1
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:18,144
ПОЧИНАЄТЬСЯ ЗЕЛЕНА СЕРІЯ
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
ЗА СІМ РОКІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:38,081 --> 00:00:39,874
Ви заслуговуєте знати, хто я.
5
00:00:41,918 --> 00:00:42,752
Чому я тут.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,631
Чому я не чекаю, що колись буду деінде.
7
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
Злочинці бувають різні.
8
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
Яким би злочинцем ти не був,
якщо робити це довго, то попадешся.
9
00:01:20,289 --> 00:01:23,709
Це не заважає нам вигадувати
нові способи робити своє.
10
00:01:40,977 --> 00:01:42,436
Ми бачимо потребу й реагуємо.
11
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
Шанс — і користуємося ним.
12
00:01:52,822 --> 00:01:54,282
Підходимо до межі,
13
00:01:55,158 --> 00:01:56,450
знаючи, що в потрібну мить
14
00:01:57,493 --> 00:01:59,036
ми її перестрибнемо.
15
00:01:59,120 --> 00:02:00,329
ВЕЧІР ІЗ ONE DIRECTION
16
00:02:17,346 --> 00:02:21,017
І коли вдається — це чиста магія.
17
00:02:30,693 --> 00:02:31,611
Як справи?
18
00:02:32,236 --> 00:02:33,571
Як вівсянка, смачна?
19
00:02:34,572 --> 00:02:36,949
Це новий вид вівсянки, з крупою.
20
00:02:40,036 --> 00:02:41,245
Я зробив свій вибір.
21
00:02:41,829 --> 00:02:44,540
Горіховий смак, клітковина. Вона корисна.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,292
Ви очманієте.
23
00:02:47,335 --> 00:02:48,336
Мене зрадили.
24
00:02:49,086 --> 00:02:50,004
Смачного, хлопці.
25
00:02:50,630 --> 00:02:52,381
Ми дуже старалися.
26
00:02:53,674 --> 00:02:55,968
Як життя, брате? Як ти? Добре?
27
00:02:56,052 --> 00:02:56,886
Смачний сніданок?
28
00:03:06,103 --> 00:03:07,021
Як ти?
29
00:03:07,104 --> 00:03:10,066
-А ти як? Як життя?
-Чудово. Сам як, тримаєшся?
30
00:03:10,149 --> 00:03:10,983
Уже краще.
31
00:03:13,319 --> 00:03:14,779
Потім поговоримо, так?
32
00:03:14,862 --> 00:03:15,947
-Дякую.
-Прошу.
33
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
Добрий день, жіночки.
34
00:03:38,302 --> 00:03:39,136
Привіт.
35
00:03:39,929 --> 00:03:42,598
Вибач, Стене. У коморі двері заклинило.
36
00:03:42,682 --> 00:03:44,433
Хтось виламав молотом.
37
00:03:44,517 --> 00:03:47,228
Томасу Келлеру не доводиться
розгрібати таке лайно.
38
00:04:00,366 --> 00:04:02,243
Коли я вирощу цей город,
39
00:04:02,326 --> 00:04:04,245
зробимо тут «З лану до столу».
40
00:04:17,717 --> 00:04:20,469
Що ви, панове? Як ся маєте?
41
00:04:22,722 --> 00:04:26,225
Це не Сабатьє,
але він дуже гострий, тому ви…
42
00:04:26,309 --> 00:04:29,061
Обережно. Прошу.
43
00:04:31,022 --> 00:04:33,899
Це ти мої телефонні хвилини
продавав наліво?
44
00:04:33,983 --> 00:04:37,153
Ми ж тут усі браття.
Хвилин на всіх вистачить.
45
00:04:37,778 --> 00:04:40,364
Ви, схоже, чоловік вишуканих смаків,
46
00:04:40,448 --> 00:04:42,783
може, скуштуєте той морквяно-імбирний суп?
47
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Його їдять холодним, як… Дідько!
48
00:04:45,119 --> 00:04:47,079
Свій бізнес впарюй таким, як ти.
49
00:04:47,872 --> 00:04:52,001
А все, що заробиш, щоб приніс Пекервудз.
50
00:04:52,084 --> 00:04:54,337
Ми говорили про назву твоєї банди, бо…
51
00:04:56,255 --> 00:04:57,256
Сука.
52
00:04:59,133 --> 00:05:00,634
Тут якась проблема?
53
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Так, і вона не твоя.
54
00:05:04,555 --> 00:05:05,765
Це мій співкамерник.
55
00:05:07,224 --> 00:05:10,978
Поб'єш його — і він цілу ніч стогнатиме.
56
00:05:11,062 --> 00:05:15,066
Тому я не висплюся і стану дратівливим.
57
00:05:15,149 --> 00:05:19,403
Я рекомендую тобі або піти звідси нахрін,
або вбити його.
58
00:05:19,487 --> 00:05:21,238
Тоді я не муситиму це вислуховувати.
59
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
Та він жартує. Він дуже дотепний чувак.
60
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Пішов він.
61
00:05:52,603 --> 00:05:53,687
Усе гаразд?
62
00:05:54,647 --> 00:05:56,774
Так, усе гаразд. Дякую тобі.
63
00:05:59,735 --> 00:06:02,238
Може, наступного разу приходь
трохи швидше, добре?
64
00:06:03,614 --> 00:06:06,450
Якщо я так робитиму,
ти ніколи не навчишся.
65
00:06:13,541 --> 00:06:14,750
-Смакота.
-Ага.
66
00:06:16,460 --> 00:06:18,421
-Так, малий.
