1 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,144 ПОЧИНАЄТЬСЯ ЗЕЛЕНА СЕРІЯ 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 ЗА СІМ РОКІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 Ви заслуговуєте знати, хто я. 5 00:00:41,918 --> 00:00:42,752 Чому я тут. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,631 Чому я не чекаю, що колись буду деінде. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,848 Злочинці бувають різні. 8 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 Яким би злочинцем ти не був, якщо робити це довго, то попадешся. 9 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 Це не заважає нам вигадувати нові способи робити своє. 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,436 Ми бачимо потребу й реагуємо. 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 Шанс — і користуємося ним. 12 00:01:52,822 --> 00:01:54,282 Підходимо до межі, 13 00:01:55,158 --> 00:01:56,450 знаючи, що в потрібну мить 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 ми її перестрибнемо. 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 ВЕЧІР ІЗ ONE DIRECTION 16 00:02:17,346 --> 00:02:21,017 І коли вдається — це чиста магія. 17 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 Як справи? 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,571 Як вівсянка, смачна? 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Це новий вид вівсянки, з крупою. 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,245 Я зробив свій вибір. 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Горіховий смак, клітковина. Вона корисна. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 Ви очманієте. 23 00:02:47,335 --> 00:02:48,336 Мене зрадили. 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,004 Смачного, хлопці. 25 00:02:50,630 --> 00:02:52,381 Ми дуже старалися. 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,968 Як життя, брате? Як ти? Добре? 27 00:02:56,052 --> 00:02:56,886 Смачний сніданок? 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,021 Як ти? 29 00:03:07,104 --> 00:03:10,066 -А ти як? Як життя? -Чудово. Сам як, тримаєшся? 30 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 Уже краще. 31 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 Потім поговоримо, так? 32 00:03:14,862 --> 00:03:15,947 -Дякую. -Прошу. 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,091 Добрий день, жіночки. 34 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 Привіт. 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 Вибач, Стене. У коморі двері заклинило. 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,433 Хтось виламав молотом. 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,228 Томасу Келлеру не доводиться розгрібати таке лайно. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,243 Коли я вирощу цей город, 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,245 зробимо тут «З лану до столу». 40 00:04:17,717 --> 00:04:20,469 Що ви, панове? Як ся маєте? 41 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 Це не Сабатьє, але він дуже гострий, тому ви… 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,061 Обережно. Прошу. 43 00:04:31,022 --> 00:04:33,899 Це ти мої телефонні хвилини продавав наліво? 44 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 Ми ж тут усі браття. Хвилин на всіх вистачить. 45 00:04:37,778 --> 00:04:40,364 Ви, схоже, чоловік вишуканих смаків, 46 00:04:40,448 --> 00:04:42,783 може, скуштуєте той морквяно-імбирний суп? 47 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Його їдять холодним, як… Дідько! 48 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 Свій бізнес впарюй таким, як ти. 49 00:04:47,872 --> 00:04:52,001 А все, що заробиш, щоб приніс Пекервудз. 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Ми говорили про назву твоєї банди, бо… 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 Сука. 52 00:04:59,133 --> 00:05:00,634 Тут якась проблема? 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Так, і вона не твоя. 54 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 Це мій співкамерник. 55 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 Поб'єш його — і він цілу ніч стогнатиме. 56 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 Тому я не висплюся і стану дратівливим. 57 00:05:15,149 --> 00:05:19,403 Я рекомендую тобі або піти звідси нахрін, або вбити його. 58 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 Тоді я не муситиму це вислуховувати. 59 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 Та він жартує. Він дуже дотепний чувак. 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Пішов він. 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 Усе гаразд? 62 00:05:54,647 --> 00:05:56,774 Так, усе гаразд. Дякую тобі. 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Може, наступного разу приходь трохи швидше, добре? 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 Якщо я так робитиму, ти ніколи не навчишся. 