1 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 ‫ - סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,144 ‫- כעת נכנסים לפרק הירוק -‬ 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 ‫- שבע שנים לפני השוד -‬ 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 ‫מגיע לך לדעת מה אני.‬ 5 00:00:41,918 --> 00:00:42,752 ‫למה אני פה.‬ 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,631 ‫למה אני מצפה שלעולם לא אהיה במקום אחר.‬ 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,848 ‫יש כל מיני סוגים של פושעים.‬ 8 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 ‫לא משנה איזה מין פושע אתה,‬ ‫אם תעסוק בזה די זמן, תיפול.‬ 9 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 ‫זה לא מונע מאיתנו לחשוב‬ ‫על דרכים חדשות לעשות את אותו החרא.‬ 10 00:01:40,977 --> 00:01:42,436 ‫יש צורך ואנו נותנים מענה.‬ 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 ‫הזדמנות, ואנו לוקחים אותה.‬ 12 00:01:52,822 --> 00:01:54,282 ‫אנחנו מצייתים לחוק,‬ 13 00:01:55,158 --> 00:01:56,450 ‫ויודעים שכשהרגע יגיע,‬ 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 ‫נתעלם ממנו לגמרי.‬ 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 ‫- ערב עם ואן דיירקשן -‬ 16 00:02:17,346 --> 00:02:21,017 ‫כשזה עובד, זה קסום.‬ 17 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 ‫איך הולך?‬ 18 00:02:32,236 --> 00:02:33,571 ‫איך הדייסה, טעימה?‬ 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‫האמת היא שזה סוג חדש של דייסה, עם גריסים.‬ 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,245 ‫קיבלתי החלטה.‬ 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 ‫אגוזית יותר, מלאה בסיבים. בריאה.‬ 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 ‫תפוצץ לך את המוח.‬ 23 00:02:47,335 --> 00:02:48,336 ‫בגדו בי.‬ 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,004 ‫חבר'ה, תיהנו.‬ 25 00:02:50,630 --> 00:02:52,381 ‫השקעתי בה הרבה מאמץ.‬ 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,968 ‫מה נשמע, אחי? איך הולך? הכול טוב?‬ 27 00:02:56,052 --> 00:02:56,886 ‫נהנה מהארוחה?‬ 28 00:03:06,103 --> 00:03:07,021 ‫מה קורה, גבר?‬ 29 00:03:07,104 --> 00:03:10,066 ‫היי, מה קורה? מה נשמע?‬ ‫-הכול טוב. מה שלומך?‬ 30 00:03:10,149 --> 00:03:10,983 ‫עכשיו טוב יותר.‬ 31 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 ‫נדבר בקרוב, טוב?‬ 32 00:03:14,862 --> 00:03:15,947 ‫מעריך את זה.‬ ‫-מגניב.‬ 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,091 ‫שלום לכן, גבירותיי.‬ 34 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 ‫שלום.‬ 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 ‫סליחה, סטן. הדלת למזווה נתקעה.‬ 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,433 ‫נראה לי שמישהו הכה בה בפטיש.‬ 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,228 ‫תומס קלר לא צריך להתמודד עם החרא הזה.‬ 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,243 ‫ברגע שאשתול לנו גינה,‬ 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,245 ‫נאכל פה מהשדה לצלחת.‬ 40 00:04:17,717 --> 00:04:20,469 ‫מה קורה, רבותיי? מה שלומכם?‬ 41 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 ‫היא לא סבטייה, אבל היא חדה מאוד, אז פשוט…‬ 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,061 ‫תיזהר. בבקשה.‬ 43 00:04:31,022 --> 00:04:33,899 ‫אלה היו דקות השיחה שלי שמכרת לכהים?‬ 44 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 ‫הכול אהבה אחת, אחי. יש מספיק לכולם.‬ 45 00:04:37,778 --> 00:04:40,364 ‫אתה נראה כמו מישהו עם חך מעודן,‬ 46 00:04:40,448 --> 00:04:42,783 ‫אז אולי תטעם מרק הגזר-ג'ינג'ר?‬ 47 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 ‫זה מרק קר כמו… פאק!‬ 48 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 ‫תעשה עסקים עם הגזע שלך,‬ 49 00:04:47,872 --> 00:04:52,001 ‫וכל מה שתרוויח, תעביר לפקרוודס.‬ 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 ‫דיברנו על שם הכנופיה שלך? כי…‬ 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 ‫פאק.‬ 52 00:04:59,133 --> 00:05:00,634 ‫יש פה בעיה?‬ 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 ‫כן, והיא לא עניינך.‬ 54 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 ‫רק שזה שותפי לתא.‬ 55 00:05:07,224 --> 00:05:10,978 ‫אם תכה אותו, הוא יתבכיין על זה כל הלילה.‬ 56 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 ‫זה יפריע לי לישון, ואז אהיה עצבני.‬ 57 00:05:15,149 --> 00:05:19,403 ‫אני ממליץ שתצא מפה או שתהרוג אותו.‬ 58 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 ‫ואז לא אצטרך לשמוע על זה.‬ 59 00:05:21,822 --> 00:05:25,576 ‫היי, הוא צוחק.‬ ‫אתה יודע, הוא בחור מצחיק מאוד.‬ 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 ‫שילך להזדיין.‬ 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 ‫אתה בסדר?‬ 62 00:05:54,647 --> 00:05:56,774 ‫כן, אני בסדר. תודה לך.‬ 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 ‫היי, אולי בפעם הבאה תגיע מהר יותר?‬ 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 ‫אם אעשה את זה, לעולם לא תלמד.‬ 65 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 ‫מעולה!‬ ‫-כן.‬ 66 00:06:16,460 --> 00:06:18,421 ‫כן, מותק, כן.‬ ‫-נכון?‬ 67 00:06:31,225 --> 00:06:32,184 ‫חשבתי…‬ 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 ‫אחרי כל מה שג'ודי עושה למעני,‬ 69 00:06:35,980 --> 00:06:37,773 ‫אני צריך להציע לה, אתה מבין?‬ 70 00:06:37,857 --> 00:06:38,774 ‫- האנה היקרה, -‬ 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 ‫אז יש לי חבר בשם צ'וי‬ ‫שמפעיל את מצלמת הנשיקות של המטס.‬ 72 00:06:43,279 --> 00:06:46,657 ‫חשבתי לקחת אותה למשחק,‬ ‫האוהדים יימתחו בסיבוב השביעי, ובום!‬ 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 ‫נופיע על מסך הג'מבוטרון.‬ 74 00:06:48,993 --> 00:06:51,162 ‫ובזמן שהיא תתחרפן לגמרי,‬ 75 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 ‫מוכר נקניקיות שיעבוד באגף שלנו‬ 76 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 ‫יזרוק אליה נקניקייה… שעליה הטבעת. מה דעתך?‬ 77 00:06:58,169 --> 00:06:59,920 ‫כמה זמן הכרת אותה לפני הכלא?‬ 78 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 ‫לא מדובר בזמן.‬ 79 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 ‫כלומר…‬ 80 00:07:04,758 --> 00:07:05,676 ‫ג'ודי…‬ 81 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 ‫היא האחת.‬ 82 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 ‫תבורך.‬ 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 ‫היי, דיומא שלי אצלך?‬ 84 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 ‫רק אל תשכח את העסקה שלנו.‬ 85 00:07:18,314 --> 00:07:19,482 ‫היי, לא, אין בעיה.‬ 86 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ‫- הרוזן ממונטה קריסטו -‬ 87 00:07:26,739 --> 00:07:27,740 ‫לעזאזל?‬ 88 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 ‫היי, אתה בסדר?‬ 89 00:07:42,463 --> 00:07:44,256 ‫כן, לא, אני בסדר.‬ 90 00:07:44,340 --> 00:07:47,885 ‫אחליף אותך קצת. זה בטיפול. אל תדאג.‬ 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 ‫תודה, גבר.‬ ‫-טוב.‬ 92 00:08:10,157 --> 00:08:11,075 ‫כיבוי אורות!‬ 93 00:08:28,050 --> 00:08:30,678 ‫היי, ריי. אני מנסה לישון. סתום.‬ 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 ‫ריי. היי.‬ 95 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 ‫ריי. היי. ריי, תתעורר, גבר.‬ 96 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 ‫תתעורר, גבר! אלוהים!‬ 97 00:08:42,648 --> 00:08:44,108 ‫אתה בסדר? היי. תביט בי.‬ 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 ‫נחליף מיטות.‬ 99 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 ‫סימני החיים שלך בסדר, מר ורנון.‬ ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 100 00:08:57,329 --> 00:08:59,582 ‫כאילו אני כבר 17 שנים בכלא.‬ 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,834 ‫התקשרתי לד"ר וגנר. הוא יבוא.‬ 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 ‫חס וחלילה שמשהו יעבוד במקום הזה.‬ 103 00:09:07,006 --> 00:09:08,340 ‫תקראי לי כשהוא יסיים?‬ 104 00:09:08,424 --> 00:09:09,258 ‫כן.‬ 105 00:09:17,516 --> 00:09:20,019 ‫אז חשבתי, זה יום השנה שלנו.‬ 106 00:09:20,102 --> 00:09:23,105 ‫כלומר, תלוי מתי מתחילים לספור,‬ 107 00:09:23,188 --> 00:09:26,066 ‫אבל אני אוהב לחשוב שהדייט הראשון‬ 108 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 ‫היה כשראיתי אותך לראשונה‬ ‫בעבודה בבית המרקחת.‬ 109 00:09:29,820 --> 00:09:30,863 ‫הוא…‬ 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,157 ‫מפורט מאוד.‬ 111 00:09:33,741 --> 00:09:35,868 ‫ריי המיכלאנג'לו של הסבונים המוצקים.‬ 112 00:09:40,331 --> 00:09:42,291 ‫צריך לדבר על עסקים, טוב?‬ 113 00:09:45,878 --> 00:09:50,382 ‫מיקי נגמל מאוקסי, שזה נהדר בשבילו, כנראה,‬ 114 00:09:50,466 --> 00:09:54,011 ‫אבל זה אומר שגמרנו עם כרטיסי הסים.‬ 115 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 ‫זה בסדר. נשלם לו במזומן.‬ 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 ‫זה יפגע לנו קצת ברווחים…‬ ‫-לא, סטן. הוא…‬ 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,897 ‫הוא סיפר לבוס שלו שהוא גנב‬ ‫את הכרטיסים. הוא עף.‬ 118 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 ‫פיטרו אותו על המקום.‬ 119 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 ‫אני מצטערת.‬ 120 00:10:12,446 --> 00:10:15,199 ‫יש פה חבר'ה שמצפים לכרטיסים.‬ 121 00:10:19,119 --> 00:10:20,329 ‫הם חסרי סבלנות.‬ 122 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 ‫בוקר טוב, רבותיי. מה שלומכם?‬ 123 00:10:41,183 --> 00:10:43,185 ‫- ד"ר-קאדי -‬ 124 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 ‫היי, ריי. מה שלומך?‬ 125 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 ‫היי, דוק.‬ 126 00:11:07,126 --> 00:11:10,504 ‫אז האחות קלמונס עדכנה אותי,‬ 127 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ‫אבל אולי תספר לי מה קרה?‬ 128 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 ‫אני והרצפה הסתכסכנו.‬ 129 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 ‫ואתה הפסדת, כן?‬ 130 00:11:16,969 --> 00:11:19,972 ‫בדיקות הדם שלך פה,‬ 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 ‫והחדשות הטובות הן‬ 132 00:11:21,974 --> 00:11:25,185 ‫שהבריאות שלך מצוינת‬ ‫בשביל גבר בגיל ובמצב שלך.‬ 133 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 ‫אבל?‬ 134 00:11:27,229 --> 00:11:28,689 ‫טוב, התסמינים‬ 135 00:11:28,772 --> 00:11:31,942 ‫שדיברת איתי עליהם בחודשים האחרונים,‬ 136 00:11:32,025 --> 00:11:34,987 ‫הנוקשות בגפיים, הרעידות בידיים,‬ 137 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 ‫הקושי לישון ועכשיו זה,‬ 138 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 ‫כמכלול, הם מדאיגים.‬ 139 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 ‫אין דרך ספציפית לבדוק את זה,‬ 140 00:11:45,748 --> 00:11:47,666 ‫אבל צריך לדבר על פרקינסון.‬ 141 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 ‫אנחנו לא באמת יודעים איך זה מתחיל,‬ ‫מה הגורמים…‬ 142 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 ‫אנחנו יודעים כשאתה מת. זה… שנוי במחלוקת.‬ 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 ‫יו. מה המצב, גבר? תן כיף.‬ 144 00:12:08,812 --> 00:12:10,898 ‫בחייך, גבר, תן לי כיף.‬ ‫-מספיק.‬ 145 00:12:12,608 --> 00:12:16,153 ‫מספיק? אני מר איש-עסקים. מספיק.‬ 146 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 ‫אתה רוצה לקנות את כל זה?‬ 147 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 ‫גרבי ניילון וחומר סיכה.‬ 148 00:12:37,800 --> 00:12:40,052 ‫היי, אני תומך בך. מה שעושה לך טוב.‬ 149 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 ‫אתה מנסה לברוח?‬ ‫-דבר בשקט.‬ 150 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 ‫תיצור חבל מגרבי הניילון‬ 151 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 ‫ועם חומר הסיכה תידחק דרך מנהרה מזוינת.‬ 152 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 ‫אלוהים אדירים, ריי, זה מטורף לגמרי.‬ 153 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 ‫תקווה היא דבר מטורף.‬ 154 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 ‫אני מתנהג יפה כבר 17 שנים,‬ 155 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 ‫בציפייה שזה ישנה משהו.‬ 156 00:13:02,574 --> 00:13:03,742 ‫זה מטורף.‬ 157 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 ‫ככה אני חושב בבהירות.‬ 158 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 ‫מי דאג להאכיל אותך, דג קטן?‬ 159 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 ‫אתה, גבר, ואהיה חייב לך על זה לנצח,‬ 160 00:13:17,589 --> 00:13:20,592 ‫אבל אם תצא מפה בעזרת ציוד מוברח,‬ 161 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 ‫יש סוהרים שאני משחד,‬ ‫אבל הם לא יעלימו עין מזה,‬ 162 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 ‫וכל האצבעות יופנו חזרה אליי.‬ 163 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 ‫אז בוא איתי.‬ 164 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 ‫נותרו לי שישה חודשים.‬ 165 00:13:33,313 --> 00:13:36,775 ‫אם איתפס בזמן שאני מנסה לברוח,‬ ‫יוסיפו לי עוד עשר שנים לפחות.‬ 166 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‫אני מבין את זה, באמת, אבל…‬ 167 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 ‫אני לא יכול. אני מצטער.‬ 168 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 ‫אתה מוכן לצאת מפה?‬ 169 00:14:11,435 --> 00:14:13,687 ‫היי, גבר. כן. נלך.‬ ‫-נלך.‬ 170 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 ‫לך.‬ 171 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 ‫הבודקת לא הפסיקה לגעת לי ב"סחורה".‬ 172 00:14:28,911 --> 00:14:30,954 ‫אל תדאגי, היא מכוערת. מה קורה?‬ 173 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 ‫היי, גבר. אני סטן. נעים מאוד.‬ 174 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 ‫ג'ודי סיפרה לי על העסק הקטן שלך.‬ 175 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 ‫אני מבין את זה, באמת.‬ 176 00:14:37,252 --> 00:14:42,633 ‫אבל אני חייב לומר לך.‬ ‫החרא עם כרטיסי הסים? זה גרושים.‬ 177 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 ‫עם כל הכבוד, בוב,‬ 178 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 ‫אני לא בטוח שאתה מבין,‬ ‫כי הכרטיסים שווים פה זהב.‬ 179 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 ‫אם אתה רוצה כסף אמיתי, ונראה לי שאתה רוצה,‬ 180 00:14:53,060 --> 00:14:54,853 ‫אתה צריך לסחור במוצר אמיתי.‬ 181 00:14:54,937 --> 00:14:58,065 ‫אני יכול להשיג לך גראס, קוק, אקסטזי מעולה…‬ 182 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 ‫לא. אני לא סוחר בסמים. יש לי דרך משלי.‬ 183 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 ‫כן? ומהי? המסלול האיטי?‬ 184 00:15:07,616 --> 00:15:10,702 ‫בטח יש לך שם‬ ‫חתיכת נקניקייה או משהו, סטנלי.‬ 185 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 ‫כנראה. כי זה, אני לא רואה את זה.‬ 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,877 ‫לך תזדיין.‬ ‫-היי, סטן…‬ 187 00:15:18,961 --> 00:15:20,462 ‫היי, הוא צוחק.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 188 00:15:20,545 --> 00:15:22,589 ‫טוב, תירגעי, נסיכה.‬ 189 00:15:23,423 --> 00:15:26,677 ‫תקבל את הכרטיסים הקטנים שלך.‬ ‫דוד בוב ידאג לך.‬ 190 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 ‫נגמר הזמן, לומיס.‬ 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 ‫היי. אמרתי שנגמר הזמן.‬ 192 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 ‫אחזור בעוד שבועיים.‬ 193 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 ‫בוא נעוף מפה.‬ 194 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 ‫אני איתך.‬ 195 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 ‫אתה בטוח?‬ 196 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 ‫אם אעביר עוד שישה חודשים פה,‬ 197 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 ‫אאבד כל דבר טוב שמחכה לי בחוץ.‬ 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 ‫נדבר בכנות. אתה זקוק לי.‬ 199 00:16:13,181 --> 00:16:14,433 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 200 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 ‫שכח מהגרבונים ומחומר הסיכה.‬ 201 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 ‫אנחנו צריכים הסחת דעת ראויה.‬ 202 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 ‫זו פטריית קסם.‬ 203 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 ‫אני מגדל אותן בשביל הרולד והנאוואחו.‬ 204 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 ‫הן לטקסים בלבד.‬ 205 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 ‫כן, היא לא נראית לי קסומה במיוחד.‬ 206 00:16:29,865 --> 00:16:32,951 ‫תרגיש אחרת‬ ‫כשהיא תעזור לנו להיעלם מהחור הזה.‬ 207 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‫מה השלב הבא?‬ 208 00:16:39,374 --> 00:16:41,084 ‫צריך לעבוד קצת בגינה.‬ 209 00:17:12,324 --> 00:17:13,533 ‫בן זונה.‬ 210 00:17:13,617 --> 00:17:16,453 ‫לעזאזל, היא מה, שנת 1971?‬ 211 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 ‫1972. לעזאזל.‬ 212 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 ‫כבר לא רואים הרבה כאלה.‬ 213 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 ‫היי, אני יכול לתקן לך את השמשה.‬ 214 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 ‫מה? איך?‬ 215 00:17:28,090 --> 00:17:29,424 ‫במוסך.‬ 216 00:17:29,508 --> 00:17:32,260 ‫אני והחבר'ה, נתקן אותה בחינם.‬ 217 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 ‫זה המינימום שאוכל לעשות.‬ 218 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 ‫אתה לא עובד עליי?‬ 219 00:17:37,182 --> 00:17:38,266 ‫אני עושה עבודה טובה.‬ 220 00:17:39,226 --> 00:17:42,062 ‫תחשוב על זה. אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 221 00:17:45,482 --> 00:17:46,316 ‫מגניב.‬ 222 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 ‫היי, גבר. היי.‬ ‫אלוהים, ורנון, בחייך. אתה בסדר?‬ 223 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 ‫כן, אני בסדר.‬ 224 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 ‫אלה בטח התרופות המחורבנות.‬ 225 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 ‫שיט, גבר.‬ 226 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 ‫איך הולך? טוב?‬ ‫-כן.‬ 227 00:18:50,088 --> 00:18:51,131 ‫תיבלת את זה?‬ 228 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 ‫זאת דייסה.‬ 229 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 ‫לא, זאת ארוחת בוקר.‬ ‫הארוחה החשובה ביותר ביום.‬ 230 00:18:59,264 --> 00:19:01,600 ‫תביא דבש מהמזווה. נמתיק את זה קצת.‬ 231 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 ‫לא. הדבש אזל.‬ 232 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 ‫אתה הדבוראי, גבר. תכין עוד.‬ 233 00:19:05,562 --> 00:19:07,981 ‫אולי סוכר סלק?‬ ‫-מצוין.‬ 234 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 ‫שמישהו ייקח אותי למרפאה. אני צריך עירוי.‬ 235 00:19:46,603 --> 00:19:50,732 ‫יו! אתה מחכה שאבקש יפה, פרצוף תחת?‬ 236 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 ‫לא, אדוני.‬ 237 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 ‫אני רק מוודא שתקבל מנה נוספת.‬ 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 ‫סליחה.‬ 239 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 ‫טוב.‬ 240 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‫חבריי עם קעקועי הפנים המקסימים,‬ 241 00:20:05,413 --> 00:20:06,456 ‫זה בשבילכם.‬ 242 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 ‫את רוצה שאחכה?‬ 243 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 ‫זה תלוי בך. זה ייקח זמן מה.‬ 244 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 ‫נשמע נהדר.‬ 245 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 ‫יו, סטני.‬ 246 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 ‫אני טווס.‬ 247 00:20:56,840 --> 00:20:57,757 ‫טווס.‬ 248 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 ‫חבר'ה, אין בעד מה.‬ 249 00:21:05,265 --> 00:21:06,099 ‫טוב.‬ 250 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 ‫קדימה. קדימה, סטן.‬ 251 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 ‫זוז. קדימה.‬ 252 00:21:23,491 --> 00:21:24,326 ‫פאק!‬ 253 00:21:32,375 --> 00:21:33,460 ‫מה קרה לך?‬ 254 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 ‫סוף סוף קיבלתי מחזור.‬ 255 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 ‫היי, זהירות.‬ 256 00:21:37,547 --> 00:21:40,050 ‫את מטפלת בגסות בכלי עדין.‬ 257 00:21:40,133 --> 00:21:41,968 ‫תצטרך תפרי פרפר.‬ 258 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 ‫תשב ותשתדל לא לעצבן אף אחד.‬ 259 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 ‫כן. בהצלחה.‬ 260 00:22:29,391 --> 00:22:30,225 ‫מדברת קלמונס.‬ 261 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 ‫יש בעיה בחדר האוכל.‬ 262 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 ‫מישהו חולה?‬ 263 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 ‫קשה להסביר.‬ 264 00:22:35,480 --> 00:22:37,524 ‫אנשייך צריכים להגיע הנה מייד.‬ 265 00:22:37,607 --> 00:22:41,152 ‫אנחנו בדרך. קחו ערכה‬ ‫ועגלת החייאה לכל צרה שלא תבוא.‬ 266 00:22:41,236 --> 00:22:42,153 ‫מה איתם?‬ 267 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 ‫לא, הם לא הולכים לשום מקום.‬ 268 00:22:49,536 --> 00:22:52,122 ‫לא ייאמן. זה עבד.‬ 269 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 ‫מה…‬ 270 00:23:11,683 --> 00:23:13,893 ‫היי. שבו! די!‬ 271 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 ‫זהירות! רד!‬ 272 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 ‫רד משם! מפסיק!‬ 273 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 ‫כולם, תפסיקו! מה…‬ 274 00:23:20,400 --> 00:23:23,736 ‫מה שהם השתמשו בו, תמצאו את זה עכשיו!‬ 275 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 ‫נכנסנו. הכול טוב.‬ 276 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 ‫הצלחתי. בסדר.‬ 277 00:23:43,673 --> 00:23:44,632 ‫ביד השנייה.‬ 278 00:23:44,716 --> 00:23:47,177 ‫אולי כדאי להאט לרגע?‬ 279 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 ‫להאט…‬ 280 00:23:50,972 --> 00:23:54,350 ‫בחייך, תחליט, דג קטן. אתה איתי או לא?‬ 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 ‫תיתן לו לבצע בה את זממו?‬ 282 00:23:57,228 --> 00:23:58,062 ‫לא.‬ ‫-הכול טוב.‬ 283 00:23:58,146 --> 00:24:00,899 ‫לא. אני איתך.‬ 284 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 ‫הנה.‬ 285 00:24:29,385 --> 00:24:31,054 ‫אני לא מאמין שהחרא הזה עבד.‬ 286 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 ‫מגזין "פופיולר מכניקס".‬ 287 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 ‫- יציאה -‬ 288 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 ‫אתה בטוח ששכפלת את הנכון?‬ ‫-כן.‬ 289 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 ‫תזיז אותו קצת.‬ ‫-לא! אם הוא יישבר, נאכל אותה.‬ 290 00:24:59,999 --> 00:25:01,292 ‫אמרת שזה טופל.‬ 291 00:25:01,376 --> 00:25:03,711 ‫אמרת שתטפל בדלתות אם אני אטפל בדייסה.‬ 292 00:25:03,795 --> 00:25:05,505 ‫קדימה. ריי, בוא נזוז.‬ 293 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 ‫קדימה.‬ 294 00:25:07,715 --> 00:25:09,551 ‫קדימה. תזוז.‬ 295 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 ‫תחזור… מה אתה עושה?‬ 296 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 ‫מבצעים נעילת תאים.‬ ‫כולם צריכים לחזור לתאים שלהם.‬ 297 00:25:14,889 --> 00:25:17,517 ‫ג'וש, פנה שמאלה. ניק, ימינה, אל המרפאה.‬ 298 00:25:17,600 --> 00:25:19,561 ‫שכולם יחזרו לתאים שלהם עכשיו.‬ 299 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 ‫מבצעים נעילת תאים.‬ 300 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 ‫תבדקו במסדרונות ותיפגשו איתי פה.‬ 301 00:25:26,025 --> 00:25:27,610 ‫כולם לתאים.‬ 302 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 ‫גברתי הסוהרת, אני שמח כל כך שאת פה.‬ ‫הלכתי ממש לאיבוד.‬ 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 ‫אסיר. תחזירו אותו לתא שלו.‬ 304 00:25:33,074 --> 00:25:34,284 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 305 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 ‫לך.‬ 306 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 ‫אסיר, אתה מחוץ לתחום המותר.‬ 307 00:25:38,496 --> 00:25:40,957 ‫אני יודע. יש פנייה שמאלה ועוד פנייה שמאלה,‬ 308 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 ‫ואת מכירה את המקום הזה. מבלבל נורא.‬ 309 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 ‫אני פתוח למו"מ על אלימות,‬ ‫אבל קודם תיקני לי משקה, הבנת אותי?‬ 310 00:26:30,048 --> 00:26:34,469 ‫כן. פטריות, בוודאות.‬ 311 00:26:35,637 --> 00:26:38,139 ‫התרופה היחידה היא זמן.‬ 312 00:26:38,890 --> 00:26:42,268 ‫אבל תוכלו לפרוס תפוזים ולחלק להם.‬ 313 00:26:42,810 --> 00:26:44,062 ‫תפוזים?‬ 314 00:26:44,145 --> 00:26:47,065 ‫כן, ואולי קצת פינק פלויד. זה יהיה מגניב.‬ 315 00:26:47,815 --> 00:26:50,693 ‫הם יתאוששו בתוך איזה שלוש שעות.‬ 316 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 ‫האחות קלמונס בטח תתקשר אליי‬ 317 00:26:53,655 --> 00:26:56,699 ‫אם יקרה משהו באמת מוזר.‬ 318 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‫טוב.‬ 319 00:27:33,778 --> 00:27:36,239 ‫- כלא וושינגטון‬ ‫מדינת ניו יורק -‬ 320 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 ‫אווה, מה שלומך?‬ 321 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 ‫אני טיפה מאוכזבת.‬ 322 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 ‫די קיוויתי שיצא לי לירות במישהו.‬ 323 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 ‫אז תודה שהתאפקת.‬ 324 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 ‫הלילה עוד צעיר.‬ 325 00:29:51,290 --> 00:29:53,084 ‫אני שונאת את הבגדים שלך.‬ 326 00:29:53,793 --> 00:29:55,628 ‫קניתי אותם בזול.‬ ‫-כן.‬ 327 00:29:57,004 --> 00:29:57,839 ‫זה פפר?‬ 328 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 ‫כמה זמן נראה לך שכלבים חיים, ריי?‬ 329 00:30:14,021 --> 00:30:17,775 ‫אני מניחה שיש סיבה טובה לכך שאתה לא בכלא.‬ 330 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 ‫כלומר, מלבד זה שאתה אידיוט.‬ 331 00:30:30,162 --> 00:30:31,080 ‫כמה זמן?‬ 332 00:30:31,789 --> 00:30:32,790 ‫שנתיים, אולי…‬ 333 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 ‫עשר.‬ 334 00:30:37,211 --> 00:30:38,421 ‫אי אפשר לדעת.‬ 335 00:30:39,714 --> 00:30:40,548 ‫טוב, אני…‬ 336 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 ‫רוב הימים אני מרגיש טוב.‬ 337 00:30:46,888 --> 00:30:49,891 ‫ומה עכשיו? תברח מארה"ב?‬ 338 00:30:51,183 --> 00:30:52,894 ‫חשבתי על כמה מקומות.‬ 339 00:30:53,978 --> 00:30:56,022 ‫אני מניחה שאתה צריך כסף.‬ 340 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 ‫מצאתי חבר ותיק.‬ 341 00:31:11,329 --> 00:31:13,164 ‫אני יכולה להוציא אותך מארה"ב.‬ 342 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 ‫מתי תרצה לעזוב?‬ 343 00:31:16,042 --> 00:31:17,293 ‫אחרי שאתראה עם האנה.‬ 344 00:31:19,962 --> 00:31:20,880 ‫לא.‬ 345 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 ‫בתי צריכה לראות אותי.‬ 346 00:31:22,465 --> 00:31:26,427 ‫לא, היא לא צריכה את זה. המצפון שלך צריך.‬ 347 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 ‫מה אכפת לך?‬ 348 00:31:31,682 --> 00:31:34,977 ‫אמרת לי למצוא לה משפחה חדשה. זוכר?‬ 349 00:31:35,978 --> 00:31:37,146 ‫היא בסדר, ריי.‬ 350 00:31:39,106 --> 00:31:43,945 ‫ועכשיו אתה רוצה לפוצץ את זה לרסיסים.‬ 351 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 ‫אני לא מצפה ממנה לסלוח לי.‬ 352 00:31:47,949 --> 00:31:52,620 ‫אבל לא אזחל מפה ואמות‬ ‫בלי לספר לה למה עשיתי את מה שעשיתי.‬ 353 00:31:52,703 --> 00:31:53,788 ‫ואז תעזוב שוב?‬ 354 00:31:56,082 --> 00:31:58,084 ‫אתה חושב שזה ישפר את המצב?‬ 355 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 ‫תראי, אני לא יודע מה אני חושב. טוב?‬ 356 00:32:01,712 --> 00:32:04,715 ‫אני פשוט… צריך לראות אותה,‬ 357 00:32:04,799 --> 00:32:07,385 ‫וחשבתי שאת, מכל האנשים, תביני את זה.‬ 358 00:32:12,306 --> 00:32:16,143 ‫טוב. שם המשפחה של האנה עכשיו הוא קים.‬ 359 00:32:16,811 --> 00:32:18,896 ‫היא עובדת באבטחת היי-טק.‬ 360 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 ‫לפי מה ששמעתי, היא מצליחה.‬ 361 00:32:22,900 --> 00:32:24,527 ‫תנסה לא להרוס את זה.‬ 362 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 ‫נראה לי שאת מתחילה להבין את הדברים.‬ 363 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 ‫אני בהחלט עדיין לומדת הרבה מאנדרו וממך.‬ 364 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 ‫לימדתם אותי המון.‬ 365 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 ‫לא כולם קולטים דברים מהר כל כך.‬ 366 00:32:36,038 --> 00:32:37,915 ‫לא, יש סיבה לגיוסים שלי.‬ 367 00:32:38,416 --> 00:32:40,042 ‫כשזה משתלם, זה משתלם.‬ 368 00:32:40,835 --> 00:32:42,795 ‫תהיה הזדמנות לצמוח‬ 369 00:32:42,878 --> 00:32:45,506 ‫בשנים הבאות שכן בניתי את חדר הכספות.‬ 370 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 ‫כל מה שתצטרך ממני, אדוני, אני לשירותך.‬ 371 00:32:47,925 --> 00:32:49,260 ‫זאת הגישה הנכונה.‬ 372 00:32:50,052 --> 00:32:52,555 ‫- משטרת הדסון פולס -‬ 373 00:33:01,689 --> 00:33:04,150 ‫ברוכה השבה, עבאסי. התגעגעת אלינו?‬ 374 00:33:04,233 --> 00:33:05,484 ‫אפילו לא קצת.‬ 375 00:33:05,568 --> 00:33:07,653 ‫יש לך תמונות של התינוק?‬ ‫-רק איזה אלף.‬ 376 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 ‫כמה זמן אתה מטפל בו?‬ ‫-מאז שהתחלתי ב…‬ 377 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 ‫כוונתך לפרקינסון.‬ 378 00:33:12,908 --> 00:33:14,118 ‫חודש, פחות או יותר.‬ 379 00:33:16,203 --> 00:33:18,539 ‫היית אומר שהוא נראה נסער לאור האבחנה?‬ 380 00:33:18,622 --> 00:33:19,540 ‫טוב, זאת…‬ 381 00:33:20,041 --> 00:33:23,085 ‫זאת מחלה נוראית וחשוכת מרפה,‬ ‫אז נראה לי שכן.‬ 382 00:33:23,169 --> 00:33:25,254 ‫אז אתה חש אהדה כלפיו.‬ 383 00:33:26,672 --> 00:33:30,176 ‫לא מספיק לעזור לו לברוח, אם לזה את חותרת.‬ 384 00:33:30,259 --> 00:33:32,428 ‫מה הקטע? את צוחקת עליי?‬ 385 00:33:34,972 --> 00:33:36,098 ‫זאת רק שאלה.‬ 386 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 387 00:33:38,684 --> 00:33:40,978 ‫אני הקורבן פה. הוא גנב את המכונית שלי.‬ 388 00:33:41,062 --> 00:33:42,730 ‫הוא עבד עליי.‬ 389 00:33:42,813 --> 00:33:45,608 ‫אני לא מאמין שזה קרה.‬ ‫-אני מתנצל, אדוני.‬ 390 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 ‫אני מכיר את האיש הזה עשור. זה…‬ 391 00:33:50,279 --> 00:33:51,739 ‫- ד"ר וגנר‬ ‫קומאק, ניו יורק -‬ 392 00:33:52,823 --> 00:33:53,657 ‫בטחתי בו.‬ 393 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 ‫אני מבין. הוא ניצל אותך.‬ 394 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‫היי, סנאית.‬ 395 00:34:10,341 --> 00:34:12,176 ‫אני יודע.‬ 396 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 ‫אפשר לדבר? דקה?‬ 397 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 ‫זה כל מה שאני מבקש.‬ 398 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 ‫שבע עשרה שנים.‬ 399 00:34:36,575 --> 00:34:39,078 ‫היו לי 17 שנים לערוך חזרות לנאום הזה.‬ 400 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 ‫פשוט מעולם לא דמיינתי‬ 401 00:34:47,503 --> 00:34:50,464 ‫שתהיי גדולה כל כך, יפה כל כך.‬ 402 00:34:51,799 --> 00:34:55,636 ‫את יודעת, במוח שלי את עדיין התינוקת שלי.‬ 403 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 ‫אימך נהגה לומר שאני‬ 404 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 ‫טוב יותר כשאני מדבר פחות והיא…‬ 405 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 ‫אין לך זכות לדבר עליה.‬ 406 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 ‫לא אחרי מה שעשית.‬ 407 00:35:08,941 --> 00:35:09,775 ‫אני מצטער.‬ 408 00:35:10,734 --> 00:35:11,944 ‫את צודקת. פשוט…‬ 409 00:35:12,027 --> 00:35:13,863 ‫אני לא רוצה שום דבר ממך.‬ ‫-חכי.‬ 410 00:35:13,946 --> 00:35:16,073 ‫אתה נטשת אותי.‬ 411 00:35:17,158 --> 00:35:20,202 ‫שלחת אותי מעליך כשהזדקקתי לך.‬ ‫איזה מין אבא עושה את זה?‬ 412 00:35:20,286 --> 00:35:22,413 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ ‫-מפני מה?‬ 413 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‫מפניי.‬ 414 00:35:23,956 --> 00:35:25,082 ‫מפני מי שהייתי.‬ 415 00:35:25,166 --> 00:35:26,959 ‫לא רציתי שתגמרי כמוני.‬ 416 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 ‫ניסיתי לבקר אותך.‬ 417 00:35:31,881 --> 00:35:33,257 ‫כשהייתי בת 13.‬ 418 00:35:34,258 --> 00:35:36,343 ‫כן, הברזתי מהלימודים.‬ 419 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‫רכבתי על אופניים אל תחנת האוטובוס.‬ 420 00:35:40,097 --> 00:35:42,766 ‫מכרתי אותם לחבר'ה מהצופים כדי לקנות כרטיס.‬ 421 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 ‫והתרגשתי כל כך.‬ 422 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 ‫ואתה יודע מה קרה כשהגעתי לשם?‬ 423 00:35:54,111 --> 00:35:57,198 ‫כשהגעתי לשם הם אמרו לי‬ ‫שאתה לא רוצה לראות אותי.‬ 424 00:35:59,325 --> 00:36:02,745 ‫כאילו לא הייתה לי כל משמעות בעיניך.‬ ‫כאילו הייתי זבל.‬ 425 00:36:03,329 --> 00:36:05,581 ‫הזדקקת לחיים.‬ 426 00:36:06,665 --> 00:36:08,083 ‫לחיים טובים.‬ 427 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 ‫ומשמעות הדבר הייתה לשכוח ממני.‬ 428 00:36:12,046 --> 00:36:13,505 ‫טוב, זה עבד.‬ 429 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 ‫שכחתי ממך.‬ 430 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 ‫ואעשה את זה שוב.‬ ‫-האנה!‬ 431 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 ‫האנה, בבקשה, פשוט תקשיבי לי.‬ 432 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 ‫האנה.‬ 433 00:36:36,070 --> 00:36:37,363 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 434 00:37:00,678 --> 00:37:02,638 ‫מתי ראית את ריי ורנון לאחרונה?‬ 435 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 ‫לא מאז שביקרתי אותו במרס.‬ 436 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 ‫מה הייתה מטרת הביקור ההוא?‬ 437 00:37:10,813 --> 00:37:13,732 ‫הוא רצה שאעזור להעביר אותו לכלא אחר.‬ 438 00:37:15,401 --> 00:37:16,860 ‫הוא מאס בנוף?‬ 439 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 ‫הוא חשב שחייו בסכנה.‬ 440 00:37:21,573 --> 00:37:22,783 ‫איזו מין סכנה?‬ 441 00:37:24,118 --> 00:37:28,455 ‫כנופיה של גזענים לבנים בכלא‬ ‫שמה אותו למטרה.‬ 442 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 ‫את אומרת שוורנון ברח מהכלא אחרי 17 שנים‬ 443 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 ‫כי הוא פחד מכמה גלוחי ראש?‬ 444 00:37:40,092 --> 00:37:41,427 ‫את חושבת שזה מצחיק?‬ 445 00:37:41,510 --> 00:37:43,095 ‫אני חושבת שזה נוח.‬ 446 00:37:44,888 --> 00:37:49,935 ‫הפקרוודס סוחרים ברובים, בבני אדם.‬ 447 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 ‫הם סוחרים בסמים בבתי כלא‬ ‫ומחוצה להם בכל רחבי ארה"ב.‬ 448 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 ‫אבל…‬ 449 00:37:57,609 --> 00:38:00,821 ‫אני לא צריכה לספר לך על סמים, נכון?‬ 450 00:38:02,740 --> 00:38:05,242 ‫מה בדיוק אמרת לי?‬ ‫-בסדר, מספיק.‬ 451 00:38:05,326 --> 00:38:08,370 ‫אני אומרת לך‬ ‫שלקוח שלי חשש לחייו ואת צוחקת,‬ 452 00:38:09,413 --> 00:38:12,541 ‫משמע שאת לא מתייחסת למקרה ברצינות‬ 453 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 ‫או שאני לא אמורה להתייחס אלייך ברצינות.‬ 454 00:38:16,170 --> 00:38:18,714 ‫בכל מקרה, הריאיון הזה הסתיים.‬ 455 00:38:20,632 --> 00:38:21,675 ‫תודה לך על זמנך.‬ 456 00:38:23,093 --> 00:38:24,053 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 457 00:38:26,138 --> 00:38:28,182 ‫את צריכה לקחת את עצמך בידיים.‬ 458 00:38:50,245 --> 00:38:52,122 ‫המכונית של הרופא אותרה. גופת אלמוני.‬ 459 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ‫- בולשת -‬ 460 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 ‫מכבי האש בדרך.‬ 461 00:39:05,260 --> 00:39:06,595 ‫לטענת הרשויות,‬ 462 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 ‫הגופה שנמצאה ירויה ושרופה‬ ‫אתמול בלילה בווסט ניאק‬ 463 00:39:10,766 --> 00:39:13,936 ‫זוהתה כריי ורנון, אסיר שברח מהכלא.‬ 464 00:39:15,187 --> 00:39:18,357 ‫עוזר שיש חברה‬ ‫שיכולה להחליף תיעוד שיניים עם גופה.‬ 465 00:39:19,149 --> 00:39:22,027 ‫חברה שיש לה חבר שיש לה חבר.‬ 466 00:39:25,781 --> 00:39:28,575 ‫מה עם הבולשת? יהיו לנו שם בעיות?‬ 467 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 ‫תן לי לטפל בה.‬ 468 00:39:32,830 --> 00:39:35,624 ‫אני מעריך את זה, אווה. לא אשכח את זה.‬ 469 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 ‫אתה לא עוזב, נכון?‬ ‫-אני לא יכול. עדיין לא.‬ 470 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 ‫אתה חושב שאתה לא יכול.‬ 471 00:39:48,053 --> 00:39:49,221 ‫האנה בידיו.‬ 472 00:39:49,304 --> 00:39:51,682 ‫הוא גייס אותה בסיום הקולג'.‬ ‫-היא עובדת אצלו.‬ 473 00:39:51,765 --> 00:39:53,892 ‫מחייכת אליו.‬ ‫-אני לא יודעת איך מצא אותה.‬ 474 00:39:53,976 --> 00:39:56,645 ‫איך נתת לזה לקרות?‬ ‫את יודעת מה הוא עולל לי.‬ 475 00:39:57,354 --> 00:40:01,191 ‫אמרת לי לעזור לה להתחיל מחדש,‬ ‫לא לעקוב אחרי כל צעד שלה.‬ 476 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 ‫יש לי חיים. לה יש חיים.‬ 477 00:40:04,653 --> 00:40:06,113 ‫היא בכלל יודעת מיהו?‬ 478 00:40:06,655 --> 00:40:09,616 ‫מה שמו האמיתי? לא הזיבולים של רוג'ר סאלס.‬ 479 00:40:09,700 --> 00:40:11,326 ‫אין לי מושג איך יכלה לדעת.‬ 480 00:40:13,871 --> 00:40:15,247 ‫הוא לקח ממני הכול.‬ 481 00:40:16,957 --> 00:40:18,375 ‫הוא לא ייקח גם אותה.‬ 482 00:40:53,035 --> 00:40:55,037 ‫- סנאית -‬ 483 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 ‫ליאו פאפ, אה?‬ 484 00:41:03,670 --> 00:41:06,256 ‫מת כשהיה ילד ב-1970.‬ 485 00:41:09,176 --> 00:41:13,805 ‫נשיג לך דרכון, רישיון נהיגה,‬ ‫כל מה שאתה צריך.‬ 486 00:41:13,889 --> 00:41:16,683 ‫לא מספיק שתאמר שאתה ליאו פאפ.‬ 487 00:41:17,309 --> 00:41:20,854 ‫מהיום והלאה, אתה צריך להיות ליאו פאפ.‬ 488 00:41:24,191 --> 00:41:25,025 ‫טוב.‬ 489 00:41:27,069 --> 00:41:31,406 ‫האנה היקרה, ניסיתי לכתוב את המכתב הזה‬ ‫במהלך 17 השנים האחרונות,‬ 490 00:41:31,490 --> 00:41:34,868 ‫ובמהלך 17 השנים האחרונות לא הצלחתי‬ 491 00:41:35,577 --> 00:41:37,079 ‫כי לא ידעתי איך להתחיל.‬ 492 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 ‫אבל עכשיו אני יודע.‬ 493 00:41:44,253 --> 00:41:45,254 ‫אני אוהב אותך…‬ 494 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 ‫מהיום שנולדת.‬ 495 00:41:48,048 --> 00:41:50,968 ‫ושיקרתי לך מהיום שנולדת.‬ 496 00:41:52,094 --> 00:41:54,471 ‫אבל יש שקרים אחרים שאת צריכה לדעת עליהם.‬ 497 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 ‫שקרנים אחרים מסביב שמביטים בך עם חיוך,‬ 498 00:41:58,308 --> 00:42:00,561 ‫שמעמידים פנים שהכול טוב בעולם.‬ 499 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 ‫יש טעויות שאני צריך לתקן,‬ 500 00:42:04,481 --> 00:42:06,191 ‫דברים שאת צריכה לדעת‬ 501 00:42:06,275 --> 00:42:08,277 ‫ואנשים שצריכים לשלם.‬ 502 00:42:09,194 --> 00:42:11,530 ‫והכול מתחיל ברוג'ר סאלס.‬ 503 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 ‫הוא לא מה שאת חושבת שהוא.‬ 504 00:42:20,455 --> 00:42:23,500 ‫לא הכול טוב בעולם, ממש לא.‬ 505 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 ‫אז אנחנו צריכים להזדקף ולתקן את העולם.‬ 506 00:42:29,172 --> 00:42:32,843 ‫את ואני, סנאית. זה כל מה שנדרש.‬ 507 00:44:12,025 --> 00:44:17,030 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