-Скажи?
67
00:06:31,225 --> 00:06:32,184
Я тут подумав…
68
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
Після всього, що робить для мене Джуді,
69
00:06:35,980 --> 00:06:37,773
маю вчинити правильно, так?
70
00:06:37,857 --> 00:06:38,774
ЛЮБА ХАННО,
71
00:06:38,858 --> 00:06:42,778
У мене є друг, Чой,
керує камерою поцілунків на матчах «Метс».
72
00:06:43,279 --> 00:06:46,657
Думаю повести її на гру,
і десь посеред матчу бум!
73
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Ми на великому екрані.
74
00:06:48,993 --> 00:06:51,162
А доки вона шаленітиме,
75
00:06:51,829 --> 00:06:53,747
продавець хот-догів у нашому ряду
76
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
кине їй хот-дог,
на якому буде обручка. Як тобі ідея?
77
00:06:58,169 --> 00:06:59,920
Ти давно знаєш цю дівчину?
78
00:07:00,004 --> 00:07:02,214
Час — не головне, старий.
79
00:07:02,298 --> 00:07:03,132
Адже…
80
00:07:04,758 --> 00:07:05,676
Джуді…
81
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
вона — моя єдина.
82
00:07:09,472 --> 00:07:10,473
Благослови, боже.
83
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
Мій Дюма в тебе?
84
00:07:15,060 --> 00:07:16,437
Не забудь про нашу угоду.
85
00:07:18,314 --> 00:07:19,482
Не забуду, будь певен.
86
00:07:19,565 --> 00:07:21,400
«ГРАФ МОНТЕ-КРІСТО»
АЛЕКСАНДР ДЮМА
87
00:07:26,739 --> 00:07:27,740
Чорт.
88
00:07:39,710 --> 00:07:40,878
Агов, ти в нормі?
89
00:07:42,463 --> 00:07:44,256
Так-так, усе добре. Я в нормі.
90
00:07:44,340 --> 00:07:47,885
Давай тепер я трохи попрацюю.
Я все зроблю. Не переймайся.
91
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
-Дякую.
-Нема за що.
92
00:08:10,157 --> 00:08:11,075
Відбій.
93
00:08:28,050 --> 00:08:30,678
Рею, я тут спати намагаюся. Замовкни.
94
00:08:30,761 --> 00:08:32,763
Рею. Чуєш?
95
00:08:34,598 --> 00:08:37,851
Рею. Агов. Рею, прокинься, старий.
96
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
Прокинься, чуєш? О господи. Боже.
97
00:08:42,648 --> 00:08:44,108
Ти живий? Агов. Глянь на мене.
98
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
Тепер я спатиму нагорі.
99
00:08:53,826 --> 00:08:57,246
Життєві показники хороші, містере Вернон.
Як сьогодні почуваєтеся?
100
00:08:57,329 --> 00:08:59,582
Наче сиджу в тюрмі вже 17 років.
101
00:08:59,665 --> 00:09:01,834
Я дзвонила доктору Вагнеру. Він прийде.
102
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Боже борони, щоб тут щось працювало.
103
00:09:07,006 --> 00:09:08,340
Скажете, коли він закінчить.
104
00:09:08,424 --> 00:09:09,258
Так.
105
00:09:17,516 --> 00:09:20,019
Я подумав, що в нас же річниця.
106
00:09:20,102 --> 00:09:23,105
Залежить від того,
відколи починати відлік,
107
00:09:23,188 --> 00:09:26,066
але я люблю думати, що перше побачення
108
00:09:26,150 --> 00:09:28,861
було, коли я вперше побачив
тебе на роботі в аптеці.
109
00:09:29,820 --> 00:09:30,863
Він…
110
00:09:31,989 --> 00:09:33,157
Він дуже деталізований.
111
00:09:33,741 --> 00:09:35,868
Рей вирізає з мила, як Мікеланджело.
112
00:09:40,331 --> 00:09:42,291
Треба поговорити про роботу, добре?
113
00:09:45,878 --> 00:09:50,382
Мікі вже не сидить на оксикодоні,
що, мабуть, круто для нього,
114
00:09:50,466 --> 00:09:54,011
але це означає, що нових SIM-карт не буде.
115
00:09:54,678 --> 00:09:57,514
Нічого. Заплатимо йому готівкою.
116
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
-Трохи зменшить наш прибуток…
-Ні, Стене. Він…
117
00:10:01,977 --> 00:10:04,897
Він сказав своєму босу,
що вкрав ті карти. Його вигнали.
118
00:10:05,689 --> 00:10:07,107
Звільнили на місці.
119
00:10:09,151 --> 00:10:10,152
Мені шкода.
120
00:10:12,446 --> 00:10:15,199
У мене тут хлопці чекають тих карт.
121
00:10:19,119 --> 00:10:20,329
Вони нетерплячі.
122
00:10:35,594 --> 00:10:37,596
Доброго ранку, панове. Як ви?
123
00:10:41,183 --> 00:10:43,185
ДРКЕДДІ
124
00:11:00,285 --> 00:11:02,621
Вітаю, Рею. Як поживаєте?
125
00:11:02,705 --> 00:11:03,539
Добридень, лікарю.
126
00:11:07,126 --> 00:11:10,504
Медсестра Клемонс розказала мені,
що й до чого,
127
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
але, може, самі скажіть, що сталося?
128
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Ми з підлогою посварилися.
129
00:11:14,842 --> 00:11:15,926
І ви програли, так?