65 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 -Смакота. -Ага. 66 00:06:16,460 --> 00:06:18,421 -Так, малий. -Скажи? 67 00:06:31,225 --> 00:06:32,184 Я тут подумав… 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 Після всього, що робить для мене Джуді, 69 00:06:35,980 --> 00:06:37,773 маю вчинити правильно, так? 70 00:06:37,857 --> 00:06:38,774 ЛЮБА ХАННО, 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 У мене є друг, Чой, керує камерою поцілунків на матчах «Метс». 72 00:06:43,279 --> 00:06:46,657 Думаю повести її на гру, і десь посеред матчу бум! 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Ми на великому екрані. 74 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 А доки вона шаленітиме, 75 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 продавець хот-догів у нашому ряду 76 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 кине їй хот-дог, на якому буде обручка. Як тобі ідея? 77 00:06:58,169 --> 00:06:59,920 Ти давно знаєш цю дівчину? 78 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 Час — не головне, старий. 79 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 Адже… 80 00:07:04,758 --> 00:07:05,676 Джуді… 81 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 вона — моя єдина. 82 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 Благослови, боже. 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Мій Дюма в тебе? 84 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 Не забудь про нашу угоду. 85 00:07:18,314 --> 00:07:19,482 Не забуду, будь певен. 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 «ГРАФ МОНТЕ-КРІСТО» АЛЕКСАНДР ДЮМА 87 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 Чорт. 88 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 Агов, ти в нормі? 89 00:07:42,463 --> 00:07:44,256 Так-так, усе добре. Я в нормі. 90 00:07:44,340 --> 00:07:47,885 Давай тепер я трохи попрацюю. Я все зроблю. Не переймайся. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 -Дякую. -Нема за що. 92 00:08:10,157 --> 00:08:11,075 Відбій. 93 00:08:28,050 --> 00:08:30,678 Рею, я тут спати намагаюся. Замовкни. 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 Рею. Чуєш? 95 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 Рею. Агов. Рею, прокинься, старий. 96 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 Прокинься, чуєш? О господи. Боже. 97 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 Ти живий? Агов. Глянь на мене. 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 Тепер я спатиму нагорі. 99 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 Життєві показники хороші, містере Вернон. Як сьогодні почуваєтеся? 100 00:08:57,329 --> 00:08:59,582 Наче сиджу в тюрмі вже 17 років. 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 Я дзвонила доктору Вагнеру. Він прийде. 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Боже борони, щоб тут щось працювало. 103 00:09:07,006 --> 00:09:08,340 Скажете, коли він закінчить. 104 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 Так. 105 00:09:17,516 --> 00:09:20,019 Я подумав, що в нас же річниця. 106 00:09:20,102 --> 00:09:23,105 Залежить від того, відколи починати відлік, 107 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 але я люблю думати, що перше побачення 108 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 було, коли я вперше побачив тебе на роботі в аптеці. 109 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 Він… 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,157 Він дуже деталізований. 111 00:09:33,741 --> 00:09:35,868 Рей вирізає з мила, як Мікеланджело. 112 00:09:40,331 --> 00:09:42,291 Треба поговорити про роботу, добре? 113 00:09:45,878 --> 00:09:50,382 Мікі вже не сидить на оксикодоні, що, мабуть, круто для нього, 114 00:09:50,466 --> 00:09:54,011 але це означає, що нових SIM-карт не буде. 115 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 Нічого. Заплатимо йому готівкою. 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 -Трохи зменшить наш прибуток… -Ні, Стене. Він… 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 Він сказав своєму босу, що вкрав ті карти. Його вигнали. 118 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 Звільнили на місці. 119 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Мені шкода. 120 00:10:12,446 --> 00:10:15,199 У мене тут хлопці чекають тих карт. 121 00:10:19,119 --> 00:10:20,329 Вони нетерплячі. 122 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 Доброго ранку, панове. Як ви? 123 00:10:41,183 --> 00:10:43,185 ДРКЕДДІ 124 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 Вітаю, Рею. Як поживаєте? 125 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 Добридень, лікарю. 126 00:11:07,126 --> 00:11:10,504 Медсестра Клемонс розказала мені, що й до чого, 127 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 але, може, самі скажіть, що сталося? 128 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Ми з підлогою посварилися. 