1 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,144 ВХОД В ЗЕЛЕНУЮ СЕРИЮ 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 ЗА СЕМЬ ЛЕТ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 Ты должна узнать, кто я. 5 00:00:41,918 --> 00:00:42,752 Почему я здесь. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,631 Почему не ожидаю попасть в другое место. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,848 Преступники бывают разных сортов. 8 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 Но это неважно. Будешь долго нарушать закон - падешь. 9 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 Это не мешает нам придумывать новые способы тех же преступлений. 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,436 Мы удовлетворяем нужды. 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 Пользуемся шансами. 12 00:01:52,822 --> 00:01:54,282 Приближаемся к черте 13 00:01:55,158 --> 00:01:56,450 и знаем: в нужный момент 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 мы ее пересечем. 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 ВЕЧЕР С ONE DIRECTION 16 00:02:17,346 --> 00:02:21,017 Когда получается - это волшебство. 17 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 Как дела? 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,571 Как овсянка, вкусная? 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Это новый вид овсянки - грубого помола. 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,245 Я сделал выбор. 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Ореховый привкус, клетчатка. Полезно. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 С ума сойдете. 23 00:02:47,335 --> 00:02:48,336 Меня предали. 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,004 Приятного, парни. 25 00:02:50,630 --> 00:02:52,381 Я очень старался. 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,968 Как дела, брат? Всё хорошо? 27 00:02:56,052 --> 00:02:56,886 Вкусный завтрак? 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,021 Как дела, друг? 29 00:03:07,104 --> 00:03:10,066 - Привет, как ты? Как жизнь? - Отлично. Сам как? 30 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 Уже лучше. 31 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 Скоро поговорим, да? 32 00:03:14,862 --> 00:03:15,947 - Спасибо. - Круто. 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,091 Привет, девочки. 34 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 Привет. 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 Прости, Стэн. Дверь в кладовку заклинило. 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,433 Ее будто молотком разнесли. 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,228 Томасу Келлеру с такой фигней возиться не приходится. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,243 Как только налажу огород, 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,245 у нас будет свежак на столе. 40 00:04:17,717 --> 00:04:20,469 Как дела, господа? Как поживаете? 41 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 Это не марка «Сабатье», но он очень острый, так что… 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,061 Будьте осторожны. Прошу вас. 43 00:04:31,022 --> 00:04:33,899 Ты моими телефонными минутами торговал? 44 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 Мы тут все в одном котле варимся. Их хватит на всех. 45 00:04:37,778 --> 00:04:40,364 Ты, похоже, обладаешь утонченным вкусом. 46 00:04:40,448 --> 00:04:42,783 Может, попробуешь морковно-имбирный суп? 47 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Это холодный суп наподобие… Блин! 48 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 Торгуй среди своих. 49 00:04:47,872 --> 00:04:52,001 И весь заработок будешь приносить «Дятлам». 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Мы обсуждали название твоей банды… 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 Блин. 52 00:04:59,133 --> 00:05:00,634 Какие-то проблемы? 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Да, и не твои. 54 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 Это мой сокамерник. 55 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 Отметелишь его - он всю ночь стонать будет. 56 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 Испоганит мне сон - я разозлюсь. 57 00:05:15,149 --> 00:05:19,403 Рекомендую либо валить на хрен, либо убить его. 58 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 И мне не придется его слушать. 59 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 Он шутит. Знаешь, он очень забавный дядька. 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 На хрен его. 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 Ты в порядке? 62 00:05:54,647 --> 00:05:56,774 Да, всё нормально. Спасибо. 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Может, в следующий раз явишься поскорее? 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 Нет, иначе ты никогда не научишься. 65 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 - Вкуснота. - Да. 66 00:06:16,460 --> 00:06:18,421 - Да, детка, да. - Правда же? 67 00:06:20,005 --> 00:06:23,008 КАЛЕЙДОСКОП 68 00:06:31,225 --> 00:06:32,184 Я тут подумал… 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 После всего, что Джуди для меня сделала, 70 00:06:35,980 --> 00:06:37,773 я должен поступить правильно. 71 00:06:37,857 --> 00:06:38,774 ДОРОГАЯ ХАННА, 72 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 У меня есть друг, Чой, оператор камеры поцелуев на стадионе «Метс». 73 00:06:43,279 --> 00:06:46,657 Я думаю отвести ее на игру, и на седьмом иннинге - бум! 74 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Поза на гигантском экране. 75 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 Она сходит с ума, 76 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 к нам подходит продавец хот-догов 77 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 и дает ей здоровенный бутер с кольцом. Что думаешь? 78 00:06:58,169 --> 00:06:59,920 Ты давно знаком с этой девушкой? 79 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 Дело не во времени. 80 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 То есть… 81 00:07:04,758 --> 00:07:05,676 …Джуди… 82 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 …моя половинка. 83 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 Благослови вас Бог. 84 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Ты моего Дюма принес? 85 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 Не забудь нашу сделку. 86 00:07:18,314 --> 00:07:19,482 Нет, не забуду. 87 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 «ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО» АЛЕКСАНДР ДЮМА 88 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 Чёрт. 89 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 Эй, Рэй. 90 00:07:42,463 --> 00:07:44,256 Нет, я в порядке. 91 00:07:44,340 --> 00:07:47,885 Дай я тебя подменю ненадолго. Поработаю за тебя. Не волнуйся. 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 - Спасибо, дружище. - Да. 93 00:08:10,157 --> 00:08:11,075 Отбой. 94 00:08:28,050 --> 00:08:30,678 Рэй, я пытаюсь уснуть, чувак. Заткнись. 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 Рэй. 96 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 Рэй. Очнись, чувак. 97 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 Очнись, ну же. О боже. 98 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 Ты цел? Посмотри на меня. 99 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 Поменяемся койками. 100 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 Показатели у вас в порядке, м-р Вернон. Как вы сегодня? 101 00:08:57,329 --> 00:08:59,582 Как будто отсидел 17 лет. 102 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 Я позвонила д-ру Вагнеру. Он едет. 103 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Чудо, если здесь хоть что-то работает. 104 00:09:07,006 --> 00:09:08,340 Позовите, когда он закончит. 105 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 Да. 106 00:09:17,516 --> 00:09:20,019 Я подумал, у нас годовщина. 107 00:09:20,102 --> 00:09:23,105 Зависит от того, когда начинать отсчет, 108 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 но мне нравится думать, что нашим первым свиданием 109 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 была наша первая встреча, когда ты работала в аптеке. 110 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 Очень… 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,157 Очень изящно. 112 00:09:33,741 --> 00:09:35,868 Рэй - Микеланджело, работает по мылу. 113 00:09:40,331 --> 00:09:42,291 Надо поговорить о деле. 114 00:09:45,878 --> 00:09:50,382 Микки завязал с оксикодоном - конечно, он молодец, блин, - 115 00:09:50,466 --> 00:09:54,011 но это значит, что симок больше не будет. 116 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 Ничего. Заплатим наличными. 117 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 - Немного пострадают прибыли… - Нет, Стэн. Он… 118 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 Он сказал шефу, что украл симки. Он не в деле. 119 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 Его тут же уволили. 120 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Мне очень жаль. 121 00:10:12,446 --> 00:10:15,199 У меня тут парни ждут симки. 122 00:10:19,119 --> 00:10:20,329 И они нетерпеливы. 123 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 Доброе утро, господа. Как вы? 124 00:10:41,183 --> 00:10:43,185 ДОКТОР 125 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 Привет, Рэй. Как ты? 126 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 Здрасте, док. 127 00:11:07,126 --> 00:11:10,504 Медсестра Клеммонс изложила мне ситуацию, 128 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 но давай ты сам расскажешь, что случилось. 129 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Мы поспорили с полом. 130 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 И ты проиграл, да? 131 00:11:16,969 --> 00:11:19,972 У меня здесь результаты твоих анализов крови, 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 и хорошо то, 133 00:11:21,974 --> 00:11:25,185 что у тебя крепкое здоровье для твоих лет и положения. 134 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 Но? 135 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 Симптомы, 136 00:11:28,772 --> 00:11:31,942 о которых ты мне говорил последние месяцы, - 137 00:11:32,025 --> 00:11:34,987 онемение конечностей, тремор, 138 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 трудности со сном, а теперь и это, - 139 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 всё вместе вызывает беспокойство. 140 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 Конкретных способов проверить диагноз нет, 141 00:11:45,748 --> 00:11:47,666 но надо поговорить о Паркинсоне. 142 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 Мы не знаем, как она начинается, что ее вызывает… 143 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 Ну, знаем, когда пациент умирает. Это… неоднозначно. 144 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 Йоу, чё как, друг? Дай пять. 145 00:12:08,812 --> 00:12:10,898 - Ну же, чувак, хлопни. - Достаточно. 146 00:12:12,608 --> 00:12:16,153 Достаточно? Какой деловой базар. Достаточно. 147 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 Хочешь всё это достать? 148 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 Колготки и смазка. 149 00:12:37,800 --> 00:12:40,052 Я тебя поддерживаю. Живи на всю катушку. 150 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 - Хочешь сбежать? - Не кричи. 151 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Из колготок, наверное, веревку сделаешь, 152 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 а смазка - чтобы сквозь туннель протиснуться. 153 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 Господи, Рэй, это же безумие. 154 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 Надежда - вот безумие. 155 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Я 17 лет был тише воды, ниже травы, 156 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 ожидая, что это как-то изменит мою участь. 157 00:13:02,574 --> 00:13:03,742 Это безумие. 158 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 Я мыслю ясно. 159 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 Кто тебя кормил, рыбка? 160 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 Ты, чувак, и за это я твой вечный должник. 161 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 Но если ты сбежишь, используя контрабанду… 162 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 Охрана прикормлена, но они не закроют на это глаза, 163 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 и всё будет указывать на меня. 164 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 Так бежим вместе. 165 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 Мне сидеть еще полгода. 166 00:13:33,313 --> 00:13:36,775 Если меня поймают, за побег накинут еще десятку. 167 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 Я понимаю, правда, но… 168 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 …не могу. Прости. 169 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Готов убраться отсюда? 170 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 - Да. Готов. Пойдем. - Пойдем. 171 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 Проходите. 172 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 Баба на досмотре потрогала мое хозяйство. 173 00:14:28,911 --> 00:14:30,954 Не волнуйся, она уродина. Чё как? 174 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Привет, я Стэн. Рад знакомству. 175 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 Да. Джуди рассказала о твоем бизнесе. 176 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Я понимаю. Правда. 177 00:14:37,252 --> 00:14:42,633 Но надо сказать тебе, чувак, эта фигня с симками - мелкота. 178 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 При всём уважении, Боб, 179 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 я не думаю, что ты понимаешь. Здесь симки на вес золота. 180 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 Хочешь реальные бабки - а я думаю, что хочешь, - 181 00:14:53,060 --> 00:14:54,853 надо толкать реальный продукт. 182 00:14:54,937 --> 00:14:58,065 Я могу достать травку, кокаин, лучший МДМА, блин… 183 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 Нет, чувак, я не толкаю дурь. У меня своя полоса. 184 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 Да? Которая - медленная? 185 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 У тебя, наверное, причиндалы как у слона, Стэнли. 186 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Наверняка. Иначе почему вы вместе? 187 00:15:15,832 --> 00:15:18,877 - Пошел ты на хрен. - Стэн. 188 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 - Он шутит. - Пошел на хрен. 189 00:15:20,545 --> 00:15:22,589 Ладно, успокойся, принцесса. 190 00:15:23,423 --> 00:15:26,677 Получишь ты свои карточки. Дядюшка Боб о тебе позаботится. 191 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Время вышло, Лумис. 192 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 Я сказал, время вышло. 193 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 Я вернусь через пару недель. 194 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Идем отсюда. 195 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 Я в деле. 196 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 Ты уверен? 197 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 Если я просижу тут еще полгода, 198 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 я потеряю всё хорошее, что ждет меня на свободе. 199 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Давай честно. Я нужен тебе. 200 00:16:13,181 --> 00:16:14,433 - Ладно. - Ладно. 201 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 Забудь о колготках и смазке. 202 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 Нам нужна хорошая диверсия. 203 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 Это волшебный гриб. 204 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 Выращиваю их для Гарольда и ребят навахо. 205 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 В сакраментальных целях. 206 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Да, не вижу особого волшебства. 207 00:16:29,865 --> 00:16:32,951 Ты изменишь мнение, когда он поможет нам испариться. 208 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Что дальше? 209 00:16:39,374 --> 00:16:41,084 Надо поработать в саду. 210 00:17:12,324 --> 00:17:13,533 Твою мать. 211 00:17:13,617 --> 00:17:16,453 Чёрт. Какого она года - 71-го? 212 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 Семьдесят второго. Чёрт. 213 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 Таких уже не увидишь. 214 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 Я могу поправить вам лобовуху. 215 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Что? Как? 216 00:17:28,090 --> 00:17:29,424 В автомастерской. 217 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 Мы с ребятами сделаем для вас всё бесплатно. 218 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 Меньшее, что я могу сделать. 219 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 Не шутишь? 220 00:17:37,182 --> 00:17:38,266 Я хорошо работаю. 221 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 Подумайте. Вы знаете, где меня найти. 222 00:17:45,482 --> 00:17:46,316 Хорошо. 223 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Эй. Господи, Вернон. Ты в порядке? 224 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 Да, я в порядке. 225 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 Наверное, лекарства виноваты. 226 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Чёрт. 227 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 - Как дела? Хорошо? - Да. 228 00:18:50,088 --> 00:18:51,131 Ты приправил это? 229 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Это овсянка. 230 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 Нет, это завтрак. Важнейший прием пищи. 231 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 Принеси мед. Подсластим кашу. 232 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 Нет. Мед закончился. 233 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Ну, пасека же на тебе, чувак. Добудь еще. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,981 - Может, сахар? - Отлично. 235 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 Отведите меня в медпункт. У меня капельница. 236 00:19:46,603 --> 00:19:50,732 Эй! Ждешь, чтобы я расшаркался, урод? 237 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 Нет, сэр. 238 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 Вот, положу с горкой. 239 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 Извини. 240 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 Ладно. 241 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Моим друзьям с восхитительными тату на лице - 242 00:20:05,413 --> 00:20:06,456 вот, пожалуйста. 243 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Мне подождать? 244 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Как хотите. Это надолго. 245 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 Рад это слышать. 246 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 Стэнни, смотри. 247 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 Я павлин. 248 00:20:56,840 --> 00:20:57,757 Павлин. 249 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 Не благодарите, народ. 250 00:21:05,265 --> 00:21:06,099 Так. 251 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 Ну же, Стэн. 252 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 Вперед. 253 00:21:23,491 --> 00:21:24,326 Блин! 254 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 Что с вами? 255 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 Наконец месячные пошли. 256 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 Осторожно. 257 00:21:37,547 --> 00:21:40,050 Это деликатный инструмент. Не надо так топорно. 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,968 Понадобятся швы «бабочка». 259 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Садись и не беси персонал. 260 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 Да. Удачи. 261 00:22:29,391 --> 00:22:30,225 Клеммонс. 262 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 У нас ЧП в столовой. 263 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 Кто-то болен? 264 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 Трудно объяснить. 265 00:22:35,480 --> 00:22:37,524 Надзиратель требует весь медперсонал сюда. 266 00:22:37,607 --> 00:22:41,152 Уже идем. Возьмите аптечку и каталку на всякий случай. 267 00:22:41,236 --> 00:22:42,153 А они? 268 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 Они никуда не денутся. 269 00:22:49,536 --> 00:22:52,122 Охренеть, чувак. Сработало. 270 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 Что за… 271 00:23:11,683 --> 00:23:13,893 Эй, сядь. Прекрати! 272 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 Осторожно! Слезай! 273 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 Слезай оттуда. Прекрати! 274 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 Прекратите! Что за… 275 00:23:20,400 --> 00:23:23,736 Найдите сейчас же то, что их так одурманило! 276 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 Мы в деле. Всё хорошо. 277 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Так. 278 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 На другой руке. 279 00:23:44,716 --> 00:23:47,177 Может, не будем так спешить? 280 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 Не спешить… 281 00:23:50,972 --> 00:23:54,350 Так. Решайся, рыбка. Бежишь или нет? 282 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Позволишь ему заполучить ее? 283 00:23:57,228 --> 00:23:58,062 - Нет. - Ладно. 284 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 Нет. Я в деле. 285 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 Есть. 286 00:24:29,385 --> 00:24:31,054 Не верится, что сработало. 287 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 «Популярная механика». 288 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 ВЫХОД 289 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 - Ты скопировал тот, что нужно? - Да. 290 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 - Подергай его. - Нет! Сломается - нам кранты. 291 00:24:59,999 --> 00:25:01,292 Ты сказал, всё схвачено. 292 00:25:01,376 --> 00:25:03,711 Сказал, откроешь, если я заправлю овсянку. 293 00:25:03,795 --> 00:25:05,505 Ну же. Рэй, быстрее. 294 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 Давай, Рэй. 295 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 Ну же. Скорей. 296 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 Вернись… Что ты делаешь? 297 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 Это изоляция. Всем вернуться в камеры. 298 00:25:14,889 --> 00:25:17,517 Джош, налево. Ник, ты - направо, в медпункт. 299 00:25:17,600 --> 00:25:19,561 Всем сейчас же вернуться в камеры. 300 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Это изоляция. 301 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 Проверьте все коридоры. Встретимся здесь. 302 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 Все - по камерам. 303 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 Офицер! Я так рад, что вы здесь. Я заблудился. 304 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 Заключенный. Верните его в камеру. 305 00:25:33,074 --> 00:25:34,284 Что ты делаешь? 306 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 Иди. 307 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 Заключенный, вы в неположенном месте. 308 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 Знаю. Там поворот налево и еще налево. 309 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 А это место - лабиринт, сами знаете. 310 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 Насчет жесткача договоримся, но сначала хоть выпивкой угостила бы. 311 00:26:30,048 --> 00:26:34,469 Да. Это явно грибы. 312 00:26:35,637 --> 00:26:38,139 Антидота нет. Надо только ждать. 313 00:26:38,890 --> 00:26:42,268 Но можете нарезать апельсины дольками и раздать их. 314 00:26:42,810 --> 00:26:44,062 Апельсины? 315 00:26:44,145 --> 00:26:47,065 Да, и поставьте Pink Floyd. Будет круто. 316 00:26:47,815 --> 00:26:50,693 Они придут в себя часа через три. 317 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 Медсестра Клеммонс позвонит мне, 318 00:26:53,655 --> 00:26:56,699 если случится что-то действительно странное. 319 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Хорошо. 320 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ВАШИНГТОНА ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 321 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Эва, как ты? 322 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 Немного разочарована. 323 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Надеялась пристрелить кого-нибудь. 324 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 Ну, спасибо, что сдержалась. 325 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 Еще не вечер. 326 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 Мерзкий у тебя наряд. 327 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 - Зато дешевый. - Да. 328 00:29:57,004 --> 00:29:57,839 Это Пеппер? 329 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 Сколько, по-твоему, живут собаки, Рэй? 330 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 Полагаю, твоему присутствию здесь есть объяснение. 331 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 Конечно, если не считать глупости. 332 00:30:30,162 --> 00:30:31,080 Сколько? 333 00:30:31,789 --> 00:30:32,790 Два года, а может… 334 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 …десять. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,421 Определить нельзя. 336 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 Я… 337 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 Чаще всего я в порядке. 338 00:30:46,888 --> 00:30:49,891 Теперь что? Покинешь страну? 339 00:30:51,183 --> 00:30:52,894 У меня есть на примете пара мест. 340 00:30:53,978 --> 00:30:56,022 Тебе нужны деньги, полагаю. 341 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 Я нашел старого друга. 342 00:31:11,329 --> 00:31:13,164 Я могу вывезти тебя из страны. 343 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 Когда хочешь уехать? 344 00:31:16,042 --> 00:31:17,293 После встречи с Ханной. 345 00:31:19,962 --> 00:31:20,880 Нет. 346 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 Дочери нужно увидеть меня. 347 00:31:22,465 --> 00:31:26,427 Нет. Это нужно не ей, а твоей совести. 348 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Тебе-то какое дело? 349 00:31:31,682 --> 00:31:34,977 Ты сказал мне найти ей новую семью. Помнишь? 350 00:31:35,978 --> 00:31:37,146 Она в порядке, Рэй. 351 00:31:39,106 --> 00:31:43,945 А ты хочешь взорвать ее жизнь. 352 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Я не жду, что она меня простит. 353 00:31:47,949 --> 00:31:52,620 Но я не уползу умирать без того, чтобы объяснить ей свои мотивы. 354 00:31:52,703 --> 00:31:53,788 И снова бросишь ее? 355 00:31:56,082 --> 00:31:58,084 Думаешь, от этого кому-то будет лучше? 356 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 Я не знаю, что думать. Понимаешь? 357 00:32:01,712 --> 00:32:04,715 Просто… Мне надо ее увидеть. 358 00:32:04,799 --> 00:32:07,385 Я думал, уж ты-то меня поймешь. 359 00:32:12,306 --> 00:32:16,143 Ладно. Фамилия Ханны теперь Ким. 360 00:32:16,811 --> 00:32:18,896 Она занимается кибербезопасностью. 361 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 Насколько я знаю, она успешна. 362 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 Постарайся не испоганить это. 363 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 Я бы сказал, вы прекрасно улавливаете суть работы. 364 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 Я всё еще многому учусь у Эндрю, у вас. 365 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 Вы меня многому научили. 366 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 Не все схватывают на лету. 367 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 Нет, я не зря набираю персонал. 368 00:32:38,416 --> 00:32:40,042 Когда это выгодно, это выгодно. 369 00:32:40,835 --> 00:32:42,795 У вас будут возможности роста 370 00:32:42,878 --> 00:32:45,506 через несколько лет, когда я дострою хранилище. 371 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 Я в деле, что бы вы от меня ни потребовали. 372 00:32:47,925 --> 00:32:49,260 Правильное отношение. 373 00:32:50,052 --> 00:32:52,555 ХАДСОН-ФОЛЛС ПОЛИЦИЯ 374 00:33:01,689 --> 00:33:04,150 С возвращением, Аббаси. Скучала по нам? 375 00:33:04,233 --> 00:33:05,484 Ни капли. 376 00:33:05,568 --> 00:33:07,653 - Есть детские фото? - Всего-то с тысячу. 377 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 - Долго вы его лечили? - С тех пор, как работаю… 378 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 Вы о Паркинсоне. 379 00:33:12,908 --> 00:33:14,118 Где-то месяц. 380 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 Он расстроился из-за диагноза? 381 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 Ну, это… 382 00:33:20,041 --> 00:33:23,085 Это неизлечимая смертельная болезнь, так что да, пожалуй. 383 00:33:23,169 --> 00:33:25,254 Значит, вы ему симпатизировали. 384 00:33:26,672 --> 00:33:30,176 Не настолько, чтобы помочь ему сбежать, если вы на это намекаете. 385 00:33:30,259 --> 00:33:32,428 Какого хрена? Вы издеваетесь? 386 00:33:34,972 --> 00:33:36,098 Это просто вопрос. 387 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 Что за вопрос такой? 388 00:33:38,684 --> 00:33:40,978 Я тут жертва. Он украл мою машину. 389 00:33:41,062 --> 00:33:42,730 Он обманул меня. 390 00:33:42,813 --> 00:33:45,608 - Ушам своим не верю. - Извините, сэр. 391 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 Я знал его десять лет. Это… 392 00:33:50,279 --> 00:33:51,739 Д-Р ДЕННИС ВАГНЕР ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 393 00:33:52,823 --> 00:33:53,657 Я доверял ему. 394 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 Понимаю. Он использовал вас. 395 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Бельчонок. 396 00:34:10,341 --> 00:34:12,176 Знаю. 397 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 Поговорим? Всего минуту? 398 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Я лишь этого прошу. 399 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 Семнадцать лет. 400 00:34:36,575 --> 00:34:39,078 Я 17 лет репетировал эту проклятую речь. 401 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 Просто я не ожидал, 402 00:34:47,503 --> 00:34:50,464 что ты будешь такой взрослой, такой красивой. 403 00:34:51,799 --> 00:34:55,636 Знаешь, я всё еще вижу тебя своей маленькой дочкой. 404 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 Твоя мать говорила, что мне 405 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 лучше говорить меньше, и она была права… 406 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 Не смей говорить о ней. 407 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 После твоего поступка. 408 00:35:08,941 --> 00:35:09,775 Прости. 409 00:35:10,734 --> 00:35:11,944 Ты права. Я просто… 410 00:35:12,027 --> 00:35:13,863 - Я ничего от тебя не хочу. - Постой. 411 00:35:13,946 --> 00:35:16,073 Ты бросил меня. 412 00:35:17,158 --> 00:35:20,202 Отослал, когда я нуждалась в тебе. Что ты за отец? 413 00:35:20,286 --> 00:35:22,413 - Я пытался защитить тебя. - От чего? 414 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 От себя. 415 00:35:23,956 --> 00:35:25,082 От того, кем я был. 416 00:35:25,166 --> 00:35:26,959 Я не хотел, чтобы ты была как я. 417 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 Я пыталась навестить тебя. 418 00:35:31,881 --> 00:35:33,257 В 13 лет. 419 00:35:34,258 --> 00:35:36,343 Да. Сбежала с уроков. 420 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 Доехала на велике до автостанции. 421 00:35:40,097 --> 00:35:42,766 Продала его бойскаутам, чтобы купить билет. 422 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 И я так радовалась. 423 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 И знаешь, что было, когда я приехала? 424 00:35:54,111 --> 00:35:57,198 Мне сказали, ты не хочешь меня видеть. 425 00:35:59,325 --> 00:36:02,745 Будто я ничто для тебя. Будто я барахло. 426 00:36:03,329 --> 00:36:05,581 Ты должна была жить своей жизнью. 427 00:36:06,665 --> 00:36:08,083 Хорошей жизнью. 428 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 И должна была забыть меня. 429 00:36:12,046 --> 00:36:13,505 Ну, это сработало. 430 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 Я тебя забыла. 431 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 - И забуду снова. - Ханна! 432 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 Ханна, прошу, выслушай меня. 433 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Ханна. 434 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 - Привет. - Здрасте. 435 00:37:00,678 --> 00:37:02,638 Когда вы видели Рэя Вернона? 436 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 Когда навещала его в марте. 437 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 Цель вашего визита? 438 00:37:10,813 --> 00:37:13,732 Он хотел, чтобы я помогла ему перевестись в другой центр. 439 00:37:15,401 --> 00:37:16,860 Ему вид из окна надоел? 440 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Он думал, его жизнь в опасности. 441 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 Какой опасности? 442 00:37:24,118 --> 00:37:28,455 На него нацелилась тюремная банда белых расистов. 443 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 То есть Вернон сбежал из тюрьмы через 17 лет, 444 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 потому что испугался скинхедов? 445 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 Вам это кажется смешным? 446 00:37:41,510 --> 00:37:43,095 Мне это кажется удобным. 447 00:37:44,888 --> 00:37:49,935 «Дятлы» торгуют оружием и живым товаром. 448 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Толкают наркотики по тюрьмам всей страны. 449 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 Но… 450 00:37:57,609 --> 00:38:00,821 …мне не надо рассказывать о наркотиках вам, верно? 451 00:38:02,740 --> 00:38:05,242 - Что ты сказала? - Так, хватит. 452 00:38:05,326 --> 00:38:08,370 Я сказала, мой клиент боялся за свою жизнь, а вы смеетесь, 453 00:38:09,413 --> 00:38:12,541 и это означает вот что: либо для вас это дело не серьезно, 454 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 либо к вам несерьезно должна отнестись я. 455 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 Так или иначе, эта беседа закончена. 456 00:38:20,632 --> 00:38:21,675 Спасибо за время. 457 00:38:23,093 --> 00:38:24,053 Пойдем. 458 00:38:26,138 --> 00:38:28,182 Соберись, блин. 459 00:38:50,245 --> 00:38:52,122 Нашли машину д-ра Вагнера и труп. 460 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ФБР 461 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 Пожарные уже едут. 462 00:39:05,260 --> 00:39:06,595 Согласно властям, 463 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 застреленный и сожженный вчера в Уэст-Ниаке человек - 464 00:39:10,766 --> 00:39:13,936 Рэй Вернон, беглый заключенный. 465 00:39:15,187 --> 00:39:18,357 Хорошо, что твой друг смог подменить слепки зубов трупа. 466 00:39:19,149 --> 00:39:22,027 Друг друга, у которого есть друг. 467 00:39:25,781 --> 00:39:28,575 А федеральный агент? С ней у меня проблемы будут? 468 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 Я с ней разберусь. 469 00:39:32,830 --> 00:39:35,624 Спасибо, Эва. Я этого не забуду. 470 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 - Ты не уезжаешь, да? - Не могу. Пока не могу. 471 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 Я знаю, ты так думаешь. 472 00:39:48,053 --> 00:39:49,221 Ханна у него. 473 00:39:49,304 --> 00:39:51,682 - Он нанял ее после выпуска. - Она его сотрудник. 474 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 - Улыбается ему. - Не знаю, как он ее нашел. 475 00:39:53,976 --> 00:39:56,645 Как ты это допустила? Ты знаешь, что он мне сделал. 476 00:39:57,354 --> 00:40:01,191 Ты попросил помочь ей начать сначала, а не следить за каждым ее шагом. 477 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 У меня своя жизнь. У нее своя. 478 00:40:04,653 --> 00:40:06,113 Она хоть знает, кто он? 479 00:40:06,655 --> 00:40:09,616 Его настоящее имя? Не Роджер Салас. 480 00:40:09,700 --> 00:40:11,326 Откуда ей знать? 481 00:40:13,871 --> 00:40:15,247 Он всё у меня отнял. 482 00:40:16,957 --> 00:40:18,375 Ее он не получит. 483 00:40:53,035 --> 00:40:55,037 БЕЛЬЧОНКУ 484 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Лео Пап, а? 485 00:41:03,670 --> 00:41:06,256 Умер ребенком в 1970-м. 486 00:41:09,176 --> 00:41:13,805 Сделаем тебе паспорт, права - всё необходимое. 487 00:41:13,889 --> 00:41:16,683 Мало говорить, что ты Лео Пап. 488 00:41:17,309 --> 00:41:20,854 Отныне ты должен быть Лео Папом. 489 00:41:24,191 --> 00:41:25,025 Ладно. 490 00:41:27,069 --> 00:41:31,406 Дорогая Ханна, я пытался написать это письмо последние 17 лет 491 00:41:31,490 --> 00:41:34,868 и последние 17 лет так и не смог это сделать, 492 00:41:35,577 --> 00:41:37,079 ведь я не знал, с чего начать. 493 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 Но теперь знаю. 494 00:41:44,253 --> 00:41:45,254 Я люблю тебя… 495 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 …со дня твоего рождения. 496 00:41:48,048 --> 00:41:50,968 И я лгал тебе со дня твоего рождения. 497 00:41:52,094 --> 00:41:54,471 Но есть другая ложь, о которой ты должна знать. 498 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 Другие лжецы вокруг, которые улыбаются тебе, 499 00:41:58,308 --> 00:42:00,561 притворяясь, что с миром всё в порядке. 500 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 Мне надо исправить ошибки. 501 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 Сказать тебе кое-что 502 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 и отомстить кое-кому. 503 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 И это начинается с Роджера Саласа. 504 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 Он не тот, кем ты его считаешь. 505 00:42:20,455 --> 00:42:23,500 И с миром далеко не всё в порядке. 506 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Так что мы должны встать прямо и всё исправить. 507 00:42:29,172 --> 00:42:32,843 Ты и я, Бельчонок. Больше нам никто не нужен. 508 00:44:12,025 --> 00:44:17,030 Перевод субтитров: Анастасия Страту