130
00:11:16,969 --> 00:11:19,972
Так, у мене тут результати
ваших аналізів крові,
131
00:11:20,055 --> 00:11:21,140
є хороша новина:
132
00:11:21,974 --> 00:11:25,185
ви цілком здорові як для чоловіка
вашого віку за цих обставин.
133
00:11:26,186 --> 00:11:27,146
Але?
134
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
Симптоми,
135
00:11:28,772 --> 00:11:31,942
про які ви мені розповідаєте
останні пару місяців, —
136
00:11:32,025 --> 00:11:34,987
негнучкість кінцівок, тремтіння рук,
137
00:11:35,070 --> 00:11:37,948
поганий сон, а тепер ще й це, —
138
00:11:38,574 --> 00:11:40,534
разом вони викликають занепокоєння.
139
00:11:41,577 --> 00:11:44,705
Конкретної перевірки на це не існує,
140
00:11:45,748 --> 00:11:47,666
але є підозра на хворобу Паркінсона.
141
00:11:50,711 --> 00:11:53,589
Ми не знаємо, з чого вона починається,
що її викликає…
142
00:11:53,672 --> 00:11:57,134
Тобто коли ви помрете, ми взнаємо,
але це… суперечливо.
143
00:12:05,976 --> 00:12:08,729
Йо. Що як, старий? Дай п'ять.
144
00:12:08,812 --> 00:12:10,898
-Та давай лапу, чого ти.
-Годі.
145
00:12:12,608 --> 00:12:16,153
Годі? Я містер Бізнесмен. Годі.
146
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
Хочеш усе це купити?
147
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
Колготки й лубрикант.
148
00:12:37,800 --> 00:12:40,052
Та я тебе підтримую. Живи, насолоджуйся.
149
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
-Стій, тікати надумав?
-Не кричи так.
150
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
Колготки, щоб зробити мотузку,
151
00:12:48,519 --> 00:12:50,896
а лубрикант, щоб пролізти в якийсь тунель.
152
00:12:50,979 --> 00:12:53,440
Господи боже, Рею, це божевілля.
153
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
Надія — це божевілля.
154
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Я 17 років був чемним,
155
00:12:59,571 --> 00:13:01,907
сподівався, що це хоч щось змінить.
156
00:13:02,574 --> 00:13:03,742
Ото божевілля.
157
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
А зараз я мислю раціонально.
158
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
Хто тебе оберігав, рибко?
159
00:13:12,709 --> 00:13:16,129
Ти, друже,
і за це я довіку буду тобі вдячний.
160
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Але якщо ти втечеш
завдяки контрабандним товарам,
161
00:13:22,010 --> 00:13:24,930
у мене є проплачені охоронці,
але вони таке не пропустять,
162
00:13:25,013 --> 00:13:26,807
і всі пальці вкажуть на мене.
163
00:13:27,307 --> 00:13:28,350
То тікаймо разом.
164
00:13:30,811 --> 00:13:32,187
Мені лишилося пів року.
165
00:13:33,313 --> 00:13:36,775
Якщо попадуся на втечі,
це ще десятка, мінімум.
166
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
Я розумію, друже, чесно, але…
167
00:13:41,071 --> 00:13:43,323
Я не можу. Вибач.
168
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Готовий звалити звідси?
169
00:14:11,435 --> 00:14:13,687
-Привіт. Так, ходімо.
-Пішли.
170
00:14:20,903 --> 00:14:21,987
Проходьте.
171
00:14:25,699 --> 00:14:28,201
Та дівка на контролі мене обмацала.
172
00:14:28,911 --> 00:14:30,954
Не переживай, вона страшна. Як ти?
173
00:14:31,038 --> 00:14:33,081
Привіт. Я Стен. Радий знайомству.
174
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
Так, Джуді розказувала про твій бізнес.
175
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
Я розумію. Чесно.
176
00:14:37,252 --> 00:14:42,633
Але щоб ти знав, друзяко,
ті SIM-карти — то дріб'язок.
177
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
З усією повагою, Бобе,
178
00:14:46,511 --> 00:14:49,681
навряд чи ти розумієш,
бо ті карти тут на вагу золота.
179
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
Якщо хочеш заробити купу бабла,
а я думаю, що хочеш,
180
00:14:53,060 --> 00:14:54,853
треба продавати реальний товар.
181
00:14:54,937 --> 00:14:58,065
Я можу дістати тобі траву, кокс,
найкращу наркоту…
182
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
Ні. Я наркотики не продаю.
У мене свій товар.
183
00:15:00,817 --> 00:15:03,153
Та ти що? Свій товар, хай який відстійний?
184
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
У тебе, певно,
великий прутень абощо, Стенлі.
185
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Напевно. Бо я щось не розумію.
186
00:15:15,832 --> 00:15:18,877
-Пішов ти.
-Стене, чого ти. Стене.
187
00:15:18,961 --> 00:15:20,462
-Та він жартує.
-Пішов ти.
188
00:15:20,545 --> 00:15:22,589
Заспокойся, принцесо.
189
00:15:23,423 --> 00:15:26,677
Будуть тобі твої карти.
Дядько Боб про тебе подбає.
190
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Час вийшов, Лумісе.
191
00:15:31,223 --> 00:15:33,600
Агов. Я сказав, час вийшов.
192
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
Я повернуся за пару тижнів.
193
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Ходімо звідси.
194
00:15:50,784 --> 00:15:51,702
Я в ділі.
195
00:15:53,996 --> 00:15:54,830
Добре подумав?
196
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
Якщо я проведу тут ще пів року,
197
00:15:56,873 --> 00:15:59,710
то втрачу все хороше,
що чекає мене на волі.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,756
Скажімо правду. Я потрібен тобі.
199
00:16:13,181 --> 00:16:14,433
-Добре.
-Добре.
200
00:16:14,516 --> 00:16:16,643
Тоді забудь про колготки й лубрикант.
201
00:16:17,602 --> 00:16:19,938
Натомість треба як слід відволікти увагу.
202
00:16:20,856 --> 00:16:22,274
Це галюциногенний гриб.
203
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
Я вирощую їх для Гарольда й інших навахо.
204
00:16:25,235 --> 00:16:26,445
Це треба для обрядів.
205
00:16:27,696 --> 00:16:29,781
Так, на вигляд звичайний собі гриб.
206
00:16:29,865 --> 00:16:32,951
Ти зміниш свою думку,
коли він допоможе нам злиняти звідси.
207
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
То що далі?
208
00:16:39,374 --> 00:16:41,084
Треба попрацювати на городі.
209
00:17:12,324 --> 00:17:13,533
Сучий син.
210
00:17:13,617 --> 00:17:16,453
Чорт. Вона що, 71-го року?
211
00:17:17,204 --> 00:17:19,331
72-го. Прокляття.
212
00:17:21,416 --> 00:17:23,585
Таких зараз рідко побачиш.
213
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
Я міг би відремонтувати вам скло.
214
00:17:26,922 --> 00:17:28,006
Що? Як?
215
00:17:28,090 --> 00:17:29,424
В автомайстерні.
216
00:17:29,508 --> 00:17:32,260
Ми з хлопцями можемо
зробити це для вас безкоштовно.
217
00:17:32,344 --> 00:17:33,845
На знак подяки.
218
00:17:34,387 --> 00:17:35,931
Ти мене не розігруєш?
219
00:17:37,182 --> 00:17:38,266
Я знаю свою справу.
220
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
Подумайте. Ви знаєте, де мене знайти.
221
00:17:45,482 --> 00:17:46,316
Класно.
222
00:18:00,539 --> 00:18:04,918
Агов, ти чого? Тихо.
Боже, Верноне, спокійно. Ти як?
223
00:18:06,753 --> 00:18:07,796
Я в нормі.
224
00:18:08,755 --> 00:18:10,465
Певно, через ті кляті ліки.
225
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Чорт.
226
00:18:46,793 --> 00:18:48,461
-Ну що тут? Нормально?
-Так.
227
00:18:50,088 --> 00:18:51,131
Ти солив, Наджимі?
228
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Це вівсянка.
229
00:18:54,259 --> 00:18:57,512
Ні, це сніданок.
Найважливіший прийом їжі за день.
230
00:18:59,264 --> 00:19:01,600
Принеси меду. Ми її підсолодимо.
231
00:19:01,683 --> 00:19:03,018
Ні. Мед закінчився.
232
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Ти ж пасічник. Нароби ще.
233
00:19:05,562 --> 00:19:07,981
-Може, просто цукру?
-Чудово.
234
00:19:32,756 --> 00:19:35,175
Відведіть мене в медкабінет.
Треба крапельницю.
235
00:19:46,603 --> 00:19:50,732
Йо! Ти що, чекаєш на моє «будь ласочка»,
йолопе сраний?
236
00:19:50,815 --> 00:19:51,775
Ні, сер.
237
00:19:52,442 --> 00:19:54,694
Візьміть добавку.
238
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
Вибачте, що так вийшло.
239
00:20:01,493 --> 00:20:02,619
Гаразд.
240
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Для моїх друзів
із чарівними тату на обличчі,
241
00:20:05,413 --> 00:20:06,456
ось тобі каша.
242
00:20:08,208 --> 00:20:09,709
Хочете, щоб я його чекав?
243
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Вирішуйте самі. Це не так швидко.
244
00:20:12,295 --> 00:20:13,255
Дуже радий це чути.
245
00:20:51,084 --> 00:20:52,252
Йо, Стенні.
246
00:20:53,211 --> 00:20:54,879
Я павич.
247
00:20:56,840 --> 00:20:57,757
Павич.
248
00:21:02,762 --> 00:21:04,097
Усім на здоров'я.
249
00:21:05,265 --> 00:21:06,099
Гаразд.
250
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
Давай. Ну ж бо. Уперед, Стене.
251
00:21:14,649 --> 00:21:15,650
Зробімо це, нумо.
252
00:21:23,491 --> 00:21:24,326
Зараза!
253
00:21:32,375 --> 00:21:33,460
Що з тобою сталося?
254
00:21:33,543 --> 00:21:35,211
Нарешті почалися місячні.
255
00:21:36,629 --> 00:21:37,464
Обережно.
256
00:21:37,547 --> 00:21:40,050
Це делікатний інструмент,
який ви смикаєте.
257
00:21:40,133 --> 00:21:41,968
Треба накласти шви.
258
00:21:42,052 --> 00:21:43,928
Сідай, спробуй нікого не дратувати.
259
00:21:44,012 --> 00:21:45,263
Так. Удачі тобі.
260
00:22:29,391 --> 00:22:30,225
Клемонс слухає.
261
00:22:30,308 --> 00:22:31,935
У нас проблема в їдальні.
262
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
Хтось хворий?
263
00:22:33,645 --> 00:22:34,771
Важко пояснити.
264
00:22:35,480 --> 00:22:37,524
Вартовий просить, щоб ви прислали своїх.
265
00:22:37,607 --> 00:22:41,152
Ми йдемо. Візьми аптечку й каталку,
про всяк випадок.