129 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 І ви програли, так? 130 00:11:16,969 --> 00:11:19,972 Так, у мене тут результати ваших аналізів крові, 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 є хороша новина: 132 00:11:21,974 --> 00:11:25,185 ви цілком здорові як для чоловіка вашого віку за цих обставин. 133 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 Але? 134 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 Симптоми, 135 00:11:28,772 --> 00:11:31,942 про які ви мені розповідаєте останні пару місяців, — 136 00:11:32,025 --> 00:11:34,987 негнучкість кінцівок, тремтіння рук, 137 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 поганий сон, а тепер ще й це, — 138 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 разом вони викликають занепокоєння. 139 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 Конкретної перевірки на це не існує, 140 00:11:45,748 --> 00:11:47,666 але є підозра на хворобу Паркінсона. 141 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 Ми не знаємо, з чого вона починається, що її викликає… 142 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 Тобто коли ви помрете, ми взнаємо, але це… суперечливо. 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 Йо. Що як, старий? Дай п'ять. 144 00:12:08,812 --> 00:12:10,898 -Та давай лапу, чого ти. -Годі. 145 00:12:12,608 --> 00:12:16,153 Годі? Я містер Бізнесмен. Годі. 146 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 Хочеш усе це купити? 147 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 Колготки й лубрикант. 148 00:12:37,800 --> 00:12:40,052 Та я тебе підтримую. Живи, насолоджуйся. 149 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 -Стій, тікати надумав? -Не кричи так. 150 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Колготки, щоб зробити мотузку, 151 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 а лубрикант, щоб пролізти в якийсь тунель. 152 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 Господи боже, Рею, це божевілля. 153 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 Надія — це божевілля. 154 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Я 17 років був чемним, 155 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 сподівався, що це хоч щось змінить. 156 00:13:02,574 --> 00:13:03,742 Ото божевілля. 157 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 А зараз я мислю раціонально. 158 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 Хто тебе оберігав, рибко? 159 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 Ти, друже, і за це я довіку буду тобі вдячний. 160 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Але якщо ти втечеш завдяки контрабандним товарам, 161 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 у мене є проплачені охоронці, але вони таке не пропустять, 162 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 і всі пальці вкажуть на мене. 163 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 То тікаймо разом. 164 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 Мені лишилося пів року. 165 00:13:33,313 --> 00:13:36,775 Якщо попадуся на втечі, це ще десятка, мінімум. 166 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 Я розумію, друже, чесно, але… 167 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 Я не можу. Вибач. 168 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Готовий звалити звідси? 169 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 -Привіт. Так, ходімо. -Пішли. 170 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 Проходьте. 171 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 Та дівка на контролі мене обмацала. 172 00:14:28,911 --> 00:14:30,954 Не переживай, вона страшна. Як ти? 173 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Привіт. Я Стен. Радий знайомству. 174 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 Так, Джуді розказувала про твій бізнес. 175 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Я розумію. Чесно. 176 00:14:37,252 --> 00:14:42,633 Але щоб ти знав, друзяко, ті SIM-карти — то дріб'язок. 177 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 З усією повагою, Бобе, 178 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 навряд чи ти розумієш, бо ті карти тут на вагу золота. 179 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 Якщо хочеш заробити купу бабла, а я думаю, що хочеш, 180 00:14:53,060 --> 00:14:54,853 треба продавати реальний товар. 181 00:14:54,937 --> 00:14:58,065 Я можу дістати тобі траву, кокс, найкращу наркоту… 182 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 Ні. Я наркотики не продаю. У мене свій товар. 183 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 Та ти що? Свій товар, хай який відстійний? 184 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 У тебе, певно, великий прутень абощо, Стенлі. 185 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Напевно. Бо я щось не розумію. 