.‬ 188 00:14:02,467 --> 00:14:03,677 ‫سأحضر لك عشرة بنفسي.‬ 189 00:14:03,760 --> 00:14:06,722 ‫شكرًا، ولكن "بوتش" عزف‬ ‫عليها عندما كان مع فرقة "غاربدج".‬ 190 00:14:07,389 --> 00:14:11,810 ‫إنها في متحف "ويسكونسن" التاريخي،‬ ‫لكن المال يفتح الأبواب.‬ 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,270 ‫أحمق.‬ 192 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 ‫بإمكانه أن يحلم بأي شيء يريده.‬ 193 00:14:17,566 --> 00:14:19,026 ‫وماذا عنك يا "جودي"؟‬ 194 00:14:21,153 --> 00:14:25,657 ‫هناك بلدة جبلية صغيرة في "المكسيك"،‬ 195 00:14:26,241 --> 00:14:27,075 ‫اسمها "أنغانغيو".‬ 196 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 ‫أخذني أبي إلى هناك عندما كنت طفلة.‬ 197 00:14:31,038 --> 00:14:35,292 ‫إنه المكان الذي تذهب إليه‬ ‫الفراشات الملكية في الشتاء.‬ 198 00:14:35,375 --> 00:14:36,251 ‫إنها…‬ 199 00:14:37,794 --> 00:14:40,881 ‫تقضي العام بأكمله‬ ‫في السفر آلاف الكيلومترات،‬ 200 00:14:40,964 --> 00:14:42,883 ‫لكنها تعيش حوالي ثلاثة أسابيع فقط،‬ 201 00:14:42,966 --> 00:14:44,301 ‫ما يكفي لوضع بيضة.‬ 202 00:14:44,384 --> 00:14:48,931 ‫وبعد ذلك، تذهب آخرها إلى "أنغانغيو"‬ 203 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 ‫وتعيش حوالي ثمانية أو تسعة أشهر.‬ 204 00:14:52,517 --> 00:14:56,980 ‫تعرف أنها وصلت إلى نهاية الخط، إنها…‬ 205 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‫تسير في مهمتها إلى أبعد حد.‬ 206 00:15:05,197 --> 00:15:08,742 ‫هذا المكان الذي أودّ أن أقصده.‬ 207 00:15:11,036 --> 00:15:11,912 ‫جميل.‬ 208 00:15:15,415 --> 00:15:18,877 ‫يبدو أنك سترقد على الرمال الوردية‬ ‫وحدك يا "بوب".‬ 209 00:15:24,633 --> 00:15:26,385 ‫هل لديك شيئًا لتقوله، أيها الأحمق؟‬ 210 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 ‫أتريد قول شيء، قل ذلك!‬ 211 00:15:29,221 --> 00:15:30,555 ‫أيها الحقير الصغير،‬ 212 00:15:30,639 --> 00:15:32,516 ‫سأدفنك بنفسي أيها الأحمق!‬ 213 00:15:32,599 --> 00:15:33,517 ‫- تمهل…‬ ‫- ابتعدي!‬ 214 00:15:35,227 --> 00:15:36,061 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 215 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 ‫بحقك يا "جودي"، أنا…‬ 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,025 ‫تمهل.‬ 217 00:15:42,109 --> 00:15:44,569 ‫كلّ مرة مع هذا الرجل اللعين، كلّ مرة!‬ 218 00:15:44,653 --> 00:15:46,822 ‫- أعرف يا "بوب"، لا تفعل.‬ ‫- كلّ مرة معه.‬ 219 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 ‫- إنه غير مهم.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 220 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 ‫تمهل، تنفّس.‬ 221 00:15:50,659 --> 00:15:52,077 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- أنا…‬ 222 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 ‫- أنا أحاول. أنا آسف.‬ ‫- …أحبك.‬ 223 00:15:54,121 --> 00:15:56,123 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا آسف. تعرفين ذلك.‬ 224 00:15:57,124 --> 00:15:57,958 ‫أنا آسف.‬ 225 00:15:58,917 --> 00:16:00,168 ‫لا تفزعني هكذا.‬ 226 00:16:00,711 --> 00:16:02,921 ‫أنا لا أحب عندما ترعبني هكذا.‬ 227 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 ‫اسمعيني.‬ 228 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 ‫في اللحظة التي نضع أيدينا على تلك السندات…‬ 229 00:16:11,722 --> 00:16:12,889 ‫سنأخذها كلّها.‬ 230 00:16:14,182 --> 00:16:16,018 ‫- أجل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,561 ‫سنجمع المال الكثير لأنفسنا.‬ 232 00:16:19,104 --> 00:16:21,106 ‫أنا وأنت فقط يا صغيرتي. اتفقنا؟‬ 233 00:16:22,524 --> 00:16:23,442 ‫أنا وأنت فحسب.