1 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,144 YEŞİL BÖLÜME GİRİŞ YAPILIYOR 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 SOYGUNDAN YEDİ YIL ÖNCE 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 Bilmeyi hak ediyorsun. Ben neyim… 5 00:00:41,918 --> 00:00:42,752 …neden buradayım… 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,631 …ve neden çıkma umudum yok. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,848 Suçlular çeşit çeşittir. 8 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 Hangi çeşit olursan ol, uzatırsan sonunda yakalanırsın. 9 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 Ama aynı şeyi farklı şekillerde yapmaya devam ederiz. 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,436 İhtiyaç görünce gideririz. 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 Fırsat görünce kaçırmayız. 12 00:01:52,822 --> 00:01:54,282 Çizgiye iyice yaklaşır, 13 00:01:55,158 --> 00:01:56,450 zamanı gelince de 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 üzerinden atlarız. 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 ONE DIRECTION KONSERİ 16 00:02:17,346 --> 00:02:21,017 İşe yaradığında sihir gibidir. 17 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 Nasıl gidiyor? 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,571 Yulaf ezmesi nasıl? İyi mi? 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Farklı bir yulaf ezmesi aslında, kabuklu. 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,245 Bir seçim yaptım. 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Yağ ve lif içeriği daha fazla. Sağlığa faydalı. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 Aklını başından alır. 23 00:02:47,335 --> 00:02:48,336 İhanete uğradım. 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,004 Afiyet olsun. 25 00:02:50,630 --> 00:02:52,381 Yaparken çok uğraştırdı. 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,968 N'aber? Nasılsın? İyi misin? 27 00:02:56,052 --> 00:02:56,886 Kahvaltı iyi mi? 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,021 N'aber dostum? 29 00:03:07,104 --> 00:03:10,066 -N'aber? Nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 30 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 Daha iyiyim. 31 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 Konuşuruz, tamam mı? 32 00:03:14,862 --> 00:03:15,947 -Teşekkürler. -Tamam. 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,091 İyi günler hanımlar. 34 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 Merhaba. 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 Affedersin Stan. Kiler kapısı sıkışmış. 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,433 Sanırım birisi çekiçle vurmuş. 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,228 Thomas Keller hiç böyle saçmalıklarla uğraşmaz. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,243 Bahçeyi ekeyim, 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,245 çiftlikten masaya yapacağız. 40 00:04:17,717 --> 00:04:20,469 N'aber beyler? Nasılsınız? 41 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 Bir Sabatier değil ama çok keskindir, o yüzden… 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,061 Dikkatli ol. Lütfen. 43 00:04:31,022 --> 00:04:33,899 Casuslara benim telefon dakikalarımı mı sattın? 44 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 Bizde ayrımcılık yok, herkese yetecek kadar var. 45 00:04:37,778 --> 00:04:40,364 Gelişkin bir damak zevkin var gibi görünüyor, 46 00:04:40,448 --> 00:04:42,783 şu zencefilli havuç çorbasını bir dene. 47 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Şey gibi soğuk bir çorba… Sıçayım! 48 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 Kendi ırkınla iş yapacaksın. 49 00:04:47,872 --> 00:04:52,001 Eline ne geçerse Peckerwoods'a getireceksin. 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Çete adını konuşmuş muyduk? Çünkü… 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 Sıçayım. 52 00:04:59,133 --> 00:05:00,634 Bir sorun mu var? 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Seni ilgilendirmez. 54 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 Hücre arkadaşım o benim. 55 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 Döversen sabaha kadar inler. 56 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 Uykumu alamam, o zaman da huysuz olurum. 57 00:05:15,149 --> 00:05:19,403 Ya bas git ya da onu öldür. 58 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 O zaman dinlemek zorunda kalmam. 59 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 Şaka yapıyor. Çok esprili bir insandır. 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Canı cehenneme. 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 İyi misin? 62 00:05:54,647 --> 00:05:56,774 Evet, iyiyim. Sağ ol. 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Bir dahaki sefere biraz daha erken gelir misin? 