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,877 -Пішов ти. -Стене, чого ти. Стене. 187 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 -Та він жартує. -Пішов ти. 188 00:15:20,545 --> 00:15:22,589 Заспокойся, принцесо. 189 00:15:23,423 --> 00:15:26,677 Будуть тобі твої карти. Дядько Боб про тебе подбає. 190 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Час вийшов, Лумісе. 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 Агов. Я сказав, час вийшов. 192 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 Я повернуся за пару тижнів. 193 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Ходімо звідси. 194 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 Я в ділі. 195 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 Добре подумав? 196 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 Якщо я проведу тут ще пів року, 197 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 то втрачу все хороше, що чекає мене на волі. 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Скажімо правду. Я потрібен тобі. 199 00:16:13,181 --> 00:16:14,433 -Добре. -Добре. 200 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 Тоді забудь про колготки й лубрикант. 201 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 Натомість треба як слід відволікти увагу. 202 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 Це галюциногенний гриб. 203 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 Я вирощую їх для Гарольда й інших навахо. 204 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 Це треба для обрядів. 205 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Так, на вигляд звичайний собі гриб. 206 00:16:29,865 --> 00:16:32,951 Ти зміниш свою думку, коли він допоможе нам злиняти звідси. 207 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 То що далі? 208 00:16:39,374 --> 00:16:41,084 Треба попрацювати на городі. 209 00:17:12,324 --> 00:17:13,533 Сучий син. 210 00:17:13,617 --> 00:17:16,453 Чорт. Вона що, 71-го року? 211 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 72-го. Прокляття. 212 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 Таких зараз рідко побачиш. 213 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 Я міг би відремонтувати вам скло. 214 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Що? Як? 215 00:17:28,090 --> 00:17:29,424 В автомайстерні. 216 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 Ми з хлопцями можемо зробити це для вас безкоштовно. 217 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 На знак подяки. 218 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 Ти мене не розігруєш? 219 00:17:37,182 --> 00:17:38,266 Я знаю свою справу. 220 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 Подумайте. Ви знаєте, де мене знайти. 221 00:17:45,482 --> 00:17:46,316 Класно. 222 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Агов, ти чого? Тихо. Боже, Верноне, спокійно. Ти як? 223 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 Я в нормі. 224 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 Певно, через ті кляті ліки. 225 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Чорт. 226 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 -Ну що тут? Нормально? -Так. 227 00:18:50,088 --> 00:18:51,131 Ти солив, Наджимі? 228 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Це вівсянка. 229 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 Ні, це сніданок. Найважливіший прийом їжі за день. 230 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 Принеси меду. Ми її підсолодимо. 231 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 Ні. Мед закінчився. 232 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Ти ж пасічник. Нароби ще. 233 00:19:05,562 --> 00:19:07,981 -Може, просто цукру? -Чудово. 234 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 Відведіть мене в медкабінет. Треба крапельницю. 235 00:19:46,603 --> 00:19:50,732 Йо! Ти що, чекаєш на моє «будь ласочка», йолопе сраний? 236 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 Ні, сер. 237 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 Візьміть добавку. 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 Вибачте, що так вийшло. 239 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 Гаразд. 240 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Для моїх друзів із чарівними тату на обличчі, 241 00:20:05,413 --> 00:20:06,456 ось тобі каша. 242 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Хочете, щоб я його чекав? 243 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Вирішуйте самі. Це не так швидко. 244 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 Дуже радий це чути. 245 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 Йо, Стенні. 246 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 Я павич. 247 00:20:56,840 --> 00:20:57,757 Павич. 248 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 Усім на здоров'я. 249 00:21:05,265 --> 00:21:06,099 Гаразд. 250 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 Давай. Ну ж бо. Уперед, Стене. 251 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 Зробімо це, нумо. 252 00:21:23,491 --> 00:21:24,326 Зараза! 253 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 Що з тобою сталося? 254 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 Нарешті почалися місячні. 255 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 Обережно. 256 00:21:37,547 --> 00:21:40,050 Це делікатний інструмент, який ви смикаєте. 257 00:21:40,133 --> 00:21:41,968 Треба накласти шви. 258 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Сідай, спробуй нікого не дратувати. 259 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 Так. Удачі тобі. 260 00:22:29,391 --> 00:22:30,225 Клемонс слухає. 261 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 У нас проблема в їдальні. 262 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 Хтось хворий? 263 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 Важко пояснити. 264 00:22:35,480 --> 00:22:37,524 Вартовий просить, щоб ви прислали своїх. 265 00:22:37,607 --> 00:22:41,152 Ми йдемо. Візьми аптечку й каталку, про всяк випадок. 266 00:22:41,236 --> 00:22:42,153 А з цими що? 267 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 Ці нікуди не дінуться. 268 00:22:49,536 --> 00:22:52,122 Трясця його матері, прикинь, вийшло! 269 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 Що за… 270 00:23:11,683 --> 00:23:13,893 Ану посідайте. Припиніть! 271 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 Обережно! Злізь! 272 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 Злазь звідти. Припиніть! 273 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 Ану всі припинили! Що… 274 00:23:20,400 --> 00:23:23,736 Не знаю, що за наркоти вони нажерлися, але знайти її, негайно! 275 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 Є. Можна починати. 276 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Усе. Добре. 277 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 На іншій руці. 278 00:23:44,716 --> 00:23:47,177 Може, уповільнимося на хвилинку? 279 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 Повільніше… 280 00:23:50,972 --> 00:23:54,350 Облиш. Вирішуй, рибко. Ти зі мною чи ні? 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Віддаси її йому на поталу? 282 00:23:57,228 --> 00:23:58,062 -Ні. -Добре. 283 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 Ні-ні. Я в ділі. Я з тобою. 284 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 Є. 285 00:24:29,385 --> 00:24:31,054 Не віриться, що це спрацювало. 286 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 «Популярна механіка». 287 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 ВИХІД 288 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 -Ти точно скопіював той ключ, що треба? -Так. 289 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 -Поворуши ним. -Ні! Як зламаєш, нам гаплик. 290 00:24:59,999 --> 00:25:01,292 Ти казав, що зробиш це. 291 00:25:01,376 --> 00:25:03,711 Що відімкнеш двері, якщо я приправлю вівсянку. 292 00:25:03,795 --> 00:25:05,505 Давай. Ну ж бо, Рею, тікаймо. 293 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 Давай, ну. 294 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 Спробуй. Ну ж бо. 295 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 Назад… Що це ви робите? 296 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 Це локдаун. Усім повернутися у свої камери. 297 00:25:14,889 --> 00:25:17,517 Джоше, ти ліворуч. Ніку, ти праворуч, у лазарет. 298 00:25:17,600 --> 00:25:19,561 Усім повернутися у свої камери, хутко. 299 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Це локдаун. 300 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 Перевірте всі коридори, зустрінемося тут. 301 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 Усі назад у камери. 302 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 Офіцере! Я радий, що ви тут. Я геть заблукав. 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 В'язень. Відведіть його в камеру. 304 00:25:33,074 --> 00:25:34,284 Що ти, трясця, робиш? 305 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 Тікай. 306 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 В'язню, ви на забороненій території. 307 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 Знаю. Там був лівий поворот, тоді ще один. 308 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 Ви ж знаєте, як тут, хто завгодно заблукає. 309 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 Можна й жорсткіше, але хоч купіть спершу випивку абощо. 310 00:26:30,048 --> 00:26:34,469 А, ясно. Гриби, точно. 311 00:26:35,637 --> 00:26:38,139 Лікування нема, має пройти час. 312 00:26:38,890 --> 00:26:42,268 Але можна нарізати апельсинів і роздавати їх. 313 00:26:42,810 --> 00:26:44,062 Апельсинів? 