‬ 234 00:16:23,942 --> 00:16:25,861 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- إلى الأبد.‬ 235 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 ‫بالطبع. أحبك.‬ 236 00:16:29,990 --> 00:16:31,033 ‫أحبك.‬ 237 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 ‫أجل.‬ 238 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 ‫يبدو خطرًا بعض الشيء.‬ 239 00:16:55,515 --> 00:16:58,685 ‫إنها بسيطة بشكل مدهش وقد فعلتها بالفعل.‬ 240 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 ‫مع قليل من المخاطرة من جانبك.‬ 241 00:17:03,565 --> 00:17:04,649 ‫أنا سعيد لمجيئك.‬ 242 00:17:04,733 --> 00:17:07,110 ‫وأنا أيضًا.‬ ‫هذه زوجتي "ساكورا" يا "ستيفان".‬ 243 00:17:07,194 --> 00:17:10,238 ‫كنت أخبر السيد "تيلا" بشأن‬ ‫خططنا لحماية الأصول.‬ 244 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 ‫وأنا خلت أنها ليلة استرخاء.‬ 245 00:17:15,535 --> 00:17:17,162 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- بالطبع.‬ 246 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 ‫"قطرة واحدة فقط!"‬ 247 00:19:09,608 --> 00:19:12,485 ‫عجبًا. أنتم الثلاثة في المكان نفسه.‬ 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 ‫اسمع، بما أنكم هنا…‬ 249 00:19:19,826 --> 00:19:24,164 ‫أردت أن أذكر أنني كنت أستكشف‬ ‫بعض الخيارات للتوسع الأوروبي.‬ 250 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 ‫نريدك أن تنقل لنا سنداتنا.‬ 251 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 ‫نقلتها للتو إلى الخزانة.‬ 252 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 ‫ما يقصد قوله هو إننا نود منك مساعدتنا‬ 253 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 ‫في تغييرها بنوع مختلف من السندات.‬ 254 00:19:37,135 --> 00:19:39,137 ‫أجل، نوع غير مشبوه.‬ 255 00:19:40,180 --> 00:19:43,391 ‫أصول سنداتنا… مريبة.‬ 256 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 ‫سنقدّر الكتمان والسرعة للغاية.‬ 257 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 ‫لست مستعدًا حقًا لهذا النوع من العمليات.‬ 258 00:19:53,902 --> 00:19:58,573 ‫لسوء الحظ، الأضواء مسلطة علينا حاليًا.‬ 259 00:19:58,657 --> 00:20:02,953 ‫تدقق الحكومة بشدة في كلّ معاملة نقوم بها.‬ 260 00:20:03,578 --> 00:20:05,372 ‫لكن رجل مثلك…‬ 261 00:20:05,455 --> 00:20:10,710 ‫محترم ولديه معارف وليس بعيد المنال، أفهمت؟‬ 262 00:20:12,963 --> 00:20:17,342 ‫لا يمكنني أن أجعل سبعة مليارات‬ ‫تختفي بين عشية وضحاها.‬ 263 00:20:17,425 --> 00:20:18,510 ‫أعني، أنا متأكد أنكم…‬ 264 00:20:19,219 --> 00:20:23,598 ‫أنا متأكد أنكم تقدّرون مدى صعوبة…‬ 265 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 ‫ترتيب هذه الكمية دون إثارة انتباه السلطات.‬ 266 00:20:29,062 --> 00:20:32,190 ‫أنت رجل واسع الحيلة.‬ 267 00:20:34,526 --> 00:20:39,239 ‫أعتقد أنك ستجد طريقة لمساعدتنا.‬ 268 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 ‫"لا تُوجد هوية للمتصل"‬ 269 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 ‫- من معي؟‬ ‫- تفقّد بريدك الإلكتروني.‬ 270 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 ‫"الإدارة"‬ 271 00:21:49,559 --> 00:21:50,435 ‫ماذا تريد؟‬ 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,646 ‫أريدك أن تعرف‬ ‫أنه لا يُوجد لديك شيء في أمان.‬ 273 00:21:53,730 --> 00:21:57,275 ‫عائلتك وهويتك وخزانتك الثمينة.‬ 274 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 ‫سأكون على اتصال.‬ 275 00:22:06,159 --> 00:22:07,744 ‫أريد فحصًا شاملًا لكل الأنظمة.‬ 276 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 ‫ليس فقط هنا‬ ‫لكن على جميع الأنظمة في البناية.‬ 277 00:22:10,080 --> 00:22:12,040 ‫هل يمكنك تتبع البريد الإلكتروني المشفر؟‬ 278 00:22:12,123 --> 00:22:14,417 ‫يعتمد على عدد الوكلاء.‬ ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 279 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 ‫أحاول حماية أصول عملائنا فحسب.‬ 280 00:22:16,711 --> 00:22:18,880 ‫الثلاثي ليسوا من الأشخاص‬ ‫الذين تريدين إغضابهم.‬ 281 00:22:18,963 --> 00:22:20,465 ‫يبدون لطفاء جدًا بالنسبة إليّ.‬ 282 00:22:21,007 --> 00:22:23,760 ‫بعض هؤلاء الأشخاص، إن حاولت خداعهم،‬ 283 00:22:23,843 --> 00:22:26,137 ‫فبينما تسيرين في الشارع، سيحتك بك شخص،‬ 284 00:22:26,221 --> 00:22:28,515 ‫ثم بعد ثلاثة مربعات سكنية‬ ‫ستسقطين ميتة بنوبة قلبية.‬ 285 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 ‫- ابتعدي عنهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:22:29,933 --> 00:22:31,351 ‫اذهبي لإجراء الفحوصات الأمنية.‬ 287 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 ‫"ليز".‬ 288 00:22:35,397 --> 00:22:37,148 ‫"ليز".‬ 289 00:22:39,442 --> 00:22:40,402 ‫لا تحوّلي إليّ مكالمات.‬ 290 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 ‫هذه من الإدارة. إنهم يعطونها للجميع…‬ 291 00:22:45,740 --> 00:22:47,409 ‫أختي العزيزة، ارقصي معي.‬ 292 00:22:52,539 --> 00:22:55,333 ‫لأنني سأذهب إلى أبعد الحدود.‬ 293 00:22:55,417 --> 00:22:58,002 ‫لديّ زاوية صغيرة خاصة بي، أكدس أوراقي هنا.‬ 294 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 ‫عندما أذهب إلى المستودعات في المدينة،‬ 295 00:23:00,213 --> 00:23:03,133 ‫أحضر المزيد من الصناديق،‬ ‫وأضيفها إلى الكومة.‬ 296 00:23:03,216 --> 00:23:05,260 ‫انظروا من كانت نشيطة ومشغولة.‬ 297 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 ‫عليك تخصيص الوقت لجني المال. أليس كذلك؟‬ 298 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 ‫سئمت ساعتي الذكية من تنبيهي بشأن الإرهاق.‬ 299 00:23:10,765 --> 00:23:12,559 ‫حتى تنجزيها بشكل صحيح فحسب.‬ 300 00:23:13,518 --> 00:23:15,687 ‫هل أنت قلقة من أن تتفوق عليك أختك؟‬ 301 00:23:15,770 --> 00:23:18,940 ‫أنا قلقة من أن تنسى أختي الصغيرة‬ ‫سبب وجودها هنا.‬ 302 00:23:19,023 --> 00:23:20,817 ‫- لا تفعلي… بحقك.‬ ‫- أنا أحبك.‬ 303 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 ‫هل ستأتين؟ لم يتبق سوى 137 مكتبًا.‬ 304 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 ‫سأراك في المنزل.‬ 305 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 ‫رائع.‬ 306 00:23:48,136 --> 00:23:52,307 ‫سيد "سالاس"،‬ ‫السيد "غراهام ديفيز" على الخط الرئيسي.‬ 307 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 ‫يقول إنه أمر عاجل.‬ 308 00:23:55,351 --> 00:23:56,227 ‫ضعيه على الخط.‬ 309 00:24:01,733 --> 00:24:02,567 ‫من المتكلم؟‬ 310 00:24:03,067 --> 00:24:04,736 ‫أربعة ملايين و300 ألف.‬ 311 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 ‫ماذا؟ هذا كلام سخيف. لا أستطيع…‬ 312 00:24:09,324 --> 00:24:11,075 ‫هل اعتقدت أن هذا سيكون بلا ثمن مؤلم؟‬ 313 00:24:11,159 --> 00:24:12,577 ‫أنت لا تعرف معنى الألم الحقيقي.‬ 314 00:24:13,244 --> 00:24:15,246 ‫أرسلت لك رقم حساب في بريدك الإلكتروني.‬ 315 00:24:15,330 --> 00:24:16,164 ‫اسمع.‬ 316 00:24:17,707 --> 00:24:18,833 ‫لديك ثلاثة أيام.‬ 317 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‫مرحبًا؟‬ 318 00:24:26,716 --> 00:24:27,592 ‫أجل؟‬ 319 00:24:29,010 --> 00:24:29,844 ‫مرحبًا.‬ 320 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 ‫أعتقد أنني ربما وجدت شيئًا.