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 Öyle yaparsam hiç öğrenemezsin. 65 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 -Vay. -Evet. 66 00:06:16,460 --> 00:06:18,421 -Evet, işte bu. -Değil mi? 67 00:06:31,225 --> 00:06:32,184 Düşündüm de… 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 Judy benim için onca şey yapıyor, 69 00:06:35,980 --> 00:06:37,773 ben de doğru olanı yapmalıyım. 70 00:06:37,857 --> 00:06:38,774 SEVGİLİ HANNAH 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 Choi diye bir arkadaşım var, Mets'in öpüşme kamerasından sorumlu. 72 00:06:43,279 --> 00:06:46,657 Judy'yi bir maça götüreyim diyorum, sonra devre arasında güm! 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Ekranda biz görünelim. 74 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 Aklı başından gider, 75 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 bizim bölüme bakan sosisçi 76 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 önüne bir sosisli atar, üzerinde de yüzük olur. Ne dersin? 77 00:06:58,169 --> 00:06:59,920 Bu kızı ne zamandır tanıyorsun? 78 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 Zaman meselesi değil ki. 79 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 Yani… 80 00:07:04,758 --> 00:07:05,676 Judy… 81 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Aradığım kadın o. 82 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 Hayırlı olsun. 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Dumas'ımı getirdin mi? 84 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 Anlaşmamızı unutma. 85 00:07:18,314 --> 00:07:19,482 Tabii ki. 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 MONTE KRİSTO KONTU ALEXANDRE DUMAS 87 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 Lanet olsun. 88 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 Hey, iyi misin? 89 00:07:42,463 --> 00:07:44,256 Evet, iyiyim. İyiyim. 90 00:07:44,340 --> 00:07:47,885 Biraz ben devralayım. Ben hallederim. Merak etme. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 -Sağ ol. -Tamamdır. 92 00:08:10,157 --> 00:08:11,075 Işıklar kapanıyor. 93 00:08:28,050 --> 00:08:30,678 Hey, Ray. Uyumaya çalışıyorum. Susar mısın? 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 Ray. Hey. 95 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 Ray. Hey. Ray, uyan. 96 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 Uyan dostum, uyan! Aman tanrım! 97 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 İyi misin? Hey, bana bak. 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 Ranzaları değişelim. 99 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 Değerleriniz iyi Bay Vernon. Nasıl hissediyorsunuz? 100 00:08:57,329 --> 00:08:59,582 17 yıllık mahkûm gibi. 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 Dr. Wagner'ı çağırdım. Geliyor. 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Bir alet de çalışsa şaşardım zaten. 103 00:09:07,006 --> 00:09:08,340 Bitince seslenirsin. 104 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 Tamam. 105 00:09:17,516 --> 00:09:20,019 Yıl dönümümüz diye düşündüm. 106 00:09:20,102 --> 00:09:23,105 Ne zamandan başlattığına göre değişir tabii 107 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 ama bence ilk randevumuz 108 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 seni eczanede çalışırken gördüğüm zamandı. 109 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 Bu… 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,157 Çok detaylıymış. 111 00:09:33,741 --> 00:09:35,868 Ray, sabunun Michelangelo'sudur. 112 00:09:40,331 --> 00:09:42,291 Biraz iş konuşmamız gerekiyor. 113 00:09:45,878 --> 00:09:50,382 Mickey, Oxycontin'i bıraktı. Onun için iyi bir şey tabii 114 00:09:50,466 --> 00:09:54,011 ama artık SIM kart getiremem. 115 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 Sorun değil. Nakit öderiz. 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 -Kârımız biraz azalır ama… -Hayır Stan. O… 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 Patronuna kartları çaldığını söylemiş. Artık yok. 118 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 Hemen işten çıkarmışlar. 119 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Üzgünüm. 120 00:10:12,446 --> 00:10:15,199 Kart bekleyenler vardı. 121 00:10:19,119 --> 00:10:20,329 Sabırsızlanıyorlar. 122 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 Günaydın beyler. Nasılsınız? 123 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 Merhaba Ray. Nasılsın? 124 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 Merhaba Doktor. 125 00:11:07,126 --> 00:11:10,504 Hemşire Clemmons biraz bilgi verdi, 126 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ne olduğunu bir anlatır mısın? 127 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Zeminle kavga ettik. 