1
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:18,144
EPISODUL VERDE
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
CU ȘAPTE ANI ÎNAINTEA JAFULUI
4
00:00:38,081 --> 00:00:39,874
Meriți să știi ce sunt.
5
00:00:41,918 --> 00:00:42,752
De ce sunt aici.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,631
De ce nu mă aștept să fiu altundeva.
7
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
Există tot felul de infractori.
8
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
De oricare ai fi,
dacă activezi de mult timp, o să cazi.
9
00:01:20,289 --> 00:01:23,709
Dar nu ne oprește
să facem vechile rahaturi în noi moduri.
10
00:01:40,977 --> 00:01:42,436
Vedem o nevoie, o satisfacem.
11
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
O șansă, profităm de ea.
12
00:01:52,822 --> 00:01:54,282
Ne aliniem în fața dungii și,
13
00:01:55,158 --> 00:01:56,450
când vine momentul,
14
00:01:57,493 --> 00:01:59,036
o trecem imediat.
15
00:01:59,120 --> 00:02:00,329
O SEARĂ CU ONE DIRECTION
16
00:02:17,346 --> 00:02:21,017
Când funcționează, apare magia.
17
00:02:30,693 --> 00:02:31,611
Ce mai faceți?
18
00:02:32,236 --> 00:02:33,571
Cum e ovăzul? E bun?
19
00:02:34,572 --> 00:02:36,949
E un alt fel de ovăz, cu crupe.
20
00:02:40,036 --> 00:02:41,245
Am luat o decizie.
21
00:02:41,829 --> 00:02:44,540
Cu nuci, fibre. E sănătos.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,292
O să te dea pe spate.
23
00:02:47,335 --> 00:02:48,336
Am fost trădat.
24
00:02:49,086 --> 00:02:50,004
Poftă bună!
25
00:02:50,630 --> 00:02:52,381
S-a muncit mult la ele.
26
00:02:53,674 --> 00:02:55,968
Ce faci, frate? Ești bine?
27
00:02:56,052 --> 00:02:56,886
E bună masa?
28
00:03:06,103 --> 00:03:07,021
Ce faci, omule?
29
00:03:07,104 --> 00:03:10,066
- Care-i treaba? Ce mai faci?
- Bine, omule. Tu?
30
00:03:10,149 --> 00:03:10,983
Mai bine acum.
31
00:03:13,319 --> 00:03:14,779
Vorbim curând, da?
32
00:03:14,862 --> 00:03:15,947
- Apreciez.
- Mișto!
33
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
Bună ziua, fetelor!
34
00:03:38,302 --> 00:03:39,136
Bună!
35
00:03:39,929 --> 00:03:42,598
Scuze, Stan. S-a blocat ușa cămării.
36
00:03:42,682 --> 00:03:44,433
I-o fi dat cineva o lovitură.
37
00:03:44,517 --> 00:03:47,228
Thomas Keller nu trebuie
să înghită toate astea.
38
00:04:00,366 --> 00:04:02,243
Odată ce dau drumul grădinii,
39
00:04:02,326 --> 00:04:04,245
o să mâncăm direct de la fermă.
40
00:04:17,717 --> 00:04:20,469
Salutare, domnilor! Ce faceți?
41
00:04:22,722 --> 00:04:26,225
Nu e un Sabatier,
dar e foarte ascuțit, așa că…
42
00:04:26,309 --> 00:04:29,061
Fiți atenți! Vă rog.
43
00:04:31,022 --> 00:04:33,899
Alea erau minutele mele la telefon
pe care le vindeai?
44
00:04:33,983 --> 00:04:37,153
Numai iubire, frate.
Sunt destule pentru toată lumea.
45
00:04:37,778 --> 00:04:40,364
Pari un tip cu gusturi rafinate,
46
00:04:40,448 --> 00:04:42,783
ce-ar fi să guști din supa de morcovi?
47
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
E o supă rece care… La naiba!
48
00:04:45,119 --> 00:04:47,079
Fă afaceri cu ai tăi!
49
00:04:47,872 --> 00:04:52,001
Dacă faci rost de marfă,
o aduci Ciocănitorilor.
50
00:04:52,084 --> 00:04:54,337
Am discutat numele
benzii voastre, fiindcă…
51
00:04:56,255 --> 00:04:57,256
La dracu'!
52
00:04:59,133 --> 00:05:00,634
E o problemă aici?
53
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Da, și nu e a ta.
54
00:05:04,555 --> 00:05:05,765
E colegul meu de celulă.
55
00:05:07,224 --> 00:05:10,978
Dacă-l bați,
o să se văicărească toată noaptea.
56
00:05:11,062 --> 00:05:15,066
Dacă nu dorm bine, devin țâfnos.
57
00:05:15,149 --> 00:05:19,403
Îți recomand să pleci dracului de aici
sau să-l omori.
58
00:05:19,487 --> 00:05:21,238
Așa, n-o să-l mai aud.
59
00:05:21,822 --> 00:05:25,576
Glumește, să știi. E un tip tare amuzant.
60
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Să-l ia dracu'!
61
00:05:52,603 --> 00:05:53,687
Ești bine?
62
00:05:54,647 --> 00:05:56,774
Da, omule, sunt bine. Mulțumesc.
63
00:05:59,735 --> 00:06:02,238
Poate data viitoare vii și tu mai devreme.
64
00:06:03,614 --> 00:06:06,450
Dacă fac asta, n-o să înveți niciodată.
65
00:06:13,541 --> 00:06:14,750
- Ura!
- Da!
66
00:06:16,460 --> 00:06:18,421
- Da, puiule!
- Nu?
67
00:06:31,225 --> 00:06:32,184
Mă gândeam…
68
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
După tot ce face Judy aici pentru mine,
69
00:06:35,980 --> 00:06:37,773
ar trebui să fac ce se cuvine.
70
00:06:37,857 --> 00:06:38,774
DRAGĂ HANNAH,
71
00:06:38,858 --> 00:06:42,778
Am un prieten, Choi, care administrează
camera sărutului la Mets.
72
00:06:43,279 --> 00:06:46,657
Mă gândesc s-o duc la un meci
și, în repriza a șaptea, bum!
73
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Ditamai poza pe Jumbotron.
74
00:06:48,993 --> 00:06:51,162
În timp ce ea își pierde mințile.
75
00:06:51,829 --> 00:06:53,747
Vânzătorul de hotdogi
76
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
îi dă unul lung de 30 de cm
cu inelul pe el. Ce zici?
77
00:06:58,169 --> 00:06:59,920
De cât timp o știi pe fata asta?
78
00:07:00,004 --> 00:07:02,214
Nu e vorba despre timp, omule.
79
00:07:02,298 --> 00:07:03,132
Adică…
80
00:07:04,758 --> 00:07:05,676
Judy…
81
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
e aleasa.
82
00:07:09,472 --> 00:07:10,473
Să fie binecuvântată!
83
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
Mi-ai adus Dumas?
84
00:07:15,060 --> 00:07:16,437
Nu uita de înțelegere!
85
00:07:18,314 --> 00:07:19,482
Sigur că nu.
86
00:07:19,565 --> 00:07:21,400
CONTELE DE MONTE CRISTO
ALEXANDRE DUMAS
87
00:07:26,739 --> 00:07:27,740
Fir-ar să fie!
88
00:07:39,710 --> 00:07:40,878
Hei, ești bine?
89
00:07:42,463 --> 00:07:44,256
Da, sunt bine.
90
00:07:44,340 --> 00:07:47,885
Preiau eu o perioadă.
Mă descurc, nu-ți face griji!
91
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
- Mersi.
- Bine.
92
00:08:10,157 --> 00:08:11,075
Stingerea!
93
00:08:28,050 --> 00:08:30,678
Ray, încerc să dorm. Mai taci!
94
00:08:30,761 --> 00:08:32,763
Ray!
95
00:08:34,598 --> 00:08:37,851
Ray, trezește-te, omule!
96
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
Trezește-te, omule! Dumnezeule!
97
00:08:42,648 --> 00:08:44,108
Ești bine? Uită-te la mine!
98
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
Schimbăm paturile.
99
00:08:53,826 --> 00:08:57,246
Semnele vitale sunt bune, dle Vernon.
Cum vă simțiți azi?
100
00:08:57,329 --> 00:08:59,582
De parcă stau de 17 ani în închisoare.
101
00:08:59,665 --> 00:09:01,834
L-am chemat pe dr. Wagner. E pe drum.
102
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Doamne ferește să meargă ceva
în locul ăsta!
103
00:09:07,006 --> 00:09:08,340
Anunță-mă când termină!
104
00:09:08,424 --> 00:09:09,258
Bine.
105
00:09:17,516 --> 00:09:20,019
M-am gândit că e aniversarea noastră.
106
00:09:20,102 --> 00:09:23,105
Depinde de când începi numărătoarea,
107
00:09:23,188 --> 00:09:26,066
dar îmi place să cred că prima întâlnire
108
00:09:26,150 --> 00:09:28,861
a fost când te-am văzut prima oară
lucrând la farmacie.
109
00:09:29,820 --> 00:09:30,863
Este…
110
00:09:31,989 --> 00:09:33,157
foarte detaliat.
111
00:09:33,741 --> 00:09:35,868
Ray e un Michelangelo în săpun.
112
00:09:40,331 --> 00:09:42,291
Trebuie să vorbim despre afaceri.
113
00:09:45,878 --> 00:09:50,382
Mickey s-a lăsat de oxy,
ceea ce e grozav pentru el,
114
00:09:50,466 --> 00:09:54,011
dar asta înseamnă
că n-o să mai fie cartele telefonice.
115
00:09:54,678 --> 00:09:57,514
E în regulă. Îl plătim numerar.
116
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
- Ne mai taie din profit…
- Nu, Stan. El…
117
00:10:01,977 --> 00:10:04,897
I-a spus șefului
că a furat cartelele. A ieșit.
118
00:10:05,689 --> 00:10:07,107
L-au concediat pe loc.
119
00:10:09,151 --> 00:10:10,152
Îmi pare rău.
120
00:10:12,446 --> 00:10:15,199
Am oameni aici care așteaptă cartele.
121
00:10:19,119 --> 00:10:20,329
Nu sunt răbdători.
122
00:10:35,594 --> 00:10:37,596
Bună dimineața, dlor! Ce faceți?
123
00:11:00,285 --> 00:11:02,621
Salut, Ray! Ce faci, omule?
124
00:11:02,705 --> 00:11:03,539
Bună, doctore!
125
00:11:07,126 --> 00:11:10,504
Deci, asistenta Clemmons mi-a spus
despre ce e vorba,
126
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
dar ce-ar fi să-mi povestești tu?
127
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
M-am certat cu podeaua.
128
00:11:14,842 --> 00:11:15,926
Și ai pierdut, nu?
129
00:11:16,969 --> 00:11:19,972
Am primit rezultatele analizelor de sânge
130
00:11:20,055 --> 00:11:21,140
și vestea bună e
131
00:11:21,974 --> 00:11:25,185
că ești sănătos pentru vârsta ta
și pentru situația ta.
132
00:11:26,186 --> 00:11:27,146
Dar?
133
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
Ei bine, simptomele
134
00:11:28,772 --> 00:11:31,942
despre care mi-ai spus în ultimele luni,
135
00:11:32,025 --> 00:11:34,987
încordarea membrelor, tremuratul mâinilor,
136
00:11:35,070 --> 00:11:37,948
probleme cu somnul și, acum, asta…
137
00:11:38,574 --> 00:11:40,534
Adunate, sunt un motiv de îngrijorare.
138
00:11:41,577 --> 00:11:44,705
Nu există un mod anume
prin care să testăm,
139
00:11:45,748 --> 00:11:47,666
dar trebuie să vorbim despre Parkinson.
140
00:11:50,711 --> 00:11:53,589
Nu știm cum începe, din ce cauză apare…
141
00:11:53,672 --> 00:11:57,134
Ei bine, știm când mori. E controversat.
142
00:12:05,976 --> 00:12:08,729
Care-i treaba, omule? Bate cuba!
143
00:12:08,812 --> 00:12:10,898
- Hai, să văd niște piele!
- Destul!
144
00:12:12,608 --> 00:12:16,153
Destul? Eu sunt dl Mare Afacerist. Destul!
145
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
Vrei să iei toate astea?
146
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
Dresuri și lubrifiant.
147
00:12:37,800 --> 00:12:40,052
Te susțin, omule. Viața trebuie trăită.
148
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
- Stai așa, vrei să evadezi?
- Mai încet!
149
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
Din dresuri probabil faci frânghie
150
00:12:48,519 --> 00:12:50,896
și cu lubrifiantul aluneci
printr-un tunel.
151
00:12:50,979 --> 00:12:53,440
Doamne, Ray, e absurd, omule!
152
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
Speranța e absurdă.
153
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Am ținut capul jos 17 ani,
154
00:12:59,571 --> 00:13:01,907
sperând că o să conteze măcar un pic.
155
00:13:02,574 --> 00:13:03,742
Asta e absurd.
156
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
Acum gândesc limpede.
157
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
Cine te-a hrănit, peștișorule?
158
00:13:12,709 --> 00:13:16,129
Tu, omule, și-ți sunt dator pe veci.
159
00:13:17,589 --> 00:13:20,592
Dar, dacă evadezi
cu ajutorul mărfii aduse aici…
160
00:13:22,010 --> 00:13:24,930
Plătesc eu paznicii,
dar n-o să treacă asta cu vederea.
161
00:13:25,013 --> 00:13:26,807
Totul o să cadă pe mine.
162
00:13:27,307 --> 00:13:28,350
Vino și tu!
163
00:13:30,811 --> 00:13:32,187
Mai am șase luni.
164
00:13:33,313 --> 00:13:36,775
Dacă sunt prins că evadez,
mai iau zece ani, pe puțin.
165
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
Înțeleg, omule, dar…
166
00:13:41,071 --> 00:13:43,323
Nu pot. Îmi pare rău.
167
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Ești gata să mergem?
168
00:14:11,435 --> 00:14:13,687
- Da, să mergem!
- Să mergem!
169
00:14:20,903 --> 00:14:21,987
Înaintați!
170
00:14:25,699 --> 00:14:28,201
Gagica de la pază nu-și mai lua mâinile
de pe mine.
171
00:14:28,911 --> 00:14:30,954
Stai liniștită, că e urâtă. Ce faci?
172
00:14:31,038 --> 00:14:33,081
Salut! Sunt Stan. Încântat de cunoștință.
173
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
Judy mi-a zis de operațiunea ta.
174
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
Înțeleg, să știi.
175
00:14:37,252 --> 00:14:42,633
Dar treaba cu cartelele e de liga mică.
176
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
Cu tot respectul, Bob,
177
00:14:46,511 --> 00:14:49,681
nu sunt sigur că înțelegi.
Cartelele sunt neprețuite aici.
178
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
Dacă vrei cașcaval adevărat,
și cred că vrei,
179
00:14:53,060 --> 00:14:54,853
trebuie să muți un produs adevărat.
180
00:14:54,937 --> 00:14:58,065
Pot să-ți fac rost de iarbă,
cocaină, molly…
181
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
Nu, omule, nu vând droguri. Am drumul meu.
182
00:15:00,817 --> 00:15:03,153
Da? Care-i ăla? Banda de urgență?
183
00:15:07,616 --> 00:15:10,702
Trebuie să ai ditamai măciuca, Stanley.
184
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Trebuie. Că la exterior nu văd nimic.
185
00:15:15,832 --> 00:15:18,877
- Du-te dracului!
- Hei, Stan!
186
00:15:18,961 --> 00:15:20,462
- Glumește.
- Du-te dracului!
187
00:15:20,545 --> 00:15:22,589
Calmează-te, prințeso!
188
00:15:23,423 --> 00:15:26,677
Îți primești carteluțele.
Unchiul Bob are grijă de tine.
189
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Ți-a expirat timpul, Loomis.
190
00:15:31,223 --> 00:15:33,600
Hei! Am spus că a expirat timpul.
191
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
Mă întorc în două săptămâni.
192
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Să plecăm de aici!
193
00:15:50,784 --> 00:15:51,702
Mă bag.
194
00:15:53,996 --> 00:15:54,830
Ești sigur?
195
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
Dacă mai stau șase luni aici,
196
00:15:56,873 --> 00:15:59,710
o să pierd tot ce mă așteaptă bun afară.
197
00:16:03,046 --> 00:16:04,756
Să fim sinceri, ai nevoie de mine.
198
00:16:13,181 --> 00:16:14,433
- Bine.
- Bine.
199
00:16:14,516 --> 00:16:16,643
Uită de dresuri și de lubrifiant!
200
00:16:17,602 --> 00:16:19,938
Avem nevoie de o diversiune ca lumea.
201
00:16:20,856 --> 00:16:22,274
Asta e o ciupercă magică.
202
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
Le cresc pentru Harold și pentru Navajo.
203
00:16:25,235 --> 00:16:26,445
Pentru ritualuri sacre.
204
00:16:27,696 --> 00:16:29,781
Nu mi se pare atât de magică.
205
00:16:29,865 --> 00:16:32,951
O să-ți schimbi părerea
când ne va ajuta să evadăm.
206
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Deci, ce urmează?
207
00:16:39,374 --> 00:16:41,084
Avem treabă în grădină.
208
00:17:12,324 --> 00:17:13,533
Fir-ar să fie!
209
00:17:13,617 --> 00:17:16,453
Măi să fie! Din ce an e, '71?
210
00:17:17,204 --> 00:17:19,331
Din '72. La naiba!
211
00:17:21,416 --> 00:17:23,585
Nu le mai vezi des pe străzi.
212
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
Pot să-ți repar geamul.
213
00:17:26,922 --> 00:17:28,006
Poftim? Cum?
214
00:17:28,090 --> 00:17:29,424
La atelier.
215
00:17:29,508 --> 00:17:32,260
Eu și băieții putem
să ți-l reparăm gratis.
216
00:17:32,344 --> 00:17:33,845
Măcar atât pot să fac.
217
00:17:34,387 --> 00:17:35,931
Nu faci mișto de mine, nu?
218
00:17:37,182 --> 00:17:38,266
Fac treabă bună.
219
00:17:39,226 --> 00:17:42,062
Gândește-te! Știi unde mă găsești.
220
00:17:45,482 --> 00:17:46,316
Tare!
221
00:18:00,539 --> 00:18:04,918
Hei! Doamne, Vernon! Ești bine?
222
00:18:06,753 --> 00:18:07,796
Da, sunt bine.
223
00:18:08,755 --> 00:18:10,465
Cred că e de la pastile.
224
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Rahat, omule!
225
00:18:46,793 --> 00:18:48,461
- Cum e? Totul bine?
- Da.
226
00:18:50,088 --> 00:18:51,131
L-ai condimentat?
227
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
E ovăz.
228
00:18:54,259 --> 00:18:57,512
Nu, e micul-dejun.
E cea mai importantă masă a zilei.
229
00:18:59,264 --> 00:19:01,600
Adu niște miere,
o să îndulcim treaba aici.
230
00:19:01,683 --> 00:19:03,018
Nu. Am rămas fără miere.
231
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Tu ești apicultorul, frate. Mai fă rost!
232
00:19:05,562 --> 00:19:07,981
- Ce zici de zahăr de sfeclă?
- Fantastic!
233
00:19:32,756 --> 00:19:35,175
Vreau la medic.
Trebuie să-mi facă perfuzia.
234
00:19:46,603 --> 00:19:50,732
Băi! Aștepți
să te rog frumos, schimonositule?
235
00:19:50,815 --> 00:19:51,775
Nu, dle.
236
00:19:52,442 --> 00:19:54,694
M-am asigurat că vă pun mai mult.
237
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
Scuze pentru asta.
238
00:20:01,493 --> 00:20:02,619
Bine.
239
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Pentru prietenul meu cu tatuaje pe față,
240
00:20:05,413 --> 00:20:06,456
uite-ți porția!
241
00:20:08,208 --> 00:20:09,709
Vrei să aștept?
242
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Cum vrei. O să dureze ceva.
243
00:20:12,295 --> 00:20:13,255
Ce bine sună!
244
00:20:51,084 --> 00:20:52,252
Stanny!
245
00:20:53,211 --> 00:20:54,879
Sunt un păun.
246
00:20:56,840 --> 00:20:57,757
Păun.
247
00:21:02,762 --> 00:21:04,097
Cu plăcere, dragilor.
248
00:21:05,265 --> 00:21:06,099
Bine.
249
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
Haide, Stan!
250
00:21:14,649 --> 00:21:15,650
Hai, că se poate!
251
00:21:23,491 --> 00:21:24,326
La dracu'!
252
00:21:32,375 --> 00:21:33,460
Ce-ai pățit?
253
00:21:33,543 --> 00:21:35,211
Mi-a venit menstruația.
254
00:21:36,629 --> 00:21:37,464
Cu grijă!
255
00:21:37,547 --> 00:21:40,050
Ăsta e un instrument delicat.
256
00:21:40,133 --> 00:21:41,968
O să ai nevoie de copci.
257
00:21:42,052 --> 00:21:43,928
Ia loc și nu enerva pe nimeni!
258
00:21:44,012 --> 00:21:45,263
Da, multă baftă!
259
00:22:29,391 --> 00:22:30,225
Aici Clemmons.
260
00:22:30,308 --> 00:22:31,935
Avem o situație la cantină.
261
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
Se simte cineva rău?
262
00:22:33,645 --> 00:22:34,771
E greu de explicat.
263
00:22:35,480 --> 00:22:37,524
Directorul vrea să vii cu oamenii aici.
264
00:22:37,607 --> 00:22:41,152
Suntem pe drum.
Aduceți o trusă medicală și instrumente!
265
00:22:41,236 --> 00:22:42,153
Cu ei cum rămâne?
266
00:22:42,237 --> 00:22:43,863
Nu, ei nu pleacă nicăieri.
267
00:22:49,536 --> 00:22:52,122
Fir-ar să fie, a funcționat!
268
00:23:10,765 --> 00:23:11,599
Ce naiba…
269
00:23:11,683 --> 00:23:13,893
Hei! Stați jos! Opriți-vă!
270
00:23:14,644 --> 00:23:15,812
Ai grijă! Jos!
271
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
Dă-te jos! Oprește-te!
272
00:23:17,730 --> 00:23:19,441
Opriți-vă cu toții! Ce…
273
00:23:20,400 --> 00:23:23,736
Orice au luat, vreau să se afle imediat!
274
00:23:30,243 --> 00:23:32,620
Suntem în grafic. Bun.
275
00:23:42,589 --> 00:23:43,590
Am reușit. Bun.
276
00:23:43,673 --> 00:23:44,632
La cealaltă mână.
277
00:23:44,716 --> 00:23:47,177
Poate ar trebui s-o luăm mai ușor?
278
00:23:47,260 --> 00:23:48,178
Mai ușor…
279
00:23:50,972 --> 00:23:54,350
Zău așa! Hotărăște-te, peștișorule!
Te bagi sau nu?
280
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Îl lași să-și facă de cap cu ea?
281
00:23:57,228 --> 00:23:58,062
- Nu.
- Poți.
282
00:23:58,146 --> 00:24:00,899
Nu. Mă bag, gata.
283
00:24:02,650 --> 00:24:03,485
Gata.
284
00:24:29,385 --> 00:24:31,054
Nu-mi vine să cred c-a mers!
285
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Popular Mechanics.
286
00:24:42,273 --> 00:24:44,067
IEȘIRE
287
00:24:53,201 --> 00:24:55,745
- Sigur ai copiat-o pe cea bună?
- Da.
288
00:24:57,247 --> 00:24:59,916
- Rotește-o!
- Nu! Dacă o rupi, s-a zis cu noi.
289
00:24:59,999 --> 00:25:01,292
Ai zis că te descurci.
290
00:25:01,376 --> 00:25:03,711
Ai zis că te ocupi de uși și eu, de ovăz.
291
00:25:03,795 --> 00:25:05,505
Haide, Ray! Să mergem!
292
00:25:05,588 --> 00:25:06,923
Hai, omule!
293
00:25:07,715 --> 00:25:09,551
Hai odată!
294
00:25:09,634 --> 00:25:11,135
Înapoi… Ce faci?
295
00:25:11,970 --> 00:25:14,806
Am impus izolare. Toată lumea în celule!
296
00:25:14,889 --> 00:25:17,517
Josh, la stânga!
Nick, la dreapta, la infirmerie!
297
00:25:17,600 --> 00:25:19,561
Toată lumea, înapoi în celule!
298
00:25:20,937 --> 00:25:22,939
S-a impus izolare.
299
00:25:23,815 --> 00:25:25,942
Verificați holurile și ne vedem aici!
300
00:25:26,025 --> 00:25:27,610
Toată lumea în celule!
301
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Paznic! Mă bucur că sunteți aici.
M-am pierdut de tot.
302
00:25:31,281 --> 00:25:32,991
Deținut. Duceți-l în celulă!
303
00:25:33,074 --> 00:25:34,284
Ce dracu' faci?
304
00:25:34,367 --> 00:25:35,493
Du-te!
305
00:25:36,411 --> 00:25:38,413
Deținut, nu ești în celulă.
306
00:25:38,496 --> 00:25:40,957
Știu. Trebuia să fac la stânga
și iar la stânga.
307
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
Și știți că locul ăsta e un mare labirint.
308
00:25:45,044 --> 00:25:48,756
Putem negocia cu perversiunile,
dar dă și tu ceva de băut înainte!
309
00:26:30,048 --> 00:26:34,469
Da. Ciuperci, categoric.
310
00:26:35,637 --> 00:26:38,139
Nu e leac, o să treacă de la sine.
311
00:26:38,890 --> 00:26:42,268
Dar ați putea să le dați
niște felii de portocală.
312
00:26:42,810 --> 00:26:44,062
Portocale?
313
00:26:44,145 --> 00:26:47,065
Da, și poate niște Pink Floyd. Ar fi tare.
314
00:26:47,815 --> 00:26:50,693
Ar trebui să-și revină în vreo trei ore.
315
00:26:51,319 --> 00:26:53,571
Sunt sigur că asistenta Clemmons mă anunță
316
00:26:53,655 --> 00:26:56,699
dacă se întâmplă ceva cu adevărat ciudat.
317
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Bine.
318
00:27:33,778 --> 00:27:36,239
ÎNCHISOAREA CORECȚIONALĂ WASHINGTON
NEW YORK
319
00:29:28,893 --> 00:29:31,479
Ava, ce mai faci?
320
00:29:34,607 --> 00:29:37,902
Sunt puțin dezamăgită.
321
00:29:39,862 --> 00:29:41,864
Speram să împușc și eu pe cineva.
322
00:29:43,825 --> 00:29:45,660
Păi, mersi că te-ai abținut.
323
00:29:47,161 --> 00:29:48,579
E încă devreme.
324
00:29:51,290 --> 00:29:53,084
Ai niște haine oribile.
325
00:29:53,793 --> 00:29:55,628
- Le-am luat ieftin.
- Da.
326
00:29:57,004 --> 00:29:57,839
El e Pepper?
327
00:30:00,341 --> 00:30:02,802
Cât timp crezi că trăiesc câinii, Ray?
328
00:30:14,021 --> 00:30:17,775
Presupun că e un motiv bun
pentru care nu ești în închisoare.
329
00:30:18,776 --> 00:30:20,945
Cu excepția faptului că ești un idiot.
330
00:30:30,162 --> 00:30:31,080
Cât timp?
331
00:30:31,789 --> 00:30:32,790
Doi ani, poate…
332
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
zece.
333
00:30:37,211 --> 00:30:38,421
N-am cum să știu.
334
00:30:39,714 --> 00:30:40,548
Ei bine…
335
00:30:41,799 --> 00:30:43,426
Mă simt bine, în general.
336
00:30:46,888 --> 00:30:49,891
Și acum ce faci? Treci granița?
337
00:30:51,183 --> 00:30:52,894
Mă gândesc la câteva locuri.
338
00:30:53,978 --> 00:30:56,022
Presupun că ai nevoie de bani.
339
00:30:56,105 --> 00:30:57,273
Am contactat un prieten.
340
00:31:11,329 --> 00:31:13,164
Pot să te scot din țară.
341
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
Când vrei să pleci?
342
00:31:16,042 --> 00:31:17,293
După ce o văd pe Hannah.
343
00:31:19,962 --> 00:31:20,880
Nu.
344
00:31:20,963 --> 00:31:22,381
Fata mea trebuie să mă vadă.
345
00:31:22,465 --> 00:31:26,427
Nu, ea nu are nevoie de asta.
Conștiința ta are nevoie.
346
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Ce-ți pasă ție?
347
00:31:31,682 --> 00:31:34,977
Mi-ai spus să-i găsesc o nouă familie.
Ții minte?
348
00:31:35,978 --> 00:31:37,146
E bine, Ray.
349
00:31:39,106 --> 00:31:43,945
Și acum vrei să arunci bomba?
350
00:31:44,028 --> 00:31:45,696
Nu mă aștept să mă ierte.
351
00:31:47,949 --> 00:31:52,620
Dar n-o să mă târăsc în mormânt fără
să-i spun de ce am făcut ce am făcut.
352
00:31:52,703 --> 00:31:53,788
Și apoi să pleci iar?
353
00:31:56,082 --> 00:31:58,084
Crezi că asta va îmbunătăți lucrurile?
354
00:31:58,167 --> 00:32:00,628
Nu știu ce cred. Bine?
355
00:32:01,712 --> 00:32:04,715
Doar… Trebuie să o văd
356
00:32:04,799 --> 00:32:07,385
și credeam că măcar tu o să mă înțelegi.
357
00:32:12,306 --> 00:32:16,143
Bine. Numele de familie
al lui Hannah este Kim.
358
00:32:16,811 --> 00:32:18,896
Lucrează la o firmă
de securitate digitală.
359
00:32:19,814 --> 00:32:21,816
Din câte am auzit, îi merge bine.
360
00:32:22,900 --> 00:32:24,527
Încearcă să nu schimbi asta!
361
00:32:24,610 --> 00:32:27,196
Mi se pare că ai început
să te descurci bine.
362
00:32:27,279 --> 00:32:31,450
Ei bine, încă învăț multe
de la Andrew, de la tine.
363
00:32:32,243 --> 00:32:33,494
M-ai învățat multe.
364
00:32:33,577 --> 00:32:35,454
Nu toți învață atât de repede.
365
00:32:36,038 --> 00:32:37,915
Eu recrutez cu anumite motive.
366
00:32:38,416 --> 00:32:40,042
Într-un final, culeg și roadele.
367
00:32:40,835 --> 00:32:42,795
O să fie oportunități de promovare
368
00:32:42,878 --> 00:32:45,506
în următorii ani,
fiindcă am construit seiful.
369
00:32:45,589 --> 00:32:47,842
Sunt dispusă să ajut cu orice.
370
00:32:47,925 --> 00:32:49,260
Asta e atitudinea potrivită.
371
00:32:50,052 --> 00:32:52,555
HUDSON FALLS - POLIȚIA
372
00:33:01,689 --> 00:33:04,150
Bine ai revenit, Abbasi!
Ți-a fost dor de noi?
373
00:33:04,233 --> 00:33:05,484
Nici măcar un pic.
374
00:33:05,568 --> 00:33:07,653
- Ai poze cu bebelușul?
- Doar o mie.
375
00:33:07,737 --> 00:33:10,364
- De cât timp îl tratați?
- De când am început…
376
00:33:10,448 --> 00:33:12,825
Vă referiți la Parkinson.
377
00:33:12,908 --> 00:33:14,118
Cam de o lună.
378
00:33:16,203 --> 00:33:18,539
Vi s-a părut supărat de diagnostic?
379
00:33:18,622 --> 00:33:19,540
Păi, este…
380
00:33:20,041 --> 00:33:23,085
E o boală terminală incurabilă,
deci aș spune că da.
381
00:33:23,169 --> 00:33:25,254
Deci aveți empatie pentru el.
382
00:33:26,672 --> 00:33:30,176
Nu destulă cât să-l ajut să evadeze,
dacă asta sugerați.
383
00:33:30,259 --> 00:33:32,428
Ce dracu'? Vă bateți joc de mine?
384
00:33:34,972 --> 00:33:36,098
Era doar o întrebare.
385
00:33:37,224 --> 00:33:38,601
Ce întrebare e asta?
386
00:33:38,684 --> 00:33:40,978
Eu sunt victima. Mi-a furat mașina.
387
00:33:41,062 --> 00:33:42,730
M-a tras pe sfoară.
388
00:33:42,813 --> 00:33:45,608
- Nu pot să cred că s-a întâmplat asta!
- Îmi cer scuze.
389
00:33:45,691 --> 00:33:47,902
Îl știu pe omul ăsta de zece ani.
390
00:33:52,823 --> 00:33:53,657
Credeam în el.
391
00:33:53,741 --> 00:33:55,242
Înțeleg. S-a folosit de dvs.
392
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Bună, veverițo!
393
00:34:10,341 --> 00:34:12,176
Știu.
394
00:34:14,970 --> 00:34:18,182
Putem vorbi un minut?
395
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
E tot ce-ți cer.
396
00:34:32,696 --> 00:34:33,906
Șaptesprezece ani.
397
00:34:36,575 --> 00:34:39,078
Am avut 17 ani să exersez discursul ăsta.
398
00:34:43,290 --> 00:34:45,876
Doar că nu mi-am imaginat
399
00:34:47,503 --> 00:34:50,464
că o să fii atât de mare,
atât de frumoasă!
400
00:34:51,799 --> 00:34:55,636
Eu încă te consider fetița mea.
401
00:34:58,973 --> 00:35:00,558
Mama ta spunea că era mai bine
402
00:35:00,641 --> 00:35:02,726
când vorbeam mai puțin și avea dreptate…
403
00:35:02,810 --> 00:35:04,854
N-ai voie s-o aduci în discuție.
404
00:35:05,980 --> 00:35:07,523
Nu după ce ai făcut.
405
00:35:08,941 --> 00:35:09,775
Îmi pare rău.
406
00:35:10,734 --> 00:35:11,944
Ai dreptate. Eu…
407
00:35:12,027 --> 00:35:13,863
- Nu vreau nimic de la tine.
- Stai!
408
00:35:13,946 --> 00:35:16,073
M-ai părăsit.
409
00:35:17,158 --> 00:35:20,202
M-ai dat când aveam nevoie de tine.
Ce tată face asta?
410
00:35:20,286 --> 00:35:22,413
- Am încercat să te protejez.
- De cine?
411
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
De mine.
412
00:35:23,956 --> 00:35:25,082
De cine eram.
413
00:35:25,166 --> 00:35:26,959
Nu voiam să sfârșești ca mine.
414
00:35:27,543 --> 00:35:29,253
Am încercat să te vizitez.
415
00:35:31,881 --> 00:35:33,257
Când aveam 13 ani.
416
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
Da, am chiulit de la școală.
417
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Am mers cu bicicleta până la autobuz.
418
00:35:40,097 --> 00:35:42,766
I-am vândut-o unui cercetaș
ca să cumpăr bilet.
419
00:35:45,269 --> 00:35:46,937
Și eram atât de entuziasmată!
420
00:35:49,648 --> 00:35:51,817
Știi ce s-a întâmplat când am ajuns acolo?
421
00:35:54,111 --> 00:35:57,198
Mi-au spus că nu vrei să mă vezi.
422
00:35:59,325 --> 00:36:02,745
Ca și când nu însemnam nimic pentru tine.
De parcă eram un gunoi.
423
00:36:03,329 --> 00:36:05,581
Trebuia să ai o viață.
424
00:36:06,665 --> 00:36:08,083
O viață bună.
425
00:36:08,167 --> 00:36:09,960
Asta însemna să uiți de mine.
426
00:36:12,046 --> 00:36:13,505
Ei bine, a funcționat.
427
00:36:14,256 --> 00:36:15,299
Te-am uitat.
428
00:36:15,799 --> 00:36:17,384
- O s-o fac iar.
- Hannah!
429
00:36:18,969 --> 00:36:22,139
Hannah, te rog, ascultă-mă!
430
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Hannah!
431
00:36:36,070 --> 00:36:37,363
- Hei!
- Bună!
432
00:37:00,678 --> 00:37:02,638
Ultima întrevedere cu Ray Vernon?
433
00:37:04,431 --> 00:37:06,767
Când l-am vizitat, în martie.
434
00:37:07,268 --> 00:37:09,103
Care a fost scopul vizitei?
435
00:37:10,813 --> 00:37:13,732
Voia să-l transfer într-o altă locație.
436
00:37:15,401 --> 00:37:16,860
Se săturase de priveliște?
437
00:37:18,112 --> 00:37:19,863
Credea că era în pericol.
438
00:37:21,573 --> 00:37:22,783
Ce fel de pericol?
439
00:37:24,118 --> 00:37:28,455
Era vizat de o bandă adeptă
a supremației albilor din închisoare.
440
00:37:34,086 --> 00:37:37,339
Vrei să spui că Vernon a evadat
din închisoare după 17 ani,
441
00:37:37,423 --> 00:37:39,425
fiindcă îi era teamă de niște rasiști?
442
00:37:40,092 --> 00:37:41,427
Ți se pare amuzant?
443
00:37:41,510 --> 00:37:43,095
Mi se pare convenabil.
444
00:37:44,888 --> 00:37:49,935
Ciocănitorile sunt traficanți de arme
și de carne vie.
445
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
Mută droguri în și din închisorile
din toată țara.
446
00:37:54,648 --> 00:37:55,482
Dar…
447
00:37:57,609 --> 00:38:00,821
Dar nu trebuie să-ți spun ție
despre droguri, nu?
448
00:38:02,740 --> 00:38:05,242
- Ce ai spus?
- Bun, e de ajuns.
449
00:38:05,326 --> 00:38:08,370
Ți-am spus că clientul meu se temea
pentru viața lui
450
00:38:09,413 --> 00:38:12,541
și tu râzi, ceea ce înseamnă
că ori nu iei în serios cazul,
451
00:38:12,624 --> 00:38:15,169
ori n-ar trebui să te iau eu în serios.
452
00:38:16,170 --> 00:38:18,714
Oricum ar fi, interogatoriul s-a terminat.
453
00:38:20,632 --> 00:38:21,675
Mulțumim pentru timp.
454
00:38:23,093 --> 00:38:24,053
Hai să mergem!
455
00:38:26,138 --> 00:38:28,182
Trebuie să te aduni.
456
00:38:50,245 --> 00:38:52,706
Mașina lui Wagner. Cadavru necunoscut.
457
00:38:53,123 --> 00:38:54,708
Pompierii sunt pe drum.
458
00:39:05,260 --> 00:39:06,595
Conform autorităților,
459
00:39:06,678 --> 00:39:10,182
cadavrul găsit aseară împușcat
și incendiat în West Nyack
460
00:39:10,766 --> 00:39:13,936
era al lui Ray Vernon, un deținut evadat.
461
00:39:15,187 --> 00:39:18,357
Prietenul tău a schimbat
amprenta dentară a cadavrului.
462
00:39:19,149 --> 00:39:22,027
Un prieten cu un prieten
care are un prieten.
463
00:39:25,781 --> 00:39:28,575
Cum rămâne cu FBI-ul?
O să am probleme cu ei?
464
00:39:29,159 --> 00:39:30,160
Mă ocup eu de ea.
465
00:39:32,830 --> 00:39:35,624
Apreciez, Ava. N-o să uit asta.
466
00:39:42,506 --> 00:39:45,884
- Nu pleci, nu?
- Nu pot. Nu încă.
467
00:39:46,510 --> 00:39:47,970
Știu că așa crezi tu.
468
00:39:48,053 --> 00:39:49,221
O are pe Hannah.
469
00:39:49,304 --> 00:39:51,682
- A recrutat-o din facultate.
- Lucrează la el.
470
00:39:51,765 --> 00:39:53,892
- Îi zâmbește.
- Nu știu cum a găsit-o.
471
00:39:53,976 --> 00:39:56,645
Cum ai permis asta? Știi ce mi-a făcut.
472
00:39:57,354 --> 00:40:01,191
Mi-ai spus să-i refac viața.
Nu să-i urmăresc fiecare mișcare.
473
00:40:01,275 --> 00:40:03,986
Am și eu o viață. Ea o are pe a ei.
474
00:40:04,653 --> 00:40:06,113
Știe măcar cine e el?
475
00:40:06,655 --> 00:40:09,616
Numele lui adevărat?
Nu vrăjeala cu Roger Salas.
476
00:40:09,700 --> 00:40:11,326
Nu-mi imaginez cum ar ști.
477
00:40:13,871 --> 00:40:15,247
Mi-a luat totul.
478
00:40:16,957 --> 00:40:18,375
N-o s-o ia și pe ea.
479
00:40:53,035 --> 00:40:55,037
VEVERIȚA
480
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Leo Pap, deci?
481
00:41:03,670 --> 00:41:06,256
A murit de mic copil, în 1970.
482
00:41:09,176 --> 00:41:13,805
Îți facem rost de pașaport,
permis de conducere, tot ce ai nevoie.
483
00:41:13,889 --> 00:41:16,683
Nu e de ajuns să zici că ești Leo Pap.
484
00:41:17,309 --> 00:41:20,854
Trebuie să fii Leo Pap de azi înainte.
485
00:41:24,191 --> 00:41:25,025
Bine.
486
00:41:27,069 --> 00:41:31,406
Dragă Hannah, încerc să scriu
această scrisoare de 17 ani
487
00:41:31,490 --> 00:41:34,868
și n-am reușit timp 17 ani.
488
00:41:35,577 --> 00:41:37,079
N-am știut cum să încep.
489
00:41:37,746 --> 00:41:38,747
Dar acum știu.
490
00:41:44,253 --> 00:41:45,254
Te iubesc…
491
00:41:46,129 --> 00:41:47,965
din ziua în care te-ai născut.
492
00:41:48,048 --> 00:41:50,968
Dar te-am mințit
din ziua în care te-ai născut.
493
00:41:52,094 --> 00:41:54,471
Mai sunt minciuni
despre care trebuie să știi.
494
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
Alți mincinoși în jurul tău
care îți zâmbesc fals,
495
00:41:58,308 --> 00:42:00,561
pretinzând că totul merge bine în lume.
496
00:42:01,937 --> 00:42:03,647
Am de reparat niște greșeli.
497
00:42:04,481 --> 00:42:06,191
Trebuie să știi niște lucruri
498
00:42:06,275 --> 00:42:08,277
și sunt oameni care trebuie să plătească.
499
00:42:09,194 --> 00:42:11,530
Totul începe cu Roger Salas.
500
00:42:12,531 --> 00:42:14,116
Nu e cine crezi că este.
501
00:42:20,455 --> 00:42:23,500
Nu merge totul bine în lume,
nici pe departe.
502
00:42:24,751 --> 00:42:27,754
Trebuie să ținem fruntea sus,
să îndreptăm lucrurile.
503
00:42:29,172 --> 00:42:32,843
Tu și cu mine, Veverițo. De atât e nevoie.
504
00:44:12,025 --> 00:44:17,030
Subtitrarea: Valeriu Cosa