‬ 321 00:24:33,306 --> 00:24:34,933 ‫كنت أجري تحليلًا للنظام‬ 322 00:24:35,016 --> 00:24:39,354 ‫يبدو أنه إذا تم الدخول إلى النظام‬ ‫بترتيب محدد للغاية،‬ 323 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 ‫فيمكن أن يسبب عطلًا‬ ‫في مستشعرات درجة الحرارة في الخزانة.‬ 324 00:24:43,983 --> 00:24:46,611 ‫إنها ثغرة تقريبًا.‬ 325 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 ‫أتقول إن هناك شخصًا ما فعل ذلك عمدًا؟‬ 326 00:24:50,907 --> 00:24:52,784 ‫يبدو لي وكأنه خلل.‬ 327 00:24:54,452 --> 00:24:55,620 ‫يبدو أنه كذلك؟‬ 328 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 ‫ما هو؟ أهو خلل أم ثغرة لعينة؟‬ 329 00:24:59,582 --> 00:25:03,836 ‫تم تنصيب هذا النظام قبل سبع سنوات‬ ‫عندما بنينا الخزانة.‬ 330 00:25:04,963 --> 00:25:09,551 ‫إلا إذا كنت تعتقد أن أحدهم ظل كامنًا‬ 331 00:25:09,634 --> 00:25:13,137 ‫وينتظر لسنوات ليطلق فخًا متقنًا ما،‬ 332 00:25:14,514 --> 00:25:16,808 ‫إذًا فالتفسير الوحيد أن النظام المثبت سيئ.‬ 333 00:25:22,105 --> 00:25:22,939 ‫أصلحاه.‬ 334 00:25:23,523 --> 00:25:24,357 ‫سنتولى الأمر.‬ 335 00:25:24,440 --> 00:25:27,986 ‫مهلًا… أيمكنني حجز موعد مع طبيب عيون لك؟‬ 336 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 ‫بالتأكيد.‬ 337 00:25:31,281 --> 00:25:34,325 ‫لديّ رقم حساب، سنتعقب هذا الوغد اللعين.‬ 338 00:25:35,159 --> 00:25:36,369 ‫سأطلب من "هانا" تعقبه.‬ 339 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 ‫لا، فقط…‬ 340 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 ‫لا أريد أن يشارك أيّ شخص آخر.‬ 341 00:25:40,790 --> 00:25:44,294 ‫هذا الرجل، يعرف من أنا.‬ 342 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 ‫الجميع يعلمون من أنت.‬ 343 00:25:45,878 --> 00:25:46,713 ‫لا.‬ 344 00:25:50,049 --> 00:25:51,134 ‫هو يعلم من أكون حقًا.‬ 345 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 ‫اكشف هويته فحسب.‬ 346 00:26:00,602 --> 00:26:02,645 ‫حاول أن تبقي عينيك مفتوحتين إلى أقصى حد.‬ 347 00:26:10,612 --> 00:26:11,654 ‫أين الدكتور "لو"؟‬ 348 00:26:13,573 --> 00:26:15,241 ‫لديه حالة طارئة.‬ 349 00:26:16,200 --> 00:26:18,620 ‫أظن أنه في الحقيقة‬ ‫يلعب الغولف في "فوريست بارك".‬ 350 00:26:19,370 --> 00:26:20,288 ‫الوغد المحظوظ.‬ 351 00:26:25,877 --> 00:26:26,961 ‫ارفع رأسك من فضلك.‬ 352 00:26:32,425 --> 00:26:33,259 ‫جيد.‬ 353 00:26:36,304 --> 00:26:37,472 ‫أضئ الأنوار من فضلك.‬ 354 00:26:42,185 --> 00:26:43,019 ‫أجل.‬ 355 00:26:44,187 --> 00:26:47,774 ‫لديك عدوى بكتيرية بسيطة.‬ 356 00:26:48,900 --> 00:26:51,194 ‫قطرتان في كلّ عين، كلّ ساعتين.‬ 357 00:26:51,944 --> 00:26:54,697 ‫يُفترض أن تشعر بتحسن بحلول الصباح.‬ ‫إذا لم تتحسن، اتصل بي.‬ 358 00:26:55,365 --> 00:26:56,199 ‫شكرًا لك.‬ 359 00:27:02,664 --> 00:27:04,123 ‫أُغلقت الثغرة.‬ 360 00:27:05,750 --> 00:27:06,876 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 361 00:27:06,959 --> 00:27:11,923 ‫أجريت بعض الفحوصات في المكتب.‬ ‫الثغرة اختفت.‬ 362 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 363 00:27:13,591 --> 00:27:16,594 ‫وضعتها هناك منذ سنوات،‬ ‫ودفعت للشركة المصنعة 50 ألفًا.‬ 364 00:27:16,678 --> 00:27:18,680 ‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 365 00:27:20,473 --> 00:27:21,641 ‫اختفت.‬ 366 00:27:28,731 --> 00:27:31,359 ‫لا بد أن "سالاس" وجدها وأغلقها.‬ 367 00:27:32,694 --> 00:27:35,279 ‫ربما أخافه شيء ما.‬ 368 00:27:35,988 --> 00:27:37,198 ‫أتنظرين إليّ؟‬ 369 00:27:37,865 --> 00:27:40,243 ‫دخلت وخرجت من منزله من دون أثر.‬ 370 00:27:43,287 --> 00:27:45,164 ‫من المستحيل أن ننجح في ذلك.‬ 371 00:27:45,665 --> 00:27:47,333 ‫علينا إلغاء العملية.‬ 372 00:27:58,803 --> 00:28:00,054 ‫ربما ليس الأمر بهذا السوء.‬ 373 00:28:03,266 --> 00:28:04,809 ‫كان لديه صور لعائلته.‬ 374 00:28:06,519 --> 00:28:07,895 ‫في منزله.‬ 375 00:28:09,480 --> 00:28:11,858 ‫زوجته وابنه.‬ 376 00:28:12,859 --> 00:28:16,571 ‫إنهم… سعداء.‬ 377 00:28:18,614 --> 00:28:21,659 ‫لا يعرفون من هو أو ماذا فعل.‬ 378 00:28:23,870 --> 00:28:25,955 ‫أتساءل إن كان حتى لا يزال يتذكر من هو.‬ 379 00:28:27,498 --> 00:28:30,585 ‫لديه كلّ شيء يا "إيفا".‬ 380 00:28:30,668 --> 00:28:34,756 ‫وكلّ ما لديّ هو طريقة لتسوية الأمر.‬ 381 00:28:35,590 --> 00:28:36,591 ‫والآن؟‬ 382 00:28:40,511 --> 00:28:41,721 ‫هو يفوز.‬ 383 00:28:43,681 --> 00:28:47,018 ‫أنا متأكد من أنه وضع سيئ للغاية.‬ 384 00:29:23,930 --> 00:29:26,682 ‫مرحبًا بك في "سيتيك داتا ريكوفري".‬ ‫ألديك موعد؟‬ 385 00:29:27,266 --> 00:29:29,227 ‫لا أعتقد أنك تتوقع قدومي.‬ 386 00:29:33,856 --> 00:29:34,982 ‫يا "غريغ".‬ 387 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 ‫هل يمكنك التحقق من تلك الشحنة‬ ‫القادمة من "تولي"؟‬ 388 00:29:40,446 --> 00:29:43,032 ‫أنت بارع. أعترف لك بذلك.‬ 389 00:29:44,742 --> 00:29:45,952 ‫لهذا السبب وظفتك.‬ 390 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 ‫أنا بارع في اكتشاف الموهوبين.‬ 391 00:29:48,412 --> 00:29:50,456 ‫لكنك بالغت في الثقة بنفسك.‬ 392 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 ‫أربعة ملايين و300 ألف؟‬ 393 00:29:55,169 --> 00:29:57,421 ‫يكاد يكون صافي ثروتي بالضبط.‬ 394 00:29:57,505 --> 00:30:00,341 ‫إذا تجاهلنا حقيقة أن حساباتي‬ ‫معرضة للخسارة في البورصة.‬ 395 00:30:00,424 --> 00:30:03,678 ‫وهذا يعني أن الفاعل موظف سابق،‬ ‫شخص يحمل ضغينة،‬ 396 00:30:03,761 --> 00:30:05,888 ‫شخص يمكنه اختراق معلوماتي الشخصية،‬ 397 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 ‫ويتعقب حياتي حتى "نيو جيرسي".‬ 398 00:30:07,890 --> 00:30:10,977 ‫ضع كلّ تلك الصفات معًا،‬ ‫فتكون النتيجة أنت يا "أندرو".‬ 399 00:30:13,813 --> 00:30:20,444 ‫هل تعتقد حقًا أن ابتزازي‬ ‫كان الخيار الأفضل لك؟‬ 400 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 ‫ألم تعتقد أنني سأكتشف هذا؟‬ 401 00:30:22,613 --> 00:30:25,867 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ أترى أين أعمل؟‬ 402 00:30:27,243 --> 00:30:30,162 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ ‫دمرت سمعتي في جميع أنحاء المدينة.‬ 403 00:30:30,246 --> 00:30:32,415 ‫أنت لص. هذا ما يحدث للّصوص.‬ 404 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 ‫أتتذكر "كريستين"؟‬ 405 00:30:35,126 --> 00:30:36,043 ‫أجل، تركتني.‬ 406 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 ‫أخذت ابننا.‬ 407 00:30:39,213 --> 00:30:41,924 ‫كان عليك أن تفكر في ذلك قبل أن تسرق مني.‬ 408 00:30:42,008 --> 00:30:44,176 ‫لم أسرق أيّ شيء!‬ 409 00:30:44,260 --> 00:30:47,555 ‫أنا سعيد حقًا لأننا حصلنا على هذه الفرصة‬ ‫لكي نتحدث، أنا وأنت فحسب.‬ 410 00:30:47,638 --> 00:30:51,309 ‫لا مكالمات أو رسائل بريد إلكتروني‬ ‫ولا رسائل نصية. فقط رجل إلى رجل.‬ 411 00:30:51,392 --> 00:30:56,689 ‫أنا هنا لأخبرك،‬ ‫الشيء الوحيد الذي ستحصل عليه مني هو تحذير.‬ 412 00:30:58,024 --> 00:31:01,986 ‫مجرد فرصة وحيدة، أتمنى أن تستغلها.‬ 413 00:31:05,573 --> 00:31:06,824 ‫أعطيتك رقمًا.‬ 414 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 ‫وموعدًا نهائيًا وعواقب.‬ 415 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 ‫كيف تعتقد أن الثلاثي سيشعرون‬ 416 00:31:16,083 --> 00:31:17,793 ‫عندما يعرفون حقيقة من تكون؟‬ 417 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‫"أندرو".‬ 418 00:31:23,215 --> 00:31:25,343 ‫وظفوك لأن سجلّك نظيف.‬ 419 00:31:26,344 --> 00:31:28,179 ‫ملاذ آمن.‬ 420 00:31:28,262 --> 00:31:34,477 ‫ولكن إذا وصلتهم مكالمة أو رسالة نصية‬ ‫أو بريدًا إلكترونيًا…‬ 421 00:31:35,811 --> 00:31:39,315 ‫أو تلقت هيئة الأوراق المالية والبورصات‬ ‫مكالمة. أو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 422 00:31:40,775 --> 00:31:41,651 ‫"أندرو".‬ 423 00:31:43,027 --> 00:31:46,322 ‫أربعة ملايين و300 ألف خلال ثلاثة أيام.‬ 424 00:31:49,450 --> 00:31:51,327 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سأكون معك خلال لحظات.‬ 425 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 ‫حسنًا.‬ 426 00:31:53,037 --> 00:31:54,038 ‫اسمع.‬ 427 00:31:58,000 --> 00:32:02,338 ‫وإذا لم ينجح الأمر، فيمكننا توظيفك هنا.‬ 428 00:32:35,162 --> 00:32:36,330 ‫"(سيتيك) للكمبيوتر - مفتوح"‬ 429 00:32:36,872 --> 00:32:37,707 ‫أراك لاحقًا.‬ 430 00:32:42,211 --> 00:32:44,922 ‫"مغلق - آسفين، سنفتقدكم!"‬ 431 00:34:11,509 --> 00:34:12,343 ‫مرحبًا.‬ 432 00:34:13,135 --> 00:34:13,969 ‫مرحبًا.‬ 433 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 ‫أرأيت العاصفة؟‬ 434 00:34:17,681 --> 00:34:19,225 ‫نعم. اللعنة.‬ 435 00:34:21,936 --> 00:34:23,938 ‫بدأت في "أفريقيا"، أتعرف ذلك؟‬ 436 00:34:27,024 --> 00:34:29,902 ‫العواصف الترابية اللعينة‬ ‫في "الصحراء الكبرى".‬ 437 00:34:31,112 --> 00:34:33,948 ‫تتحول إلى تلك العواصف الشديدة.‬ 438 00:34:35,199 --> 00:34:39,328 ‫من حين لآخر، تكبر عاصفة.‬ 439 00:34:39,995 --> 00:34:43,499 ‫تجمع ما يكفي من الرياح والحرارة والمطر.‬ 440 00:34:44,125 --> 00:34:46,627 ‫تزحف آلاف الكيلومترات عبر المحيط المفتوح.‬ 441 00:34:48,838 --> 00:34:50,422 ‫عندما تراها في الأخبار و…‬ 442 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 ‫يبدو وكأنه لا مفر منها.‬ 443 00:34:56,137 --> 00:34:59,098 ‫بغض النظر عن المكان الذي اكتُشفت فيه‬ ‫أو منذ متى تراقبها،‬ 444 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 ‫ستحلّ دائمًا.‬ 445 00:35:02,810 --> 00:35:04,478 ‫لا نعرف أيها ستتلاشى‬ 446 00:35:04,562 --> 00:35:09,150 ‫وأيها ستكبر لتصبح عاصفة شديدة‬ 447 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 ‫تحيق بك خطرًا.‬ 448 00:35:12,403 --> 00:35:14,321 ‫لا شيء يمكنك القيام به، أنت فحسب…‬ 449 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 ‫تخرج في الرياح والأمطار.‬ 450 00:35:18,868 --> 00:35:20,202 ‫وتواجه العاصفة فحسب.‬ 451 00:35:21,829 --> 00:35:23,706 ‫تصلي لينتهي كلّ ذلك‬ 452 00:35:23,789 --> 00:35:25,833 ‫وأنت ما زلت صامدًا.‬ 453 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‫أليس كذلك؟‬ 454 00:35:35,009 --> 00:35:37,094 ‫"إعصار"‬ 455 00:35:37,178 --> 00:35:38,637 ‫سنستخدم الإعصار.‬ 456 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 ‫لا أحد يعلم ما الذي تتحدث عنه.‬ 457 00:35:40,806 --> 00:35:43,642 ‫تم تصميم الثغرة لتجاوز‬ ‫مستشعرات درجة الحرارة.‬ 458 00:35:43,726 --> 00:35:45,561 ‫من دون الثغرة لا يمكننا الدخول.‬ 459 00:35:47,271 --> 00:35:48,898 ‫حتى الآن. أريهم.‬ 460 00:35:49,690 --> 00:35:51,859 ‫حسنًا، هذه قطعة نقود. وهذا أزيد السيزيوم.‬ 461 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 ‫عليكم أن تتراجعوا.‬ 462 00:35:55,112 --> 00:35:55,988 ‫تراجع.‬ 463 00:35:57,489 --> 00:35:58,574 ‫أكثر.‬ 464 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 ‫أنا أرتدي نظارة وقفازين يا رفاق.‬ 465 00:36:02,077 --> 00:36:05,664 ‫ابتعدوا عني ثلاث خطوات. أكثر. جيد.‬ 466 00:36:21,639 --> 00:36:23,807 ‫- يا للهول.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:36:23,891 --> 00:36:25,726 ‫كيف يساعدنا ذلك بحق السماء؟‬ 468 00:36:25,809 --> 00:36:28,062 ‫تخيل نقود معدنية أكبر بكثير.‬ 469 00:36:28,145 --> 00:36:29,730 ‫إذًا، إنها مثل البندقية؟‬ 470 00:36:29,813 --> 00:36:32,733 ‫أجل، مثل سبع بنادق تُطلق كلّها دفعة واحدة.‬ 471 00:36:35,444 --> 00:36:38,489 ‫يتأكسد السيزيوم النقي بشدة.‬ 472 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 ‫إنه غير مستقر تمامًا،‬ ‫لذلك طورت مشتقًا منه.‬ 473 00:36:42,201 --> 00:36:43,702 ‫لا يتأكسد بسهولة،‬ 474 00:36:43,786 --> 00:36:46,914 ‫ولكن مع طاقة تأيّن منخفضة،‬ ‫فإن نقطة التسامي…‬ 475 00:36:49,291 --> 00:36:50,334 ‫لا أحد يبالي.‬ 476 00:36:52,044 --> 00:36:53,796 ‫نحتاج إلى الكثير من الماء.‬ 477 00:36:53,879 --> 00:36:55,965 ‫- من أين تحصلين عليه؟‬ ‫- من "إتسي".‬ 478 00:36:56,048 --> 00:36:58,968 ‫منحتنا مدينة "نيويورك" هدية.‬ 479 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 ‫نفق المياه رقم واحد.‬ 480 00:37:01,095 --> 00:37:05,516 ‫تم بناؤه عام 1917. قطره ثلاثة أمتار.‬ 481 00:37:05,599 --> 00:37:07,559 ‫فارغ منذ عقود.‬ 482 00:37:07,643 --> 00:37:12,523 ‫إنه يسير مباشرةً‬ ‫تحت محطة أنفاق "وول ستريت".‬ 483 00:37:12,606 --> 00:37:14,858 ‫تحصل على سبعة أو عشرة سنتيمترات‬ ‫من المطر هناك،‬ 484 00:37:14,942 --> 00:37:16,860 ‫تحوّل تلك المحطة إلى شلالات "نياغرا".‬ 485 00:37:16,944 --> 00:37:19,405 ‫وفي أثناء الإعصار مع هبوب عاصفة ماذا يحدث؟‬ 486 00:37:19,905 --> 00:37:21,115 ‫سيحدث فيضان.‬ 487 00:37:21,198 --> 00:37:24,868 ‫هذا النفق نفسه يمتد فوق الخزانة مباشرةً.‬ 488 00:37:26,161 --> 00:37:28,789 ‫لذا سننتظر حتى ينغمر مترو الأنفاق‬ 489 00:37:28,872 --> 00:37:33,335 ‫ثم نفجّر القاع باستخدام متفجرات "سي 4"‬ 490 00:37:33,419 --> 00:37:38,132 ‫ونوجه الماء إلى النفق فوق الخزانة.‬ 491 00:37:38,215 --> 00:37:41,135 ‫حيث يصل إلى الكمية المناسبة‬ ‫من السيزيوم في الأماكن الصحيحة،‬ 492 00:37:41,218 --> 00:37:44,013 ‫فينفجر ويطلق الكتل المعدنية‬ ‫عبر سقف الخزانة،‬ 493 00:37:44,096 --> 00:37:47,057 ‫وتحطم مستشعرات درجة الحرارة الصغيرة.‬ 494 00:37:47,141 --> 00:37:49,143 ‫وهكذا أصبحت لدينا ثغرة جديدة.‬ 495 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 ‫هذا… إنه معقد.‬ 496 00:37:54,064 --> 00:37:55,190 ‫ولو كنت مخطئة؟‬ 497 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 ‫حسنًا، إما أنه لن يعمل‬ ‫أو سينفجر ويقتلنا جميعًا.‬ 498 00:38:00,988 --> 00:38:03,782 ‫سأبقى أنا في الخارج مع الشاحنة، أليس كذلك؟‬ 499 00:38:03,866 --> 00:38:04,950 ‫أجل.‬ 500 00:38:05,034 --> 00:38:06,452 ‫سنلتقي هنا بعد أن ينتهي الأمر.‬ 501 00:38:06,535 --> 00:38:09,997 ‫إذا فشلت المهمة، فسنتوجه إلى المقصورة‬ ‫في بحيرة "تابر". بعد ثلاثة أيام.‬ 502 00:38:11,957 --> 00:38:15,252 ‫هذه خطوة هروب. لا أمان فيها.‬ ‫لا تذهبوا إلى منازلكم.‬ 503 00:38:16,253 --> 00:38:18,672 ‫ستحضر "إيفا" هويات جديدة‬ ‫لتوزيعها في الاجتماع‬ 504 00:38:18,756 --> 00:38:22,843 ‫وهذه ستكون هوياتكم إلى الأبد.‬ 505 00:38:22,926 --> 00:38:28,057 ‫نسرق المال من أقوى الناس على وجه الأرض.‬ 506 00:38:29,683 --> 00:38:31,769 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للاستمتاع به.‬ 507 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 ‫هذا جنون. أليس كذلك؟ يبدو جنونيًا.‬ 508 00:38:34,480 --> 00:38:36,857 ‫ربما. أيستحق كرم العنب التجربة؟‬ 509 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 ‫يدي ليست جاهزة.‬ 510 00:38:44,907 --> 00:38:47,576 ‫هل يمكنك توجيه "ستان"‬ ‫لفتح قرص الخزانة الثاني؟‬ 511 00:38:57,044 --> 00:38:59,755 ‫سيتطلب الكثير من العمل.‬ 512 00:38:59,838 --> 00:39:00,923 ‫سنتحرك الآن.‬ 513 00:39:01,840 --> 00:39:05,594 ‫أو ننسى الأمر إلى الأبد.‬ 514 00:39:07,429 --> 00:39:12,434 ‫يمكننا العودة إلى ما كنا نفعله من قبل.‬ 515 00:39:17,523 --> 00:39:22,027 ‫اسمحوا لي أن أؤكد أننا نصدر‬ ‫أوامر بعمليات الإجلاء،‬ 516 00:39:22,111 --> 00:39:26,698 ‫من أجل سلامة جميع سكان مدينة "نيويورك"‬ 517 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 ‫الذين يعيشون في هذه المناطق.‬ 518 00:41:00,417 --> 00:41:03,420 ‫أمك تقول يا "براد" إنك تريد‬ ‫التغيب عن الصف الدراسي القادم.‬ 519 00:41:04,421 --> 00:41:07,508 ‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى الصف.‬ ‫لا أتعلّم أيّ شيء على أية حال.‬ 520 00:41:09,551 --> 00:41:11,512 ‫أنتما الاثنان يجب أن ترتاحا.‬ 521 00:41:13,680 --> 00:41:16,099 ‫بدأنا نرى الرياح تتجمع…‬ 522 00:41:16,183 --> 00:41:18,685 ‫إنها تحدث يا "توبي". الليلة.‬ 523 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 ‫في وسط الإعصار؟‬ 524 00:41:20,103 --> 00:41:21,522 ‫حصلت على رسالة من مخبرتنا.‬ 525 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 ‫العملية في البناية 505‬ ‫في "وول ستريت". هيا.‬ 526 00:41:24,441 --> 00:41:27,110 ‫إنه مبنى ضخم. هل من طابق معين؟‬ 527 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 ‫هذا كلّ ما أخبرتني به.‬ 528 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 ‫حسنًا، لنُعد قائمة سريعة‬ 529 00:41:30,656 --> 00:41:33,075 ‫بكلّ هدف محتمل ونبدأ المراقبة.‬ 530 00:41:34,243 --> 00:41:37,079 ‫إذا كنت تريد الإمساك بالأوغاد،‬ ‫فهذه فرصتنا.‬ 531 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 ‫لنذهب!‬ 532 00:41:43,877 --> 00:41:45,879 ‫"المباحث الفيدرالية"‬ 533 00:41:52,886 --> 00:41:54,555 ‫إنهم على استعداد للاستجابة.‬ 534 00:41:54,638 --> 00:42:00,227 ‫إذا ضربت هذه العاصفة بكامل قوتها،‬ ‫فسنحتاج إلى أيام لإصلاح جميع الأضرار.‬ 535 00:42:04,731 --> 00:42:06,733 ‫"(ستيفان تيلا) - هاتف محمول"‬ 536 00:42:09,111 --> 00:42:11,196 ‫سيد "تيلا"، كيف أساعدك؟‬ 537 00:42:11,280 --> 00:42:13,699 ‫هل فكرت فيما ناقشناه؟‬ 538 00:42:14,283 --> 00:42:18,829 ‫أجل، فكرت في الأمر‬ ‫وأعتقد أن هناك شيئًا ما…‬ 539 00:42:18,912 --> 00:42:21,540 ‫بصراحة، افترضت أن رجلًا بمثل ماضيك‬ 540 00:42:22,291 --> 00:42:24,459 ‫لن يكون لديه مشكلة مع هذا.‬ 541 00:42:26,837 --> 00:42:29,047 ‫بمثل ماضيّ؟‬ 542 00:42:29,131 --> 00:42:32,801 ‫قبل أن تتخذ اسم "روجر سالاس".‬ 543 00:42:33,302 --> 00:42:35,470 ‫هل تعتقد أننا دخلنا في عمل مع شخص‬ 544 00:42:35,554 --> 00:42:37,306 ‫دون معرفة كلّ شيء عنه؟‬ 545 00:42:37,389 --> 00:42:39,016 ‫لا أعرف ماذا سمعت،‬ 546 00:42:40,809 --> 00:42:45,188 ‫لكن هجرت تلك الحياة.‬ 547 00:42:45,272 --> 00:42:47,149 ‫أقدّر الرجل الذي لديه أسرار.‬ 548 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 ‫خاصةً عندما أعرفها.‬ 549 00:42:49,985 --> 00:42:51,862 ‫فهذا يضمن لي أنه سيحتفظ بأسراري.‬ 550 00:42:53,030 --> 00:42:54,698 ‫لنتكلم بعد العاصفة.‬ 551 00:42:55,449 --> 00:42:57,576 ‫ربما سيكون لديك أخبار أفضل.‬ 552 00:43:35,614 --> 00:43:36,448 ‫اسمع.‬ 553 00:43:37,824 --> 00:43:40,202 ‫يجب أن يكون معك سلاح. للضرورة فحسب.‬ 554 00:43:41,244 --> 00:43:43,538 ‫أجل، رائع، شكرًا لك.‬ 555 00:43:44,498 --> 00:43:46,083 ‫حسنًا، إنه ليس لعبة.‬ 556 00:43:46,625 --> 00:43:48,251 ‫أجل.‬ 557 00:43:50,087 --> 00:43:51,254 ‫ماذا…‬ 558 00:43:53,674 --> 00:43:55,133 ‫اعتن بنفسك.‬ 559 00:43:56,677 --> 00:43:58,261 ‫أجل، وأنت أيضًا.‬ 560 00:44:22,077 --> 00:44:23,245 ‫ماذا سنفعل يا "ليو"؟‬ 561 00:44:24,371 --> 00:44:25,997 ‫مهلًا، ما الأمر أيها الزعيم؟‬ 562 00:44:31,962 --> 00:44:32,879 ‫لنذهب.‬ 563 00:46:09,976 --> 00:46:14,981 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