266
00:22:41,236 --> 00:22:42,153
А з цими що?
267
00:22:42,237 --> 00:22:43,863
Ці нікуди не дінуться.
268
00:22:49,536 --> 00:22:52,122
Трясця його матері, прикинь, вийшло!
269
00:23:10,765 --> 00:23:11,599
Що за…
270
00:23:11,683 --> 00:23:13,893
Ану посідайте. Припиніть!
271
00:23:14,644 --> 00:23:15,812
Обережно! Злізь!
272
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
Злазь звідти. Припиніть!
273
00:23:17,730 --> 00:23:19,441
Ану всі припинили! Що…
274
00:23:20,400 --> 00:23:23,736
Не знаю, що за наркоти вони нажерлися,
але знайти її, негайно!
275
00:23:30,243 --> 00:23:32,620
Є. Можна починати.
276
00:23:42,589 --> 00:23:43,590
Усе. Добре.
277
00:23:43,673 --> 00:23:44,632
На іншій руці.
278
00:23:44,716 --> 00:23:47,177
Може, уповільнимося на хвилинку?
279
00:23:47,260 --> 00:23:48,178
Повільніше…
280
00:23:50,972 --> 00:23:54,350
Облиш. Вирішуй, рибко. Ти зі мною чи ні?
281
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Віддаси її йому на поталу?
282
00:23:57,228 --> 00:23:58,062
-Ні.
-Добре.
283
00:23:58,146 --> 00:24:00,899
Ні-ні. Я в ділі. Я з тобою.
284
00:24:02,650 --> 00:24:03,485
Є.
285
00:24:29,385 --> 00:24:31,054
Не віриться, що це спрацювало.
286
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
«Популярна механіка».
287
00:24:42,273 --> 00:24:44,067
ВИХІД
288
00:24:53,201 --> 00:24:55,745
-Ти точно скопіював той ключ, що треба?
-Так.
289
00:24:57,247 --> 00:24:59,916
-Поворуши ним.
-Ні! Як зламаєш, нам гаплик.
290
00:24:59,999 --> 00:25:01,292
Ти казав, що зробиш це.
291
00:25:01,376 --> 00:25:03,711
Що відімкнеш двері,
якщо я приправлю вівсянку.
292
00:25:03,795 --> 00:25:05,505
Давай. Ну ж бо, Рею, тікаймо.
293
00:25:05,588 --> 00:25:06,923
Давай, ну.
294
00:25:07,715 --> 00:25:09,551
Спробуй. Ну ж бо.
295
00:25:09,634 --> 00:25:11,135
Назад… Що це ви робите?
296
00:25:11,970 --> 00:25:14,806
Це локдаун.
Усім повернутися у свої камери.
297
00:25:14,889 --> 00:25:17,517
Джоше, ти ліворуч.
Ніку, ти праворуч, у лазарет.
298
00:25:17,600 --> 00:25:19,561
Усім повернутися у свої камери, хутко.
299
00:25:20,937 --> 00:25:22,939
Це локдаун.
300
00:25:23,815 --> 00:25:25,942
Перевірте всі коридори, зустрінемося тут.
301
00:25:26,025 --> 00:25:27,610
Усі назад у камери.
302
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Офіцере! Я радий, що ви тут.
Я геть заблукав.
303
00:25:31,281 --> 00:25:32,991
В'язень. Відведіть його в камеру.
304
00:25:33,074 --> 00:25:34,284
Що ти, трясця, робиш?
305
00:25:34,367 --> 00:25:35,493
Тікай.
306
00:25:36,411 --> 00:25:38,413
В'язню, ви на забороненій території.
307
00:25:38,496 --> 00:25:40,957
Знаю. Там був лівий поворот, тоді ще один.
308
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
Ви ж знаєте, як тут,
хто завгодно заблукає.
309
00:25:45,044 --> 00:25:48,756
Можна й жорсткіше,
але хоч купіть спершу випивку абощо.
310
00:26:30,048 --> 00:26:34,469
А, ясно. Гриби, точно.
311
00:26:35,637 --> 00:26:38,139
Лікування нема, має пройти час.
312
00:26:38,890 --> 00:26:42,268
Але можна нарізати апельсинів
і роздавати їх.
313
00:26:42,810 --> 00:26:44,062
Апельсинів?
314
00:26:44,145 --> 00:26:47,065
Так, і, може, ще Pink Floyd.
Це було б доречно.
315
00:26:47,815 --> 00:26:50,693
Усі вони прийдуть у норму години за три.
316
00:26:51,319 --> 00:26:53,571
Думаю, медсестра Клемонс подзвонить мені,
317
00:26:53,655 --> 00:26:56,699
якщо станеться щось дивне.
318
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Добре.
319
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД ВАШИНГТОНА
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
320
00:29:28,893 --> 00:29:31,479
Ейво, як ти?
321
00:29:34,607 --> 00:29:37,902
Я трохи розчарована.
322
00:29:39,862 --> 00:29:41,864
Сподівалася когось підстрелити.
323
00:29:43,825 --> 00:29:45,660
Дякую, що стрималася.
324
00:29:47,161 --> 00:29:48,579
Ще ціла ніч попереду.
325
00:29:51,290 --> 00:29:53,084
Який відстійний у тебе одяг!
326
00:29:53,793 --> 00:29:55,628
-Зате дешевий.
-Так.
327
00:29:57,004 --> 00:29:57,839
Це Пеппер?
328
00:30:00,341 --> 00:30:02,802
Скільки, по-твоєму, живуть собаки, Рею?
329
00:30:14,021 --> 00:30:17,775
Припускаю, є якась вагома причина,
чому ти не у в'язниці.
330
00:30:18,776 --> 00:30:20,945
Окрім того, що ти ідіот.
331
00:30:30,162 --> 00:30:31,080
Скільки є часу?
332
00:30:31,789 --> 00:30:32,790
Два роки, чи, може…
333
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Десять.
334
00:30:37,211 --> 00:30:38,421
Хто його знає.
335
00:30:39,714 --> 00:30:40,548
Тобто я…
336
00:30:41,799 --> 00:30:43,426
Здебільшого я почуваюся добре.
337
00:30:46,888 --> 00:30:49,891
І що тепер? Утечеш через кордон?
338
00:30:51,183 --> 00:30:52,894
У мене є кілька місць на прикметі.
339
00:30:53,978 --> 00:30:56,022
Мабуть, тобі потрібні гроші.
340
00:30:56,105 --> 00:30:57,273
Я знайшов старого друга.
341
00:31:11,329 --> 00:31:13,164
Я можу вивезти тебе з країни.
342
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
Коли хочеш виїжджати?
343
00:31:16,042 --> 00:31:17,293
Коли побачуся з Ханною.
344
00:31:19,962 --> 00:31:20,880
Ні.
345
00:31:20,963 --> 00:31:22,381
Доньці треба мене побачити.
346
00:31:22,465 --> 00:31:26,427
Ні, їй цього не треба.
Це треба твоїй совісті.
347
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
А тобі що до того?
348
00:31:31,682 --> 00:31:34,977
Ти сказав мені
знайти їй нову сім'ю. Пам'ятаєш?
349
00:31:35,978 --> 00:31:37,146
У неї все добре, Рею.
350
00:31:39,106 --> 00:31:43,945
А ти зараз хочеш кинути в це все гранату.
351
00:31:44,028 --> 00:31:45,696
Я не жду, що вона мені пробачить.
352
00:31:47,949 --> 00:31:52,620
Але я не заповзу кудись і не помру,
не сказавши їй, чому я так вчинив.
353
00:31:52,703 --> 00:31:53,788
А тоді знову зникнеш?
354
00:31:56,082 --> 00:31:58,084
Думаєш, від цього їй стане легше?
355
00:31:58,167 --> 00:32:00,628
Слухай, я не знаю, що думати. Ясно?
356
00:32:01,712 --> 00:32:04,715
Я просто… Я маю її побачити,
357
00:32:04,799 --> 00:32:07,385
і думав, що ти це зрозумієш,
як ніхто інший.
358
00:32:12,306 --> 00:32:16,143
Добре. Зараз прізвище Ханни — Кім.
359
00:32:16,811 --> 00:32:18,896
Вона працює у високотехнологічній охороні.
360
00:32:19,814 --> 00:32:21,816
Наскільки я чула, усе в неї добре.
361
00:32:22,900 --> 00:32:24,527
Спробуй не напартачити.
362
00:32:24,610 --> 00:32:27,196
Схоже, ви чудово тут освоюєтеся.
363
00:32:27,279 --> 00:32:31,450
Я, звісно,
багато чого вчуся в Ендрю, у вас.
364
00:32:32,243 --> 00:32:33,494
Ви багато чого навчили.
365
00:32:33,577 --> 00:32:35,454
Не кожен так хапає на льоту.
366
00:32:36,038 --> 00:32:37,915
Ні, я беру людей не просто так.
367
00:32:38,416 --> 00:32:40,042
Коли воно того варте, то варте.
368
00:32:40,835 --> 00:32:42,795
У наступні пару років буде можливість
369
00:32:42,878 --> 00:32:45,506
кар'єрного росту, коли я збудую сховище.
370
00:32:45,589 --> 00:32:47,842
Усе, що вам від мене треба, сер. Я згодна.
371
00:32:47,925 --> 00:32:49,260
Це правильний підхід.
372
00:32:50,052 --> 00:32:52,555
ГАДСОН-ФОЛЗ
ПОЛІЦІЯ
373
00:33:01,689 --> 00:33:04,150
З поверненням, Аббасі. Сумувала за нами?
374
00:33:04,233 --> 00:33:05,484
Анітрохи.
375
00:33:05,568 --> 00:33:07,653
-Маєш фото малюка?
-Лише штук тисячу.
376
00:33:07,737 --> 00:33:10,364
-Давно його лікуєте?
-Відколи почав роботу…
377
00:33:10,448 --> 00:33:12,825
Маєте на увазі, від хвороби Паркінсона.
378
00:33:12,908 --> 00:33:14,118
Місяць, десь так.
379
00:33:16,203 --> 00:33:18,539
Як гадаєте, він засмутився
через свій діагноз?
380
00:33:18,622 --> 00:33:19,540
Ну, це ж…
381
00:33:20,041 --> 00:33:23,085
Це невиліковна смертельна хвороба,
тому я б сказав, що так.
382
00:33:23,169 --> 00:33:25,254
То ви йому співчуваєте.
383
00:33:26,672 --> 00:33:30,176
Не настільки, щоб допомогти втекти,
якщо ви до цього хилите.
384
00:33:30,259 --> 00:33:32,428
Якого біса? Ви знущаєтеся?
385
00:33:34,972 --> 00:33:36,098
Це просто питання.
386
00:33:37,224 --> 00:33:38,601
Що це за питання таке?
387
00:33:38,684 --> 00:33:40,978
Я тут жертва. Він украв моє авто.
388
00:33:41,062 --> 00:33:42,730
І обдурив мене.
389
00:33:42,813 --> 00:33:45,608
-Я просто не вірю, що це сталося.
-Вибачте, сер.
390
00:33:45,691 --> 00:33:47,902
Я десять років знаю цього чоловіка. Це…
391
00:33:50,279 --> 00:33:51,739
Д-Р ДЕННІС ВАГНЕР
КОММАК, Н.Й.
392
00:33:52,823 --> 00:33:53,657
Я довіряв йому.
393
00:33:53,741 --> 00:33:55,242
Я розумію. Він вас використав.
394
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Привіт, білченя.
395
00:34:10,341 --> 00:34:12,176
Я знаю. Знаю.
396
00:34:14,970 --> 00:34:18,182
Ми можемо поговорити? Одну хвилину?
397
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Це все, чого я прошу.
398
00:34:32,696 --> 00:34:33,906
Сімнадцять років.
399
00:34:36,575 --> 00:34:39,078
Я мав 17 років
на репетицію цієї клятої промови.
400
00:34:43,290 --> 00:34:45,876
Просто я ніколи не думав,
401
00:34:47,503 --> 00:34:50,464
що ти будеш така доросла, така вродлива.
402
00:34:51,799 --> 00:34:55,636
Знаєш, у моїх думках
ти й досі моя маленька дівчинка.
403
00:34:58,973 --> 00:35:00,558
Мама, бувало, казала,
404
00:35:00,641 --> 00:35:02,726
що мені краще мовчати, і вона мала рацію…
405
00:35:02,810 --> 00:35:04,854
Ти не маєш права говорити про неї.
406
00:35:05,980 --> 00:35:07,523
Після того, що ти накоїв.
407
00:35:08,941 --> 00:35:09,775
Пробач.
408
00:35:10,734 --> 00:35:11,944
Твоя правда. Я просто…
409
00:35:12,027 --> 00:35:13,863
-Я нічого від тебе не хочу.
-Чекай.
410
00:35:13,946 --> 00:35:16,073
Ти кинув мене.
411
00:35:17,158 --> 00:35:20,202
Послав до чужих людей,
коли був потрібен. Що ти за батько?
412
00:35:20,286 --> 00:35:22,413
-Я хотів тебе захистити.
-Від чого?
413
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
Від себе.
414
00:35:23,956 --> 00:35:25,082
Від того, ким я був.
415
00:35:25,166 --> 00:35:26,959
Не хотів, щоб ти виросла такою, як я.
416
00:35:27,543 --> 00:35:29,253
Я намагалася з тобою побачитися.
417
00:35:31,881 --> 00:35:33,257
У свої 13 років.
418
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
Так, я кинула школу.
419
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Доїхала на велику до автовокзалу.
420
00:35:40,097 --> 00:35:42,766
Продала його якимось бойскаутам,
щоб купити квиток.
421
00:35:45,269 --> 00:35:46,937
І так раділа.
422
00:35:49,648 --> 00:35:51,817
А знаєш, що було, коли я приїхала?
423
00:35:54,111 --> 00:35:57,198
Коли я приїхала, мені сказали,
що ти не хочеш мене бачити.
424
00:35:59,325 --> 00:36:02,745
Ніби я для тебе нічого не значила.
Ніби я — сміття.
425
00:36:03,329 --> 00:36:05,581
Тобі треба було жити своїм життям.
426
00:36:06,665 --> 00:36:08,083
Хорошим життям.
427
00:36:08,167 --> 00:36:09,960
А це значило забути про мене.
428
00:36:12,046 --> 00:36:13,505
Що ж, це подіяло.
429
00:36:14,256 --> 00:36:15,299
Я забула тебе.
430
00:36:15,799 --> 00:36:17,384
-І зроблю це знову.
-Ханно!
431
00:36:18,969 --> 00:36:22,139
Ханно, будь ласка, вислухай мене.
432
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Ханно.
433
00:36:36,070 --> 00:36:37,363
-Вітаю.
-Привіт.
434
00:37:00,678 --> 00:37:02,638
Коли ви бачили Рея Вернона востаннє?
435
00:37:04,431 --> 00:37:06,767
Коли відвідувала його в березні.
436
00:37:07,268 --> 00:37:09,103
Яка була мета того візиту?
437
00:37:10,813 --> 00:37:13,732
Він хотів, щоб я якось
перевела його в інший заклад.
438
00:37:15,401 --> 00:37:16,860
Йому набрид краєвид?
439
00:37:18,112 --> 00:37:19,863
Він думав, що його життя під загрозою.
440
00:37:21,573 --> 00:37:22,783
Що за загроза?
441
00:37:24,118 --> 00:37:28,455
До нього чіплялися люди
з тюремної банди білих шовіністів.
442
00:37:34,086 --> 00:37:37,339
Ви кажете, що Вернон утік із в'язниці
через 17 років,
443
00:37:37,423 --> 00:37:39,425
бо боявся якихось скінхедів?
444
00:37:40,092 --> 00:37:41,427
По-вашому, це смішно?
445
00:37:41,510 --> 00:37:43,095
По-моєму, це зручно.
446
00:37:44,888 --> 00:37:49,935
Пекервудз — торговці зброєю,
торговці людьми.
447
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
Вони перекидають наркотики
по в'язницях всієї країни.
448
00:37:54,648 --> 00:37:55,482
Але…
449
00:37:57,609 --> 00:38:00,821
Не мені вам розказувати
про наркотики, правда ж?
450
00:38:02,740 --> 00:38:05,242
-Що ти оце зараз мені сказала?
-Гаразд, досить.
451
00:38:05,326 --> 00:38:08,370
Я кажу вам, що мій клієнт
боявся за життя, а ви смієтеся,
452
00:38:09,413 --> 00:38:12,541
тобто або ви не сприймаєте
цю справу серйозно,
453
00:38:12,624 --> 00:38:15,169
або мені не слід сприймати серйозно вас.
454
00:38:16,170 --> 00:38:18,714
Так чи інакше, ця бесіда скінчилася.
455
00:38:20,632 --> 00:38:21,675
Дякуємо за ваш час.
456
00:38:23,093 --> 00:38:24,053
Ходімо.
457
00:38:26,138 --> 00:38:28,182
Ти маєш зібратися.
458
00:38:50,245 --> 00:38:52,122
Знайшли авто д-ра Вагнера. Невідоме тіло.
459
00:38:52,206 --> 00:38:53,040
ФБР
460
00:38:53,123 --> 00:38:54,708
Пожежники вже їдуть.
461
00:39:05,260 --> 00:39:06,595
За словами влади,
462
00:39:06,678 --> 00:39:10,182
обгоріле тіло вбитої людини,
знайдене вчора у Вест-Наяку,
463
00:39:10,766 --> 00:39:13,936
належало Рею Вернону,
в'язню, що втік із тюрми.
464
00:39:15,187 --> 00:39:18,357
Добре, що маєш друга,
який може підмінити дані про зуби трупа.
465
00:39:19,149 --> 00:39:22,027
Друга з другом, який має друга.
466
00:39:25,781 --> 00:39:28,575
А та федералка?
У мене будуть з нею проблеми?
467
00:39:29,159 --> 00:39:30,160
Її я беру на себе.
468
00:39:32,830 --> 00:39:35,624
Дякую, Ейво. Я цього не забуду.
469
00:39:42,506 --> 00:39:45,884
-Ти ж нікуди не їдеш, правда?
-Я не можу. Поки що.
470
00:39:46,510 --> 00:39:47,970
Ти лише думаєш, що не можеш.
471
00:39:48,053 --> 00:39:49,221
У нього Ханна.
472
00:39:49,304 --> 00:39:51,682
-Він найняв її ще з коледжу.
-Працює на нього.
473
00:39:51,765 --> 00:39:53,892
-Усміхається йому.
-Хтозна, як він її знайшов.
474
00:39:53,976 --> 00:39:56,645
Як ти це допустила?
Ти ж знаєш, що він зробив зі мною.
475
00:39:57,354 --> 00:40:01,191
Ти сказав допомогти їй почати
життя з нуля, а не стежити за нею.
476
00:40:01,275 --> 00:40:03,986
У мене своє життя. У неї своє.
477
00:40:04,653 --> 00:40:06,113
Вона хоч знає, хто він?
478
00:40:06,655 --> 00:40:09,616
Як його звати насправді?
Не цю маячню про Роджера Саласа.
479
00:40:09,700 --> 00:40:11,326
Не уявляю, звідки б вона знала.
480
00:40:13,871 --> 00:40:15,247
Він забрав у мене все.
481
00:40:16,957 --> 00:40:18,375
Він не отримає ще й її.
482
00:40:53,035 --> 00:40:55,037
БІЛЧЕНЯ
483
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Лео Пап, так?
484
00:41:03,670 --> 00:41:06,256
Помер дитиною у 1970 році.
485
00:41:09,176 --> 00:41:13,805
Ми зробимо тобі паспорт,
водійські права, усе, що треба.
486
00:41:13,889 --> 00:41:16,683
Сказати, що ти Лео Пап, замало.
487
00:41:17,309 --> 00:41:20,854
Відсьогодні ти маєш бути Лео Папом.
488
00:41:24,191 --> 00:41:25,025
Добре.
489
00:41:27,069 --> 00:41:31,406
Люба Ханно, я починав писати
цього листа останні 17 років,
490
00:41:31,490 --> 00:41:34,868
і всі 17 років я не міг цього зробити,
491
00:41:35,577 --> 00:41:37,079
бо не знав, із чого почати.
492
00:41:37,746 --> 00:41:38,747
Але тепер знаю.
493
00:41:44,253 --> 00:41:45,254
Я люблю тебе…
494
00:41:46,129 --> 00:41:47,965
з дня твого народження.
495
00:41:48,048 --> 00:41:50,968
І я брехав тобі з дня твого народження.
496
00:41:52,094 --> 00:41:54,471
Але є й інша брехня,
про яку ти маєш знати.
497
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
Інші брехуни довкола
дивляться на тебе з посмішкою,
498
00:41:58,308 --> 00:42:00,561
вдаючи, що все у світі добре.
499
00:42:01,937 --> 00:42:03,647
Є помилки, які я маю виправити.
500
00:42:04,481 --> 00:42:06,191
Факти, які ти маєш знати,
501
00:42:06,275 --> 00:42:08,277
і люди, які мають заплатити.
502
00:42:09,194 --> 00:42:11,530
І все це починається з Роджера Саласа.
503
00:42:12,531 --> 00:42:14,116
Він не той, ким ти його вважаєш.
504
00:42:20,455 --> 00:42:23,500
У світі не все добре, навіть близько.
505
00:42:24,751 --> 00:42:27,754
Тож ми маємо випрямитися й усе виправити.
506
00:42:29,172 --> 00:42:32,843
Ти і я, білченя. Це все, що треба.
507
00:44:12,025 --> 00:44:17,030
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова