1 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,144 ‎EPISODUL VERDE 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 ‎CU ȘAPTE ANI ÎNAINTEA JAFULUI 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 ‎Meriți să știi ce sunt. 5 00:00:41,918 --> 00:00:42,752 ‎De ce sunt aici. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,631 ‎De ce nu mă aștept să fiu altundeva. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,848 ‎Există tot felul de infractori. 8 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 ‎De oricare ai fi, ‎dacă activezi de mult timp, o să cazi. 9 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 ‎Dar nu ne oprește ‎să facem vechile rahaturi în noi moduri. 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,436 ‎Vedem o nevoie, o satisfacem. 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 ‎O șansă, profităm de ea. 12 00:01:52,822 --> 00:01:54,282 ‎Ne aliniem în fața dungii și, 13 00:01:55,158 --> 00:01:56,450 ‎când vine momentul, 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 ‎o trecem imediat. 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 ‎O SEARĂ CU ONE DIRECTION 16 00:02:17,346 --> 00:02:21,017 ‎Când funcționează, apare magia. 17 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 ‎Ce mai faceți? 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,571 ‎Cum e ovăzul? E bun? 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‎E un alt fel de ovăz, cu crupe. 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,245 ‎Am luat o decizie. 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 ‎Cu nuci, fibre. E sănătos. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 ‎O să te dea pe spate. 23 00:02:47,335 --> 00:02:48,336 ‎Am fost trădat. 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,004 ‎Poftă bună! 25 00:02:50,630 --> 00:02:52,381 ‎S-a muncit mult la ele. 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,968 ‎Ce faci, frate? Ești bine? 27 00:02:56,052 --> 00:02:56,886 ‎E bună masa? 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,021 ‎Ce faci, omule? 29 00:03:07,104 --> 00:03:10,066 ‎- Care-i treaba? Ce mai faci? ‎- Bine, omule. Tu? 30 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 ‎Mai bine acum. 31 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 ‎Vorbim curând, da? 32 00:03:14,862 --> 00:03:15,947 ‎- Apreciez. ‎- Mișto! 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,091 ‎Bună ziua, fetelor! 34 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 ‎Bună! 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 ‎Scuze, Stan. S-a blocat ușa cămării. 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,433 ‎I-o fi dat cineva o lovitură. 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,228 ‎Thomas Keller nu trebuie ‎să înghită toate astea. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,243 ‎Odată ce dau drumul grădinii, 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,245 ‎o să mâncăm direct de la fermă. 40 00:04:17,717 --> 00:04:20,469 ‎Salutare, domnilor! Ce faceți? 41 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 ‎Nu e un Sabatier, ‎dar e foarte ascuțit, așa că… 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,061 ‎Fiți atenți! Vă rog. 43 00:04:31,022 --> 00:04:33,899 ‎Alea erau minutele mele la telefon ‎pe care le vindeai? 44 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 ‎Numai iubire, frate. ‎Sunt destule pentru toată lumea. 45 00:04:37,778 --> 00:04:40,364 ‎Pari un tip cu gusturi rafinate, 46 00:04:40,448 --> 00:04:42,783 ‎ce-ar fi să guști din supa de morcovi? 47 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‎E o supă rece care… La naiba! 48 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 ‎Fă afaceri cu ai tăi! 49 00:04:47,872 --> 00:04:52,001 ‎Dacă faci rost de marfă, ‎o aduci Ciocănitorilor. 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 ‎Am discutat numele ‎benzii voastre, fiindcă… 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 ‎La dracu'! 52 00:04:59,133 --> 00:05:00,634 ‎E o problemă aici? 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 ‎Da, și nu e a ta. 54 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 ‎E colegul meu de celulă. 55 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 ‎Dacă-l bați, ‎o să se văicărească toată noaptea. 56 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 ‎Dacă nu dorm bine, devin țâfnos. 57 00:05:15,149 --> 00:05:19,403 ‎Îți recomand să pleci dracului de aici ‎sau să-l omori. 58 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 ‎Așa, n-o să-l mai aud. 59 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 ‎Glumește, să știi. E un tip tare amuzant. 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 ‎Să-l ia dracu'! 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 ‎Ești bine? 62 00:05:54,647 --> 00:05:56,774 ‎Da, omule, sunt bine. Mulțumesc. 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 ‎Poate data viitoare vii și tu mai devreme. 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 ‎Dacă fac asta, n-o să înveți niciodată. 65 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 ‎- Ura! ‎- Da! 66 00:06:16,460 --> 00:06:18,421 ‎- Da, puiule! ‎- Nu? 67 00:06:31,225 --> 00:06:32,184 ‎Mă gândeam… 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 ‎După tot ce face Judy aici pentru mine, 69 00:06:35,980 --> 00:06:37,773 ‎ar trebui să fac ce se cuvine. 70 00:06:37,857 --> 00:06:38,774 ‎DRAGĂ HANNAH, 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 ‎Am un prieten, Choi, care administrează ‎camera sărutului la Mets. 72 00:06:43,279 --> 00:06:46,657 ‎Mă gândesc s-o duc la un meci ‎și, în repriza a șaptea, bum! 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 ‎Ditamai poza pe Jumbotron. 74 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 ‎În timp ce ea își pierde mințile. 75 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 ‎Vânzătorul de hotdogi 76 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ‎îi dă unul lung de 30 de cm ‎cu inelul pe el. Ce zici? 77 00:06:58,169 --> 00:06:59,920 ‎De cât timp o știi pe fata asta? 78 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 ‎Nu e vorba despre timp, omule. 79 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 ‎Adică… 80 00:07:04,758 --> 00:07:05,676 ‎Judy… 81 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 ‎e aleasa. 82 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 ‎Să fie binecuvântată! 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 ‎Mi-ai adus Dumas? 84 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 ‎Nu uita de înțelegere! 85 00:07:18,314 --> 00:07:19,482 ‎Sigur că nu. 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ‎CONTELE DE MONTE CRISTO ‎ALEXANDRE DUMAS 87 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 ‎Fir-ar să fie! 88 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 ‎Hei, ești bine? 89 00:07:42,463 --> 00:07:44,256 ‎Da, sunt bine. 90 00:07:44,340 --> 00:07:47,885 ‎Preiau eu o perioadă. ‎Mă descurc, nu-ți face griji! 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 ‎- Mersi. ‎- Bine. 92 00:08:10,157 --> 00:08:11,075 ‎Stingerea! 93 00:08:28,050 --> 00:08:30,678 ‎Ray, încerc să dorm. Mai taci! 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 ‎Ray! 95 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 ‎Ray, trezește-te, omule! 96 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 ‎Trezește-te, omule! Dumnezeule! 97 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 ‎Ești bine? Uită-te la mine! 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 ‎Schimbăm paturile. 99 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 ‎Semnele vitale sunt bune, dle Vernon. ‎Cum vă simțiți azi? 100 00:08:57,329 --> 00:08:59,582 ‎De parcă stau de 17 ani în închisoare. 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 ‎L-am chemat pe dr. Wagner. E pe drum. 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 ‎Doamne ferește să meargă ceva ‎în locul ăsta! 103 00:09:07,006 --> 00:09:08,340 ‎Anunță-mă când termină! 104 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 ‎Bine. 105 00:09:17,516 --> 00:09:20,019 ‎M-am gândit că e aniversarea noastră. 106 00:09:20,102 --> 00:09:23,105 ‎Depinde de când începi numărătoarea, 107 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 ‎dar îmi place să cred că prima întâlnire 108 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 ‎a fost când te-am văzut prima oară ‎lucrând la farmacie. 109 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 ‎Este… 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,157 ‎foarte detaliat. 111 00:09:33,741 --> 00:09:35,868 ‎Ray e un Michelangelo în săpun. 112 00:09:40,331 --> 00:09:42,291 ‎Trebuie să vorbim despre afaceri. 113 00:09:45,878 --> 00:09:50,382 ‎Mickey s-a lăsat de oxy, ‎ceea ce e grozav pentru el, 114 00:09:50,466 --> 00:09:54,011 ‎dar asta înseamnă ‎că n-o să mai fie cartele telefonice. 115 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 ‎E în regulă. Îl plătim numerar. 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 ‎- Ne mai taie din profit… ‎- Nu, Stan. El… 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 ‎I-a spus șefului ‎că a furat cartelele. A ieșit. 118 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 ‎L-au concediat pe loc. 119 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 ‎Îmi pare rău. 120 00:10:12,446 --> 00:10:15,199 ‎Am oameni aici care așteaptă cartele. 121 00:10:19,119 --> 00:10:20,329 ‎Nu sunt răbdători. 122 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 ‎Bună dimineața, dlor! Ce faceți? 123 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 ‎Salut, Ray! Ce faci, omule? 124 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 ‎Bună, doctore! 125 00:11:07,126 --> 00:11:10,504 ‎Deci, asistenta Clemmons mi-a spus ‎despre ce e vorba, 126 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ‎dar ce-ar fi să-mi povestești tu? 127 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 ‎M-am certat cu podeaua. 128 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 ‎Și ai pierdut, nu? 129 00:11:16,969 --> 00:11:19,972 ‎Am primit rezultatele analizelor de sânge 130 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 ‎și vestea bună e 131 00:11:21,974 --> 00:11:25,185 ‎că ești sănătos pentru vârsta ta ‎și pentru situația ta. 132 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 ‎Dar? 133 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 ‎Ei bine, simptomele 134 00:11:28,772 --> 00:11:31,942 ‎despre care mi-ai spus în ultimele luni, 135 00:11:32,025 --> 00:11:34,987 ‎încordarea membrelor, tremuratul mâinilor, 136 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 ‎probleme cu somnul și, acum, asta… 137 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 ‎Adunate, sunt un motiv de îngrijorare. 138 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 ‎Nu există un mod anume ‎prin care să testăm, 139 00:11:45,748 --> 00:11:47,666 ‎dar trebuie să vorbim despre Parkinson. 140 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 ‎Nu știm cum începe, din ce cauză apare… 141 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 ‎Ei bine, știm când mori. E controversat. 142 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 ‎Care-i treaba, omule? Bate cuba! 143 00:12:08,812 --> 00:12:10,898 ‎- Hai, să văd niște piele! ‎- Destul! 144 00:12:12,608 --> 00:12:16,153 ‎Destul? Eu sunt dl Mare Afacerist. Destul! 145 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 ‎Vrei să iei toate astea? 146 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 ‎Dresuri și lubrifiant. 147 00:12:37,800 --> 00:12:40,052 ‎Te susțin, omule. Viața trebuie trăită. 148 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 ‎- Stai așa, vrei să evadezi? ‎- Mai încet! 149 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 ‎Din dresuri probabil faci frânghie 150 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 ‎și cu lubrifiantul aluneci ‎printr-un tunel. 151 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 ‎Doamne, Ray, e absurd, omule! 152 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 ‎Speranța e absurdă. 153 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 ‎Am ținut capul jos 17 ani, 154 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 ‎sperând că o să conteze măcar un pic. 155 00:13:02,574 --> 00:13:03,742 ‎Asta e absurd. 156 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 ‎Acum gândesc limpede. 157 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 ‎Cine te-a hrănit, peștișorule? 158 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 ‎Tu, omule, și-ți sunt dator pe veci. 159 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 ‎Dar, dacă evadezi ‎cu ajutorul mărfii aduse aici… 160 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 ‎Plătesc eu paznicii, ‎dar n-o să treacă asta cu vederea. 161 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 ‎Totul o să cadă pe mine. 162 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 ‎Vino și tu! 163 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 ‎Mai am șase luni. 164 00:13:33,313 --> 00:13:36,775 ‎Dacă sunt prins că evadez, ‎mai iau zece ani, pe puțin. 165 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‎Înțeleg, omule, dar… 166 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 ‎Nu pot. Îmi pare rău. 167 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 ‎Ești gata să mergem? 168 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 ‎- Da, să mergem! ‎- Să mergem! 169 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 ‎Înaintați! 170 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 ‎Gagica de la pază nu-și mai lua mâinile ‎de pe mine. 171 00:14:28,911 --> 00:14:30,954 ‎Stai liniștită, că e urâtă. Ce faci? 172 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 ‎Salut! Sunt Stan. Încântat de cunoștință. 173 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 ‎Judy mi-a zis de operațiunea ta. 174 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 ‎Înțeleg, să știi. 175 00:14:37,252 --> 00:14:42,633 ‎Dar treaba cu cartelele e de liga mică. 176 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 ‎Cu tot respectul, Bob, 177 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 ‎nu sunt sigur că înțelegi. ‎Cartelele sunt neprețuite aici. 178 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 ‎Dacă vrei cașcaval adevărat, ‎și cred că vrei, 179 00:14:53,060 --> 00:14:54,853 ‎trebuie să muți un produs adevărat. 180 00:14:54,937 --> 00:14:58,065 ‎Pot să-ți fac rost de iarbă, ‎cocaină, molly… 181 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 ‎Nu, omule, nu vând droguri. Am drumul meu. 182 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 ‎Da? Care-i ăla? Banda de urgență? 183 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 ‎Trebuie să ai ditamai măciuca, Stanley. 184 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 ‎Trebuie. Că la exterior nu văd nimic. 185 00:15:15,832 --> 00:15:18,877 ‎- Du-te dracului! ‎- Hei, Stan! 186 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 ‎- Glumește. ‎- Du-te dracului! 187 00:15:20,545 --> 00:15:22,589 ‎Calmează-te, prințeso! 188 00:15:23,423 --> 00:15:26,677 ‎Îți primești carteluțele. ‎Unchiul Bob are grijă de tine. 189 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 ‎Ți-a expirat timpul, Loomis. 190 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 ‎Hei! Am spus că a expirat timpul. 191 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 ‎Mă întorc în două săptămâni. 192 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 ‎Să plecăm de aici! 193 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 ‎Mă bag. 194 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 ‎Ești sigur? 195 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 ‎Dacă mai stau șase luni aici, 196 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 ‎o să pierd tot ce mă așteaptă bun afară. 197 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 ‎Să fim sinceri, ai nevoie de mine. 198 00:16:13,181 --> 00:16:14,433 ‎- Bine. ‎- Bine. 199 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 ‎Uită de dresuri și de lubrifiant! 200 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 ‎Avem nevoie de o diversiune ca lumea. 201 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 ‎Asta e o ciupercă magică. 202 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 ‎Le cresc pentru Harold și pentru Navajo. 203 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 ‎Pentru ritualuri sacre. 204 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 ‎Nu mi se pare atât de magică. 205 00:16:29,865 --> 00:16:32,951 ‎O să-ți schimbi părerea ‎când ne va ajuta să evadăm. 206 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‎Deci, ce urmează? 207 00:16:39,374 --> 00:16:41,084 ‎Avem treabă în grădină. 208 00:17:12,324 --> 00:17:13,533 ‎Fir-ar să fie! 209 00:17:13,617 --> 00:17:16,453 ‎Măi să fie! Din ce an e, '71? 210 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 ‎Din '72. La naiba! 211 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 ‎Nu le mai vezi des pe străzi. 212 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 ‎Pot să-ți repar geamul. 213 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 ‎Poftim? Cum? 214 00:17:28,090 --> 00:17:29,424 ‎La atelier. 215 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 ‎Eu și băieții putem ‎să ți-l reparăm gratis. 216 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 ‎Măcar atât pot să fac. 217 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 ‎Nu faci mișto de mine, nu? 218 00:17:37,182 --> 00:17:38,266 ‎Fac treabă bună. 219 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 ‎Gândește-te! Știi unde mă găsești. 220 00:17:45,482 --> 00:17:46,316 ‎Tare! 221 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 ‎Hei! Doamne, Vernon! Ești bine? 222 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 ‎Da, sunt bine. 223 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 ‎Cred că e de la pastile. 224 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 ‎Rahat, omule! 225 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 ‎- Cum e? Totul bine? ‎- Da. 226 00:18:50,088 --> 00:18:51,131 ‎L-ai condimentat? 227 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 ‎E ovăz. 228 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 ‎Nu, e micul-dejun. ‎E cea mai importantă masă a zilei. 229 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 ‎Adu niște miere, ‎o să îndulcim treaba aici. 230 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 ‎Nu. Am rămas fără miere. 231 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 ‎Tu ești apicultorul, frate. Mai fă rost! 232 00:19:05,562 --> 00:19:07,981 ‎- Ce zici de zahăr de sfeclă? ‎- Fantastic! 233 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 ‎Vreau la medic. ‎Trebuie să-mi facă perfuzia. 234 00:19:46,603 --> 00:19:50,732 ‎Băi! Aștepți ‎să te rog frumos, schimonositule? 235 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 ‎Nu, dle. 236 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 ‎M-am asigurat că vă pun mai mult. 237 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 ‎Scuze pentru asta. 238 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 ‎Bine. 239 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‎Pentru prietenul meu cu tatuaje pe față, 240 00:20:05,413 --> 00:20:06,456 ‎uite-ți porția! 241 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 ‎Vrei să aștept? 242 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 ‎Cum vrei. O să dureze ceva. 243 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 ‎Ce bine sună! 244 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 ‎Stanny! 245 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 ‎Sunt un păun. 246 00:20:56,840 --> 00:20:57,757 ‎Păun. 247 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 ‎Cu plăcere, dragilor. 248 00:21:05,265 --> 00:21:06,099 ‎Bine. 249 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 ‎Haide, Stan! 250 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 ‎Hai, că se poate! 251 00:21:23,491 --> 00:21:24,326 ‎La dracu'! 252 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 ‎Ce-ai pățit? 253 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 ‎Mi-a venit menstruația. 254 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 ‎Cu grijă! 255 00:21:37,547 --> 00:21:40,050 ‎Ăsta e un instrument delicat. 256 00:21:40,133 --> 00:21:41,968 ‎O să ai nevoie de copci. 257 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 ‎Ia loc și nu enerva pe nimeni! 258 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 ‎Da, multă baftă! 259 00:22:29,391 --> 00:22:30,225 ‎Aici Clemmons. 260 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 ‎Avem o situație la cantină. 261 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 ‎Se simte cineva rău? 262 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 ‎E greu de explicat. 263 00:22:35,480 --> 00:22:37,524 ‎Directorul vrea să vii cu oamenii aici. 264 00:22:37,607 --> 00:22:41,152 ‎Suntem pe drum. ‎Aduceți o trusă medicală și instrumente! 265 00:22:41,236 --> 00:22:42,153 ‎Cu ei cum rămâne? 266 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 ‎Nu, ei nu pleacă nicăieri. 267 00:22:49,536 --> 00:22:52,122 ‎Fir-ar să fie, a funcționat! 268 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 ‎Ce naiba… 269 00:23:11,683 --> 00:23:13,893 ‎Hei! Stați jos! Opriți-vă! 270 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 ‎Ai grijă! Jos! 271 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 ‎Dă-te jos! Oprește-te! 272 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 ‎Opriți-vă cu toții! Ce… 273 00:23:20,400 --> 00:23:23,736 ‎Orice au luat, vreau să se afle imediat! 274 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 ‎Suntem în grafic. Bun. 275 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 ‎Am reușit. Bun. 276 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 ‎La cealaltă mână. 277 00:23:44,716 --> 00:23:47,177 ‎Poate ar trebui s-o luăm mai ușor? 278 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 ‎Mai ușor… 279 00:23:50,972 --> 00:23:54,350 ‎Zău așa! Hotărăște-te, peștișorule! ‎Te bagi sau nu? 280 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‎Îl lași să-și facă de cap cu ea? 281 00:23:57,228 --> 00:23:58,062 ‎- Nu. ‎- Poți. 282 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 ‎Nu. Mă bag, gata. 283 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 ‎Gata. 284 00:24:29,385 --> 00:24:31,054 ‎Nu-mi vine să cred c-a mers! 285 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 ‎Popular Mechanics. 286 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 ‎IEȘIRE 287 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 ‎- Sigur ai copiat-o pe cea bună? ‎- Da. 288 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 ‎- Rotește-o! ‎- Nu! Dacă o rupi, s-a zis cu noi. 289 00:24:59,999 --> 00:25:01,292 ‎Ai zis că te descurci. 290 00:25:01,376 --> 00:25:03,711 ‎Ai zis că te ocupi de uși și eu, de ovăz. 291 00:25:03,795 --> 00:25:05,505 ‎Haide, Ray! Să mergem! 292 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 ‎Hai, omule! 293 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 ‎Hai odată! 294 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 ‎Înapoi… Ce faci? 295 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 ‎Am impus izolare. Toată lumea în celule! 296 00:25:14,889 --> 00:25:17,517 ‎Josh, la stânga! ‎Nick, la dreapta, la infirmerie! 297 00:25:17,600 --> 00:25:19,561 ‎Toată lumea, înapoi în celule! 298 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 ‎S-a impus izolare. 299 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 ‎Verificați holurile și ne vedem aici! 300 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 ‎Toată lumea în celule! 301 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 ‎Paznic! Mă bucur că sunteți aici. ‎M-am pierdut de tot. 302 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 ‎Deținut. Duceți-l în celulă! 303 00:25:33,074 --> 00:25:34,284 ‎Ce dracu' faci? 304 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 ‎Du-te! 305 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 ‎Deținut, nu ești în celulă. 306 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 ‎Știu. Trebuia să fac la stânga ‎și iar la stânga. 307 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 ‎Și știți că locul ăsta e un mare labirint. 308 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 ‎Putem negocia cu perversiunile, ‎dar dă și tu ceva de băut înainte! 309 00:26:30,048 --> 00:26:34,469 ‎Da. Ciuperci, categoric. 310 00:26:35,637 --> 00:26:38,139 ‎Nu e leac, o să treacă de la sine. 311 00:26:38,890 --> 00:26:42,268 ‎Dar ați putea să le dați ‎niște felii de portocală. 312 00:26:42,810 --> 00:26:44,062 ‎Portocale? 313 00:26:44,145 --> 00:26:47,065 ‎Da, și poate niște Pink Floyd. Ar fi tare. 314 00:26:47,815 --> 00:26:50,693 ‎Ar trebui să-și revină în vreo trei ore. 315 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 ‎Sunt sigur că asistenta Clemmons mă anunță 316 00:26:53,655 --> 00:26:56,699 ‎dacă se întâmplă ceva cu adevărat ciudat. 317 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎Bine. 318 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ‎ÎNCHISOAREA CORECȚIONALĂ WASHINGTON ‎NEW YORK 319 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 ‎Ava, ce mai faci? 320 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 ‎Sunt puțin dezamăgită. 321 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 ‎Speram să împușc și eu pe cineva. 322 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 ‎Păi, mersi că te-ai abținut. 323 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 ‎E încă devreme. 324 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 ‎Ai niște haine oribile. 325 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 ‎- Le-am luat ieftin. ‎- Da. 326 00:29:57,004 --> 00:29:57,839 ‎El e Pepper? 327 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 ‎Cât timp crezi că trăiesc câinii, Ray? 328 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 ‎Presupun că e un motiv bun ‎pentru care nu ești în închisoare. 329 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 ‎Cu excepția faptului că ești un idiot. 330 00:30:30,162 --> 00:30:31,080 ‎Cât timp? 331 00:30:31,789 --> 00:30:32,790 ‎Doi ani, poate… 332 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 ‎zece. 333 00:30:37,211 --> 00:30:38,421 ‎N-am cum să știu. 334 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 ‎Ei bine… 335 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 ‎Mă simt bine, în general. 336 00:30:46,888 --> 00:30:49,891 ‎Și acum ce faci? Treci granița? 337 00:30:51,183 --> 00:30:52,894 ‎Mă gândesc la câteva locuri. 338 00:30:53,978 --> 00:30:56,022 ‎Presupun că ai nevoie de bani. 339 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 ‎Am contactat un prieten. 340 00:31:11,329 --> 00:31:13,164 ‎Pot să te scot din țară. 341 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 ‎Când vrei să pleci? 342 00:31:16,042 --> 00:31:17,293 ‎După ce o văd pe Hannah. 343 00:31:19,962 --> 00:31:20,880 ‎Nu. 344 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 ‎Fata mea trebuie să mă vadă. 345 00:31:22,465 --> 00:31:26,427 ‎Nu, ea nu are nevoie de asta. ‎Conștiința ta are nevoie. 346 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 ‎Ce-ți pasă ție? 347 00:31:31,682 --> 00:31:34,977 ‎Mi-ai spus să-i găsesc o nouă familie. ‎Ții minte? 348 00:31:35,978 --> 00:31:37,146 ‎E bine, Ray. 349 00:31:39,106 --> 00:31:43,945 ‎Și acum vrei să arunci bomba? 350 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 ‎Nu mă aștept să mă ierte. 351 00:31:47,949 --> 00:31:52,620 ‎Dar n-o să mă târăsc în mormânt fără ‎să-i spun de ce am făcut ce am făcut. 352 00:31:52,703 --> 00:31:53,788 ‎Și apoi să pleci iar? 353 00:31:56,082 --> 00:31:58,084 ‎Crezi că asta va îmbunătăți lucrurile? 354 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 ‎Nu știu ce cred. Bine? 355 00:32:01,712 --> 00:32:04,715 ‎Doar… Trebuie să o văd 356 00:32:04,799 --> 00:32:07,385 ‎și credeam că măcar tu o să mă înțelegi. 357 00:32:12,306 --> 00:32:16,143 ‎Bine. Numele de familie ‎al lui Hannah este Kim. 358 00:32:16,811 --> 00:32:18,896 ‎Lucrează la o firmă ‎de securitate digitală. 359 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 ‎Din câte am auzit, îi merge bine. 360 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 ‎Încearcă să nu schimbi asta! 361 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 ‎Mi se pare că ai început ‎să te descurci bine. 362 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 ‎Ei bine, încă învăț multe ‎de la Andrew, de la tine. 363 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 ‎M-ai învățat multe. 364 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 ‎Nu toți învață atât de repede. 365 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 ‎Eu recrutez cu anumite motive. 366 00:32:38,416 --> 00:32:40,042 ‎Într-un final, culeg și roadele. 367 00:32:40,835 --> 00:32:42,795 ‎O să fie oportunități de promovare 368 00:32:42,878 --> 00:32:45,506 ‎în următorii ani, ‎fiindcă am construit seiful. 369 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 ‎Sunt dispusă să ajut cu orice. 370 00:32:47,925 --> 00:32:49,260 ‎Asta e atitudinea potrivită. 371 00:32:50,052 --> 00:32:52,555 ‎HUDSON FALLS - POLIȚIA 372 00:33:01,689 --> 00:33:04,150 ‎Bine ai revenit, Abbasi! ‎Ți-a fost dor de noi? 373 00:33:04,233 --> 00:33:05,484 ‎Nici măcar un pic. 374 00:33:05,568 --> 00:33:07,653 ‎- Ai poze cu bebelușul? ‎- Doar o mie. 375 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 ‎- De cât timp îl tratați? ‎- De când am început… 376 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 ‎Vă referiți la Parkinson. 377 00:33:12,908 --> 00:33:14,118 ‎Cam de o lună. 378 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 ‎Vi s-a părut supărat de diagnostic? 379 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 ‎Păi, este… 380 00:33:20,041 --> 00:33:23,085 ‎E o boală terminală incurabilă, ‎deci aș spune că da. 381 00:33:23,169 --> 00:33:25,254 ‎Deci aveți empatie pentru el. 382 00:33:26,672 --> 00:33:30,176 ‎Nu destulă cât să-l ajut să evadeze, ‎dacă asta sugerați. 383 00:33:30,259 --> 00:33:32,428 ‎Ce dracu'? Vă bateți joc de mine? 384 00:33:34,972 --> 00:33:36,098 ‎Era doar o întrebare. 385 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 ‎Ce întrebare e asta? 386 00:33:38,684 --> 00:33:40,978 ‎Eu sunt victima. Mi-a furat mașina. 387 00:33:41,062 --> 00:33:42,730 ‎M-a tras pe sfoară. 388 00:33:42,813 --> 00:33:45,608 ‎- Nu pot să cred că s-a întâmplat asta! ‎- Îmi cer scuze. 389 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 ‎Îl știu pe omul ăsta de zece ani. 390 00:33:52,823 --> 00:33:53,657 ‎Credeam în el. 391 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 ‎Înțeleg. S-a folosit de dvs. 392 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‎Bună, veverițo! 393 00:34:10,341 --> 00:34:12,176 ‎Știu. 394 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 ‎Putem vorbi un minut? 395 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 ‎E tot ce-ți cer. 396 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 ‎Șaptesprezece ani. 397 00:34:36,575 --> 00:34:39,078 ‎Am avut 17 ani să exersez discursul ăsta. 398 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 ‎Doar că nu mi-am imaginat 399 00:34:47,503 --> 00:34:50,464 ‎că o să fii atât de mare, ‎atât de frumoasă! 400 00:34:51,799 --> 00:34:55,636 ‎Eu încă te consider fetița mea. 401 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 ‎Mama ta spunea că era mai bine 402 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 ‎când vorbeam mai puțin și avea dreptate… 403 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 ‎N-ai voie s-o aduci în discuție. 404 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 ‎Nu după ce ai făcut. 405 00:35:08,941 --> 00:35:09,775 ‎Îmi pare rău. 406 00:35:10,734 --> 00:35:11,944 ‎Ai dreptate. Eu… 407 00:35:12,027 --> 00:35:13,863 ‎- Nu vreau nimic de la tine. ‎- Stai! 408 00:35:13,946 --> 00:35:16,073 ‎M-ai părăsit. 409 00:35:17,158 --> 00:35:20,202 ‎M-ai dat când aveam nevoie de tine. ‎Ce tată face asta? 410 00:35:20,286 --> 00:35:22,413 ‎- Am încercat să te protejez. ‎- De cine? 411 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‎De mine. 412 00:35:23,956 --> 00:35:25,082 ‎De cine eram. 413 00:35:25,166 --> 00:35:26,959 ‎Nu voiam să sfârșești ca mine. 414 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 ‎Am încercat să te vizitez. 415 00:35:31,881 --> 00:35:33,257 ‎Când aveam 13 ani. 416 00:35:34,258 --> 00:35:36,343 ‎Da, am chiulit de la școală. 417 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‎Am mers cu bicicleta până la autobuz. 418 00:35:40,097 --> 00:35:42,766 ‎I-am vândut-o unui cercetaș ‎ca să cumpăr bilet. 419 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 ‎Și eram atât de entuziasmată! 420 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 ‎Știi ce s-a întâmplat când am ajuns acolo? 421 00:35:54,111 --> 00:35:57,198 ‎Mi-au spus că nu vrei să mă vezi. 422 00:35:59,325 --> 00:36:02,745 ‎Ca și când nu însemnam nimic pentru tine. ‎De parcă eram un gunoi. 423 00:36:03,329 --> 00:36:05,581 ‎Trebuia să ai o viață. 424 00:36:06,665 --> 00:36:08,083 ‎O viață bună. 425 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 ‎Asta însemna să uiți de mine. 426 00:36:12,046 --> 00:36:13,505 ‎Ei bine, a funcționat. 427 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 ‎Te-am uitat. 428 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 ‎- O s-o fac iar. ‎- Hannah! 429 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 ‎Hannah, te rog, ascultă-mă! 430 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 ‎Hannah! 431 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 ‎- Hei! ‎- Bună! 432 00:37:00,678 --> 00:37:02,638 ‎Ultima întrevedere cu Ray Vernon? 433 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 ‎Când l-am vizitat, în martie. 434 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 ‎Care a fost scopul vizitei? 435 00:37:10,813 --> 00:37:13,732 ‎Voia să-l transfer într-o altă locație. 436 00:37:15,401 --> 00:37:16,860 ‎Se săturase de priveliște? 437 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 ‎Credea că era în pericol. 438 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 ‎Ce fel de pericol? 439 00:37:24,118 --> 00:37:28,455 ‎Era vizat de o bandă adeptă ‎a supremației albilor din închisoare. 440 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 ‎Vrei să spui că Vernon a evadat ‎din închisoare după 17 ani, 441 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 ‎fiindcă îi era teamă de niște rasiști? 442 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 ‎Ți se pare amuzant? 443 00:37:41,510 --> 00:37:43,095 ‎Mi se pare convenabil. 444 00:37:44,888 --> 00:37:49,935 ‎Ciocănitorile sunt traficanți de arme ‎și de carne vie. 445 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 ‎Mută droguri în și din închisorile ‎din toată țara. 446 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 ‎Dar… 447 00:37:57,609 --> 00:38:00,821 ‎Dar nu trebuie să-ți spun ție ‎despre droguri, nu? 448 00:38:02,740 --> 00:38:05,242 ‎- Ce ai spus? ‎- Bun, e de ajuns. 449 00:38:05,326 --> 00:38:08,370 ‎Ți-am spus că clientul meu se temea ‎pentru viața lui 450 00:38:09,413 --> 00:38:12,541 ‎și tu râzi, ceea ce înseamnă ‎că ori nu iei în serios cazul, 451 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 ‎ori n-ar trebui să te iau eu în serios. 452 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 ‎Oricum ar fi, interogatoriul s-a terminat. 453 00:38:20,632 --> 00:38:21,675 ‎Mulțumim pentru timp. 454 00:38:23,093 --> 00:38:24,053 ‎Hai să mergem! 455 00:38:26,138 --> 00:38:28,182 ‎Trebuie să te aduni. 456 00:38:50,245 --> 00:38:52,706 ‎Mașina lui Wagner. Cadavru necunoscut. 457 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 ‎Pompierii sunt pe drum. 458 00:39:05,260 --> 00:39:06,595 ‎Conform autorităților, 459 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 ‎cadavrul găsit aseară împușcat ‎și incendiat în West Nyack 460 00:39:10,766 --> 00:39:13,936 ‎era al lui Ray Vernon, un deținut evadat. 461 00:39:15,187 --> 00:39:18,357 ‎Prietenul tău a schimbat ‎amprenta dentară a cadavrului. 462 00:39:19,149 --> 00:39:22,027 ‎Un prieten cu un prieten ‎care are un prieten. 463 00:39:25,781 --> 00:39:28,575 ‎Cum rămâne cu FBI-ul? ‎O să am probleme cu ei? 464 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 ‎Mă ocup eu de ea. 465 00:39:32,830 --> 00:39:35,624 ‎Apreciez, Ava. N-o să uit asta. 466 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 ‎- Nu pleci, nu? ‎- Nu pot. Nu încă. 467 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 ‎Știu că așa crezi tu. 468 00:39:48,053 --> 00:39:49,221 ‎O are pe Hannah. 469 00:39:49,304 --> 00:39:51,682 ‎- A recrutat-o din facultate. ‎- Lucrează la el. 470 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 ‎- Îi zâmbește. ‎- Nu știu cum a găsit-o. 471 00:39:53,976 --> 00:39:56,645 ‎Cum ai permis asta? Știi ce mi-a făcut. 472 00:39:57,354 --> 00:40:01,191 ‎Mi-ai spus să-i refac viața. ‎Nu să-i urmăresc fiecare mișcare. 473 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 ‎Am și eu o viață. Ea o are pe a ei. 474 00:40:04,653 --> 00:40:06,113 ‎Știe măcar cine e el? 475 00:40:06,655 --> 00:40:09,616 ‎Numele lui adevărat? ‎Nu vrăjeala cu Roger Salas. 476 00:40:09,700 --> 00:40:11,326 ‎Nu-mi imaginez cum ar ști. 477 00:40:13,871 --> 00:40:15,247 ‎Mi-a luat totul. 478 00:40:16,957 --> 00:40:18,375 ‎N-o s-o ia și pe ea. 479 00:40:53,035 --> 00:40:55,037 ‎VEVERIȚA 480 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‎Leo Pap, deci? 481 00:41:03,670 --> 00:41:06,256 ‎A murit de mic copil, în 1970. 482 00:41:09,176 --> 00:41:13,805 ‎Îți facem rost de pașaport, ‎permis de conducere, tot ce ai nevoie. 483 00:41:13,889 --> 00:41:16,683 ‎Nu e de ajuns să zici că ești Leo Pap. 484 00:41:17,309 --> 00:41:20,854 ‎Trebuie să fii Leo Pap de azi înainte. 485 00:41:24,191 --> 00:41:25,025 ‎Bine. 486 00:41:27,069 --> 00:41:31,406 ‎Dragă Hannah, încerc să scriu ‎această scrisoare de 17 ani 487 00:41:31,490 --> 00:41:34,868 ‎și n-am reușit timp 17 ani. 488 00:41:35,577 --> 00:41:37,079 ‎N-am știut cum să încep. 489 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 ‎Dar acum știu. 490 00:41:44,253 --> 00:41:45,254 ‎Te iubesc… 491 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 ‎din ziua în care te-ai născut. 492 00:41:48,048 --> 00:41:50,968 ‎Dar te-am mințit ‎din ziua în care te-ai născut. 493 00:41:52,094 --> 00:41:54,471 ‎Mai sunt minciuni ‎despre care trebuie să știi. 494 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 ‎Alți mincinoși în jurul tău ‎care îți zâmbesc fals, 495 00:41:58,308 --> 00:42:00,561 ‎pretinzând că totul merge bine în lume. 496 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 ‎Am de reparat niște greșeli. 497 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 ‎Trebuie să știi niște lucruri 498 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 ‎și sunt oameni care trebuie să plătească. 499 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 ‎Totul începe cu Roger Salas. 500 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 ‎Nu e cine crezi că este. 501 00:42:20,455 --> 00:42:23,500 ‎Nu merge totul bine în lume, ‎nici pe departe. 502 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 ‎Trebuie să ținem fruntea sus, ‎să îndreptăm lucrurile. 503 00:42:29,172 --> 00:42:32,843 ‎Tu și cu mine, Veverițo. De atât e nevoie. 504 00:44:12,025 --> 00:44:17,030 ‎Subtitrarea: Valeriu Cosa