1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 ‎人在江湖混跡越久 ‎越清楚什麼才重要 3 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 ‎獨行俠走不遠 4 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‎你需要團隊 5 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 ‎你要弄清楚可以信任誰 6 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 ‎因為每件事都是一體兩面 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,147 ‎(凱特蘇托) 8 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 ‎而這兩面都不是真相 9 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 ‎-沒關係 ‎-真對不起 10 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 ‎-狄更斯 ‎-對 11 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 ‎很難得知誰值得你推心置腹 12 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 ‎-我叫凱特 ‎-我是蘿拉 13 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 ‎(糕點,咖啡館) 14 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‎如果夠幸運 15 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ‎你會找到另一個 ‎跟你用同樣眼光看世界的人… 16 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 ‎(《小杜麗》狄更斯著) 17 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 ‎…那人跟你臭味相投,價值觀也一樣 18 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 ‎你們變成搭檔 19 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 ‎兩人攜手面對世界 20 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 ‎至少你這麼認為 21 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‎祝好運 22 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 ‎(唐恩公司) 23 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‎因為信任可以靠爭取 24 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ‎可以靠別人施予… 25 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 ‎也可以被偷走 26 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 ‎信任一旦消失… 27 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 ‎您撥打的號碼 28 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 ‎已停用 29 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 ‎…就再也回不來了 30 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 ‎我能拿多少都拿了 31 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 ‎要是我更壯,你會變得更窮 32 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 ‎差不多有兩百萬 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‎是我助手在九天前 34 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 ‎從你在唐恩公司保險庫保險箱取得的 35 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 ‎你根本不知道被偷了吧? 36 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‎我的確不知道 37 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 ‎你要我評估我們對手的保全 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 ‎我覺得他們有待改進 39 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‎那你建議… 40 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 ‎你和你夥伴有特殊需求,資產多元 41 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 ‎最好保持低調 42 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 ‎實質資產有被偷的風險 ‎但也要防備天災 43 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 ‎我會建議,你要有保障又要隱私 ‎真正萬全的辦法 44 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 ‎就是放進我在SLS公司建造 ‎且功能完善的保險庫 45 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 ‎艾德里希唐恩跟我有私交 46 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ‎我是他們的30年老客戶 47 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 ‎忠誠不值一文 48 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 ‎信念已死 49 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ‎到頭來最重要的 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ‎是你對上那些想擁有你物產的人 51 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‎到時候唯一重要的 52 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 ‎是你能否把他們玩弄於股掌之間? 53 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 ‎只有一個方法能完成不可能的任務 54 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 ‎跟可信的人組隊 55 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 ‎或者至少信任他們能把事情做對 56 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ‎(闖入、保全、偽造、化學 ‎輪子、補給、史丹、內部) 57 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 ‎史丹!你的鸚鵡又在廚房拉屎了 58 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 ‎不是我的 ‎而且那也不是鸚鵡,芭芭拉 59 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‎是阿里爾巨嘴鳥,全世界只有50隻 60 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 ‎鳥為什麼非得在廚房? ‎我六點有緊身褲派對 61 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‎我要拿鳥跟威廉斯堡的一個人 62 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 ‎換一箱1947年白馬酒莊的酒 63 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 ‎之後再跟一位牙醫 ‎換成蓮花汽車,這就是原因 64 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 ‎史丹,我三點要看眼科醫生 65 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 ‎-我會帶妳去 ‎-什麼是蓮花車? 66 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 ‎-上次我們就遲到了 ‎-是一輛車 67 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 ‎-媽,別下來,還有好幾個鐘頭 ‎-車子?你要車子做什麼? 68 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‎-醫生不喜歡我遲到! ‎-是給朋友的!妳不會遲到! 69 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 ‎太好了,我不喜歡別人大吼大叫 70 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‎你的鸚鵡要進絞肉機,史丹 71 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 ‎絞肉機 72 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‎一,你跟我說話時語氣最好客氣點 73 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‎二,你非得把鳥屎清乾淨 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‎三,你今晚睡沙發,史丹 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 ‎你要睡沙發! 76 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‎我愛你! 77 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 ‎羅西先生、羅西太太 ‎總是和藹可親,從不咄咄逼人 78 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‎我有你要的小東西了 79 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 ‎顧客都以為這是帕瑪森起司 80 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‎我本身不愛幼蟲,但人各有愛 81 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 ‎你還需要什麼,儘管找我 82 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ‎-謝謝 ‎-謝了,史丹 83 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 ‎來一公斤迷幻蘑菇如何? 84 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‎要看我得花多久時間種 85 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 ‎二到五年 86 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‎行為良好就可以縮短 87 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 ‎過來,你這混球 88 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‎老大,都好吧?真是的 89 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 ‎-你怎麼樣? ‎-還活著 90 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 ‎-你都好嗎? ‎-對 91 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‎這次是什麼案子? 92 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 ‎為何一定跟案子有關? ‎我說不定是來買肋眼的 93 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 ‎李奧,我金盆洗手了 94 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 ‎我媽情況不好,芭芭拉成天盯著我不放 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 ‎別誤會 96 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 ‎我超想脫離這片苦海,做點新鮮事 97 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 ‎但不管你有什麼計畫,我都只能婉拒 98 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‎差不多70億吧 99 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ‎(抱歉,已打烊) 100 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 ‎保險庫在地底? 101 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 ‎對,很深,用強化鋼筋水泥鑄造 102 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‎有意思,你要鑽透那扇門? 103 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 ‎三扇鈷板門,那還只是開胃菜 104 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 ‎-快上主菜吧 ‎-好 105 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 ‎要抵達那扇門 ‎得先通過保全機關地板 106 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 ‎通過生物辨識偵測器 ‎該設備有不斷電系統 107 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 ‎還連到有軍事訓練背景的保全小隊 108 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 ‎那批人配有武器 ‎也很樂意擊斃來犯者 109 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 ‎我還在等壓軸戲 110 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ‎三巨頭 111 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‎你是說D區監獄的縱火兄弟? 112 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 ‎可惡,我都忘記他們了 113 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‎全是瘋子 114 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‎不,三巨頭是不同類型的罪犯 115 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‎周英宇 116 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 ‎韓國最大私營銀行金格的大股東 117 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 ‎據說他是金正恩的侄子或表弟 118 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 ‎也沒人去求證 119 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 ‎蘇珊葛斯佛是鄧肯威爾斯的大銀行家 120 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‎(小莉手機) 121 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 ‎據說英國女王替她設了快速撥號 122 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 ‎還有史蒂方提勒 123 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 ‎瑞士布盧納銀行總裁 124 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 ‎該銀行由他曾曾祖父於1898年創立 125 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 ‎這麼說吧,這三位的黃金上面 ‎搞不好還有納粹徽章呢 126 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 ‎三人合計掌控著五千億美金 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 ‎他們主要把錢存在歐洲 128 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ‎但幾年前 129 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 ‎他們得到一筆財富 ‎是無擔保不記名債券 130 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ‎像《終極警探》那樣? 131 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 ‎對,就像那樣 132 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 ‎無擔保債券無法追蹤擁有人 133 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 ‎所以很多人用來幹非法勾當 134 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 ‎於是1982年美國政府介入並規定 135 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 ‎“所有債券都必須登記” 136 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 ‎但1982年前發行的債券 ‎依舊不受限制,在市面上流通 137 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 ‎仍然能換成現金 ‎這就是三巨頭手上的債券 138 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 ‎價值70億 139 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 ‎全都在那個保險庫裡嗎? 140 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 ‎還沒有,要先從歐洲運來 141 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 ‎三巨頭已跟保險庫業主談妥 ‎要讓他們保管債券 142 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 ‎業主保證那裡防水、防震還防盜 143 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 ‎是喔 144 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 ‎再過兩個月我們就要闖進去 145 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 ‎把他庫裡的東西搜刮一空 146 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 ‎目標是誰? 147 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎羅傑薩拉斯 148 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 ‎好 149 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 ‎大家,可以了 150 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 ‎這對我們團隊是一次勝利 151 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 ‎請為漢娜鼓掌 ‎多虧她提供的特殊協助 152 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 ‎只要讓三巨頭開心 ‎城裡其他人都會蜂擁而至 153 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 ‎若我們搞砸,就得去麵包店打工 154 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‎卡洛斯會替所有重要成員 ‎做四級背景檢查 155 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‎安德魯的小組會處理保全協定的審計 156 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 ‎有任何問題就來找我 157 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 ‎上路時間到了 158 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 ‎不是成功,就是失敗 159 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 ‎兩位 160 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 ‎漢娜,妳負責程式脆弱度 161 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 ‎-拉傑,檢視源代碼 ‎-簡單,老大 162 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 ‎你覺得呢? 163 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 ‎還是不可能 164 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 ‎如果有內應,那或許可行 165 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‎那就假設我已經找到人了 166 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 ‎你弄得到裝備嗎? 167 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 ‎這種工作需要… 168 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ‎50萬的資金? 169 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ‎你籌得到嗎? 170 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 ‎可以,我有個人 ‎在加登城的OTB負責保安 171 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 ‎分他一份,就能輕鬆幹一票 172 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 ‎-所以得先幹一票才能幹下一票 ‎-對 173 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ‎不會毫無目的吧,不過… 174 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 ‎你對車子、遊艇那類東西向來沒興趣 175 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 ‎為何要冒險? 176 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‎你是被十億元搞昏頭了嗎? 177 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‎案子越大風險越大 178 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 ‎我們有機會彌補人生裡 ‎犯下的任何錯誤 179 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 ‎我是覺得這一票只需要你、我、司機 180 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 ‎偽造人、保全 ‎或許還要一個懂化學的 181 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ‎(費城警局) 182 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 ‎請妳指出當時 ‎看到從倉庫裡跑出來的人 183 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 ‎有點困難耶 184 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 ‎他們看起來都一樣邋遢 185 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‎不過我聽到他講話 186 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‎我記得他是說 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 ‎請原諒我要說髒話 188 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 ‎“我是他媽的白痴” 189 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 ‎或許妳可以請那四位說出這句 190 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‎請你們每個人說一次 ‎“我是他媽的白痴” 191 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‎-一號? ‎-謝謝 192 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‎我是他媽的白痴 193 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 ‎二號 194 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 ‎我是混蛋,他媽的混蛋 195 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 ‎不是他,也許下一位? 196 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 ‎三號? 197 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ‎我是他媽的白痴 198 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 ‎有點快吧?可以讓我說嗎? 199 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 ‎三號,我想聽到你傳達出那種愚蠢 200 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 ‎我想知道你明白 201 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 ‎你笨得無可救藥 202 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 ‎竟然想在光天化日之下 ‎搶劫聯邦快遞的倉庫 203 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 ‎你早該聽從別人的勸阻 204 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‎請發自內心、用真心懺悔的口氣 205 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 ‎承認自己的愚蠢 206 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 ‎我是他媽的白痴 207 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 ‎不是他,四號? 208 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ‎四號? 209 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‎我是他媽的白痴 210 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 ‎下次少耍白痴行嗎? 211 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 ‎下次妳去告訴警察妳誰都認不出來 212 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‎-用用腦子 ‎-這樣吧 213 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 ‎下次我坐在家裡 ‎你從郡立監獄打來時,我就不接 214 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‎-妳不接我的… ‎-這不是… 215 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 ‎鮑柏,我實在受不了你 216 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 ‎過來 217 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 ‎給我幾分鐘跟這幾個人聊聊 218 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 ‎-你又… ‎-幾分鐘就好 219 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 ‎-混蛋,好 ‎-我愛妳! 220 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 ‎嗨,裘蒂 221 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 ‎史丹 222 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 ‎妳好美 223 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎你… 224 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 ‎戴耳環了?很適合你 225 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‎-好久不見? ‎-對 226 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‎我其實不想那樣跟你分手… 227 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 ‎-沒關係 ‎-只是他… 228 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 ‎真的沒關係 229 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ‎一開始的確… 230 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 ‎但我很高興能再看到妳 231 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 ‎看看誰來啦 232 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 ‎什麼好風把你吹來 233 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 ‎是我們的老朋友史丹 234 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 ‎-嗨,鮑柏 ‎-嘿! 235 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 ‎妳早知道史丹會來嗎? 236 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 ‎-我不知道… ‎-她不知道 237 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‎她不知道 238 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 ‎朋友,你在這裡還真有意思 239 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 ‎尤其我們明明談過這件事 240 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 ‎你還記得吧? ‎我曾建議你該乖乖待在紐約 241 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 ‎但你卻跑來這裡,真棒 242 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 ‎來到我們住的費城,我的地盤 243 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‎好,你來做什麼? 244 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 ‎有個人想要見妳 245 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 ‎我認識他嗎? 246 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 ‎不認識,但妳會想認識的 247 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‎是喔,跟去吧,鮑柏 248 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 ‎蠢蛋加三級 249 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 ‎我是覺得我們會需要幾個門鎖融化器 250 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 ‎可能還要瓦斯來迷昏警衛 251 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 ‎我之前弄過芬太尼衍生物質 252 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ‎-錢要怎麼分? ‎-參與者人人平分 253 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 ‎鮑柏呢? 254 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 ‎鮑柏怎樣? 255 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 ‎請問要點什麼? 256 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 ‎嗨,珍娜,我想問問豬排 257 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 ‎-是草飼的還是尼曼牧場… ‎-他要點漢堡,我也是 258 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‎-我不用 ‎-你不吃嗎? 259 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 ‎-我不吃午餐 ‎-什麼意思? 260 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‎我一天只吃一餐,朋友 261 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 ‎保持頭腦清醒和專注 262 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 ‎也能讓睪丸酮飆升 263 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 ‎今天這餐就是午餐 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 ‎大家都來一份漢堡 265 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 ‎告訴你,我和我老婆是一體的 266 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 ‎但你走運,我很懂保險箱 ‎寶貝,妳跟他們說 267 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ‎他很有一套 268 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ‎謝謝,但我們都想好了 ‎李奧負責保險箱 269 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 ‎誰?福爾摩斯老頭嗎? 270 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 ‎朋友,不好意思我直說了 ‎但你會雇用你自己幹這票嗎? 271 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 ‎你他媽的又不知道… 272 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 ‎我們要兩份,一份給她,一份給我 273 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 ‎少給我來什麼每家一份的狗屁 274 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 ‎你把該做的事做好 ‎就能拿到你那一份 275 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 ‎那資金呢?我會需要裝備 276 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 ‎我可以去盜刷信用卡 ‎這樣可以賺不少 277 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 ‎我已安排了OTB的工作來籌錢 278 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 ‎我們怎麼知道你能成功? 279 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 ‎妳不知道,妳大可待在費城 280 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 ‎賺微薄的薪水來保釋這混帳… 281 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 ‎是你所謂的混帳 282 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‎…或是放長線釣大魚 ‎一輩子不愁吃穿 283 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 ‎你說這個保險庫用了生物識別 ‎還有不斷電系統… 284 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 ‎還有其他十幾樣我們不清楚的事 ‎簡直是一場惡夢 285 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ‎李奧,你還真會推銷 286 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 ‎你們捫心自問好了 ‎這些情報我是怎麼弄到的? 287 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 ‎你有內應 288 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 ‎有人穿透我們的防火牆了 289 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 ‎他們用程式包的白名單取得權限 290 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ‎還滿聰明的 291 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 ‎可能是找樂子的駭客 292 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‎或者是三巨頭想測試我們的系統 293 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 ‎我關了連接埠,也設好警示 ‎假如他們想再試一次 294 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 ‎一有狀況我就會通知你 295 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 ‎好,多晚都沒關係,做得好 296 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‎謝謝 297 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 ‎那個副總裁的職位… 298 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 ‎我們很快就會做出決定 ‎妳只要繼續做好份內工作 299 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‎好 300 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 ‎有人盯著安德魯嗎? 301 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 ‎沒有,但可以安排 302 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 ‎這不是壓力,因為我沒有壓力 303 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 ‎最好是啦 304 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 ‎只是一下子很多是 305 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‎他們要做更多背景檢查 306 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 ‎如果妳接到電話,拜託妳… 307 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‎我就說妳自殺了 308 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 ‎不,拜託妳別搞怪,謝謝 309 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 ‎好啦,但妳的確是小偷 310 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎年輕服飾店的T恤? 311 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 ‎媽媽還是一天到晚在說 312 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 ‎好吃得不得了 313 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 ‎別說了 314 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‎好嗎? 315 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 ‎-妳會害我有壓力 ‎-我沒有壓力 316 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 ‎妳把一天工作18小時當樂趣? 317 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 ‎小麗,那叫工作,妳不妨試試看 318 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 ‎我已經在大集合那邊有工作了 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 ‎有薪水的工作 320 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 ‎妳不是想去柏林當DJ嗎? 321 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 ‎那是沉浸式音樂運動體驗好嗎? 322 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‎我不會再解釋兩者的差別了 323 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎好,那還是要花錢 324 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 ‎所以我要幫妳在公司找份工作 325 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎妳可以開始賺真錢,開始存錢 326 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 ‎怎麼樣? 327 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 ‎壓力?現在我有壓力了 328 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‎變成三隻了 329 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 ‎是啊,我知道,忙死我了 330 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 ‎半數時間狗狗都在交配或打架 331 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 ‎是妳放任的嗎? 332 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 ‎何必違背大自然呢? 333 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 ‎薩拉斯談成交易了? 334 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 ‎一個月之後開始 335 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 ‎三巨頭會把債券運到SLS 336 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 ‎每個崗位都得找到高手才能成功 337 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 ‎我只要妳負責文件 338 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 ‎好,我負責文件,開立空殼公司 339 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 ‎把贓錢轉手 340 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 ‎我也可以負責保全 341 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ‎那好像不太適合妳 342 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 ‎想不想看一樣很酷的東西? 343 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 ‎你想看 344 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 ‎來 345 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 ‎狗狗們,走吧 346 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 ‎軍械庫 347 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 ‎妳的裝備真齊全 348 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 ‎李奧,用眼睛看就好 349 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‎-裡面多少把有登記? ‎-用誰的名字登記? 350 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 ‎我的目標不是用武器強攻 351 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 ‎當然,沒人會那樣 352 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 ‎但成功要靠九成準備,一成彈藥 353 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 ‎我可以提供所有組員武器 354 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ‎妳為何想加入? 355 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ‎你自己呢? 356 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‎遺願清單 357 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 ‎十億元 358 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 ‎和積欠25年的人情 359 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 ‎那我們就扯平了 360 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‎我們扯平了 361 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 ‎我們會需要司機 362 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‎-泰迪G去年11月被逮了 ‎-好 363 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‎那個有胎記的人呢? 364 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 ‎-克萊德嗎? ‎-對 365 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 ‎-肝癌四期 ‎-好慘 366 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 ‎-是啊 ‎-葛夫班特利? 367 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 ‎信神了 368 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 ‎混蛋 369 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 ‎-哈利路亞 ‎-對 370 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 ‎妳對重複敲打有何看法? 371 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 ‎他要這樣多久? 372 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 ‎妳叫他停,他就會停 373 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 ‎只是暫停 374 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‎他是好孩子,在修車廠打雜 375 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 ‎我讓他住在拖車裡 376 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ‎他很懂車,技術也好 377 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 ‎你信任他嗎? 378 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 ‎我讓他幹過幾票,他靠得住 379 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 ‎唉呀,抱歉 380 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 ‎嗨,我老闆目前不在 381 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 ‎麻煩你們改天再來,我… 382 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 ‎孩子,別緊張,她跟我一起來的 383 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 ‎酷,李奧,你好 384 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 ‎李奧跟我說你會開車 ‎RJ,你會開車嗎? 385 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 ‎對,我當然會開車 386 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 ‎不,但你真的會開車嗎? 387 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 ‎我在米爾維爾開450s玩賽車長大 ‎從12歲起就沒輸過 388 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 ‎那四輪驅動的車呢? 389 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 ‎汽車、貨車、沙灘車我都會 390 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 ‎那有客製懸吊系統的箱型車? 391 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 ‎沒問題 392 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 ‎如果這輛箱型車 ‎裝著客製懸吊系統 393 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 ‎和過載緩衝器,以時速145公里前進 394 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 ‎車上還載著重達1800公斤的散貨呢? 395 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 ‎你們到底有什麼計畫? 396 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 ‎這工作根本難如登天 397 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 ‎世界上沒有攻不破的保險庫 398 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 ‎先別管保險庫 399 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 ‎我們要擔心的是怎麼進入保險庫 400 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‎還有憤怒的持槍警衛 ‎他們不喜歡你靠得太近 401 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 ‎拜託誰叫這小子停下來 402 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 ‎因為我需要好好思考 403 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 ‎讓他敲吧,他在思考 404 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 ‎嘿! 405 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 ‎RJ代表什麼意思? 406 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 ‎代表小羅伊 407 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 ‎所以你叫小小羅伊? 408 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 ‎對,真的很高興可以認識大家 ‎這個團隊好像很棒… 409 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‎這人為什麼在這裡? 410 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ‎這個問題我也每天問自己 411 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 ‎我來是為了讓你們進入保險庫 ‎妳又為什麼在這裡? 412 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 ‎好讓我們不要淪落到坐牢 413 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 ‎那是你該去的地方 414 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎是嗎? 415 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 ‎-鮑柏? ‎-天啊 416 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ‎薩拉斯很高傲 417 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 ‎他認為錢和科技可以保護他 418 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 ‎那是我們的著手點 419 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 ‎他用高科技,我們就土法煉鋼 420 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 ‎好,我需要全系列的酸類物質 ‎如王水、卡洛酸… 421 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 ‎妳寫清單,我就當聖誕老人 422 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 ‎聖誕老人?好酷,你有什麼條件? 423 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 ‎要我坐上你大腿嗎? 424 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 ‎什麼?不是,我是指… 425 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 ‎他讓小朋友坐在大腿上 426 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‎但他其實不喜歡小孩,因為… 427 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 ‎聖誕老人,不如你去找幾個保險箱 ‎給我練習一下? 428 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 ‎還要什麼? 429 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 ‎我們需要大量現金 430 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 ‎那容易 431 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 ‎我昨天才跟朋友塔科談過 432 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 ‎你們知道如果在瓦瓦加油站滑倒 433 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 ‎就可以拿兩萬賠償金? 434 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 ‎-幹嘛? ‎-嘿… 435 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 ‎滾啦 436 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 ‎大家去寫需要清單,之後再討論 437 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‎羅傑,你有沒有空? 438 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 ‎有 439 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‎我在調查那個保全漏洞 440 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 ‎看樣子就發生在辦公室這裡 441 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 ‎-是在這裡工作的人嗎? ‎-那應該會留下紀錄 442 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 ‎但要是有人調整過白名單資料呢? 443 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 ‎妳還有很多其他工作可以做 444 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 ‎繼續追查,靠直覺判斷 445 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 ‎安德魯今天是不是怪怪的? 446 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ‎沒有,他就是一個混蛋 447 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 ‎少呆了 448 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 ‎你要我說什麼? 449 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 ‎那根本是浪費,他後來被起訴了 ‎有什麼大不了? 450 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 ‎你到底在說什麼? 451 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ‎沒人叫他寫! 452 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‎-那是經典歌曲耶 ‎-《ET外星人》已經有主題曲了 453 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‎如果尼爾戴門要寫主題曲 454 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ‎你就直接用,誰來幫腔一下? 455 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 ‎好了,大家冷靜 456 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 ‎清單寫得怎樣了?總共要花多少錢? 457 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 ‎35萬 458 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 ‎要在短期湊到這筆錢不太容易 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 ‎誰覺得好運當頭? 460 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‎(OTB,場外下注博彩) 461 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 ‎隨便哪一天,加登城的場外下注博奕 ‎都有大約三百萬 462 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 ‎多數都會重新流回莊家 463 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 ‎但保全辦公室隨時有一百萬備用金 464 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 ‎我知道哪裡容易進出 465 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 ‎這個計畫一共有五步驟 466 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ‎(OTB博奕站關門) 467 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‎我們得往別處找錢了 468 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 ‎可惜啊 469 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‎這世界到底怎麼了? 470 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 ‎如果要盡量省 ‎我或許可以把清單總額減到30萬 471 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 ‎沒人會借我們那筆錢 472 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 ‎-愛娃? ‎-不 473 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 ‎我沒那麼多流動資產 ‎需要幾個月吧? 474 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 ‎我們沒那麼多時間 475 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 ‎所以我們湊不出30萬 476 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 ‎就要放棄70億? 477 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 ‎看起來如此 478 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 ‎還可以去鑽石路 479 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 ‎現在你們這些廢柴倒豎起耳朵了 480 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ‎(鑽石中心) 481 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 ‎進入美國的九成鑽石 482 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 ‎都聚集在第47街 ‎介於第五和第六大道之間 483 00:30:43,551 --> 00:30:44,385 ‎(鑽石路) 484 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 ‎人稱鑽石路 485 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 ‎在二戰期間創立 486 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 ‎那時猶太人剛離開阿姆斯特丹 487 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 ‎把生意帶入中城區 488 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 ‎現在有俄國人、虔敬派 ‎伊斯蘭教、南亞人 489 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 ‎(地鐵,紐約轉運站) 490 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 ‎一年營收24億,背後資金雄厚 491 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ‎(紐約警局監視器) 492 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 ‎馬路面共有四千台監視器 493 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 ‎此外還有假扮成遊客的便衣警衛 494 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 ‎這些聽起來都不簡單啊 495 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‎老大,有時候就得稍做犧牲 496 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 ‎媽的,這隻雞很讚 497 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 ‎重點是白醬,那是商業機密 ‎特殊食材是鹽膚木 498 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‎你剛才向我解釋鹽膚木嗎,白人男孩? 499 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎有沒有看到警衛? 500 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 ‎紅襯衫,大剌剌地毫不掩飾 ‎灰夾克的就在十公尺外 501 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 ‎另一邊呢? 502 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 ‎我這個兩手插口袋一派輕鬆地站著 503 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‎輕鬆的人都是那樣站 504 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 ‎他朋友背對著我們在逛櫥窗,很正常 505 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‎確定這樣行得通嗎? 506 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 ‎沒試不知道 507 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 ‎好了,按照計畫,進去,出來 508 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 ‎豁出去了 509 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 ‎90秒,開始 510 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎快點! 511 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 ‎70秒! 512 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 ‎放好炸藥了 513 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‎離開! 514 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 ‎離開! 515 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 ‎30秒! 516 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 ‎10秒! 517 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 ‎時間到,大家快走 518 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 ‎快,這裡的工作完成了,快點走! 519 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 ‎他媽的再給我一秒鐘 520 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 ‎鮑柏,聽他的話,快走 521 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 ‎鮑柏!我們拿到需要的東西了 522 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 ‎快走… 523 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‎-快走 ‎-我去接他 524 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‎-史丹! ‎-我去接他 525 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‎快點,要走了!快! 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 ‎不准你碰我! 527 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 ‎-他在那裡! ‎-別動! 528 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 ‎史丹,快走! 529 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 ‎這是RJ,我正開往第六街 530 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 ‎各位,我停在第47街,我不能停太久 531 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 ‎好,我們正要進地鐵地下道 532 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 ‎到另一邊出口見 533 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ‎快啊 534 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 ‎-他們來了! ‎-快點! 535 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 ‎快走! 536 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 ‎快啊!上車! 537 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 ‎上車!快點,動作快! 538 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 ‎-快啊! ‎-寶貝,加油! 539 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 ‎可惡,鮑柏!媽的! 540 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 ‎他還是沒接 541 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 ‎最好不要有那個混蛋 542 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 ‎只維持了幾個星期總有原因吧? 543 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 ‎要是他對自己的孩子 ‎有一絲興趣就好了 544 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 ‎那麼妳打算… 545 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 ‎生下孩子嗎? 546 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 ‎我不知道… 547 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 ‎一切都得改變 548 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 ‎要換工作、改變生活什麼的 549 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 ‎找個平靜一點的地方 550 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 ‎現在發生重大新聞 551 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 ‎(珠寶店遭搶) 552 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‎曼哈頓中城第47街上 553 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 ‎出現槍聲和煙霧彈爆炸 554 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 ‎搶犯明目張膽地… 555 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 ‎那樣賺錢才對嘛 556 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 ‎好好工作如何? 557 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 ‎妳做決定了嗎? 558 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 ‎小媽媽要教訓我做決定的事? 559 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 ‎-是這麼回事嗎? ‎-好吧 560 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 ‎不要! 561 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 ‎拿出來了 562 00:36:40,908 --> 00:36:41,784 ‎好! 563 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 ‎止痛藥 564 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 ‎-情況如何? ‎-非常不錯,只要分開… 565 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 ‎-天啊,那是肌腱嗎? ‎-對 566 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‎一定是 567 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 ‎你可以握拳嗎? 568 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 ‎妳說呢?妳覺得我可以握拳嗎? 569 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 ‎我沒辦法再幫他了 570 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 ‎妳明明說過妳知道要怎麼做! 571 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 ‎你想來你自己來啊! 572 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 ‎我從沒說過我是手部外科醫生! 573 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 ‎要不是你貪得無厭 ‎我們根本不會走到這一步 574 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 ‎白花花的鈔票唷! 575 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 ‎幹! 576 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 ‎-他只用一隻手還能開保險箱嗎? ‎-那是價值70億的問題 577 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 ‎妳要我在這裡上班? 578 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 ‎“天啊!謝謝妳,漢娜 579 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 ‎這裡真棒,是改變人生的機會” 580 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 ‎我講話才不像那樣 581 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 ‎郵件分類 582 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 ‎把大量的印刷文件帶到辦公室… 583 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 ‎所以我是要搬紙,我是搬紙工嗎? 584 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 ‎-就是這樣 ‎-這裡也好吵 585 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 ‎這是妳的開工禮 586 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 ‎是藍芽耳機,好耶 587 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‎天啊,好酷 588 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 ‎(卡洛斯SLS手機) 589 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 ‎羅傑想見妳 590 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 ‎我得走了 591 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 ‎-我愛妳 ‎-我愛妳 592 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 ‎我要把這個拿去3A 593 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ‎祝好運 594 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 ‎好,我就不囉唆了,拉傑,恭喜你 595 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 ‎漢娜,拉傑現在是妳的直屬上司 596 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 ‎你身為副總裁的第一份工作 ‎就是告訴我什麼是橡皮鴨 597 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 ‎那是注入式鍵盤 ‎通常嵌在隨身碟裡 598 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 ‎有何用途? 599 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‎能在插入方自動執行指令? 600 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 ‎正確,其中一個就被人用來 ‎竊取我們伺服器上的資料 601 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 ‎我們追查IP並交叉比對 602 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 ‎妳找到的網卡位址 603 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 ‎就是妳找到的漏洞 604 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 ‎拉傑,你是否覺得這件事耐人尋味 605 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 ‎漢娜本身是保全滲透專家 606 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 ‎而她警告過有問題的裝置 607 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 ‎就是她負責寫程式和使用的那台? 608 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‎切記你現在是她的上司了 ‎所以請斟酌後再回答 609 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 ‎是的 610 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‎然而你卻對她的顧慮置之不理? 611 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 ‎不,我只是覺得謹慎… 612 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 ‎這件事不可能跟拉傑有關係 613 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 ‎我知道 614 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 ‎我請卡洛斯監視兩位整個禮拜 615 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 ‎我們在這資料裡放了毒丸 616 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 ‎那樣一來,任何人若想從中拿取資料 617 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 ‎就會被自動追蹤,我們就能查出姓名 618 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‎我請卡洛斯在嫌犯的辦公室搜過 619 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 ‎拿出你包包裡的東西 620 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 ‎什麼?我不明白 621 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 ‎太荒謬了 622 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 ‎好吧,請便 623 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 ‎不知道你們想找什麼 624 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 ‎我從沒見過那個東西 625 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 ‎你的辦公桌都收拾好了 ‎你的東西都放在大廳 626 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 ‎不,我發誓我真的跟這件事沒關係 627 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 ‎漢娜,告訴他們,拉傑… 628 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 ‎我們會說你為了陪伴家人而離開公司 629 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 ‎你若對任何人說起滲透我們系統的事 630 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 ‎我就會毀掉任何跟你有關的人 631 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 ‎漢娜,妳留下,把門關上 632 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 ‎-這個星期真夠亂 ‎-安德魯,我… 633 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 ‎漢娜,放輕鬆,深呼吸 634 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 ‎我們合作多久了? 635 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 ‎快八年了 636 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 ‎我想現在該承擔新責任了 637 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 ‎拉傑不是拿到那職位了嗎? 638 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 ‎對,他是初級副總裁 639 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 ‎安德魯離職後 ‎我們需要新的資深副總裁 640 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 ‎一個我可以信任的人 641 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 ‎妳想不想要這份工作? 642 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 ‎當然想 643 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 ‎懷孕不是問題,至少我不覺得是 ‎除非妳覺得不行 644 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 ‎妳改喝低卡咖啡 645 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 ‎小櫻以前懷孕時也是這樣 646 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 ‎不,懷孕不會影響我的 647 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 ‎家庭影響到一切 648 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 ‎切勿讓懷孕影響妳的判斷 649 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 ‎我會叫卡洛斯幫妳設定新的保全層級 650 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 ‎羅傑,謝謝 651 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 ‎每次看到都覺得更小 652 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 ‎日子過得越來越快 653 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 ‎跟我散個步 654 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 ‎-他們的故事是什麼? ‎-別問 655 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 ‎別這樣,妳以前很喜歡的 ‎妳從前幾乎是求我… 656 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 ‎我進去了,資深副總裁 657 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‎我可以拿到照片和鑰匙卡 ‎但不是完整權限 658 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 ‎沒關係 659 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 ‎我拿不到警示規格或鑰匙 ‎也沒有溫度密碼 660 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 ‎-那些資料只有羅傑知道 ‎-我們走後門 661 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 ‎妳在正確的時機到了正確的地點 662 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 ‎-時機不對 ‎-不,這是我們唯一的機會 663 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 ‎你知道那些債券是誰的嗎? 664 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 ‎偷窮人的東西沒意義吧 665 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‎你偷了三巨頭的東西 ‎他們不會輕易放過你 666 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‎讓你輕易逃掉 667 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 ‎他們會找到你,殺了你 668 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‎我很擅長躲避追蹤 669 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 ‎假設計畫成功,你也沒死 ‎之後怎麼辦? 670 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 ‎這世界會變得更好 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 ‎-我差點以為你真的相信 ‎-有什麼好不信的? 672 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 ‎羅傑下台,SLS垮台… 673 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 ‎-就是這樣 ‎-…還有我的職業 674 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 ‎我不像你,我… 675 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 ‎要是在我任職之後保險庫被盜 ‎別人會怎麼看我? 676 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 ‎妳會變有錢 677 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 ‎我可以阻止你 678 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 ‎我知道你的計畫 679 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 ‎重點不是我的計畫 680 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 ‎而是我們的計畫 681 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 ‎不,這件事我們談了七年 682 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 ‎七年來妳一聲異議都沒有 683 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 ‎現在只差臨門一腳,妳卻… 684 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 ‎如果妳有其他事要告訴我… 685 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 ‎你動手吧 686 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‎不,是我們動手吧 687 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 ‎忠誠不值一文 688 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 ‎信念已死 689 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 ‎到頭來最重要的 690 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ‎是你對上那些想擁有你物產的人 691 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 ‎到時候唯一重要的 692 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 ‎是你能否把他們玩弄於股掌之間? 693 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 ‎字幕翻譯:韓宜辰