1 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,144 ‎(เข้าสู่ตอนสีเขียว) 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 ‎(เจ็ดปีก่อนการโจรกรรม) 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 ‎ลูกควรได้รู้ว่าพ่อเป็นใคร 5 00:00:41,918 --> 00:00:42,752 ‎ทำไมถึงมาอยู่ในนี้ 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,631 ‎ทำไมพ่อถึงไม่แปลกใจที่พ่อติดคุก 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,848 ‎อาชญากรมีหลากหลายแบบ 8 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 ‎ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน ‎ถ้าทำมานานมากพอก็จะโดนจับได้ 9 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 ‎ไม่มีอะไรหยุดเรา ‎ให้เลิกหาวิธีใหม่เพื่อทำเรื่องเดิมๆ ได้ 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,436 ‎เราเห็นความต้องการ เราก็สนอง 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 ‎เห็นโอกาส เราก็คว้าไว้ 12 00:01:52,822 --> 00:01:54,282 ‎ยอมทำตามกฎ 13 00:01:55,158 --> 00:01:56,450 ‎รู้ว่าเมื่อจังหวะมาถึง 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 ‎เราจะกระโดดตะครุบทันที 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 ‎(หนึ่งคืนกับวันไดเร็กชัน) 16 00:02:17,346 --> 00:02:21,017 ‎เวลามันได้ผล มันคือเวทมนตร์ 17 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 ‎เป็นไงบ้าง 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,571 ‎โอ๊ตมีลเป็นไง อร่อยมั้ย 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‎มันเป็นโอ๊ตมีลแบบใหม่ ใส่ธัญพืชรวม 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,245 ‎พ่อตัดสินใจทำเอง 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 ‎เคี้ยวมันยิ่งขึ้น ไฟเบอร์เยอะ ดีต่อสุขภาพ 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 ‎กินแล้วอึ้งแน่ 23 00:02:47,335 --> 00:02:48,336 ‎พ่อถูกหักหลัง 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,004 ‎กินให้อร่อยนะทุกคน 25 00:02:50,630 --> 00:02:52,381 ‎กว่าจะได้มาแทบแย่ 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,968 ‎ว่าไง พวก เป็นไง สบายดีนะ 27 00:02:56,052 --> 00:02:56,886 ‎ชอบอาหารเช้ามั้ย 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,021 ‎ว่าไง พวก 29 00:03:07,104 --> 00:03:10,066 ‎- นี่ ว่าไง เป็นไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลย พวก สบายดีมั้ย 30 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 ‎ดีขึ้นแล้ว 31 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 ‎ไว้คุยกันนะ 32 00:03:14,862 --> 00:03:15,947 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,091 ‎สวัสดี สาวๆ 34 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 ‎ไงจ๊ะ 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 ‎โทษที สแตน ประตูห้องขนมมันติด 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,433 ‎ฉันว่ามีคนเอาค้อนทุบมันนะ 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,228 ‎โธมัส เคลเลอร์ไม่เห็นต้องรับมือ ‎กับเรื่องไร้สาระนี่เลย 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,243 ‎พอเห็ดที่ฉันปลูกไว้ขึ้นงามแล้ว 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,245 ‎เราจะเอาไปทำอาหารกัน 40 00:04:17,717 --> 00:04:20,469 ‎ว่าไง หนุ่มๆ เป็นไงบ้าง 41 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 ‎นั่นไม่ใช่มีดแบรนด์ดัง ‎แต่มันคมมากนะ เพราะงั้น… 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,061 ‎ระวังหน่อย ขอละ 43 00:04:31,022 --> 00:04:33,899 ‎นายขายซิมการ์ดฉันให้พวกคนดำเหรอวะ 44 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 ‎เราเท่าเทียมกันหมดนะ ‎มีให้แจกเหลือเฟือเลย 45 00:04:37,778 --> 00:04:40,364 ‎เอาละ นายดูเหมือนคนที่มีต่อมรับรสดี 46 00:04:40,448 --> 00:04:42,783 ‎ช่วยชิมซุปแคร์รอตกับขิงให้หน่อยสิ 47 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‎มันเป็นซุปเย็น… แม่ง 48 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 ‎นายต้องทำธุรกิจกับพวกเดียวกัน 49 00:04:47,872 --> 00:04:52,001 ‎อะไรก็ตามที่นายได้ ‎ต้องเอามาให้แก๊งเพ็กเกอร์วูดส์ 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 ‎ขอคุยเรื่องชื่อแก๊งได้มั้ย เพราะ… 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 ‎แม่ง 52 00:04:59,133 --> 00:05:00,634 ‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 ‎มี และไม่ต้องเสือก 54 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 ‎แต่นั่นเพื่อนร่วมห้องขังฉัน 55 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 ‎นายซ้อมเขา เขาจะโอดโอยทั้งคืน 56 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 ‎มันจะทำให้ฉันนอนไม่หลับ ‎แล้วฉันก็จะหงุดหงิด 57 00:05:15,149 --> 00:05:19,403 ‎ขอแนะนำนะ ‎ออกไปจากที่นี่ ไม่ก็ฆ่าเขาซะ 58 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 ‎ฉันจะได้ไม่ต้องได้ยินอะไร 59 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 ‎นี่ เขาพูดเล่น เขาเป็นคนตลกมากเลย 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 ‎แม่งเอ๊ย 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 ‎เป็นอะไรมั้ย 62 00:05:54,647 --> 00:05:56,774 ‎ครับ ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 ‎นี่ บางทีครั้งหน้าช่วยโผล่มาเร็วหน่อยนะ 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 ‎ถ้าฉันทำแบบนั้น นายก็ไม่หลาบจำน่ะสิ 65 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 ‎- อร่อยเหาะ ‎- ใช่ 66 00:06:16,460 --> 00:06:18,421 ‎- ใช่เลย ที่รัก อร่อย ‎- เนอะ 67 00:06:31,225 --> 00:06:32,184 ‎ผมไปคิดๆ ดู… 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 ‎หลังจากทุกอย่างที่จูดี้ทำเพื่อผม 69 00:06:35,980 --> 00:06:37,773 ‎ผมต้องทำสิ่งที่ถูกต้องน่ะ 70 00:06:37,857 --> 00:06:38,774 ‎(ถึงแฮนนาห์) 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 ‎ผมมีเพื่อนชื่อชเว ‎ที่ทำช่วงกล้องบังคับจูบในการแข่งเม็ตส์ 72 00:06:43,279 --> 00:06:46,657 ‎ผมว่าจะพาเธอไปดูแข่ง ‎พออินนิงที่เจ็ดก็จัดเลย 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 ‎ขึ้นจอยักษ์เลย 74 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 ‎แล้วตอนเธอกำลังอึ้ง 75 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 ‎คนขายฮอตด็อกก็เดินมาตรงที่นั่งเรา 76 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ‎ส่งฟุตลองที่มีแหวนให้เธอ คิดว่าไง 77 00:06:58,169 --> 00:06:59,920 ‎นายรู้จักผู้หญิงคนนี้นานแค่ไหน 78 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 ‎เวลาไม่สำคัญหรอก 79 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 ‎คือว่า… 80 00:07:04,758 --> 00:07:05,676 ‎จูดี้… 81 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 ‎เธอคือคนที่ใช่ 82 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 ‎พระเจ้าอวยพรนะ 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 ‎นี่ ได้ดูมาสมาให้ฉันรึเปล่า 84 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 ‎อย่าลืมที่เราตกลงกันนะ 85 00:07:18,314 --> 00:07:19,482 ‎แน่นอน ได้เลย 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ‎(โดยอเล็กซานเดอร์ ดูมาส) 87 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 ‎ให้ตายสิ 88 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 ‎นี่ โอเครึเปล่า 89 00:07:42,463 --> 00:07:44,256 ‎โอเค ฉันสบายดี ไม่เป็นไร 90 00:07:44,340 --> 00:07:47,885 ‎เดี๋ยวฉันทำแทนให้ ฉันช่วยเอง ไม่ต้องห่วง 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไม่เป็นไร 92 00:08:10,157 --> 00:08:11,075 ‎ดับไฟ 93 00:08:28,050 --> 00:08:30,678 ‎นี่ เรย์ ผมนอนอยู่นะ เงียบๆ หน่อย 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 ‎เรย์ นี่ 95 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 ‎เรย์ นี่ๆ เรย์ ตื่นสิ พวก 96 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 ‎ตื่นสิ พวก ตื่น พระเจ้า ตายแล้ว 97 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 ‎เป็นอะไรมั้ย นี่ มองผมสิ 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 ‎เราสลับเตียงกันนะ 99 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 ‎ชีพจรคุณปกติดี คุณเวอร์นอน ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 100 00:08:57,329 --> 00:08:59,582 ‎เหมือนติดคุกมาแล้ว 17 ปี 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 ‎ฉันโทรหาดร.แวกเนอร์แล้ว เขากำลังเข้ามา 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 ‎บ้าจริง ที่นี่มีอะไรใช้งานได้บ้างเนี่ย 103 00:09:07,006 --> 00:09:08,340 ‎เขาเสร็จเมื่อไหร่ เรียกผมนะ 104 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 ‎ได้ 105 00:09:17,516 --> 00:09:20,019 ‎ผมคิดว่าวันนี้เป็นวันครบรอบของเรา 106 00:09:20,102 --> 00:09:23,105 ‎มันขึ้นอยู่กับว่าคุณเริ่มนับเมื่อไหร่ 107 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 ‎แต่ผมอยากคิดว่าเดตแรก 108 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 ‎คือครั้งแรกที่ผมเจอคุณทำงานที่ร้านขายยา 109 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 ‎มัน… 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,157 ‎ละเอียดมากเลย 111 00:09:33,741 --> 00:09:35,868 ‎เรย์เป็นเซียนแกะสลักสบู่ 112 00:09:40,331 --> 00:09:42,291 ‎เราต้องคุยเรื่องธุรกิจกัน 113 00:09:45,878 --> 00:09:50,382 ‎มิคกี้เลิกเล่นออกซี่แล้ว ‎ซึ่งมันเยี่ยมมากสำหรับเขา มั้งนะ 114 00:09:50,466 --> 00:09:54,011 ‎แต่นั่นแปลว่าไม่มีซิมการ์ดแล้ว 115 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 ‎ไม่เป็นไร เราจ่ายเงินสดให้เขาก็ได้ 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 ‎- เราจะขาดทุนหน่อย… ‎- ไม่ สแตน เขา… 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 ‎เขาบอกเจ้านายว่าเขาขโมยการ์ดไป ‎เขาโดนเด้ง 118 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 ‎พวกนั้นไล่เขาออกทันทีเลย 119 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 ‎ฉันขอโทษ 120 00:10:12,446 --> 00:10:15,199 ‎ผมมีคนในนี้ที่ต้องการการ์ด 121 00:10:19,119 --> 00:10:20,329 ‎พวกเขาไม่ใช่พวกอดทนเก่ง 122 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 ‎อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ เป็นไงบ้าง 123 00:10:41,183 --> 00:10:43,185 ‎(ดรแคดดี้) 124 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 ‎ไง เรย์ เป็นไงบ้าง เพื่อน 125 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 ‎หวัดดี หมอ 126 00:11:07,126 --> 00:11:10,504 ‎พยาบาลเคลมมอนส์เล่าให้ผมฟังแล้ว 127 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ‎แต่ทำไมไม่บอกผมล่ะว่าเกิดอะไรขึ้น 128 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 ‎ผมกับพื้นมีเรื่องกัน 129 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 ‎แล้วคุณก็แพ้สินะ 130 00:11:16,969 --> 00:11:19,972 ‎ผมได้ผลตรวจเลือดคุณมาแล้ว 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 ‎และข่าวดีคือ 132 00:11:21,974 --> 00:11:25,185 ‎สุขภาพคุณยอดเยี่ยม ‎สำหรับคนวัยนี้และสถานะนี้ 133 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 ‎แต่… 134 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 ‎คือว่า อาการ 135 00:11:28,772 --> 00:11:31,942 ‎ที่คุณบอกผมตลอดสองเดือนที่ผ่านมา 136 00:11:32,025 --> 00:11:34,987 ‎แขนขาเกร็ง มือสั่น 137 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 ‎นอนไม่หลับ แล้วตอนนี้ก็นี่อีก 138 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 ‎พอรวมกันแล้วก็น่าเป็นห่วง 139 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 ‎ไม่มีวิธีเฉพาะทางที่จะทดสอบมัน 140 00:11:45,748 --> 00:11:47,666 ‎แต่ท่าทางจะเป็นโรคพาร์กินสัน 141 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 ‎เราไม่รู้จริงๆ ว่ามันเริ่มต้นยังไง ‎สาเหตุคืออะไร… 142 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 ‎เราจะรู้เมื่อคุณตายแล้ว มัน… ย้อนแย้งน่ะ 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 ‎เฮ้ย ว่าไง เพื่อน ตีมือหน่อย 144 00:12:08,812 --> 00:12:10,898 ‎- เหอะน่า ขอมือหน่อย ‎- พอได้แล้ว 145 00:12:12,608 --> 00:12:16,153 ‎"พอได้แล้ว ฉันเป็นนักธุรกิจนะ พอได้แล้ว" 146 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 ‎จะเอาหมดนี่เลยเหรอ 147 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 ‎ไนลอนกับน้ำยาหล่อลื่น 148 00:12:37,800 --> 00:12:40,052 ‎นี่ พวก ผมสนับสนุนคุณนะ ใช้ชีวิตเต็มที่เลย 149 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 ‎- นี่คุณคิดจะหนีเหรอ ‎- พูดเบาๆ หน่อย 150 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 ‎ไนลอนบวกพอลิเอไมด์เอามาทำเชือก 151 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 ‎ส่วนน้ำยาหล่อลื่นก็เพื่อให้ลอดผ่านอุโมงค์ได้ 152 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 ‎ให้ตายสิ เรย์ นั่นโคตรบ้าเลย 153 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 ‎ความหวังน่ะบ้า 154 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 ‎ทำตัวสงบเสงี่ยมมา 17 ปี 155 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 ‎คาดหวังว่าจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงสักนิด 156 00:13:02,574 --> 00:13:03,742 ‎นั่นแหละที่บ้า 157 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 ‎ฉันคิดมาดีแล้ว 158 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 ‎ใครคอยดูแลนาย เจ้าปลาน้อย 159 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 ‎คุณไง และผมเป็นหนี้คุณตลอดไป 160 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 ‎แต่คุณจะออกไปโดยใช้อุปกรณ์เพียบ 161 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 ‎ผมมีผู้คุมที่รับสินบน ‎แต่พวกนั้นไม่นิ่งเฉยกับเรื่องนี้แน่ 162 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 ‎ผมซวยแน่นอน 163 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 ‎งั้นก็หนีไปด้วยกันสิ 164 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 ‎ผมเหลือแค่หกเดือน 165 00:13:33,313 --> 00:13:36,775 ‎ถ้าผมโดนจับเพราะพยายามหนี ‎ก็จะโดนอย่างน้อยอีกสิบปี 166 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‎ผมเข้าใจนะ จริงๆ แต่… 167 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 ‎ผมทำไม่ได้ ขอโทษด้วย 168 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 ‎พร้อมจะออกไปจากที่นี่รึยัง 169 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 ‎- ไง พร้อมแล้ว ไปกัน ‎- ไปกันเลย 170 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 ‎ไปได้ค่ะ 171 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 ‎ผู้คุมหญิงหยุดจับตัวผมไม่ได้เลย 172 00:14:28,911 --> 00:14:30,954 ‎ไม่ต้องห่วง เธอน่าเกลียด ว่าไง 173 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 ‎ไง พวก ฉันสแตน ยินดีที่ได้พบนะ 174 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 ‎เออ จูดี้เล่าให้ฟังเรื่องปฏิบัติการของนาย 175 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 ‎ฉันเข้าใจนะ จริงๆ 176 00:14:37,252 --> 00:14:42,633 ‎แต่ต้องขอบอกเลยนะ พวก ‎ไอ้ซิมการ์ดนี่ แม่งจิ๊บจ๊อยว่ะ 177 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 ‎ไม่ได้ว่าอะไรนะ บ็อบ 178 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 ‎ฉันไม่แน่ใจว่านายเข้าใจ ‎เพราะที่นี่การ์ดพวกนั้นเหมือนทอง 179 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 ‎ถ้านายอยากทำเงินได้มากๆ ‎และฉันว่านายอยาก 180 00:14:53,060 --> 00:14:54,853 ‎นายก็ต้องขายของดี 181 00:14:54,937 --> 00:14:58,065 ‎ฉันหาปุ๊นให้นายได้ โคเคน ‎ยามอลลี่ชั้นดี… 182 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 ‎ไม่ พวก ฉันไม่ขายยา ฉันมีแนวของฉัน 183 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 ‎เหรอ แนวอะไร แนวได้เงินช้าเหรอ 184 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 ‎นายคงมีกระปู๋ใหญ่สินะ สแตนลีย์ 185 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 ‎แน่ๆ เลย เพราะนอกนั้นไม่มีอะไรดี 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,877 ‎- ไปตายซะ ‎- นี่ สแตน สแตน สแตน 187 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 ‎- นี่ เขาล้อเล่น ‎- ไอ้เชี่ย 188 00:15:20,545 --> 00:15:22,589 ‎เออ ใจเย็น เจ้าหญิง 189 00:15:23,423 --> 00:15:26,677 ‎นายจะได้การ์ดแน่ ลุงบ็อบจะจัดการให้เอง 190 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 ‎นี่ หมดเวลาแล้ว ลูมิส 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 ‎เฮ้ย ฉันบอกว่าหมดเวลาแล้ว 192 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 ‎อีกสองอาทิตย์ฉันจะกลับมานะ 193 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 ‎ไปกันเหอะ 194 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 ‎ผมเอาด้วย 195 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 ‎แน่ใจนะ 196 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 ‎ถ้าผมต้องอยู่ในนี้อีกหกเดือน 197 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 ‎ผมจะเสียสิ่งดีๆ ทุกอย่าง ‎ที่รอผมอยู่ข้างนอกนั่น 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 ‎แล้วว่ากันตามตรง คุณต้องการผม 199 00:16:13,181 --> 00:16:14,433 ‎- ตกลง ‎- โอเค 200 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 ‎ลืมเรื่องไนลอนกับน้ำยาหล่อลื่นไปเลย 201 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 ‎ที่เราต้องการคือสิ่งที่ทำให้ไขว้เขว 202 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 ‎นี่เห็ดวิเศษ 203 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 ‎ผมปลูกให้แฮโรลด์และชาวนาวาโฮคนอื่น 204 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 ‎เพื่อใช้ประกอบพิธี 205 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 ‎เออ ฉันว่ามันดูไม่เห็นวิเศษเลย 206 00:16:29,865 --> 00:16:32,951 ‎คุณจะเปลี่ยนความคิด ‎ตอนที่มันช่วยเราออกไปจากที่นี่ 207 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‎แล้วไงต่อ 208 00:16:39,374 --> 00:16:41,084 ‎เรามีงานต้องทำในสวน 209 00:17:12,324 --> 00:17:13,533 ‎บ้าเอ๊ย 210 00:17:13,617 --> 00:17:16,453 ‎ให้ตาย รถนั่นปีอะไร 1971 รึเปล่า 211 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 ‎ปี 1972 ให้ตายสิ 212 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 ‎สมัยนี้ไม่ค่อยเห็นรถแบบนั้นแล้วนะ 213 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 ‎นี่ ผมซ่อมกระจกให้คุณได้นะ 214 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 ‎ไงนะ ยังไง 215 00:17:28,090 --> 00:17:29,424 ‎ที่อู่ไง 216 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 ‎ผมกับพรรคพวกซ่อมให้คุณฟรีได้ 217 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 ‎อย่างน้อยก็ให้ผมตอบแทน 218 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 ‎ไม่ได้ล้อผมเล่นใช่มั้ย 219 00:17:37,182 --> 00:17:38,266 ‎งานผมเนี้ยบนะ 220 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 ‎ลองคิดดูนะ คุณรู้ว่าผมอยู่ไหน 221 00:17:45,482 --> 00:17:46,316 ‎ดีเลย 222 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 ‎เฮ้ยๆ พวก นี่ ให้ตายสิ เวอร์นอน ‎ใจเย็น โอเคมั้ย 223 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 ‎อืม ผมโอเค 224 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 ‎ต้องเป็นเพราะยาแน่ 225 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 ‎เวรกรรม 226 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 ‎- เป็นไง โอเคนะ ‎- เออ 227 00:18:50,088 --> 00:18:51,131 ‎ปรุงรสยัง นาจิมี่ 228 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 ‎นี่มันโอ๊ตมีลนะ 229 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 ‎ไม่ มันคืออาหารเช้า ‎มื้อสำคัญที่สุดของวัน 230 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 ‎ไปหยิบน้ำผึ้ง เอามาใส่ให้หวานขึ้น 231 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 ‎ไม่ น้ำผึ้งหมดแล้ว 232 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 ‎นายเป็นคนเลี้ยงผึ้งนี่ ทำเพิ่มสิ 233 00:19:05,562 --> 00:19:07,981 ‎- แล้วน้ำตาลบีตล่ะ ‎- วิเศษเลย 234 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 ‎ช่วยพาผมไปห้องพยาบาลที ‎ผมต้องให้น้ำเกลือ 235 00:19:46,603 --> 00:19:50,732 ‎เฮ้ย จะรอให้ฉันขอร้องรึไง ไอ้หน้าหมา 236 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 ‎เปล่าครับ 237 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 ‎ผมจะใส่เพิ่มพิเศษให้เลย 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 ‎โทษทีนะ 239 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 ‎โอเค 240 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‎สำหรับเพื่อนหน้าสักเห็นแล้วชื่นใจของฉัน 241 00:20:05,413 --> 00:20:06,456 ‎นี่สำหรับนาย 242 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 ‎อยากให้ผมรอมั้ย 243 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 ‎แล้วแต่เลย เขาต้องอยู่สักพัก 244 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 ‎ดีเลย 245 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 ‎เฮ้ย สแตนนี่ 246 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 ‎ฉันเป็นนกยูง 247 00:20:56,840 --> 00:20:57,757 ‎นกยูง 248 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 ‎ด้วยความยินดี ทุกคน 249 00:21:05,265 --> 00:21:06,099 ‎โอเค 250 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 ‎กล้าๆ หน่อยสิ สแตน 251 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 ‎เอาเลย ลงมือ 252 00:21:23,491 --> 00:21:24,326 ‎แม่ง 253 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 254 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 ‎ในที่สุดผมก็มีประจำเดือน 255 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 ‎นี่ ระวังหน่อย 256 00:21:37,547 --> 00:21:40,050 ‎นี่เป็นอวัยวะที่ละเอียดอ่อนนะ อย่าทำแรงสิ 257 00:21:40,133 --> 00:21:41,968 ‎คุณจะต้องเย็บให้แผลปิด 258 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 ‎นั่งลงแล้วพยายามอย่าทำให้คนอื่นรำคาญ 259 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 ‎ครับ โชคดีนะ 260 00:22:29,391 --> 00:22:30,225 ‎เคลมมอนส์พูดค่ะ 261 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 ‎เกิดเรื่องที่โรงอาหาร 262 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 ‎มีคนป่วยเหรอ 263 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 ‎ไม่รู้จะอธิบายยังไง 264 00:22:35,480 --> 00:22:37,524 ‎พัศดีอยากให้คุณพาเจ้าหน้าที่มาที่นี่ด่วนเลย 265 00:22:37,607 --> 00:22:41,152 ‎กำลังไป หยิบอุปกรณ์กับเปลไปด้วยเผื่อไว้ 266 00:22:41,236 --> 00:22:42,153 ‎แล้วพวกเขาล่ะ 267 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 ‎พวกเขาไม่ไปไหนหรอก 268 00:22:49,536 --> 00:22:52,122 ‎แม่เจ้า นั่นได้ผลว่ะ 269 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 ‎อะไรวะเนี่ย 270 00:23:11,683 --> 00:23:13,893 ‎นี่ เฮ้ย นั่งลง หยุด 271 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 ‎ระวัง ลงมา 272 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 ‎ลงมา หยุด 273 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 ‎ทุกคนหยุด แม่งเอ๊ย 274 00:23:20,400 --> 00:23:23,736 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะเมายาอะไร ‎หาให้ได้เดี๋ยวนี้เลย 275 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 ‎ลงมือได้เลย ทางสะดวกแล้ว 276 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 ‎ได้ละ โอเค 277 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 ‎มองอีกด้านหนึ่ง 278 00:23:44,716 --> 00:23:47,177 ‎บางทีเราควรช้าลงสักแป๊บ 279 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 ‎ค่อยๆ… 280 00:23:50,972 --> 00:23:54,350 ‎ไม่เอาน่า เลือกมา เจ้าปลาน้อย ‎จะหนีหรือไม่หนี 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‎จะปล่อยให้หมอนั่นได้เธอไปเหรอ 282 00:23:57,228 --> 00:23:58,062 ‎- ไม่ ‎- ไม่เป็นไร 283 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 ‎ไม่ๆ ผมจะหนี ผมเอาด้วย เอาด้วยๆ 284 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 ‎ได้แล้ว 285 00:24:29,385 --> 00:24:31,054 ‎ไม่อยากเชื่อว่าไอ้นั่นจะใช้ได้ 286 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 ‎จำมาจากนิตยสารน่ะ 287 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 ‎(ทางออก) 288 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 ‎- แน่ใจนะว่าก๊อปปี้ถูกอัน ‎- แน่ใจสิ 289 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 ‎- ขยับดูสิ ‎- ไม่ เดี๋ยวหักกันพอดี 290 00:24:59,999 --> 00:25:01,292 ‎ไหนบอกว่าทำได้แน่ไง 291 00:25:01,376 --> 00:25:03,711 ‎ไหนว่าจะจัดการเรื่องประตู ‎ถ้าผมจัดการเรื่องโอ๊ตมีล 292 00:25:03,795 --> 00:25:05,505 ‎เร็วเข้าสิ เร็ว เรย์ ไปกัน 293 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 ‎เร็วเข้าสิ เร็วหน่อย 294 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 ‎เร็วเข้า ไปกันๆ 295 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 ‎กลับไป… ทำอะไรน่ะ 296 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 ‎นี่เหตุล็อกดาวน์ ทุกคนต้องกลับไปที่ห้องขัง 297 00:25:14,889 --> 00:25:17,517 ‎จอช ไปทางซ้าย ‎นิค ไปทางขวา ไปห้องพยาบาล 298 00:25:17,600 --> 00:25:19,561 ‎ทุกคนกลับห้องขังเดี๋ยวนี้ 299 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 ‎นี่เหตุล็อกดาวน์ 300 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 ‎เช็กทุกโถงทางเดินแล้วกลับมาเจอกันที่นี่ 301 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 ‎ทุกคนกลับเข้าห้องขัง 302 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 ‎ผู้คุม ดีใจจังที่เจอ ผมหลงทางน่ะ 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 ‎นักโทษ พาเขากลับห้องขัง 304 00:25:33,074 --> 00:25:34,284 ‎ทำบ้าอะไรของนาย 305 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 ‎ไปสิ 306 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 ‎นักโทษ คุณออกมานอกเขต 307 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 ‎ผมรู้ ต้องเลี้ยวซ้ายแล้วก็เลี้ยวซ้ายอีกที 308 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 ‎คุณก็รู้ว่าที่นี่ซับซ้อนจะตาย 309 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 ‎เราจะจัดหนักกันก็ได้ แต่เลี้ยงเครื่องดื่มก่อนสิ 310 00:26:30,048 --> 00:26:34,469 ‎อ้อ ใช่ เห็ดแน่นอน 311 00:26:35,637 --> 00:26:38,139 ‎ไม่มีอะไรรักษาได้นอกจากเวลา 312 00:26:38,890 --> 00:26:42,268 ‎แต่คุณไปหั่นส้มมาแจกให้พวกเขาได้นะ 313 00:26:42,810 --> 00:26:44,062 ‎ส้มเหรอ 314 00:26:44,145 --> 00:26:47,065 ‎ใช่ อาจเปิดเพลงของพิงก์ฟลอยด์ด้วย ‎น่าจะดีเลย 315 00:26:47,815 --> 00:26:50,693 ‎อีกสามชั่วโมงก็น่าจะกลับมาเป็นปกติ 316 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 ‎ผมมั่นใจว่าพยาบาลเคลมมอนส์จะโทรหาผม 317 00:26:53,655 --> 00:26:56,699 ‎ถ้าเกิดอะไรแปลกๆ 318 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎โอเค 319 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ‎(ทัณฑสถานวอชิงตัน รัฐนิวยอร์ก) 320 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 ‎เอวา เป็นยังไงบ้าง 321 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 ‎ฉันผิดหวังนิดหน่อย 322 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 ‎แอบหวังว่าจะได้ยิงใครสักคน 323 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 ‎ขอบคุณที่ยั้งมือไว้นะ 324 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 ‎คืนนี้ยังอีกยาวไกล 325 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 ‎ฉันเกลียดเสื้อผ้าคุณ 326 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 ‎- ของถูกน่ะ ‎- ใช่ 327 00:29:57,004 --> 00:29:57,839 ‎นี่เปปเปอร์ใช่มั้ย 328 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 ‎คุณคิดว่าสุนัขมีอายุขัยนานเท่าไหร่ เรย์ 329 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 ‎ฉันเดาว่ามีเหตุผลดีๆ ‎ที่คุณไม่อยู่ในคุกสินะ 330 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 ‎นอกจากเป็นคนโง่น่ะ 331 00:30:30,162 --> 00:30:31,080 ‎นานแค่ไหน 332 00:30:31,789 --> 00:30:32,790 ‎สองปีมั้ง 333 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 ‎สิบ 334 00:30:37,211 --> 00:30:38,421 ‎ไม่มีทางรู้ได้ 335 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 ‎ผม… 336 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 ‎ส่วนใหญ่ผมรู้สึกสบายดีนะ 337 00:30:46,888 --> 00:30:49,891 ‎แล้วยังไงต่อ หนีไปชายแดนเหรอ 338 00:30:51,183 --> 00:30:52,894 ‎ผมมีที่ในใจแล้ว 339 00:30:53,978 --> 00:30:56,022 ‎คุณคงต้องการเงินสินะ 340 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 ‎ผมติดต่อเพื่อนเก่าแล้ว 341 00:31:11,329 --> 00:31:13,164 ‎ฉันพาคุณออกจากประเทศได้ 342 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 ‎คุณอยากไปเมื่อไหร่ 343 00:31:16,042 --> 00:31:17,293 ‎หลังจากเจอแฮนนาห์แล้ว 344 00:31:19,962 --> 00:31:20,880 ‎ไม่ 345 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 ‎ลูกสาวผมต้องเจอผม 346 00:31:22,465 --> 00:31:26,427 ‎ไม่ เธอไม่ต้องเจอ ‎ความรู้สึกผิดชอบของคุณต่างหาก 347 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 ‎คุณจะสนไปทำไม 348 00:31:31,682 --> 00:31:34,977 ‎คุณบอกให้ฉันหาครอบครัวใหม่ให้เธอ จำได้มั้ย 349 00:31:35,978 --> 00:31:37,146 ‎เธอสบายดี เรย์ 350 00:31:39,106 --> 00:31:43,945 ‎แล้วตอนนี้คุณอยากทิ้งระเบิด ‎ทำลายทุกอย่างที่เธอมี 351 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 ‎ผมไม่ได้คาดหวังให้ลูกให้อภัยผม 352 00:31:47,949 --> 00:31:52,620 ‎แต่ผมจะไม่คลานออกไปตาย ‎โดยไม่ได้บอกกับลูกว่าผมทำทำไม 353 00:31:52,703 --> 00:31:53,788 ‎แล้วก็ทิ้งเธอไปอีกเหรอ 354 00:31:56,082 --> 00:31:58,084 ‎คิดว่านั่นจะทำให้อะไรๆ ดีขึ้นเหรอ 355 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าผมคิดอะไร เข้าใจมั้ย 356 00:32:01,712 --> 00:32:04,715 ‎ผมแค่… อยากเจอลูก 357 00:32:04,799 --> 00:32:07,385 ‎และผมนึกว่าคุณจะเป็นคนเดียวที่เข้าใจ 358 00:32:12,306 --> 00:32:16,143 ‎โอเค ตอนนี้นามสกุลของแฮนนาห์คือคิม 359 00:32:16,811 --> 00:32:18,896 ‎เธอทำงานด้านความปลอดภัยไฮเทค 360 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 ‎จากที่ได้ยินมา เธอกำลังไปได้ดี 361 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 ‎อย่าทำให้เธอพังล่ะ 362 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 ‎ผมว่าคุณเริ่มต้นได้ดีเลยละ 363 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 ‎ฉันยังมีเรื่องต้องเรียนรู้อีกเยอะค่ะ ‎ทั้งจากแอนดรูว์และคุณ 364 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 ‎คุณสอนอะไรๆ ฉันเยอะเลย 365 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่เรียนรู้ได้เร็ว 366 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 ‎ผมรับคุณเพราะมีเหตุผล 367 00:32:38,416 --> 00:32:40,042 ‎เวลามันให้ผลตอบแทน มันก็คุ้มค่า 368 00:32:40,835 --> 00:32:42,795 ‎จะมีโอกาสให้คุณได้เติบโต 369 00:32:42,878 --> 00:32:45,506 ‎ในอีกสองสามปีเพราะผมสร้างห้องนิรภัยแล้ว 370 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 ‎ไม่ว่าคุณอยากให้ฉันทำอะไร ฉันพร้อมค่ะ 371 00:32:47,925 --> 00:32:49,260 ‎ทัศนคติแบบนั้นละใช่เลย 372 00:32:50,052 --> 00:32:52,555 ‎(ตำรวจฮัดสันฟอลส์) 373 00:33:01,689 --> 00:33:04,150 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา อับบาซี คิดถึงเรามั้ย 374 00:33:04,233 --> 00:33:05,484 ‎ไม่เลยสักนิด 375 00:33:05,568 --> 00:33:07,653 ‎- มีรูปลูกมั้ย ‎- เป็นพันรูปเลย 376 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 ‎- คุณดูแลเขามานานแค่ไหน ‎- ตั้งแต่ผมเริ่ม… 377 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 ‎คุณหมายถึงโรคพาร์กินสัน 378 00:33:12,908 --> 00:33:14,118 ‎หนึ่งเดือน ประมาณนั้น 379 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 ‎คุณว่าเขาดูกลัดกลุ้มกับโรคที่เป็นมั้ย 380 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 ‎คือว่า… 381 00:33:20,041 --> 00:33:23,085 ‎มันเป็นโรคที่รักษาไม่ได้ ‎เพราะงั้นใช่ครับ เขากลุ้มใจ 382 00:33:23,169 --> 00:33:25,254 ‎งั้นคุณก็เห็นอกเห็นใจเขาสินะ 383 00:33:26,672 --> 00:33:30,176 ‎ไม่มากพอที่จะช่วยเขาหนี ‎ถ้าคุณจะสื่อแบบนั้นนะ 384 00:33:30,259 --> 00:33:32,428 ‎อะไรวะ ล้อเล่นปะเนี่ย 385 00:33:34,972 --> 00:33:36,098 ‎ก็แค่ถามเฉยๆ 386 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 ‎ถามอะไรแบบนั้นเนี่ย 387 00:33:38,684 --> 00:33:40,978 ‎ผมเป็นเหยื่อนะ เขาขโมยรถผม 388 00:33:41,062 --> 00:33:42,730 ‎เขาหลอกผม 389 00:33:42,813 --> 00:33:45,608 ‎- ไม่อยากจะเชื่อว่านี่จะเกิดขึ้น ‎- ผมขอโทษด้วยครับ 390 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 ‎ผมรู้จักเขามาสิบปี มัน… 391 00:33:50,279 --> 00:33:51,739 ‎(ดร.เดนนิส แวกเนอร์ ‎คอมแม็ค) 392 00:33:52,823 --> 00:33:53,657 ‎ผมไว้ใจเขา 393 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 ‎ผมเข้าใจ เขาหลอกใช้คุณ 394 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‎ไง เจ้ากระรอก 395 00:34:10,341 --> 00:34:12,176 ‎พ่อรู้จ้ะ พ่อรู้ 396 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 ‎เราคุยกันได้มั้ย แค่แป๊บเดียว 397 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 ‎พ่อขอแค่นั้น 398 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 ‎สิบเจ็ดปี 399 00:34:36,575 --> 00:34:39,078 ‎พ่อมีเวลา 17 ปีซ้อมพูดสิ่งที่คิดไว้ 400 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 ‎พ่อแค่ไม่นึกไม่ฝันเลยว่า 401 00:34:47,503 --> 00:34:50,464 ‎ลูกจะโตเป็นสาวสวยขนาดนี้ 402 00:34:51,799 --> 00:34:55,636 ‎ในใจพ่อ ลูกยังเป็นเด็กตัวเล็กๆ อยู่เลย 403 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 ‎แม่ของลูกเคยบอกว่าพ่อ 404 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 ‎พูดน้อยๆ ไว้น่ะดีกว่า และแม่เขาพูดถูก… 405 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 ‎พ่อไม่มีสิทธิ์พูดถึงแม่ 406 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 ‎ไม่มีสิทธิ์หลังจากสิ่งที่พ่อทำ 407 00:35:08,941 --> 00:35:09,775 ‎พ่อขอโทษ 408 00:35:10,734 --> 00:35:11,944 ‎ลูกพูดถูก พ่อแค่… 409 00:35:12,027 --> 00:35:13,863 ‎- หนูไม่ต้องการอะไรจากพ่อ ‎- เดี๋ยว 410 00:35:13,946 --> 00:35:16,073 ‎พ่อทิ้งหนูไป 411 00:35:17,158 --> 00:35:20,202 ‎พ่อผลักไสหนูไปตอนที่หนูต้องการพ่อ ‎นั่นมันพ่อแบบไหนกัน 412 00:35:20,286 --> 00:35:22,413 ‎- พ่อพยายามปกป้องลูก ‎- จากอะไร 413 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‎จากตัวพ่อ 414 00:35:23,956 --> 00:35:25,082 ‎จากคนที่พ่อเคยเป็น 415 00:35:25,166 --> 00:35:26,959 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกเป็นเหมือนพ่อ 416 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 ‎หนูพยายามไปหาพ่อ 417 00:35:31,881 --> 00:35:33,257 ‎ตอนหนูอายุ 13 418 00:35:34,258 --> 00:35:36,343 ‎ใช่ หนูโดดเรียน 419 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‎ขี่จักรยานไปป้ายรถเมล์ 420 00:35:40,097 --> 00:35:42,766 ‎ขายจักรยานให้กับลูกเสือ ‎เพื่อจะได้เอาเงินมาซื้อตั๋ว 421 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 ‎และหนูก็ตื่นเต้นมาก 422 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 ‎รู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นตอนหนูไปถึง 423 00:35:54,111 --> 00:35:57,198 ‎ตอนหนูไปถึง ‎พวกเขาบอกว่าพ่อไม่อยากเจอหนู 424 00:35:59,325 --> 00:36:02,745 ‎เหมือนหนูไม่มีความหมายกับพ่อ เป็นแค่ขยะ 425 00:36:03,329 --> 00:36:05,581 ‎ลูกต้องมีชีวิต 426 00:36:06,665 --> 00:36:08,083 ‎ชีวิตดีๆ 427 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 ‎และนั่นหมายถึงต้องลืมพ่อ 428 00:36:12,046 --> 00:36:13,505 ‎มันได้ผลค่ะ 429 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 ‎หนูลืมพ่อ 430 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 ‎- และหนูก็จะลืมอีกครั้ง ‎- แฮนนาห์ 431 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 ‎แฮนนาห์ ได้โปรดฟังพ่อก่อน 432 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 ‎แฮนนาห์ 433 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 ‎- ไง ‎- หวัดดีค่ะ 434 00:37:00,678 --> 00:37:02,638 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณเจอเรย์ เวอร์นอน ‎คือเมื่อไหร่ 435 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 ‎ตั้งแต่ฉันไปเยี่ยมเขาเดือนมีนาคม 436 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 ‎คุณไปเยี่ยมทำไมเหรอ 437 00:37:10,813 --> 00:37:13,732 ‎เขาอยากให้ฉันย้ายเขาไปอยู่ทัณฑสถานอื่น 438 00:37:15,401 --> 00:37:16,860 ‎เขาเบื่อวิวเหรอ 439 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 ‎เขาคิดว่าเขาตกอยู่ในอันตราย 440 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 ‎อันตรายแบบไหน 441 00:37:24,118 --> 00:37:28,455 ‎แก๊งลัทธิคนขาวสูงส่งในคุกหมายหัวเขาไว้ 442 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 ‎คุณจะบอกว่าเวอร์นอนแหกคุกหลังจาก 17 ปี 443 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 ‎เพราะเขากลัวแก๊งหัวโล้นเนี่ยนะ 444 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 ‎คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 445 00:37:41,510 --> 00:37:43,095 ‎ฉันว่ามันง่ายไปหน่อย 446 00:37:44,888 --> 00:37:49,935 ‎แก๊งเพ็กเกอร์วูดส์เป็นพวกค้าปืน ค้ามนุษย์ 447 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 ‎พวกนั้นขนถ่ายยาเข้าออกคุกไปทั่วประเทศ 448 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 ‎แต่… 449 00:37:57,609 --> 00:38:00,821 ‎ฉันไม่ต้องบอกคุณเรื่องยา จริงมั้ย 450 00:38:02,740 --> 00:38:05,242 ‎- คุณพูดว่าไงนะ ‎- โอเค พอได้แล้ว 451 00:38:05,326 --> 00:38:08,370 ‎ฉันบอกคุณว่าลูกความฉันกลัวว่าเขาจะตาย ‎แต่คุณกลับหัวเราะ 452 00:38:09,413 --> 00:38:12,541 ‎นั่นแปลว่าคุณไม่ได้ให้ความสำคัญกับคดีนี้ 453 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 ‎หรือไม่ฉันก็ไม่น่าให้ความสำคัญกับคุณ 454 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 ‎จะยังไงก็ตาม การสัมภาษณ์นี้จบแล้ว 455 00:38:20,632 --> 00:38:21,675 ‎ขอบคุณที่สละเวลา 456 00:38:23,093 --> 00:38:24,053 ‎มาเถอะ ไปกัน 457 00:38:26,138 --> 00:38:28,182 ‎คุณต้องดึงสติหน่อยนะ 458 00:38:50,245 --> 00:38:52,122 ‎เราเจอรถของดร.แวกเนอร์กับศพนิรนาม 459 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ‎(เอฟบีไอ) 460 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 ‎ดับเพลิงกำลังมา 461 00:39:05,260 --> 00:39:06,595 ‎จากข้อมูลของเจ้าหน้าที่ 462 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 ‎ศพที่ถูกยิงและเผาเมื่อคืนในเวสต์นายัก 463 00:39:10,766 --> 00:39:13,936 ‎เป็นของเรย์ เวอร์นอน นักโทษหลบหนี 464 00:39:15,187 --> 00:39:18,357 ‎ดีนะที่คุณมีเพื่อน ‎ที่ช่วยสลับประวัติเรื่องฟันกับศพได้ 465 00:39:19,149 --> 00:39:22,027 ‎เพื่อนของเพื่อนที่มีเพื่อน 466 00:39:25,781 --> 00:39:28,575 ‎แล้วเอฟบีไอล่ะ ผมจะมีปัญหารึเปล่า 467 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 ‎ฉันจะรับมือกับเธอเอง 468 00:39:32,830 --> 00:39:35,624 ‎ขอบคุณมากนะ เอวา ผมจะไม่ลืมเลย 469 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 ‎- คุณจะไม่ออกจากประเทศใช่มั้ย ‎- ไปไม่ได้ ยังก่อน 470 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 ‎ฉันรู้คุณคิดว่าไปไม่ได้ 471 00:39:48,053 --> 00:39:49,221 ‎เขาได้แฮนนาห์ไป 472 00:39:49,304 --> 00:39:51,682 ‎- เขาจ้างเธอตั้งแต่ตอนเรียน ‎- ทำงานให้เขา 473 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 ‎- ยิ้มให้เขา ‎- ฉันไม่รู้ว่าเขาเจอเธอได้ยังไง 474 00:39:53,976 --> 00:39:56,645 ‎คุณปล่อยให้มันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎คุณก็รู้ว่าเขาทำอะไรผม 475 00:39:57,354 --> 00:40:01,191 ‎คุณบอกให้ฉันช่วยเธอเริ่มต้นใหม่ ‎ไม่ใช่สะกดรอยตามเธอทุกก้าว 476 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 ‎ฉันก็มีชีวิตของฉันนะ เธอก็มีชีวิตของเธอ 477 00:40:04,653 --> 00:40:06,113 ‎เธอรู้รึเปล่าว่าเขาเป็นใคร 478 00:40:06,655 --> 00:40:09,616 ‎ชื่อจริงของเขาน่ะ ‎ไม่ใช่โรเจอร์ ซาลาสห่าเหวนั่น 479 00:40:09,700 --> 00:40:11,326 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะรู้หรอก 480 00:40:13,871 --> 00:40:15,247 ‎เขาพรากทุกอย่างไปจากผม 481 00:40:16,957 --> 00:40:18,375 ‎เขาจะไม่ได้เธอไปด้วย 482 00:40:53,035 --> 00:40:55,037 ‎(เจ้ากระรอก) 483 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‎ลีโอ แพปเหรอ 484 00:41:03,670 --> 00:41:06,256 ‎ตายตั้งแต่เด็กในปี 1970 485 00:41:09,176 --> 00:41:13,805 ‎เราจะหาพาสปอร์ต ใบขับขี่ให้ ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการ 486 00:41:13,889 --> 00:41:16,683 ‎แค่พูดว่าคุณคือลีโอ แพปมันไม่พอนะ 487 00:41:17,309 --> 00:41:20,854 ‎คุณต้องเป็นลีโอ แพปตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 488 00:41:24,191 --> 00:41:25,025 ‎ได้ 489 00:41:27,069 --> 00:41:31,406 ‎ถึงแฮนนาห์ พ่อพยายามเขียนจดหมายฉบับนี้ ‎มาตลอด 17 ปี 490 00:41:31,490 --> 00:41:34,868 ‎และตลอด 17 ปีนั้นพ่อทำไม่ได้ 491 00:41:35,577 --> 00:41:37,079 ‎เพราะพ่อไม่รู้ว่าจะเริ่มต้นยังไง 492 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 ‎แต่ตอนนี้พ่อรู้แล้ว 493 00:41:44,253 --> 00:41:45,254 ‎พ่อรักลูก… 494 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 ‎ตั้งแต่วันที่ลูกเกิด 495 00:41:48,048 --> 00:41:50,968 ‎และพ่อโกหกลูกตั้งแต่วันที่ลูกเกิด 496 00:41:52,094 --> 00:41:54,471 ‎แต่มีคำโกหกอื่นที่ลูกจำเป็นต้องรู้ 497 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 ‎รอบตัวลูกยังมีจอมโกหกที่ดูถูกและส่งยิ้มให้ 498 00:41:58,308 --> 00:42:00,561 ‎แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างบนโลกเรียบร้อยดี 499 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 ‎มีเรื่องผิดพลาดที่พ่อต้องแก้ไข 500 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 ‎เรื่องที่ลูกต้องรู้ 501 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 ‎และคนที่ต้องชดใช้ 502 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 ‎และทุกอย่างเริ่มต้นที่โรเจอร์ ซาลาส 503 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 ‎เขาไม่ใช่คนที่ลูกคิด 504 00:42:20,455 --> 00:42:23,500 ‎โลกนี้ไม่ได้เรียบร้อยดี ไม่เลยสักนิด 505 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 ‎เพราะงั้นเราต้องยืนเชิดหน้า ‎และทำให้มันถูกต้อง 506 00:42:29,172 --> 00:42:32,843 ‎ลูกกับพ่อ เจ้ากระรอก แค่นั้นก็พอ 507 00:44:12,025 --> 00:44:17,030 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