314 00:26:44,145 --> 00:26:47,065 Так, і, може, ще Pink Floyd. Це було б доречно. 315 00:26:47,815 --> 00:26:50,693 Усі вони прийдуть у норму години за три. 316 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 Думаю, медсестра Клемонс подзвонить мені, 317 00:26:53,655 --> 00:26:56,699 якщо станеться щось дивне. 318 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Добре. 319 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД ВАШИНГТОНА ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 320 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Ейво, як ти? 321 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 Я трохи розчарована. 322 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Сподівалася когось підстрелити. 323 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 Дякую, що стрималася. 324 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 Ще ціла ніч попереду. 325 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 Який відстійний у тебе одяг! 326 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 -Зате дешевий. -Так. 327 00:29:57,004 --> 00:29:57,839 Це Пеппер? 328 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 Скільки, по-твоєму, живуть собаки, Рею? 329 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 Припускаю, є якась вагома причина, чому ти не у в'язниці. 330 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 Окрім того, що ти ідіот. 331 00:30:30,162 --> 00:30:31,080 Скільки є часу? 332 00:30:31,789 --> 00:30:32,790 Два роки, чи, може… 333 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Десять. 334 00:30:37,211 --> 00:30:38,421 Хто його знає. 335 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 Тобто я… 336 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 Здебільшого я почуваюся добре. 337 00:30:46,888 --> 00:30:49,891 І що тепер? Утечеш через кордон? 338 00:30:51,183 --> 00:30:52,894 У мене є кілька місць на прикметі. 339 00:30:53,978 --> 00:30:56,022 Мабуть, тобі потрібні гроші. 340 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 Я знайшов старого друга. 341 00:31:11,329 --> 00:31:13,164 Я можу вивезти тебе з країни. 342 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 Коли хочеш виїжджати? 343 00:31:16,042 --> 00:31:17,293 Коли побачуся з Ханною. 344 00:31:19,962 --> 00:31:20,880 Ні. 345 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 Доньці треба мене побачити. 346 00:31:22,465 --> 00:31:26,427 Ні, їй цього не треба. Це треба твоїй совісті. 347 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 А тобі що до того? 348 00:31:31,682 --> 00:31:34,977 Ти сказав мені знайти їй нову сім'ю. Пам'ятаєш? 349 00:31:35,978 --> 00:31:37,146 У неї все добре, Рею. 350 00:31:39,106 --> 00:31:43,945 А ти зараз хочеш кинути в це все гранату. 351 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Я не жду, що вона мені пробачить. 352 00:31:47,949 --> 00:31:52,620 Але я не заповзу кудись і не помру, не сказавши їй, чому я так вчинив. 353 00:31:52,703 --> 00:31:53,788 А тоді знову зникнеш? 354 00:31:56,082 --> 00:31:58,084 Думаєш, від цього їй стане легше? 355 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 Слухай, я не знаю, що думати. Ясно? 356 00:32:01,712 --> 00:32:04,715 Я просто… Я маю її побачити, 357 00:32:04,799 --> 00:32:07,385 і думав, що ти це зрозумієш, як ніхто інший. 358 00:32:12,306 --> 00:32:16,143 Добре. Зараз прізвище Ханни — Кім. 359 00:32:16,811 --> 00:32:18,896 Вона працює у високотехнологічній охороні. 360 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 Наскільки я чула, усе в неї добре. 361 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 Спробуй не напартачити. 362 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 Схоже, ви чудово тут освоюєтеся. 363 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 Я, звісно, багато чого вчуся в Ендрю, у вас. 364 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 Ви багато чого навчили. 365 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 Не кожен так хапає на льоту. 366 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 Ні, я беру людей не просто так. 367 00:32:38,416 --> 00:32:40,042 Коли воно того варте, то варте. 368 00:32:40,835 --> 00:32:42,795 У наступні пару років буде можливість 369 00:32:42,878 --> 00:32:45,506 кар'єрного росту, коли я збудую сховище. 370 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 Усе, що вам від мене треба, сер. Я згодна. 371 00:32:47,925 --> 00:32:49,260 Це правильний підхід. 372 00:32:50,052 --> 00:32:52,555 ГАДСОН-ФОЛЗ ПОЛІЦІЯ 373 00:33:01,689 --> 00:33:04,150 З поверненням, Аббасі. Сумувала за нами? 374 00:33:04,233 --> 00:33:05,484 Анітрохи. 375 00:33:05,568 --> 00:33:07,653 -Маєш фото малюка? -Лише штук тисячу. 376 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 -Давно його лікуєте? -Відколи почав роботу… 377 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 Маєте на увазі, від хвороби Паркінсона. 