128 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 Sen mi kaybettin? 129 00:11:16,969 --> 00:11:19,972 Kan tahlili sonuçların geldi, 130 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 iyi haber şu ki 131 00:11:21,974 --> 00:11:25,185 senin yaşında ve durumundaki bir adama göre sağlığın mükemmel. 132 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 Ama? 133 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 Birkaç aydır 134 00:11:28,772 --> 00:11:31,942 anlattığın belirtiler, 135 00:11:32,025 --> 00:11:34,987 eklem ağrıları, elinin titremesi, 136 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 uyumakta zorlanman ve şimdi de bu olay 137 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 beni biraz endişelendiriyor. 138 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 Bunun belirli bir testi yok 139 00:11:45,748 --> 00:11:47,666 ama Parkinson olabilir. 140 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 Nasıl başladığını ve sebeplerini bilmiyoruz… 141 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 Ölünce anlaşılıyor da… Tartışmalı bir konu. 142 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 Hey. N'aber dostum? Çak bir beşlik. 143 00:12:08,812 --> 00:12:10,898 -Hadi ama, çaksana. -Yeter. 144 00:12:12,608 --> 00:12:16,153 Yeter mi? Ben iş adamıyım. Yetermiş. 145 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 Hepsini almak mı istiyorsun? 146 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 Naylon çorap ve krem. 147 00:12:37,800 --> 00:12:40,052 İtiraz etmem. Hayatını en iyi şekilde yaşa. 148 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 -Kaçacak mısın? -Sessiz ol. 149 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Çoraplardan halat yapacaksın, 150 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 kremle de dar bir yerden geçeceksin. 151 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 Tanrı aşkına Ray, çılgınlık bu. 152 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 Asıl çılgınlık, umut. 153 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Belki bir işe yarar diye 154 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 17 yıldır uslu duruyorum. 155 00:13:02,574 --> 00:13:03,742 Asıl çılgınlık bu. 156 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 Artık zihnim berrak. 157 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 Seninle kim ilgilendi ufaklık? 158 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 Sen ilgilendin. Ömür boyu minnettar kalacağım. 159 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Ama içeri soktuğum malzemelerle kaçarsan 160 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 gardiyanlara rüşvet versem de bu işin peşini bırakmazlar, 161 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 tüm gözler bana çevrilir. 162 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 Sen de gel o zaman. 163 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 Altı ayım kaldı. 164 00:13:33,313 --> 00:13:36,775 Kaçarken yakalanırsam en az 10 yıl daha alırım. 165 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 Anlıyorum, gerçekten ama… 166 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 Yapamam. Üzgünüm. 167 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Gidelim mi? 168 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 -Merhaba dostum. Evet. Gidelim. -Hadi. 169 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 Geçin. 170 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 Gardiyan kadın oramı buramı elleyip durdu. 171 00:14:28,911 --> 00:14:30,954 Merak etme, çirkin zaten. N'aber? 172 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Merhaba dostum. Ben Stan. Memnun oldum. 173 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 Judy bana yürüttüğün işten bahsetti. 174 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Anlıyorum. Gerçekten. 175 00:14:37,252 --> 00:14:42,633 Ama bu SIM kart işi uğraştığına değmez. 176 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 Yanlış anlama Bob 177 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 ama haberin yok sanırım, o kartlar burada altın değerinde. 178 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 Gerçek para kazanmak istiyorsan, ki bence istersin, 179 00:14:53,060 --> 00:14:54,853 gerçek ürün satman lazım. 180 00:14:54,937 --> 00:14:58,065 Esrar var, kokain var, ekstazinin en iyisi var… 181 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 Hayır, ben torbacı değilim. Benim uzmanlığım farklı. 182 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 Öyle mi? Az kazanmakta mı uzmansın? 183 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 Çükün kocaman bir şey herhâlde Stanley. 184 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Kesin öyle. Yoksa seninle niye çıksın? 185 00:15:15,832 --> 00:15:18,877 -Canın cehenneme. -Hey, Stan. Stan. 186 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 -Takılıyor. -Canın cehenneme. 187 00:15:20,545 --> 00:15:22,589 Tamam, sakin ol prenses. 188 00:15:23,423 --> 00:15:26,677 Kartları getireceğim. O işi oldu bil. 189 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Zaman doldu Loomis. 190 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 Hey, zaman doldu dedim. 191 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 Birkaç hafta sonra tekrar gelirim. 192 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Çıkalım hadi. 193 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 Ben varım. 194 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 Emin misin? 195 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 Burada altı ay daha geçirirsem 196 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 dışarıda beni bekleyen neyim varsa kaybedeceğim. 197 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Dürüst olalım. Bana ihtiyacın var. 198 00:16:13,181 --> 00:16:14,433 -Tamam. -Tamam. 199 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 Naylon çorabı ve kremi boş ver. 200 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 Bize dikkat dağıtacak iyi bir şey lazım. 201 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 Bu, sihirli mantar. 202 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 Harold ve diğer Navajo'lar için. 203 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 Sadece ayin amaçlı. 204 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Bana pek sihirli gibi gelmedi. 205 00:16:29,865 --> 00:16:32,951 Buradan kaçmamıza yardım edecek, o zaman fikrin değişir. 206 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Sıradaki adım ne? 207 00:16:39,374 --> 00:16:41,084 Bahçede biraz işimiz var. 208 00:17:12,324 --> 00:17:13,533 Orospu çocuğu. 209 00:17:13,617 --> 00:17:16,453 Vay be. Kaç model bu? 1971 mi? 210 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 1972. Lanet olsun. 211 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 Bunlardan artık fazla kalmadı. 212 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 Camı tamir edebilirim istersen. 213 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Ne? Nasıl? 214 00:17:28,090 --> 00:17:29,424 Kaporta atölyesinde. 215 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 Senden ücret almayız. 216 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 En azından bunu yapalım. 217 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 Dalga geçmiyorsun, değil mi? 218 00:17:37,182 --> 00:17:38,266 İşçiliğim iyidir. 219 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 Bir düşün. Beni nerede bulacağını biliyorsun. 220 00:17:45,482 --> 00:17:46,316 İyiymiş. 221 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Hey. Hey, dostum. Hey. Tanrı aşkına Vernon. İyi misin? 222 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 Evet, iyiyim. 223 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 İlaçlardan oldu herhâlde. 224 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Lanet olsun. 225 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 -Nasıl gidiyor? İyi mi? -Evet. 226 00:18:50,088 --> 00:18:51,131 Tadı iyi mi Najimy? 227 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Yulaf ezmesi bu. 228 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 Hayır, kahvaltı. Günün en önemli yemeği. 229 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 Bal getir. Biraz tatlandıralım. 230 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 Hayır. Bal kalmadı. 231 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Arıcı sen değil misin? Yenisini yap. 232 00:19:05,562 --> 00:19:07,981 -Şeker olur mu? -Harika olur. 233 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 Birisi beni revire götürsün. Serum gerekiyor. 234 00:19:46,603 --> 00:19:50,732 Hey! Lütfen dememi falan mı bekliyorsun bok suratlı? 235 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 Hayır. 236 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 Fazla fazla koyuyorum. Buyur. 237 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 Kusura bakma. 238 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 Tamam. 239 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Güzel yüz dövmeleri olan arkadaşlarım için. 240 00:20:05,413 --> 00:20:06,456 Buyur. 241 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Ben bekleyeyim mi? 242 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Sana kalmış. Biraz sürecek. 243 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 Bana uyar. 244 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 Hey, Stanny. 245 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 Tavus kuşu oldum. 246 00:20:56,840 --> 00:20:57,757 Tavus kuşu. 247 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 Rica ederim. 248 00:21:05,265 --> 00:21:06,099 Tamam. 249 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 Hadi. Hadi Stan. 250 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 Başlıyoruz, hadi. 251 00:21:23,491 --> 00:21:24,326 Lanet olsun! 252 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 Sana ne oldu? 253 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 Âdet görmeye başladım. 254 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 Hey, dikkat et. 255 00:21:37,547 --> 00:21:40,050 Bu el hassas bir cihaz, ona göre davran. 256 00:21:40,133 --> 00:21:41,968 Dikiş bandı gerekecek. 257 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Otur, kimseyi rahatsız etmemeye çalış. 258 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 O biraz zor. 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,225 Ben Clemmons. 260 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 Yemekhanede bir sorun var. 261 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 Birisi mi hastalandı? 262 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 Açıklaması zor. 263 00:22:35,480 --> 00:22:37,524 Müdür hemen buraya gelmenizi istiyor. 264 00:22:37,607 --> 00:22:41,152 Geliyoruz. Ne olur ne olmaz, çanta ve araba da götürelim. 265 00:22:41,236 --> 00:22:42,153 Onlar ne olacak? 266 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 Bir yere gidemezler. 267 00:22:49,536 --> 00:22:52,122 Vay be, işe yaradı. 268 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 Bu ne… 269 00:23:11,683 --> 00:23:13,893 Hey. Hey, otur. Kesin şunu! 270 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 Dikkat et! İn. 271 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 Çıkma oraya. Kesin şunu! 272 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 Herkes dursun! Ne… 273 00:23:20,400 --> 00:23:23,736 Ne aldılarsa hemen bulun! 274 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 Tamam. Şimdi, şimdi. 275 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Açtım. Tamam. 276 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 Diğer el. 277 00:23:44,716 --> 00:23:47,177 Biraz yavaşlasak mı? 278 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 Yavaş… 279 00:23:50,972 --> 00:23:54,350 Hadi ama ufaklık. Kararını ver. Var mısın, yok musun? 280 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Sevgilini kaptıracak mısın? 281 00:23:57,228 --> 00:23:58,062 -Hayır. -Peki. 282 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 Hayır. Hayır, varım. Varım. 283 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 Oldu. 284 00:24:29,385 --> 00:24:31,054 İşe yaradığına inanamıyorum. 285 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Dergiden öğrendim. 286 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 ÇIKIŞ 287 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 -Doğru anahtarı mı kopyaladın, emin misin? -Evet. 288 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 -Zorla işte. -Hayır! Kırılırsa işimiz biter. 289 00:24:59,999 --> 00:25:01,292 Hallederim demiştin. 290 00:25:01,376 --> 00:25:03,711 Yulaf ezmesini hallet, kapıyı açarım, demiştin. 291 00:25:03,795 --> 00:25:05,505 Hadi. Hadi Ray, çabuk. 292 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 Hadi adamım, hadi. 293 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 Hadi. Çabuk! 294 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 Geri… Ne yapıyorsunuz? 295 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 Tüm kapılar kilitleniyor. Herkes hücrelerine. 296 00:25:14,889 --> 00:25:17,517 Josh, sol tarafı al. Nick, sen sağ tarafa, revire. 297 00:25:17,600 --> 00:25:19,561 Herkes hemen hücrelerine dönsün. 298 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Tüm kapılar kilitleniyor. 299 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 Koridorları kontrol edin, burada buluşacağız. 300 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 Herkes hücrelerine. 301 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 Merhaba! İyi ki buradasınız. Yolumu kaybettim. 302 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 Mahkûm. Şunu hücresine götürün. 303 00:25:33,074 --> 00:25:34,284 Ne yapıyorsun? 304 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 Git. 305 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 Mahkûm. Burada olman yasak. 306 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 Biliyorum. Sola dönecektim, sonra tekrar sola. 307 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 Burayı biliyorsun. Çok karmaşık. 308 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 Sertlikten hoşlanıyorsan bana uyar ama önce bir içki ısmarlasan? 309 00:26:30,048 --> 00:26:34,469 Evet. Kesinlikle mantar. 310 00:26:35,637 --> 00:26:38,139 Beklemekten başka çaresi yok. 311 00:26:38,890 --> 00:26:42,268 Ama portakal kesip dağıtabilirsiniz. 312 00:26:42,810 --> 00:26:44,062 Portakal mı? 313 00:26:44,145 --> 00:26:47,065 Biraz da Pink Floyd. Fena olmaz. 314 00:26:47,815 --> 00:26:50,693 Üç saat sonra falan kendilerine gelirler. 315 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 Gerçekten tuhaf bir şey olursa 316 00:26:53,655 --> 00:26:56,699 Hemşire Clemmons beni arar. 317 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Tamam. 318 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 WASHINGTON CEZAEVİ NEW YORK EYALETİ 319 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Ava, nasılsın? 320 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 Biraz hayal kırıklığına uğradım. 321 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Birisini vurmayı umuyordum. 322 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 Ateş etmediğin için teşekkürler. 323 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 Gece daha yeni başlıyor. 324 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 Kıyafetlerini hiç beğenmedim. 325 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 -Ucuza aldım. -Evet. 326 00:29:57,004 --> 00:29:57,839 Pepper mı bu? 327 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 Köpekler kaç yıl yaşıyor sanıyorsun Ray? 328 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 Hapiste olmamanın iyi bir sebebi vardır herhâlde. 329 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 Aptal olman dışında yani. 330 00:30:30,162 --> 00:30:31,080 Ne kadar kaldı? 331 00:30:31,789 --> 00:30:32,790 İki yıl da olabilir, 332 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 10 yıl da. 333 00:30:37,211 --> 00:30:38,421 Bilmek imkânsız. 334 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 Şey… 335 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 Çoğunlukla iyiyim. 336 00:30:46,888 --> 00:30:49,891 Şimdi ne olacak? Sınıra mı kaçacaksın? 337 00:30:51,183 --> 00:30:52,894 Düşündüğüm yerler var. 338 00:30:53,978 --> 00:30:56,022 Paraya ihtiyacın vardır. 339 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 Eski bir dostu buldum. 340 00:31:11,329 --> 00:31:13,164 Seni yurt dışına çıkarabilirim. 341 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 Ne zaman gitmek istersin? 342 00:31:16,042 --> 00:31:17,293 Hannah'yı gördükten sonra. 343 00:31:19,962 --> 00:31:20,880 Olmaz. 344 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 Kızımın beni görmesi gerek. 345 00:31:22,465 --> 00:31:26,427 Hayır, gerek yok. Vicdanını rahatlatmak için öyle diyorsun. 346 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Senin niye umurunda ki? 347 00:31:31,682 --> 00:31:34,977 Ona yeni bir aile bulmamı istemiştin. Hatırladın mı? 348 00:31:35,978 --> 00:31:37,146 Durumu iyi Ray. 349 00:31:39,106 --> 00:31:43,945 Ama sen gelip bombayı patlatmak istiyorsun. 350 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Beni affetmesini beklemiyorum. 351 00:31:47,949 --> 00:31:52,620 Ama her şeyi neden yaptığımı ona anlatmadan ölmek istemiyorum. 352 00:31:52,703 --> 00:31:53,788 Sonra gidecek misin? 353 00:31:56,082 --> 00:31:58,084 Öyle daha mı iyi olacak sanıyorsun? 354 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 Ne düşündüğümü bilmiyorum. Tamam mı? 355 00:32:01,712 --> 00:32:04,715 Sadece… Onu görmem gerekiyor, 356 00:32:04,799 --> 00:32:07,385 en azından sen anlarsın sanmıştım. 357 00:32:12,306 --> 00:32:16,143 Tamam. Hannah'nın soyadı artık Kim. 358 00:32:16,811 --> 00:32:18,896 Güvenlik teknolojileri alanında çalışıyor. 359 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 Duyduğuma göre durumu iyiymiş. 360 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 Bozmamaya çalış. 361 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 Bence iyi ilerleme kaydettin. 362 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 Sizden ve Andrew'dan öğreneceğim çok şey var daha. 363 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 Bana çok şey öğrettiniz. 364 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 Herkes o kadar hızlı öğrenmez. 365 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 İşe alırken dikkatli davranırım. 366 00:32:38,416 --> 00:32:40,042 Getirisi büyük oluyor. 367 00:32:40,835 --> 00:32:42,795 Önümüzdeki yıllarda 368 00:32:42,878 --> 00:32:45,506 ben kasayı yaparken ilerleme fırsatları olacak. 369 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 Ne ihtiyacınız olursa ben hazırım efendim. 370 00:32:47,925 --> 00:32:49,260 Yaklaşımın güzel. 371 00:32:50,052 --> 00:32:52,555 HUDSON FALLS POLİS 372 00:33:01,689 --> 00:33:04,150 Hoş geldin Abbasi. Bizi özledin mi? 373 00:33:04,233 --> 00:33:05,484 Hiç özlemedim. 374 00:33:05,568 --> 00:33:07,653 -Bebek fotoğrafı var mı? -Bin tane falan. 375 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 -Ne zamandır tedavi ediyordunuz? -Şeyden beri… 376 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 Parkinson için mi diyorsunuz? 377 00:33:12,908 --> 00:33:14,118 Bir ay falan oldu. 378 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 Teşhise üzülmüş müydü? 379 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 Şey… 380 00:33:20,041 --> 00:33:23,085 Tedavisi olmayan, ölümcül bir hastalık. Evet, üzülmüştür tabii. 381 00:33:23,169 --> 00:33:25,254 Yani ona acıyor musunuz? 382 00:33:26,672 --> 00:33:30,176 Kaçmasına yardım edecek kadar değil. Bunu mu ima ediyorsun? 383 00:33:30,259 --> 00:33:32,428 Ne demek şimdi bu? Dalga mı geçiyorsunuz? 384 00:33:34,972 --> 00:33:36,098 Sadece bir soru sordum. 385 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 Öyle soru mu olur? 386 00:33:38,684 --> 00:33:40,978 Burada mağdur benim. Arabamı çaldı. 387 00:33:41,062 --> 00:33:42,730 Beni oyuna getirdi. 388 00:33:42,813 --> 00:33:45,608 -İnanmıyorum. -Kusura bakmayın beyefendi. 389 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 Adamı 10 yıldır tanıyorum. Bu… 390 00:33:52,823 --> 00:33:53,657 Ona güveniyordum. 391 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 Anlıyorum. Sizi kullandı. 392 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Merhaba sincap. 393 00:34:10,341 --> 00:34:12,176 Biliyorum. 394 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 Bir dakika konuşabilir miyiz? 395 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Tek istediğim bu. 396 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 17 yıl. 397 00:34:36,575 --> 00:34:39,078 Bu konuşmayı nasıl yapacağımı 17 yıl düşündüm. 398 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 Bu kadar büyümüş, 399 00:34:47,503 --> 00:34:50,464 bu kadar güzel olacağın hiç aklıma gelmemişti. 400 00:34:51,799 --> 00:34:55,636 Seni hep küçük bir kız olarak düşünüyordum. 401 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 Annen bana 402 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 sen fazla konuşma, derdi. Haklıydı. 403 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 Onun hakkında konuşamazsın. 404 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 Yaptıklarından sonra olmaz. 405 00:35:08,941 --> 00:35:09,775 Özür dilerim. 406 00:35:10,734 --> 00:35:11,944 Haklısın. Sadece… 407 00:35:12,027 --> 00:35:13,863 -Senden bir şey istemiyorum. -Dur. 408 00:35:13,946 --> 00:35:16,073 Beni terk ettin. 409 00:35:17,158 --> 00:35:20,202 Sana ihtiyacım varken beni bıraktın. Babalar böyle mi yapar? 410 00:35:20,286 --> 00:35:22,413 -Seni korumaya çalışıyordum. -Kimden? 411 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Kendimden. 412 00:35:23,956 --> 00:35:25,082 Eskiden kötü biriydim. 413 00:35:25,166 --> 00:35:26,959 Benim gibi olmanı istemedim. 414 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 Seni ziyaret etmeye çalıştım. 415 00:35:31,881 --> 00:35:33,257 13 yaşımdayken. 416 00:35:34,258 --> 00:35:36,343 Evet, okulu astım. 417 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 Bisikletle otogara gittim. 418 00:35:40,097 --> 00:35:42,766 Bisikletimi satıp bilet aldım. 419 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 Çok sevinçliydim. 420 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 Vardığımda ne oldu, biliyor musun? 421 00:35:54,111 --> 00:35:57,198 Benimle görüşmek istemediğini söylediler. 422 00:35:59,325 --> 00:36:02,745 Sanki bir hiçmişim gibi. Beni bir kenara atmışsın gibi. 423 00:36:03,329 --> 00:36:05,581 Kendine ait bir hayatın olsun diye. 424 00:36:06,665 --> 00:36:08,083 İyi bir hayatın olsun diye. 425 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 Bunun için beni unutman gerekiyordu. 426 00:36:12,046 --> 00:36:13,505 İşe yaradı. 427 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 Seni unuttum. 428 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 -Yine unutacağım. -Hannah! 429 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 Hannah, lütfen beni dinle. 430 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Hannah. 431 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 -Selam. -Merhaba. 432 00:37:00,678 --> 00:37:02,638 Ray Vernon'ı en son ne zaman gördünüz? 433 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 Mart ayında ziyaretine gitmiştim, o zaman. 434 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 Ziyaret sebebiniz neydi? 435 00:37:10,813 --> 00:37:13,732 Başka bir yere nakledilmek istiyordu. 436 00:37:15,401 --> 00:37:16,860 Manzaradan mı sıkılmış? 437 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Hayatım tehlikede, diyordu. 438 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 Ne tür bir tehlike? 439 00:37:24,118 --> 00:37:28,455 Hapishanede ırkçı bir çetenin hedefi olmuş. 440 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 Yani Vernon'ın 17 yıl sonra hapisten kaçmasının nedeni 441 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 birkaç dazlaktan korkması mıydı? 442 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 Komik mi buldunuz? 443 00:37:41,510 --> 00:37:43,095 Kullanışlı buldum. 444 00:37:44,888 --> 00:37:49,935 Peckerwoods, silah ve insan kaçakçılığı yapan bir çete. 445 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Ülkedeki tüm hapishanelere uyuşturucu sokuyorlar. 446 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 Ama… 447 00:37:57,609 --> 00:38:00,821 Uyuşturucuyu benden öğrenecek değilsin, değil mi? 448 00:38:02,740 --> 00:38:05,242 -Ne dedin sen? -Tamam, bu kadar yeter. 449 00:38:05,326 --> 00:38:08,370 Müvekkilimin hayatı tehlikede diyorum, gülüyorsun. 450 00:38:09,413 --> 00:38:12,541 İki ihtimal var. Ya bu olayı ciddiye almıyorsun 451 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 ya da ciddiye alınacak biri değilsin. 452 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 İki türlü de bu konuşma bitmiştir. 453 00:38:20,632 --> 00:38:21,675 Teşekkürler. 454 00:38:23,093 --> 00:38:24,053 Hadi, gidelim. 455 00:38:26,138 --> 00:38:28,182 Kendini topla. 456 00:38:50,245 --> 00:38:52,122 Dr. Wagner'ın arabası. Ceset de var. 457 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 İtfaiye yolda. 458 00:39:05,260 --> 00:39:06,595 Yetkililere göre, 459 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 dün gece Batı Nyack'te vurulmuş ve yanmış hâlde bulunan ceset, 460 00:39:10,766 --> 00:39:13,936 hapisten kaçan Ray Vernon'a aitmiş. 461 00:39:15,187 --> 00:39:18,357 Diş kayıtlarını değiştirebilen bir arkadaşının olması iyi olmuş. 462 00:39:19,149 --> 00:39:22,027 Arkadaşımın arkadaşının arkadaşı. 463 00:39:25,781 --> 00:39:28,575 Peki ya o federal ajan? Sorun yaşar mıyım? 464 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 Ben ilgilenirim. 465 00:39:32,830 --> 00:39:35,624 Teşekkür ederim Ava. Bunu unutmayacağım. 466 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 -Gitmiyorsun, değil mi? -Gidemem. Henüz değil. 467 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 Gidemeyeceğini sanıyorsun. 468 00:39:48,053 --> 00:39:49,221 Hannah onun yanında. 469 00:39:49,304 --> 00:39:51,682 -Yeni mezunken işe almış. -Yanında çalıştırıyor. 470 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 -Yüzüne gülüyor. -Nasıl bulmuş, bilmiyorum. 471 00:39:53,976 --> 00:39:56,645 Niye göz yumdun? Bana neler yaptı, biliyorsun. 472 00:39:57,354 --> 00:40:01,191 Yeni bir hayata başlasın, dedin. Her hareketini takip et, demedin. 473 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 Benim bir hayatım var. Kızının da öyle. 474 00:40:04,653 --> 00:40:06,113 Kim olduğunu biliyor mu? 475 00:40:06,655 --> 00:40:09,616 Gerçek adını biliyor mu? "Roger Salas"ı demiyorum. 476 00:40:09,700 --> 00:40:11,326 Bildiğini sanmıyorum. 477 00:40:13,871 --> 00:40:15,247 Her şeyimi aldı. 478 00:40:16,957 --> 00:40:18,375 Kızımı alamaz. 479 00:40:53,035 --> 00:40:55,037 SİNCAP 480 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Leo Pap mi? 481 00:41:03,670 --> 00:41:06,256 1970'te çocukken ölmüş. 482 00:41:09,176 --> 00:41:13,805 Pasaport, ehliyet, ne lazımsa ayarlayacağız. 483 00:41:13,889 --> 00:41:16,683 "Adım Leo Pap" demen yetmez. 484 00:41:17,309 --> 00:41:20,854 Bugünden itibaren Leo Pap olacaksın. 485 00:41:24,191 --> 00:41:25,025 Tamam. 486 00:41:27,069 --> 00:41:31,406 Sevgili Hannah, 17 yıldır bu mektubu yazmaya çalışıyorum 487 00:41:31,490 --> 00:41:34,868 ama 17 yıldır yazamadım çünkü nasıl başlayacağımı 488 00:41:35,577 --> 00:41:37,079 bilmiyordum. 489 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 Artık biliyorum. 490 00:41:44,253 --> 00:41:45,254 Seni seviyorum. 491 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 Doğduğun günden beri sevdim. 492 00:41:48,048 --> 00:41:50,968 Doğduğun günden beri de sana yalan söyledim. 493 00:41:52,094 --> 00:41:54,471 Ama öğrenmen gereken başka yalanlar da var. 494 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 Yüzüne gülen, her şey yolundaymış numarası yapan 495 00:41:58,308 --> 00:42:00,561 başka yalancılar da var. 496 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 Düzeltmem gereken hatalar var. 497 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 Öğrenmen gereken şeyler var. 498 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 Hesap vermesi gerekenler var. 499 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 Her şey Roger Salas'la başlıyor. 500 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 O, sandığın kişi değil. 501 00:42:20,455 --> 00:42:23,500 Her şey yolunda değil, alakası bile yok. 502 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Ayağa kalkıp işleri yoluna koymamız gerekiyor. 503 00:42:29,172 --> 00:42:32,843 Sen ve ben sincap. Başka bir şeye ihtiyacımız yok. 504 00:44:12,025 --> 00:44:17,030 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram