1
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:18,144
ВХОД
В ЗЕЛЕНУЮ СЕРИЮ
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
ЗА СЕМЬ ЛЕТ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
4
00:00:38,081 --> 00:00:39,874
Ты должна узнать, кто я.
5
00:00:41,918 --> 00:00:42,752
Почему я здесь.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,631
Почему не ожидаю попасть
в другое место.
7
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
Преступники бывают разных сортов.
8
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
Но это неважно.
Будешь долго нарушать закон - падешь.
9
00:01:20,289 --> 00:01:23,709
Это не мешает нам придумывать
новые способы тех же преступлений.
10
00:01:40,977 --> 00:01:42,436
Мы удовлетворяем нужды.
11
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
Пользуемся шансами.
12
00:01:52,822 --> 00:01:54,282
Приближаемся к черте
13
00:01:55,158 --> 00:01:56,450
и знаем: в нужный момент
14
00:01:57,493 --> 00:01:59,036
мы ее пересечем.
15
00:01:59,120 --> 00:02:00,329
ВЕЧЕР С ONE DIRECTION
16
00:02:17,346 --> 00:02:21,017
Когда получается - это волшебство.
17
00:02:30,693 --> 00:02:31,611
Как дела?
18
00:02:32,236 --> 00:02:33,571
Как овсянка, вкусная?
19
00:02:34,572 --> 00:02:36,949
Это новый вид овсянки - грубого помола.
20
00:02:40,036 --> 00:02:41,245
Я сделал выбор.
21
00:02:41,829 --> 00:02:44,540
Ореховый привкус, клетчатка. Полезно.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,292
С ума сойдете.
23
00:02:47,335 --> 00:02:48,336
Меня предали.
24
00:02:49,086 --> 00:02:50,004
Приятного, парни.
25
00:02:50,630 --> 00:02:52,381
Я очень старался.
26
00:02:53,674 --> 00:02:55,968
Как дела, брат? Всё хорошо?
27
00:02:56,052 --> 00:02:56,886
Вкусный завтрак?
28
00:03:06,103 --> 00:03:07,021
Как дела, друг?
29
00:03:07,104 --> 00:03:10,066
- Привет, как ты? Как жизнь?
- Отлично. Сам как?
30
00:03:10,149 --> 00:03:10,983
Уже лучше.
31
00:03:13,319 --> 00:03:14,779
Скоро поговорим, да?
32
00:03:14,862 --> 00:03:15,947
- Спасибо.
- Круто.
33
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
Привет, девочки.
34
00:03:38,302 --> 00:03:39,136
Привет.
35
00:03:39,929 --> 00:03:42,598
Прости, Стэн.
Дверь в кладовку заклинило.
36
00:03:42,682 --> 00:03:44,433
Ее будто молотком разнесли.
37
00:03:44,517 --> 00:03:47,228
Томасу Келлеру с такой фигней
возиться не приходится.
38
00:04:00,366 --> 00:04:02,243
Как только налажу огород,
39
00:04:02,326 --> 00:04:04,245
у нас будет свежак на столе.
40
00:04:17,717 --> 00:04:20,469
Как дела, господа? Как поживаете?
41
00:04:22,722 --> 00:04:26,225
Это не марка «Сабатье»,
но он очень острый, так что…
42
00:04:26,309 --> 00:04:29,061
Будьте осторожны. Прошу вас.
43
00:04:31,022 --> 00:04:33,899
Ты моими телефонными минутами торговал?
44
00:04:33,983 --> 00:04:37,153
Мы тут все в одном котле варимся.
Их хватит на всех.
45
00:04:37,778 --> 00:04:40,364
Ты, похоже, обладаешь
утонченным вкусом.
46
00:04:40,448 --> 00:04:42,783
Может, попробуешь
морковно-имбирный суп?
47
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Это холодный суп наподобие… Блин!
48
00:04:45,119 --> 00:04:47,079
Торгуй среди своих.
49
00:04:47,872 --> 00:04:52,001
И весь заработок будешь
приносить «Дятлам».
50
00:04:52,084 --> 00:04:54,337
Мы обсуждали название твоей банды…
51
00:04:56,255 --> 00:04:57,256
Блин.
52
00:04:59,133 --> 00:05:00,634
Какие-то проблемы?
53
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Да, и не твои.
54
00:05:04,555 --> 00:05:05,765
Это мой сокамерник.
55
00:05:07,224 --> 00:05:10,978
Отметелишь его -
он всю ночь стонать будет.
56
00:05:11,062 --> 00:05:15,066
Испоганит мне сон - я разозлюсь.
57
00:05:15,149 --> 00:05:19,403
Рекомендую либо валить на хрен,
либо убить его.
58
00:05:19,487 --> 00:05:21,238
И мне не придется его слушать.
59
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
Он шутит. Знаешь,
он очень забавный дядька.
60
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
На хрен его.
61
00:05:52,603 --> 00:05:53,687
Ты в порядке?
62
00:05:54,647 --> 00:05:56,774
Да, всё нормально. Спасибо.
63
00:05:59,735 --> 00:06:02,238
Может, в следующий раз
явишься поскорее?
64
00:06:03,614 --> 00:06:06,450
Нет, иначе ты никогда не научишься.
65
00:06:13,541 --> 00:06:14,750
- Вкуснота.
- Да.
66
00:06:16,460 --> 00:06:18,421
- Да, детка, да.
- Правда же?
67
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
КАЛЕЙДОСКОП
68
00:06:31,225 --> 00:06:32,184
Я тут подумал…
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
После всего,
что Джуди для меня сделала,
70
00:06:35,980 --> 00:06:37,773
я должен поступить правильно.
71
00:06:37,857 --> 00:06:38,774
ДОРОГАЯ ХАННА,
72
00:06:38,858 --> 00:06:42,778
У меня есть друг, Чой, оператор
камеры поцелуев на стадионе «Метс».
73
00:06:43,279 --> 00:06:46,657
Я думаю отвести ее на игру,
и на седьмом иннинге - бум!
74
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Поза на гигантском экране.
75
00:06:48,993 --> 00:06:51,162
Она сходит с ума,
76
00:06:51,829 --> 00:06:53,747
к нам подходит продавец хот-догов
77
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
и дает ей здоровенный бутер
с кольцом. Что думаешь?
78
00:06:58,169 --> 00:06:59,920
Ты давно знаком с этой девушкой?
79
00:07:00,004 --> 00:07:02,214
Дело не во времени.
80
00:07:02,298 --> 00:07:03,132
То есть…
81
00:07:04,758 --> 00:07:05,676
…Джуди…
82
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
…моя половинка.
83
00:07:09,472 --> 00:07:10,473
Благослови вас Бог.
84
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
Ты моего Дюма принес?
85
00:07:15,060 --> 00:07:16,437
Не забудь нашу сделку.
86
00:07:18,314 --> 00:07:19,482
Нет, не забуду.
87
00:07:19,565 --> 00:07:21,400
«ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО»
АЛЕКСАНДР ДЮМА
88
00:07:26,739 --> 00:07:27,740
Чёрт.
89
00:07:39,710 --> 00:07:40,878
Эй, Рэй.
90
00:07:42,463 --> 00:07:44,256
Нет, я в порядке.
91
00:07:44,340 --> 00:07:47,885
Дай я тебя подменю ненадолго.
Поработаю за тебя. Не волнуйся.
92
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
- Спасибо, дружище.
- Да.
93
00:08:10,157 --> 00:08:11,075
Отбой.
94
00:08:28,050 --> 00:08:30,678
Рэй, я пытаюсь уснуть, чувак. Заткнись.
95
00:08:30,761 --> 00:08:32,763
Рэй.
96
00:08:34,598 --> 00:08:37,851
Рэй. Очнись, чувак.
97
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
Очнись, ну же. О боже.
98
00:08:42,648 --> 00:08:44,108
Ты цел? Посмотри на меня.
99
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
Поменяемся койками.
100
00:08:53,826 --> 00:08:57,246
Показатели у вас в порядке,
м-р Вернон. Как вы сегодня?
101
00:08:57,329 --> 00:08:59,582
Как будто отсидел 17 лет.
102
00:08:59,665 --> 00:09:01,834
Я позвонила д-ру Вагнеру. Он едет.
103
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Чудо, если здесь хоть что-то работает.
104
00:09:07,006 --> 00:09:08,340
Позовите, когда он закончит.
105
00:09:08,424 --> 00:09:09,258
Да.
106
00:09:17,516 --> 00:09:20,019
Я подумал, у нас годовщина.
107
00:09:20,102 --> 00:09:23,105
Зависит от того, когда начинать отсчет,
108
00:09:23,188 --> 00:09:26,066
но мне нравится думать,
что нашим первым свиданием
109
00:09:26,150 --> 00:09:28,861
была наша первая встреча,
когда ты работала в аптеке.
110
00:09:29,820 --> 00:09:30,863
Очень…
111
00:09:31,989 --> 00:09:33,157
Очень изящно.
112
00:09:33,741 --> 00:09:35,868
Рэй - Микеланджело, работает по мылу.
113
00:09:40,331 --> 00:09:42,291
Надо поговорить о деле.
114
00:09:45,878 --> 00:09:50,382
Микки завязал с оксикодоном -
конечно, он молодец, блин, -
115
00:09:50,466 --> 00:09:54,011
но это значит,
что симок больше не будет.
116
00:09:54,678 --> 00:09:57,514
Ничего. Заплатим наличными.
117
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
- Немного пострадают прибыли…
- Нет, Стэн. Он…
118
00:10:01,977 --> 00:10:04,897
Он сказал шефу, что украл симки.
Он не в деле.
119
00:10:05,689 --> 00:10:07,107
Его тут же уволили.
120
00:10:09,151 --> 00:10:10,152
Мне очень жаль.
121
00:10:12,446 --> 00:10:15,199
У меня тут парни ждут симки.
122
00:10:19,119 --> 00:10:20,329
И они нетерпеливы.
123
00:10:35,594 --> 00:10:37,596
Доброе утро, господа. Как вы?
124
00:10:41,183 --> 00:10:43,185
ДОКТОР
125
00:11:00,285 --> 00:11:02,621
Привет, Рэй. Как ты?
126
00:11:02,705 --> 00:11:03,539
Здрасте, док.
127
00:11:07,126 --> 00:11:10,504
Медсестра Клеммонс
изложила мне ситуацию,
128
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
но давай ты сам расскажешь,
что случилось.
129
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Мы поспорили с полом.
130
00:11:14,842 --> 00:11:15,926
И ты проиграл, да?
131
00:11:16,969 --> 00:11:19,972
У меня здесь результаты
твоих анализов крови,
132
00:11:20,055 --> 00:11:21,140
и хорошо то,
133
00:11:21,974 --> 00:11:25,185
что у тебя крепкое здоровье
для твоих лет и положения.
134
00:11:26,186 --> 00:11:27,146
Но?
135
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
Симптомы,
136
00:11:28,772 --> 00:11:31,942
о которых ты мне говорил
последние месяцы, -
137
00:11:32,025 --> 00:11:34,987
онемение конечностей, тремор,
138
00:11:35,070 --> 00:11:37,948
трудности со сном, а теперь и это, -
139
00:11:38,574 --> 00:11:40,534
всё вместе вызывает беспокойство.
140
00:11:41,577 --> 00:11:44,705
Конкретных способов
проверить диагноз нет,
141
00:11:45,748 --> 00:11:47,666
но надо поговорить о Паркинсоне.
142
00:11:50,711 --> 00:11:53,589
Мы не знаем, как она начинается,
что ее вызывает…
143
00:11:53,672 --> 00:11:57,134
Ну, знаем, когда пациент умирает.
Это… неоднозначно.
144
00:12:05,976 --> 00:12:08,729
Йоу, чё как, друг? Дай пять.
145
00:12:08,812 --> 00:12:10,898
- Ну же, чувак, хлопни.
- Достаточно.
146
00:12:12,608 --> 00:12:16,153
Достаточно? Какой
деловой базар. Достаточно.
147
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
Хочешь всё это достать?
148
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
Колготки и смазка.
149
00:12:37,800 --> 00:12:40,052
Я тебя поддерживаю.
Живи на всю катушку.
150
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
- Хочешь сбежать?
- Не кричи.
151
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
Из колготок, наверное,
веревку сделаешь,
152
00:12:48,519 --> 00:12:50,896
а смазка - чтобы сквозь
туннель протиснуться.
153
00:12:50,979 --> 00:12:53,440
Господи, Рэй, это же безумие.
154
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
Надежда - вот безумие.
155
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Я 17 лет был тише воды, ниже травы,
156
00:12:59,571 --> 00:13:01,907
ожидая, что это как-то
изменит мою участь.
157
00:13:02,574 --> 00:13:03,742
Это безумие.
158
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
Я мыслю ясно.
159
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
Кто тебя кормил, рыбка?
160
00:13:12,709 --> 00:13:16,129
Ты, чувак, и за это
я твой вечный должник.
161
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Но если ты сбежишь,
используя контрабанду…
162
00:13:22,010 --> 00:13:24,930
Охрана прикормлена,
но они не закроют на это глаза,
163
00:13:25,013 --> 00:13:26,807
и всё будет указывать на меня.
164
00:13:27,307 --> 00:13:28,350
Так бежим вместе.
165
00:13:30,811 --> 00:13:32,187
Мне сидеть еще полгода.
166
00:13:33,313 --> 00:13:36,775
Если меня поймают,
за побег накинут еще десятку.
167
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
Я понимаю, правда, но…
168
00:13:41,071 --> 00:13:43,323
…не могу. Прости.
169
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Готов убраться отсюда?
170
00:14:11,435 --> 00:14:13,687
- Да. Готов. Пойдем.
- Пойдем.
171
00:14:20,903 --> 00:14:21,987
Проходите.
172
00:14:25,699 --> 00:14:28,201
Баба на досмотре
потрогала мое хозяйство.
173
00:14:28,911 --> 00:14:30,954
Не волнуйся, она уродина. Чё как?
174
00:14:31,038 --> 00:14:33,081
Привет, я Стэн. Рад знакомству.
175
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
Да. Джуди рассказала о твоем бизнесе.
176
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
Я понимаю. Правда.
177
00:14:37,252 --> 00:14:42,633
Но надо сказать тебе, чувак,
эта фигня с симками - мелкота.
178
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
При всём уважении, Боб,
179
00:14:46,511 --> 00:14:49,681
я не думаю, что ты понимаешь.
Здесь симки на вес золота.
180
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
Хочешь реальные бабки -
а я думаю, что хочешь, -
181
00:14:53,060 --> 00:14:54,853
надо толкать реальный продукт.
182
00:14:54,937 --> 00:14:58,065
Я могу достать травку,
кокаин, лучший МДМА, блин…
183
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
Нет, чувак, я не толкаю дурь.
У меня своя полоса.
184
00:15:00,817 --> 00:15:03,153
Да? Которая - медленная?
185
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
У тебя, наверное, причиндалы
как у слона, Стэнли.
186
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Наверняка. Иначе почему вы вместе?
187
00:15:15,832 --> 00:15:18,877
- Пошел ты на хрен.
- Стэн.
188
00:15:18,961 --> 00:15:20,462
- Он шутит.
- Пошел на хрен.
189
00:15:20,545 --> 00:15:22,589
Ладно, успокойся, принцесса.
190
00:15:23,423 --> 00:15:26,677
Получишь ты свои карточки.
Дядюшка Боб о тебе позаботится.
191
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Время вышло, Лумис.
192
00:15:31,223 --> 00:15:33,600
Я сказал, время вышло.
193
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
Я вернусь через пару недель.
194
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Идем отсюда.
195
00:15:50,784 --> 00:15:51,702
Я в деле.
196
00:15:53,996 --> 00:15:54,830
Ты уверен?
197
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
Если я просижу тут еще полгода,
198
00:15:56,873 --> 00:15:59,710
я потеряю всё хорошее,
что ждет меня на свободе.
199
00:16:03,046 --> 00:16:04,756
Давай честно. Я нужен тебе.
200
00:16:13,181 --> 00:16:14,433
- Ладно.
- Ладно.
201
00:16:14,516 --> 00:16:16,643
Забудь о колготках и смазке.
202
00:16:17,602 --> 00:16:19,938
Нам нужна хорошая диверсия.
203
00:16:20,856 --> 00:16:22,274
Это волшебный гриб.
204
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
Выращиваю их для Гарольда
и ребят навахо.
205
00:16:25,235 --> 00:16:26,445
В сакраментальных целях.
206
00:16:27,696 --> 00:16:29,781
Да, не вижу особого волшебства.
207
00:16:29,865 --> 00:16:32,951
Ты изменишь мнение,
когда он поможет нам испариться.
208
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Что дальше?
209
00:16:39,374 --> 00:16:41,084
Надо поработать в саду.
210
00:17:12,324 --> 00:17:13,533
Твою мать.
211
00:17:13,617 --> 00:17:16,453
Чёрт. Какого она года - 71-го?
212
00:17:17,204 --> 00:17:19,331
Семьдесят второго. Чёрт.
213
00:17:21,416 --> 00:17:23,585
Таких уже не увидишь.
214
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
Я могу поправить вам лобовуху.
215
00:17:26,922 --> 00:17:28,006
Что? Как?
216
00:17:28,090 --> 00:17:29,424
В автомастерской.
217
00:17:29,508 --> 00:17:32,260
Мы с ребятами сделаем
для вас всё бесплатно.
218
00:17:32,344 --> 00:17:33,845
Меньшее, что я могу сделать.
219
00:17:34,387 --> 00:17:35,931
Не шутишь?
220
00:17:37,182 --> 00:17:38,266
Я хорошо работаю.
221
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
Подумайте. Вы знаете, где меня найти.
222
00:17:45,482 --> 00:17:46,316
Хорошо.
223
00:18:00,539 --> 00:18:04,918
Эй. Господи, Вернон. Ты в порядке?
224
00:18:06,753 --> 00:18:07,796
Да, я в порядке.
225
00:18:08,755 --> 00:18:10,465
Наверное, лекарства виноваты.
226
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Чёрт.
227
00:18:46,793 --> 00:18:48,461
- Как дела? Хорошо?
- Да.
228
00:18:50,088 --> 00:18:51,131
Ты приправил это?
229
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Это овсянка.
230
00:18:54,259 --> 00:18:57,512
Нет, это завтрак. Важнейший прием пищи.
231
00:18:59,264 --> 00:19:01,600
Принеси мед. Подсластим кашу.
232
00:19:01,683 --> 00:19:03,018
Нет. Мед закончился.
233
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Ну, пасека же на тебе, чувак.
Добудь еще.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,981
- Может, сахар?
- Отлично.
235
00:19:32,756 --> 00:19:35,175
Отведите меня в медпункт.
У меня капельница.
236
00:19:46,603 --> 00:19:50,732
Эй! Ждешь, чтобы я расшаркался, урод?
237
00:19:50,815 --> 00:19:51,775
Нет, сэр.
238
00:19:52,442 --> 00:19:54,694
Вот, положу с горкой.
239
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
Извини.
240
00:20:01,493 --> 00:20:02,619
Ладно.
241
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Моим друзьям
с восхитительными тату на лице -
242
00:20:05,413 --> 00:20:06,456
вот, пожалуйста.
243
00:20:08,208 --> 00:20:09,709
Мне подождать?
244
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Как хотите. Это надолго.
245
00:20:12,295 --> 00:20:13,255
Рад это слышать.
246
00:20:51,084 --> 00:20:52,252
Стэнни, смотри.
247
00:20:53,211 --> 00:20:54,879
Я павлин.
248
00:20:56,840 --> 00:20:57,757
Павлин.
249
00:21:02,762 --> 00:21:04,097
Не благодарите, народ.
250
00:21:05,265 --> 00:21:06,099
Так.
251
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
Ну же, Стэн.
252
00:21:14,649 --> 00:21:15,650
Вперед.
253
00:21:23,491 --> 00:21:24,326
Блин!
254
00:21:32,375 --> 00:21:33,460
Что с вами?
255
00:21:33,543 --> 00:21:35,211
Наконец месячные пошли.
256
00:21:36,629 --> 00:21:37,464
Осторожно.
257
00:21:37,547 --> 00:21:40,050
Это деликатный инструмент.
Не надо так топорно.
258
00:21:40,133 --> 00:21:41,968
Понадобятся швы «бабочка».
259
00:21:42,052 --> 00:21:43,928
Садись и не беси персонал.
260
00:21:44,012 --> 00:21:45,263
Да. Удачи.
261
00:22:29,391 --> 00:22:30,225
Клеммонс.
262
00:22:30,308 --> 00:22:31,935
У нас ЧП в столовой.
263
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
Кто-то болен?
264
00:22:33,645 --> 00:22:34,771
Трудно объяснить.
265
00:22:35,480 --> 00:22:37,524
Надзиратель требует
весь медперсонал сюда.
266
00:22:37,607 --> 00:22:41,152
Уже идем. Возьмите аптечку
и каталку на всякий случай.
267
00:22:41,236 --> 00:22:42,153
А они?
268
00:22:42,237 --> 00:22:43,863
Они никуда не денутся.
269
00:22:49,536 --> 00:22:52,122
Охренеть, чувак. Сработало.
270
00:23:10,765 --> 00:23:11,599
Что за…
271
00:23:11,683 --> 00:23:13,893
Эй, сядь. Прекрати!
272
00:23:14,644 --> 00:23:15,812
Осторожно! Слезай!
273
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
Слезай оттуда. Прекрати!
274
00:23:17,730 --> 00:23:19,441
Прекратите! Что за…
275
00:23:20,400 --> 00:23:23,736
Найдите сейчас же то,
что их так одурманило!
276
00:23:30,243 --> 00:23:32,620
Мы в деле. Всё хорошо.
277
00:23:42,589 --> 00:23:43,590
Так.
278
00:23:43,673 --> 00:23:44,632
На другой руке.
279
00:23:44,716 --> 00:23:47,177
Может, не будем так спешить?
280
00:23:47,260 --> 00:23:48,178
Не спешить…
281
00:23:50,972 --> 00:23:54,350
Так. Решайся, рыбка. Бежишь или нет?
282
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Позволишь ему заполучить ее?
283
00:23:57,228 --> 00:23:58,062
- Нет.
- Ладно.
284
00:23:58,146 --> 00:24:00,899
Нет. Я в деле.
285
00:24:02,650 --> 00:24:03,485
Есть.
286
00:24:29,385 --> 00:24:31,054
Не верится, что сработало.
287
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
«Популярная механика».
288
00:24:42,273 --> 00:24:44,067
ВЫХОД
289
00:24:53,201 --> 00:24:55,745
- Ты скопировал тот, что нужно?
- Да.
290
00:24:57,247 --> 00:24:59,916
- Подергай его.
- Нет! Сломается - нам кранты.
291
00:24:59,999 --> 00:25:01,292
Ты сказал, всё схвачено.
292
00:25:01,376 --> 00:25:03,711
Сказал, откроешь,
если я заправлю овсянку.
293
00:25:03,795 --> 00:25:05,505
Ну же. Рэй, быстрее.
294
00:25:05,588 --> 00:25:06,923
Давай, Рэй.
295
00:25:07,715 --> 00:25:09,551
Ну же. Скорей.
296
00:25:09,634 --> 00:25:11,135
Вернись… Что ты делаешь?
297
00:25:11,970 --> 00:25:14,806
Это изоляция. Всем вернуться в камеры.
298
00:25:14,889 --> 00:25:17,517
Джош, налево.
Ник, ты - направо, в медпункт.
299
00:25:17,600 --> 00:25:19,561
Всем сейчас же вернуться в камеры.
300
00:25:20,937 --> 00:25:22,939
Это изоляция.
301
00:25:23,815 --> 00:25:25,942
Проверьте все коридоры.
Встретимся здесь.
302
00:25:26,025 --> 00:25:27,610
Все - по камерам.
303
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Офицер! Я так рад, что вы здесь.
Я заблудился.
304
00:25:31,281 --> 00:25:32,991
Заключенный. Верните его в камеру.
305
00:25:33,074 --> 00:25:34,284
Что ты делаешь?
306
00:25:34,367 --> 00:25:35,493
Иди.
307
00:25:36,411 --> 00:25:38,413
Заключенный, вы в неположенном месте.
308
00:25:38,496 --> 00:25:40,957
Знаю. Там поворот налево и еще налево.
309
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
А это место - лабиринт, сами знаете.
310
00:25:45,044 --> 00:25:48,756
Насчет жесткача договоримся,
но сначала хоть выпивкой угостила бы.
311
00:26:30,048 --> 00:26:34,469
Да. Это явно грибы.
312
00:26:35,637 --> 00:26:38,139
Антидота нет. Надо только ждать.
313
00:26:38,890 --> 00:26:42,268
Но можете нарезать апельсины
дольками и раздать их.
314
00:26:42,810 --> 00:26:44,062
Апельсины?
315
00:26:44,145 --> 00:26:47,065
Да, и поставьте Pink Floyd.
Будет круто.
316
00:26:47,815 --> 00:26:50,693
Они придут в себя часа через три.
317
00:26:51,319 --> 00:26:53,571
Медсестра Клеммонс позвонит мне,
318
00:26:53,655 --> 00:26:56,699
если случится что-то
действительно странное.
319
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Хорошо.
320
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ВАШИНГТОНА
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
321
00:29:28,893 --> 00:29:31,479
Эва, как ты?
322
00:29:34,607 --> 00:29:37,902
Немного разочарована.
323
00:29:39,862 --> 00:29:41,864
Надеялась пристрелить кого-нибудь.
324
00:29:43,825 --> 00:29:45,660
Ну, спасибо, что сдержалась.
325
00:29:47,161 --> 00:29:48,579
Еще не вечер.
326
00:29:51,290 --> 00:29:53,084
Мерзкий у тебя наряд.
327
00:29:53,793 --> 00:29:55,628
- Зато дешевый.
- Да.
328
00:29:57,004 --> 00:29:57,839
Это Пеппер?
329
00:30:00,341 --> 00:30:02,802
Сколько, по-твоему, живут собаки, Рэй?
330
00:30:14,021 --> 00:30:17,775
Полагаю, твоему присутствию
здесь есть объяснение.
331
00:30:18,776 --> 00:30:20,945
Конечно, если не считать глупости.
332
00:30:30,162 --> 00:30:31,080
Сколько?
333
00:30:31,789 --> 00:30:32,790
Два года, а может…
334
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
…десять.
335
00:30:37,211 --> 00:30:38,421
Определить нельзя.
336
00:30:39,714 --> 00:30:40,548
Я…
337
00:30:41,799 --> 00:30:43,426
Чаще всего я в порядке.
338
00:30:46,888 --> 00:30:49,891
Теперь что? Покинешь страну?
339
00:30:51,183 --> 00:30:52,894
У меня есть на примете пара мест.
340
00:30:53,978 --> 00:30:56,022
Тебе нужны деньги, полагаю.
341
00:30:56,105 --> 00:30:57,273
Я нашел старого друга.
342
00:31:11,329 --> 00:31:13,164
Я могу вывезти тебя из страны.
343
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
Когда хочешь уехать?
344
00:31:16,042 --> 00:31:17,293
После встречи с Ханной.
345
00:31:19,962 --> 00:31:20,880
Нет.
346
00:31:20,963 --> 00:31:22,381
Дочери нужно увидеть меня.
347
00:31:22,465 --> 00:31:26,427
Нет. Это нужно не ей, а твоей совести.
348
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Тебе-то какое дело?
349
00:31:31,682 --> 00:31:34,977
Ты сказал мне найти ей
новую семью. Помнишь?
350
00:31:35,978 --> 00:31:37,146
Она в порядке, Рэй.
351
00:31:39,106 --> 00:31:43,945
А ты хочешь взорвать ее жизнь.
352
00:31:44,028 --> 00:31:45,696
Я не жду, что она меня простит.
353
00:31:47,949 --> 00:31:52,620
Но я не уползу умирать без того,
чтобы объяснить ей свои мотивы.
354
00:31:52,703 --> 00:31:53,788
И снова бросишь ее?
355
00:31:56,082 --> 00:31:58,084
Думаешь, от этого кому-то будет лучше?
356
00:31:58,167 --> 00:32:00,628
Я не знаю, что думать. Понимаешь?
357
00:32:01,712 --> 00:32:04,715
Просто… Мне надо ее увидеть.
358
00:32:04,799 --> 00:32:07,385
Я думал, уж ты-то меня поймешь.
359
00:32:12,306 --> 00:32:16,143
Ладно. Фамилия Ханны теперь Ким.
360
00:32:16,811 --> 00:32:18,896
Она занимается кибербезопасностью.
361
00:32:19,814 --> 00:32:21,816
Насколько я знаю, она успешна.
362
00:32:22,900 --> 00:32:24,527
Постарайся не испоганить это.
363
00:32:24,610 --> 00:32:27,196
Я бы сказал, вы прекрасно
улавливаете суть работы.
364
00:32:27,279 --> 00:32:31,450
Я всё еще многому учусь у Эндрю, у вас.
365
00:32:32,243 --> 00:32:33,494
Вы меня многому научили.
366
00:32:33,577 --> 00:32:35,454
Не все схватывают на лету.
367
00:32:36,038 --> 00:32:37,915
Нет, я не зря набираю персонал.
368
00:32:38,416 --> 00:32:40,042
Когда это выгодно, это выгодно.
369
00:32:40,835 --> 00:32:42,795
У вас будут возможности роста
370
00:32:42,878 --> 00:32:45,506
через несколько лет,
когда я дострою хранилище.
371
00:32:45,589 --> 00:32:47,842
Я в деле, что бы вы
от меня ни потребовали.
372
00:32:47,925 --> 00:32:49,260
Правильное отношение.
373
00:32:50,052 --> 00:32:52,555
ХАДСОН-ФОЛЛС
ПОЛИЦИЯ
374
00:33:01,689 --> 00:33:04,150
С возвращением, Аббаси. Скучала по нам?
375
00:33:04,233 --> 00:33:05,484
Ни капли.
376
00:33:05,568 --> 00:33:07,653
- Есть детские фото?
- Всего-то с тысячу.
377
00:33:07,737 --> 00:33:10,364
- Долго вы его лечили?
- С тех пор, как работаю…
378
00:33:10,448 --> 00:33:12,825
Вы о Паркинсоне.
379
00:33:12,908 --> 00:33:14,118
Где-то месяц.
380
00:33:16,203 --> 00:33:18,539
Он расстроился из-за диагноза?
381
00:33:18,622 --> 00:33:19,540
Ну, это…
382
00:33:20,041 --> 00:33:23,085
Это неизлечимая смертельная
болезнь, так что да, пожалуй.
383
00:33:23,169 --> 00:33:25,254
Значит, вы ему симпатизировали.
384
00:33:26,672 --> 00:33:30,176
Не настолько, чтобы помочь ему сбежать,
если вы на это намекаете.
385
00:33:30,259 --> 00:33:32,428
Какого хрена? Вы издеваетесь?
386
00:33:34,972 --> 00:33:36,098
Это просто вопрос.
387
00:33:37,224 --> 00:33:38,601
Что за вопрос такой?
388
00:33:38,684 --> 00:33:40,978
Я тут жертва. Он украл мою машину.
389
00:33:41,062 --> 00:33:42,730
Он обманул меня.
390
00:33:42,813 --> 00:33:45,608
- Ушам своим не верю.
- Извините, сэр.
391
00:33:45,691 --> 00:33:47,902
Я знал его десять лет. Это…
392
00:33:50,279 --> 00:33:51,739
Д-Р ДЕННИС ВАГНЕР
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
393
00:33:52,823 --> 00:33:53,657
Я доверял ему.
394
00:33:53,741 --> 00:33:55,242
Понимаю. Он использовал вас.
395
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Бельчонок.
396
00:34:10,341 --> 00:34:12,176
Знаю.
397
00:34:14,970 --> 00:34:18,182
Поговорим? Всего минуту?
398
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Я лишь этого прошу.
399
00:34:32,696 --> 00:34:33,906
Семнадцать лет.
400
00:34:36,575 --> 00:34:39,078
Я 17 лет репетировал
эту проклятую речь.
401
00:34:43,290 --> 00:34:45,876
Просто я не ожидал,
402
00:34:47,503 --> 00:34:50,464
что ты будешь такой взрослой,
такой красивой.
403
00:34:51,799 --> 00:34:55,636
Знаешь, я всё еще вижу тебя
своей маленькой дочкой.
404
00:34:58,973 --> 00:35:00,558
Твоя мать говорила, что мне
405
00:35:00,641 --> 00:35:02,726
лучше говорить меньше,
и она была права…
406
00:35:02,810 --> 00:35:04,854
Не смей говорить о ней.
407
00:35:05,980 --> 00:35:07,523
После твоего поступка.
408
00:35:08,941 --> 00:35:09,775
Прости.
409
00:35:10,734 --> 00:35:11,944
Ты права. Я просто…
410
00:35:12,027 --> 00:35:13,863
- Я ничего от тебя не хочу.
- Постой.
411
00:35:13,946 --> 00:35:16,073
Ты бросил меня.
412
00:35:17,158 --> 00:35:20,202
Отослал, когда я нуждалась в тебе.
Что ты за отец?
413
00:35:20,286 --> 00:35:22,413
- Я пытался защитить тебя.
- От чего?
414
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
От себя.
415
00:35:23,956 --> 00:35:25,082
От того, кем я был.
416
00:35:25,166 --> 00:35:26,959
Я не хотел, чтобы ты была как я.
417
00:35:27,543 --> 00:35:29,253
Я пыталась навестить тебя.
418
00:35:31,881 --> 00:35:33,257
В 13 лет.
419
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
Да. Сбежала с уроков.
420
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Доехала на велике до автостанции.
421
00:35:40,097 --> 00:35:42,766
Продала его бойскаутам,
чтобы купить билет.
422
00:35:45,269 --> 00:35:46,937
И я так радовалась.
423
00:35:49,648 --> 00:35:51,817
И знаешь, что было, когда я приехала?
424
00:35:54,111 --> 00:35:57,198
Мне сказали, ты не хочешь меня видеть.
425
00:35:59,325 --> 00:36:02,745
Будто я ничто для тебя.
Будто я барахло.
426
00:36:03,329 --> 00:36:05,581
Ты должна была жить своей жизнью.
427
00:36:06,665 --> 00:36:08,083
Хорошей жизнью.
428
00:36:08,167 --> 00:36:09,960
И должна была забыть меня.
429
00:36:12,046 --> 00:36:13,505
Ну, это сработало.
430
00:36:14,256 --> 00:36:15,299
Я тебя забыла.
431
00:36:15,799 --> 00:36:17,384
- И забуду снова.
- Ханна!
432
00:36:18,969 --> 00:36:22,139
Ханна, прошу, выслушай меня.
433
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Ханна.
434
00:36:36,070 --> 00:36:37,363
- Привет.
- Здрасте.
435
00:37:00,678 --> 00:37:02,638
Когда вы видели Рэя Вернона?
436
00:37:04,431 --> 00:37:06,767
Когда навещала его в марте.
437
00:37:07,268 --> 00:37:09,103
Цель вашего визита?
438
00:37:10,813 --> 00:37:13,732
Он хотел, чтобы я помогла
ему перевестись в другой центр.
439
00:37:15,401 --> 00:37:16,860
Ему вид из окна надоел?
440
00:37:18,112 --> 00:37:19,863
Он думал, его жизнь в опасности.
441
00:37:21,573 --> 00:37:22,783
Какой опасности?
442
00:37:24,118 --> 00:37:28,455
На него нацелилась
тюремная банда белых расистов.
443
00:37:34,086 --> 00:37:37,339
То есть Вернон сбежал
из тюрьмы через 17 лет,
444
00:37:37,423 --> 00:37:39,425
потому что испугался скинхедов?
445
00:37:40,092 --> 00:37:41,427
Вам это кажется смешным?
446
00:37:41,510 --> 00:37:43,095
Мне это кажется удобным.
447
00:37:44,888 --> 00:37:49,935
«Дятлы» торгуют
оружием и живым товаром.
448
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
Толкают наркотики
по тюрьмам всей страны.
449
00:37:54,648 --> 00:37:55,482
Но…
450
00:37:57,609 --> 00:38:00,821
…мне не надо рассказывать
о наркотиках вам, верно?
451
00:38:02,740 --> 00:38:05,242
- Что ты сказала?
- Так, хватит.
452
00:38:05,326 --> 00:38:08,370
Я сказала, мой клиент
боялся за свою жизнь, а вы смеетесь,
453
00:38:09,413 --> 00:38:12,541
и это означает вот что:
либо для вас это дело не серьезно,
454
00:38:12,624 --> 00:38:15,169
либо к вам несерьезно
должна отнестись я.
455
00:38:16,170 --> 00:38:18,714
Так или иначе, эта беседа закончена.
456
00:38:20,632 --> 00:38:21,675
Спасибо за время.
457
00:38:23,093 --> 00:38:24,053
Пойдем.
458
00:38:26,138 --> 00:38:28,182
Соберись, блин.
459
00:38:50,245 --> 00:38:52,122
Нашли машину д-ра Вагнера и труп.
460
00:38:52,206 --> 00:38:53,040
ФБР
461
00:38:53,123 --> 00:38:54,708
Пожарные уже едут.
462
00:39:05,260 --> 00:39:06,595
Согласно властям,
463
00:39:06,678 --> 00:39:10,182
застреленный и сожженный
вчера в Уэст-Ниаке человек -
464
00:39:10,766 --> 00:39:13,936
Рэй Вернон, беглый заключенный.
465
00:39:15,187 --> 00:39:18,357
Хорошо, что твой друг смог
подменить слепки зубов трупа.
466
00:39:19,149 --> 00:39:22,027
Друг друга, у которого есть друг.
467
00:39:25,781 --> 00:39:28,575
А федеральный агент?
С ней у меня проблемы будут?
468
00:39:29,159 --> 00:39:30,160
Я с ней разберусь.
469
00:39:32,830 --> 00:39:35,624
Спасибо, Эва. Я этого не забуду.
470
00:39:42,506 --> 00:39:45,884
- Ты не уезжаешь, да?
- Не могу. Пока не могу.
471
00:39:46,510 --> 00:39:47,970
Я знаю, ты так думаешь.
472
00:39:48,053 --> 00:39:49,221
Ханна у него.
473
00:39:49,304 --> 00:39:51,682
- Он нанял ее после выпуска.
- Она его сотрудник.
474
00:39:51,765 --> 00:39:53,892
- Улыбается ему.
- Не знаю, как он ее нашел.
475
00:39:53,976 --> 00:39:56,645
Как ты это допустила?
Ты знаешь, что он мне сделал.
476
00:39:57,354 --> 00:40:01,191
Ты попросил помочь ей начать сначала,
а не следить за каждым ее шагом.
477
00:40:01,275 --> 00:40:03,986
У меня своя жизнь. У нее своя.
478
00:40:04,653 --> 00:40:06,113
Она хоть знает, кто он?
479
00:40:06,655 --> 00:40:09,616
Его настоящее имя? Не Роджер Салас.
480
00:40:09,700 --> 00:40:11,326
Откуда ей знать?
481
00:40:13,871 --> 00:40:15,247
Он всё у меня отнял.
482
00:40:16,957 --> 00:40:18,375
Ее он не получит.
483
00:40:53,035 --> 00:40:55,037
БЕЛЬЧОНКУ
484
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Лео Пап, а?
485
00:41:03,670 --> 00:41:06,256
Умер ребенком в 1970-м.
486
00:41:09,176 --> 00:41:13,805
Сделаем тебе паспорт,
права - всё необходимое.
487
00:41:13,889 --> 00:41:16,683
Мало говорить, что ты Лео Пап.
488
00:41:17,309 --> 00:41:20,854
Отныне ты должен быть Лео Папом.
489
00:41:24,191 --> 00:41:25,025
Ладно.
490
00:41:27,069 --> 00:41:31,406
Дорогая Ханна, я пытался написать
это письмо последние 17 лет
491
00:41:31,490 --> 00:41:34,868
и последние 17 лет
так и не смог это сделать,
492
00:41:35,577 --> 00:41:37,079
ведь я не знал, с чего начать.
493
00:41:37,746 --> 00:41:38,747
Но теперь знаю.
494
00:41:44,253 --> 00:41:45,254
Я люблю тебя…
495
00:41:46,129 --> 00:41:47,965
…со дня твоего рождения.
496
00:41:48,048 --> 00:41:50,968
И я лгал тебе со дня твоего рождения.
497
00:41:52,094 --> 00:41:54,471
Но есть другая ложь,
о которой ты должна знать.
498
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
Другие лжецы вокруг,
которые улыбаются тебе,
499
00:41:58,308 --> 00:42:00,561
притворяясь, что с миром всё в порядке.
500
00:42:01,937 --> 00:42:03,647
Мне надо исправить ошибки.
501
00:42:04,481 --> 00:42:06,191
Сказать тебе кое-что
502
00:42:06,275 --> 00:42:08,277
и отомстить кое-кому.
503
00:42:09,194 --> 00:42:11,530
И это начинается с Роджера Саласа.
504
00:42:12,531 --> 00:42:14,116
Он не тот, кем ты его считаешь.
505
00:42:20,455 --> 00:42:23,500
И с миром далеко не всё в порядке.
506
00:42:24,751 --> 00:42:27,754
Так что мы должны встать прямо
и всё исправить.
507
00:42:29,172 --> 00:42:32,843
Ты и я, Бельчонок.
Больше нам никто не нужен.
508
00:44:12,025 --> 00:44:17,030
Перевод субтитров: Анастасия Страту