378 00:33:12,908 --> 00:33:14,118 Місяць, десь так. 379 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 Як гадаєте, він засмутився через свій діагноз? 380 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 Ну, це ж… 381 00:33:20,041 --> 00:33:23,085 Це невиліковна смертельна хвороба, тому я б сказав, що так. 382 00:33:23,169 --> 00:33:25,254 То ви йому співчуваєте. 383 00:33:26,672 --> 00:33:30,176 Не настільки, щоб допомогти втекти, якщо ви до цього хилите. 384 00:33:30,259 --> 00:33:32,428 Якого біса? Ви знущаєтеся? 385 00:33:34,972 --> 00:33:36,098 Це просто питання. 386 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 Що це за питання таке? 387 00:33:38,684 --> 00:33:40,978 Я тут жертва. Він украв моє авто. 388 00:33:41,062 --> 00:33:42,730 І обдурив мене. 389 00:33:42,813 --> 00:33:45,608 -Я просто не вірю, що це сталося. -Вибачте, сер. 390 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 Я десять років знаю цього чоловіка. Це… 391 00:33:50,279 --> 00:33:51,739 Д-Р ДЕННІС ВАГНЕР КОММАК, Н.Й. 392 00:33:52,823 --> 00:33:53,657 Я довіряв йому. 393 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 Я розумію. Він вас використав. 394 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Привіт, білченя. 395 00:34:10,341 --> 00:34:12,176 Я знаю. Знаю. 396 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 Ми можемо поговорити? Одну хвилину? 397 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Це все, чого я прошу. 398 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 Сімнадцять років. 399 00:34:36,575 --> 00:34:39,078 Я мав 17 років на репетицію цієї клятої промови. 400 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 Просто я ніколи не думав, 401 00:34:47,503 --> 00:34:50,464 що ти будеш така доросла, така вродлива. 402 00:34:51,799 --> 00:34:55,636 Знаєш, у моїх думках ти й досі моя маленька дівчинка. 403 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 Мама, бувало, казала, 404 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 що мені краще мовчати, і вона мала рацію… 405 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 Ти не маєш права говорити про неї. 406 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 Після того, що ти накоїв. 407 00:35:08,941 --> 00:35:09,775 Пробач. 408 00:35:10,734 --> 00:35:11,944 Твоя правда. Я просто… 409 00:35:12,027 --> 00:35:13,863 -Я нічого від тебе не хочу. -Чекай. 410 00:35:13,946 --> 00:35:16,073 Ти кинув мене. 411 00:35:17,158 --> 00:35:20,202 Послав до чужих людей, коли був потрібен. Що ти за батько? 412 00:35:20,286 --> 00:35:22,413 -Я хотів тебе захистити. -Від чого? 413 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Від себе. 414 00:35:23,956 --> 00:35:25,082 Від того, ким я був. 415 00:35:25,166 --> 00:35:26,959 Не хотів, щоб ти виросла такою, як я. 416 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 Я намагалася з тобою побачитися. 417 00:35:31,881 --> 00:35:33,257 У свої 13 років. 418 00:35:34,258 --> 00:35:36,343 Так, я кинула школу. 419 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 Доїхала на велику до автовокзалу. 420 00:35:40,097 --> 00:35:42,766 Продала його якимось бойскаутам, щоб купити квиток. 421 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 І так раділа. 422 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 А знаєш, що було, коли я приїхала? 423 00:35:54,111 --> 00:35:57,198 Коли я приїхала, мені сказали, що ти не хочеш мене бачити. 424 00:35:59,325 --> 00:36:02,745 Ніби я для тебе нічого не значила. Ніби я — сміття. 425 00:36:03,329 --> 00:36:05,581 Тобі треба було жити своїм життям. 426 00:36:06,665 --> 00:36:08,083 Хорошим життям. 427 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 А це значило забути про мене. 428 00:36:12,046 --> 00:36:13,505 Що ж, це подіяло. 429 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 Я забула тебе. 430 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 -І зроблю це знову. -Ханно! 431 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 Ханно, будь ласка, вислухай мене. 432 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Ханно. 433 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 -Вітаю. -Привіт. 434 00:37:00,678 --> 00:37:02,638 Коли ви бачили Рея Вернона востаннє? 435 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 Коли відвідувала його в березні. 436 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 Яка була мета того візиту? 437 00:37:10,813 --> 00:37:13,732 Він хотів, щоб я якось перевела його в інший заклад. 438 00:37:15,401 --> 00:37:16,860 Йому набрид краєвид? 439 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Він думав, що його життя під загрозою. 440 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 Що за загроза? 441 00:37:24,118 --> 00:37:28,455 До нього чіплялися люди з тюремної банди білих шовіністів. 442 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 Ви кажете, що Вернон утік із в'язниці через 17 років, 443 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 бо боявся якихось скінхедів? 444 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 По-вашому, це смішно? 445 00:37:41,510 --> 00:37:43,095 По-моєму, це зручно. 446 00:37:44,888 --> 00:37:49,935 Пекервудз — торговці зброєю, торговці людьми. 447 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Вони перекидають наркотики по в'язницях всієї країни. 448 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 Але… 449 00:37:57,609 --> 00:38:00,821 Не мені вам розказувати про наркотики, правда ж? 450 00:38:02,740 --> 00:38:05,242 -Що ти оце зараз мені сказала? -Гаразд, досить. 451 00:38:05,326 --> 00:38:08,370 Я кажу вам, що мій клієнт боявся за життя, а ви смієтеся, 452 00:38:09,413 --> 00:38:12,541 тобто або ви не сприймаєте цю справу серйозно, 453 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 або мені не слід сприймати серйозно вас. 454 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 Так чи інакше, ця бесіда скінчилася. 455 00:38:20,632 --> 00:38:21,675 Дякуємо за ваш час. 456 00:38:23,093 --> 00:38:24,053 Ходімо. 457 00:38:26,138 --> 00:38:28,182 Ти маєш зібратися. 458 00:38:50,245 --> 00:38:52,122 Знайшли авто д-ра Вагнера. Невідоме тіло. 459 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ФБР 460 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 Пожежники вже їдуть. 461 00:39:05,260 --> 00:39:06,595 За словами влади, 462 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 обгоріле тіло вбитої людини, знайдене вчора у Вест-Наяку, 463 00:39:10,766 --> 00:39:13,936 належало Рею Вернону, в'язню, що втік із тюрми. 464 00:39:15,187 --> 00:39:18,357 Добре, що маєш друга, який може підмінити дані про зуби трупа. 465 00:39:19,149 --> 00:39:22,027 Друга з другом, який має друга. 466 00:39:25,781 --> 00:39:28,575 А та федералка? У мене будуть з нею проблеми? 467 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 Її я беру на себе. 468 00:39:32,830 --> 00:39:35,624 Дякую, Ейво. Я цього не забуду. 469 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 -Ти ж нікуди не їдеш, правда? -Я не можу. Поки що. 470 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 Ти лише думаєш, що не можеш. 471 00:39:48,053 --> 00:39:49,221 У нього Ханна. 472 00:39:49,304 --> 00:39:51,682 -Він найняв її ще з коледжу. -Працює на нього. 473 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 -Усміхається йому. -Хтозна, як він її знайшов. 474 00:39:53,976 --> 00:39:56,645 Як ти це допустила? Ти ж знаєш, що він зробив зі мною. 475 00:39:57,354 --> 00:40:01,191 Ти сказав допомогти їй почати життя з нуля, а не стежити за нею. 476 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 У мене своє життя. У неї своє. 477 00:40:04,653 --> 00:40:06,113 Вона хоч знає, хто він? 478 00:40:06,655 --> 00:40:09,616 Як його звати насправді? Не цю маячню про Роджера Саласа. 479 00:40:09,700 --> 00:40:11,326 Не уявляю, звідки б вона знала. 480 00:40:13,871 --> 00:40:15,247 Він забрав у мене все. 481 00:40:16,957 --> 00:40:18,375 Він не отримає ще й її. 482 00:40:53,035 --> 00:40:55,037 БІЛЧЕНЯ 483 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Лео Пап, так? 484 00:41:03,670 --> 00:41:06,256 Помер дитиною у 1970 році. 485 00:41:09,176 --> 00:41:13,805 Ми зробимо тобі паспорт, водійські права, усе, що треба. 486 00:41:13,889 --> 00:41:16,683 Сказати, що ти Лео Пап, замало. 487 00:41:17,309 --> 00:41:20,854 Відсьогодні ти маєш бути Лео Папом. 488 00:41:24,191 --> 00:41:25,025 Добре. 489 00:41:27,069 --> 00:41:31,406 Люба Ханно, я починав писати цього листа останні 17 років, 490 00:41:31,490 --> 00:41:34,868 і всі 17 років я не міг цього зробити, 491 00:41:35,577 --> 00:41:37,079 бо не знав, із чого почати. 492 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 Але тепер знаю. 493 00:41:44,253 --> 00:41:45,254 Я люблю тебе… 494 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 з дня твого народження. 495 00:41:48,048 --> 00:41:50,968 І я брехав тобі з дня твого народження. 496 00:41:52,094 --> 00:41:54,471 Але є й інша брехня, про яку ти маєш знати. 497 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 Інші брехуни довкола дивляться на тебе з посмішкою, 498 00:41:58,308 --> 00:42:00,561 вдаючи, що все у світі добре. 499 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 Є помилки, які я маю виправити. 500 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 Факти, які ти маєш знати, 501 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 і люди, які мають заплатити. 502 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 І все це починається з Роджера Саласа. 503 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 Він не той, ким ти його вважаєш. 504 00:42:20,455 --> 00:42:23,500 У світі не все добре, навіть близько. 505 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Тож ми маємо випрямитися й усе виправити. 506 00:42:29,172 --> 00:42:32,843 Ти і я, білченя. Це все, що треба. 507 00:44:12,025 --> 00:44:17,030 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова