1
00:00:12,096 --> 00:00:14,974
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:30,990 --> 00:00:34,911
Ở trong cuộc càng lâu,
ta càng biết điều gì thực sự quan trọng.
3
00:00:38,289 --> 00:00:40,625
Làm việc độc lập sẽ không thể tiến xa.
4
00:00:43,002 --> 00:00:44,295
Ta cần có một đội.
5
00:00:52,595 --> 00:00:54,847
Ta phải tìm người có thể tin tưởng.
6
00:00:59,852 --> 00:01:01,979
Vì câu chuyện nào cũng có hai mặt.
7
00:01:12,031 --> 00:01:14,700
Và cả hai đều không phải là sự thật.
8
00:01:19,914 --> 00:01:22,208
- Không sao đâu…
- Tôi rất xin lỗi.
9
00:01:22,291 --> 00:01:24,502
- Dickens à.
- Đúng vậy.
10
00:01:24,585 --> 00:01:26,629
Khó mà biết phải trung thành với ai.
11
00:01:26,712 --> 00:01:29,257
- Tôi là Kate.
- Laura.
12
00:01:33,761 --> 00:01:35,138
TIỆM BÁNH VÀ CAFÉ
13
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Nếu may mắn,
14
00:01:39,267 --> 00:01:43,229
ta sẽ tìm thấy một người
nhìn thế giới theo cách của ta,
15
00:02:02,331 --> 00:02:05,835
người muốn những thứ tương tự
theo những cách tương tự.
16
00:02:15,303 --> 00:02:16,179
Là một đội.
17
00:02:19,515 --> 00:02:21,684
Cả hai người đều chống lại thế giới.
18
00:02:38,868 --> 00:02:39,869
Hoặc ta nghĩ vậy.
19
00:02:43,372 --> 00:02:44,207
Ngày tốt lành.
20
00:02:57,428 --> 00:02:59,972
Vì có thể giành được lòng tin.
21
00:03:01,724 --> 00:03:02,934
Nó có thể được trao…
22
00:03:12,985 --> 00:03:14,987
và nó có thể bị lấy mất.
23
00:03:35,174 --> 00:03:36,217
Và khi đã mất…
24
00:03:37,551 --> 00:03:38,803
Bạn đã gọi đến số
25
00:03:38,886 --> 00:03:41,555
đã bị ngắt kết nối
hoặc không còn hoạt động.
26
00:03:47,270 --> 00:03:50,189
…nó biến mất mãi mãi.
27
00:04:03,411 --> 00:04:04,912
Mang nhiều nhất có thể.
28
00:04:05,413 --> 00:04:08,624
Nếu tôi khoẻ hơn, anh sẽ nghèo hơn.
29
00:04:09,250 --> 00:04:11,585
Đó là khoảng hai triệu đô.
30
00:04:12,753 --> 00:04:14,297
Cô ấy lấy từ hộp của anh
31
00:04:14,380 --> 00:04:16,507
ở hầm Dunne & Company chín ngày trước.
32
00:04:17,383 --> 00:04:18,926
Anh biết nó bị mất không?
33
00:04:20,594 --> 00:04:23,264
Tôi nghĩ là không.
34
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Anh nhờ tôi đánh giá an ninh của đối thủ.
35
00:04:28,519 --> 00:04:29,645
Nó thiếu sót.
36
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
Anh có gợi ý gì…
37
00:04:33,065 --> 00:04:38,904
Anh và đối tác có những nhu cầu cụ thể,
một danh mục đầu tư đa dạng,
38
00:04:38,988 --> 00:04:41,532
tốt nhất là giữ kín một vài danh mục,
39
00:04:41,615 --> 00:04:45,828
tài sản vật chất dễ bị đánh cắp,
nhưng còn tùy thuộc vào các yếu tố,
40
00:04:45,911 --> 00:04:50,750
cơ hội duy nhất của anh
để bảo đảm bảo mật và riêng tư
41
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
là cái hầm mà tôi đã xây
và hoàn thiện tại SLS này.
42
00:04:56,047 --> 00:04:58,758
Aldritch Dunne là một người bạn thân quen.
43
00:04:59,967 --> 00:05:01,969
Tôi đã gửi tiền ở đó 30 năm.
44
00:05:03,220 --> 00:05:04,597
Trung thành thì vô giá trị.
45
00:05:04,680 --> 00:05:05,723
Niềm tin đã mất.
46
00:05:07,141 --> 00:05:09,518
Cuối cùng, chung quy lại
47
00:05:09,602 --> 00:05:12,730
là anh chống lại
những người muốn thứ mà anh có.
48
00:05:14,106 --> 00:05:15,858
Điều quan trọng duy nhất là,
49
00:05:16,734 --> 00:05:21,072
anh có thể thao túng họ
tốt hơn họ thao túng anh không?
50
00:05:57,566 --> 00:05:59,402
Cách duy nhất để làm điều không thể?
51
00:06:01,278 --> 00:06:02,947
Hợp tác với người ta tin tưởng.
52
00:06:13,624 --> 00:06:15,960
Hoặc ít nhất ta tin là làm được.
53
00:06:16,043 --> 00:06:18,629
ĐỘT NHẬP- BẢO MẬT - RÈN
HOÁ CHẤT - STAN - VÀO
54
00:06:32,143 --> 00:06:36,397
Stan! Con vẹt của anh lại thải ra bếp.
55
00:06:36,480 --> 00:06:38,732
Không phải của anh.
Và chả phải vẹt, Barbara.
56
00:06:38,816 --> 00:06:41,360
Đó là chim tu căng Ariel.
Thế giới còn 50 con.
57
00:06:41,444 --> 00:06:44,780
Sao nó phải ở bếp?
Em có tiệc quần legging lúc 6:00 giờ.
58
00:06:44,864 --> 00:06:46,740
Anh đổi chim cho một gã ở Williamsburg
59
00:06:46,824 --> 00:06:48,701
lấy một hòm Cheval Blanc 1947,
60
00:06:48,784 --> 00:06:51,996
mà anh dùng để đổi lấy xe Lotus
từ nha sĩ đó. Vậy đó.
61
00:06:52,079 --> 00:06:55,791
Stan. Mẹ hẹn bác sĩ mắt lúc 3:00 giờ.
62
00:06:55,875 --> 00:06:57,460
- Để con đưa đi.
- Lotus là gì?
63
00:06:57,543 --> 00:06:59,128
- Lần trước muộn.
- Ô tô.
64
00:06:59,211 --> 00:07:02,423
- Mẹ, đừng xuống. Còn vài giờ mà.
- Xe? Cần xe làm gì?
65
00:07:02,506 --> 00:07:06,302
- Bác sĩ không thích mẹ đến muộn!
- Xe cho bạn! Mẹ sẽ đến đúng giờ!
66
00:07:07,887 --> 00:07:10,973
Hay lắm. Em không thích việc la hét.
67
00:07:12,600 --> 00:07:14,852
Con vẹt của anh sẽ vào máy xay thịt, Stan.
68
00:07:16,228 --> 00:07:17,480
Máy xay thịt.
69
00:07:18,397 --> 00:07:20,983
Một, xem lại giọng điệu
khi nói chuyện với em.
70
00:07:21,066 --> 00:07:23,277
Hai, anh phải dọn đống phân chim này.
71
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
Và ba, anh sẽ ngủ trên ghế dài, Stan!
72
00:07:25,779 --> 00:07:27,698
Anh sẽ ngủ trên chiếc ghế dài!
73
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Tôi yêu bạn!
74
00:07:34,330 --> 00:07:37,583
Ông Rossi,
luôn tốt bụng và không bao giờ hách dịch.
75
00:07:37,666 --> 00:07:39,335
Có món đồ nhỏ đó cho ông.
76
00:07:40,711 --> 00:07:45,799
Theo như hải quan, đây là parmesan.
77
00:07:46,383 --> 00:07:49,178
Tôi chả ưa ấu trùng,
nhưng mỗi người mỗi sở thích.
78
00:07:49,845 --> 00:07:52,014
Ông cần điều gì khác, bảo tôi, được chứ?
79
00:07:52,097 --> 00:07:53,557
- Cảm ơn.
- Cảm ơn, Stan.
80
00:07:59,605 --> 00:08:01,190
Thế một cân nấm ảo giác?
81
00:08:01,857 --> 00:08:03,442
Tuỳ vào thời gian trồng.
82
00:08:03,526 --> 00:08:04,443
Hai đến năm năm tù.
83
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Giảm án nhờ cải tạo tốt.
84
00:08:10,366 --> 00:08:11,492
Lại đây, mẹ kiếp.
85
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
Chào ông chủ! Trời ơi.
86
00:08:17,081 --> 00:08:18,874
- Thế nào rồi?
- Tôi vẫn ở đây.
87
00:08:18,958 --> 00:08:20,042
- Ông ổn chứ?
- Ừ.
88
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
Vậy số tiền sao?
89
00:08:26,423 --> 00:08:30,094
Sao phải là về tiền?
Có lẽ tôi đến vì thăn lưng bò.
90
00:08:30,177 --> 00:08:31,595
Tôi đã nghỉ hưu, Leo.
91
00:08:33,389 --> 00:08:36,809
Mẹ là một mớ hỗn độn
và Barbara soi như một con diều hâu.
92
00:08:36,892 --> 00:08:38,102
Đừng hiểu lầm tôi,
93
00:08:38,185 --> 00:08:41,855
tôi cũng muốn thay đổi
và thoát khỏi đống hỗn loạn này,
94
00:08:41,939 --> 00:08:46,277
nhưng dù ông đang lên kế hoạch gì,
tôi xin phép từ chối.
95
00:08:48,988 --> 00:08:51,949
Bảy tỷ đô. Xấp xỉ.
96
00:08:57,955 --> 00:09:01,292
XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA
97
00:09:05,337 --> 00:09:06,714
Vậy là hầm ngầm?
98
00:09:06,797 --> 00:09:11,010
Đúng, sâu, đóng bằng bê tông cốt thép.
99
00:09:11,760 --> 00:09:14,930
Thú vị đấy. Ông khoan xuyên cửa?
100
00:09:15,014 --> 00:09:18,601
Ba cửa, mạ coban. Đó chỉ là món khai vị.
101
00:09:18,684 --> 00:09:20,311
- Món chính nào.
- Ừ, phải rồi.
102
00:09:20,394 --> 00:09:24,148
Thậm chí đến gần cửa,
anh phải vào được một tầng phụ kiên cố,
103
00:09:25,149 --> 00:09:29,820
qua cảm biến sinh trắc học
đặt hệ thống cung cấp nguồn điện liên tục,
104
00:09:30,613 --> 00:09:33,490
liên quan tới đội bảo mật được huấn luyện,
105
00:09:33,574 --> 00:09:38,579
những người được trang bị vũ khí,
và sẵn sàng sử dụng vũ lực chết người.
106
00:09:38,662 --> 00:09:40,789
Vẫn chờ điểm mấu chốt đây.
107
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Bộ ba.
108
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
Ý ông là hội anh em đốt nhà ở khu D?
109
00:09:46,879 --> 00:09:48,922
Chết tiệt, tôi quên mất hội đó.
110
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Bọn khốn kiếp.
111
00:09:50,966 --> 00:09:54,470
Không, Bộ ba là kiểu tội phạm khác.
112
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Cho-Young Woo,
113
00:09:57,556 --> 00:10:01,310
cổ đông chính của Jongo,
Ngân hàng tư nhân lớn nhất Hàn Quốc.
114
00:10:02,311 --> 00:10:06,774
Họ nói hắn là
cháu trai hoặc anh họ của Kim Jong-Un.
115
00:10:06,857 --> 00:10:08,067
Không ai hỏi.
116
00:10:09,360 --> 00:10:12,863
Suzanne Grosvenor,
Giám sát đầu tư chính tại Duncan-Welsh.
117
00:10:12,946 --> 00:10:13,947
LIZZIE
DI ĐỘNG
118
00:10:14,031 --> 00:10:16,367
Nữ hoàng cho bà ta vào quay số nhanh.
119
00:10:17,660 --> 00:10:20,579
Và Stefan Thiele,
120
00:10:21,497 --> 00:10:23,832
CEO người Thụy Sĩ của Banque Brünner,
121
00:10:23,916 --> 00:10:26,794
ngân hàng do ông cố của ông ta
mở vào năm 1898.
122
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Có thể nói rằng vàng của họ
vẫn có dấu vết Đức Quốc xã.
123
00:10:32,383 --> 00:10:36,553
Họ kiểm soát nửa nghìn tỷ đô.
124
00:10:37,888 --> 00:10:39,682
Hầu hết tiền của họ ở châu Âu.
125
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Nhưng vài năm gần đây,
126
00:10:42,726 --> 00:10:46,230
họ kiểm soát một gia tài
trái phiếu không đảm bảo.
127
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Như phim Die Hard?
128
00:10:48,607 --> 00:10:50,776
Ừ. Die Hard.
129
00:10:51,485 --> 00:10:54,363
Trái phiếu không đảm bảo
không thể truy ra ai sở hữu.
130
00:10:54,446 --> 00:10:57,783
Là lý do mọi người dùng chúng
cho các việc bất hợp pháp.
131
00:10:57,866 --> 00:11:02,538
Vì vậy, vào năm 1982, chính phủ Hoa Kỳ
can thiệp vào nói rằng,
132
00:11:02,621 --> 00:11:04,707
"Trái phiếu nào cũng được đăng ký".
133
00:11:04,790 --> 00:11:09,086
Nhưng các trái phiếu trước năm 1982
vẫn còn tồn tại ngoài kia,
134
00:11:09,837 --> 00:11:13,674
chúng vẫn có thể quy ra tiền mặt,
và đó là những gì Bộ ba có.
135
00:11:15,008 --> 00:11:17,845
Trị giá khoảng bảy tỷ đô.
136
00:11:18,721 --> 00:11:20,597
Và tất cả đều ở dưới hầm đó?
137
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Vẫn chưa. Sắp chuyển tới từ châu Âu.
138
00:11:22,891 --> 00:11:26,937
Bộ ba đã thỏa thuận
với người sở hữu kho để lưu chúng dưới đó.
139
00:11:27,020 --> 00:11:32,609
Anh ta chắc rằng nó chịu được thời tiết,
chống va đập và chống trộm.
140
00:11:34,862 --> 00:11:35,696
Ờ.
141
00:11:36,405 --> 00:11:38,574
Trong vài tháng nữa, ta sẽ đột nhập,
142
00:11:38,657 --> 00:11:40,701
và lấy tất cả những gì anh ta có.
143
00:11:41,660 --> 00:11:42,578
Mục tiêu là ai?
144
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Roger Salas.
145
00:11:49,376 --> 00:11:50,210
Được rồi.
146
00:11:52,379 --> 00:11:53,881
Bình tĩnh nào.
147
00:11:54,631 --> 00:11:56,967
Đó là một chiến thắng lớn cho cả đội.
148
00:11:57,634 --> 00:12:01,889
Cảm ơn Hannah,
người đã làm vài công việc khá đặc biệt.
149
00:12:02,556 --> 00:12:06,727
Ta làm cho Bộ ba hạnh phúc,
phần còn lại của thị trấn sẽ làm theo.
150
00:12:06,810 --> 00:12:08,771
Hỏng việc thì về Panera làm.
151
00:12:08,854 --> 00:12:12,399
Carlos sẽ kiểm tra lý lịch cấp bốn
với mọi nhân sự chủ chốt.
152
00:12:12,483 --> 00:12:16,278
Nhóm của Andrew
sẽ kiểm tra các giao thức bảo mật.
153
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Bất cứ gì không ổn, báo tôi.
154
00:12:18,322 --> 00:12:20,157
Bắt đầu thôi nào.
155
00:12:20,240 --> 00:12:22,034
Được ăn cả ngã về không.
156
00:12:22,117 --> 00:12:23,202
Mọi người.
157
00:12:24,286 --> 00:12:25,662
Hannah, xử lý ứng dụng yếu.
158
00:12:25,746 --> 00:12:28,373
- Rajiv, đánh giá mã nguồn.
- Đơn giản.
159
00:12:29,458 --> 00:12:30,501
Cậu nghĩ sao?
160
00:12:30,584 --> 00:12:31,835
Nó vẫn bất khả thi.
161
00:12:32,753 --> 00:12:35,506
Có thể nếu ai đó làm tay trong. Có lẽ.
162
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
Hãy giả sử rằng tôi có.
163
00:12:39,510 --> 00:12:41,094
Cậu có thể tìm thiết bị?
164
00:12:41,178 --> 00:12:43,931
Làm việc này cần bao nhiêu, tầm…
165
00:12:45,557 --> 00:12:47,309
nửa triệu đô để bắt đầu?
166
00:12:47,935 --> 00:12:48,769
Ông đủ chứ?
167
00:12:48,852 --> 00:12:52,564
Ừ. Tôi quen một tay làm công tác an ninh
cho CCNL ở Garden City.
168
00:12:52,648 --> 00:12:54,399
Chia tiền cho hắn thì dễ qua.
169
00:12:54,483 --> 00:12:56,860
- Được việc người và được việc ta.
- Ừ.
170
00:13:00,989 --> 00:13:03,325
Không xúc phạm, nhưng…
171
00:13:04,785 --> 00:13:09,748
Ông chưa bao giờ quan tâm đến xe hơi,
hoặc du thuyền, hoặc bất cứ điều gì.
172
00:13:11,250 --> 00:13:12,459
Sao lại muốn liều?
173
00:13:13,252 --> 00:13:16,421
Cậu có bối rối trước một tỷ đô không?
174
00:13:16,505 --> 00:13:18,173
Thắng đậm là rủi ro cao.
175
00:13:18,757 --> 00:13:22,511
Ta có cơ hội để sửa chữa
mọi sai lầm trong cuộc sống.
176
00:13:22,594 --> 00:13:26,473
Nghe này, như tôi thấy,
chỉ cần có cậu, tôi, một lái xe,
177
00:13:27,140 --> 00:13:31,353
một thợ rèn, một bảo vệ
và có thể là một nhà hóa học.
178
00:13:40,612 --> 00:13:43,824
SỞ CẢNH SÁT PHILADELPHIA
179
00:13:50,372 --> 00:13:53,417
Nếu có thể, chọn người
cô thấy chạy khỏi kho hàng.
180
00:13:54,126 --> 00:13:55,711
Hơi khó một chút.
181
00:13:55,794 --> 00:13:59,381
Họ đều bẩn thỉu như nhau?
182
00:14:00,757 --> 00:14:02,676
Nhưng tôi đã nghe giọng anh ta,
183
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
tôi tin anh ta đã nói,
184
00:14:04,428 --> 00:14:06,054
thứ lỗi tiếng Pháp của tôi,
185
00:14:06,763 --> 00:14:08,515
"Tôi là một thằng ngu".
186
00:14:09,224 --> 00:14:12,102
Có lẽ cô yêu cầu họ
nói điều đó và tôi có thể…
187
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Tất cả mọi người hãy nói,
"Tôi là một thằng ngu".
188
00:14:18,275 --> 00:14:20,402
- Số một?
- Cảm ơn bạn.
189
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
Tôi là một thằng ngu.
190
00:14:26,742 --> 00:14:27,618
Số hai.
191
00:14:28,660 --> 00:14:30,746
Tôi là thằng ngu. Khốn kiếp.
192
00:14:32,331 --> 00:14:33,874
Không. Người tiếp theo?
193
00:14:35,876 --> 00:14:37,085
Số ba?
194
00:14:38,128 --> 00:14:39,129
Tôi là một thằng ngu.
195
00:14:39,212 --> 00:14:42,090
Hơi nhanh phải không? Tôi có thể?
196
00:14:42,966 --> 00:14:46,845
Số ba, tôi muốn anh
nói lại thật thuyết phục.
197
00:14:46,929 --> 00:14:48,639
Tối muốn anh hiểu
198
00:14:48,722 --> 00:14:50,641
anh ngu hết thuốc chữa đến mức
199
00:14:50,724 --> 00:14:53,060
cướp cả kho của FedEx giữa ban ngày,
200
00:14:53,143 --> 00:14:56,104
anh lẽ ra nên nghe người
cố gắng ngăn cản anh lại
201
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
và nhận ra sự kém cỏi của mình
202
00:14:58,398 --> 00:15:01,568
theo cách sâu sắc, ý nghĩa, tinh thần.
203
00:15:09,076 --> 00:15:13,372
Tôi là một thằng ngu.
204
00:15:17,167 --> 00:15:19,336
Không. Số bốn?
205
00:15:21,964 --> 00:15:22,798
Số bốn?
206
00:15:24,549 --> 00:15:27,094
Tôi là một thằng ngu.
207
00:15:33,392 --> 00:15:36,019
Có lẽ lần sau bớt ngu hơn? Nhé?
208
00:15:36,728 --> 00:15:39,439
Lần tới em bảo cảnh sát
là không nhận ra ai cả.
209
00:15:39,523 --> 00:15:41,108
- Dùng đầu đi.
- Biết gì không?
210
00:15:41,191 --> 00:15:44,528
Lần tới em sẽ ở nhà
từ chối các cuộc gọi từ nhà giam.
211
00:15:44,611 --> 00:15:47,948
- Em sẽ từ chối các cuộc gọi của anh…
- Đây không phải…
212
00:15:48,031 --> 00:15:49,866
Không thể chịu được anh, Bob.
213
00:15:51,952 --> 00:15:53,078
Lại đây.
214
00:15:58,834 --> 00:16:00,877
Chờ chút, nói chuyện với mấy gã.
215
00:16:01,545 --> 00:16:02,713
- Có phải…
- Một chút.
216
00:16:04,506 --> 00:16:06,174
- Khốn nạn.
- Anh yêu em!
217
00:16:11,638 --> 00:16:12,723
Chào Judy.
218
00:16:13,682 --> 00:16:14,599
Stan.
219
00:16:16,727 --> 00:16:17,644
Em đẹp thật.
220
00:16:19,021 --> 00:16:19,855
Anh…
221
00:16:20,897 --> 00:16:23,859
Khuyên tai? Nó hợp lắm.
222
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
- Đã lâu rồi nhỉ?
- Ừ.
223
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Không nên bỏ lại thứ ta đã làm…
224
00:16:33,618 --> 00:16:35,287
- Không sao.
- Chỉ là anh ấy…
225
00:16:35,370 --> 00:16:36,204
Thật không.
226
00:16:36,955 --> 00:16:39,166
Ý anh là, trong một thời gian, nó…
227
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
Nhưng giờ thật vui khi được gặp em.
228
00:16:45,714 --> 00:16:47,382
Hãy nhìn xem ai đây.
229
00:16:48,216 --> 00:16:49,801
Thật bất ngờ.
230
00:16:50,510 --> 00:16:52,095
Bạn cũ của ta, Stan.
231
00:16:52,179 --> 00:16:53,764
- Bob à.
- Chào!
232
00:16:53,847 --> 00:16:55,724
Em có biết Stan sẽ ở đây không?
233
00:16:55,807 --> 00:16:56,933
- Em không…
- Không.
234
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Cô ấy không biết.
235
00:16:57,934 --> 00:17:00,562
Có anh ở đây là một bất ngờ thú vị.
236
00:17:01,646 --> 00:17:03,899
Đặc biệt là sau cuộc trò chuyện đó.
237
00:17:04,608 --> 00:17:07,652
Cậu có nhớ vụ cậu chỉ nên ở New York.
238
00:17:07,736 --> 00:17:10,697
Mà giờ cậu ở đây. Thật thú vị.
239
00:17:10,781 --> 00:17:15,160
Ở Philly. Ở thị trấn của chúng ta.
Ở thị trấn của tôi.
240
00:17:15,243 --> 00:17:16,995
Được rồi. Anh làm gì ở đây?
241
00:17:17,079 --> 00:17:18,830
Có một người muốn gặp em.
242
00:17:19,623 --> 00:17:20,540
Em biết ông ta ư?
243
00:17:21,917 --> 00:17:23,668
Không, nhưng em sẽ muốn.
244
00:17:30,467 --> 00:17:32,260
Dĩ nhiên, Bob cũng đi cùng.
245
00:17:34,721 --> 00:17:36,139
Thằng ngu.
246
00:17:42,312 --> 00:17:44,898
Tôi nghĩ ta sẽ cần đồ để đốt ổ khóa.
247
00:17:45,732 --> 00:17:47,359
Có lẽ cả xăng cho lính gác.
248
00:17:47,442 --> 00:17:49,861
Tôi quen dùng một số dẫn xuất fentanyl.
249
00:17:52,072 --> 00:17:54,950
- Chia tiền sao?
- Chia đều, cả hội.
250
00:17:55,033 --> 00:17:55,951
Bob thì sao?
251
00:17:57,244 --> 00:17:58,078
Bob thì sao?
252
00:17:59,287 --> 00:18:00,288
Mọi người ăn gì?
253
00:18:00,372 --> 00:18:04,167
Này, Jenna. Tôi có câu hỏi
về miếng thịt lợn.
254
00:18:04,251 --> 00:18:07,504
- Ăn cỏ hay từ Niman Ranch…
- Cậu ấy ăn bánh mì kẹp như tôi.
255
00:18:08,630 --> 00:18:10,423
- Tôi ổn.
- Anh không ăn à?
256
00:18:10,507 --> 00:18:12,384
- Tôi không ăn trưa.
- Ý anh là gì?
257
00:18:12,467 --> 00:18:13,677
Mỗi ngày một bữa.
258
00:18:14,636 --> 00:18:17,139
Khiến tôi sắc bén và tập trung.
259
00:18:17,931 --> 00:18:19,766
Tăng testosterone nữa.
260
00:18:20,433 --> 00:18:22,561
Khốn kiếp, giờ là bữa trưa.
261
00:18:23,520 --> 00:18:25,105
Bánh mì kẹp cho tất cả.
262
00:18:28,567 --> 00:18:31,403
Tôi và vợ tôi là
thỏa thuận trọn gói, được chứ?
263
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
Nhưng may cho ông.
Tôi quen với két. Hãy nói với họ.
264
00:18:36,032 --> 00:18:37,117
Anh ấy rất giỏi.
265
00:18:37,200 --> 00:18:40,120
Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng.
Leo phụ trách két.
266
00:18:40,203 --> 00:18:41,454
Shamrock Shake á?
267
00:18:41,997 --> 00:18:45,125
Không xúc phạm
nhưng ông có tự thuê mình làm việc này?
268
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
Anh không biết…
269
00:18:46,543 --> 00:18:49,337
Chia làm hai phần.
Một cho cô ấy, một cho tôi.
270
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
Không phải tài sản cộng đồng nhảm nhí?
271
00:18:52,090 --> 00:18:54,134
Được việc thì sẽ có phần của mình.
272
00:18:55,594 --> 00:18:58,013
Còn tiền ban đầu? Tôi sẽ cần thiết bị.
273
00:18:58,096 --> 00:19:00,891
Tôi có thể trộm
thông tin thẻ tín dụng, khá ổn.
274
00:19:00,974 --> 00:19:03,226
Có một công việc ở CCNL để kiếm tiền.
275
00:19:04,936 --> 00:19:06,521
Ông có chắc sẽ thành công?
276
00:19:06,605 --> 00:19:09,232
Không. Nên cô có thể ở lại Philly,
277
00:19:09,316 --> 00:19:11,484
kiếm từng hào và bảo lãnh tên khốn này…
278
00:19:11,568 --> 00:19:12,694
Được cho là thằng khốn.
279
00:19:12,777 --> 00:19:16,448
…hoặc thử thách để kiếm được nhiều.
280
00:19:22,204 --> 00:19:27,500
Kho tiền này, ông nói có sinh trắc học,
nguồn cung cấp năng lượng liên tục…
281
00:19:27,584 --> 00:19:30,754
Và mười điều khác
ta chưa biết. Là ác mộng.
282
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Thuyết phục tốt quá, Leo.
283
00:19:34,507 --> 00:19:38,595
Nhưng hãy tự hỏi,
sao tôi biết những điều tôi đã biết?
284
00:19:41,640 --> 00:19:42,974
Ông có tay trong.
285
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Ai đó đã hạ tường lửa của ta.
286
00:19:50,941 --> 00:19:53,985
Họ dùng ứng dụng tuyển chọn
để có quyền truy cập.
287
00:19:54,069 --> 00:19:55,487
Thông minh thực sự.
288
00:19:56,571 --> 00:19:58,448
Có thể một hacker vô hại.
289
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
Hoặc Bộ ba đang thử nghiệm hệ thống.
290
00:20:00,951 --> 00:20:03,954
Tôi đã đóng cổng
và đặt cảnh báo phòng họ thử lại,
291
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
và sẽ cho anh biết nếu xuất hiện gì.
292
00:20:06,414 --> 00:20:09,292
Không gì là quá muộn. Làm tốt lắm.
293
00:20:09,376 --> 00:20:10,335
Cảm ơn.
294
00:20:10,418 --> 00:20:14,881
Và vị trí Phó Chủ tịch sơ cấp đó…
295
00:20:14,965 --> 00:20:18,718
Chúng tôi sẽ sớm quyết.
Cô cứ tiếp tục làm những gì cô đang làm.
296
00:20:19,302 --> 00:20:20,136
Vâng.
297
00:20:25,517 --> 00:20:27,143
Đã theo dõi Andrew chưa?
298
00:20:27,227 --> 00:20:29,479
Chúng ta chưa. Nhưng ta có thể.
299
00:20:36,611 --> 00:20:39,030
Không phải căng thẳng,
vì tôi không căng thẳng.
300
00:20:39,114 --> 00:20:39,990
Rõ ràng.
301
00:20:40,073 --> 00:20:41,491
Có nhiều thứ đang diễn ra.
302
00:20:41,574 --> 00:20:43,618
Họ kiểm tra lý lịch nhiều hơn.
303
00:20:43,702 --> 00:20:45,829
Vì vậy, nếu nhận được cuộc gọi, hãy…
304
00:20:45,912 --> 00:20:48,164
Tớ nói là cậu đã phạm tội giết người.
305
00:20:50,333 --> 00:20:52,585
Không, hãy bình thường. Cảm ơn.
306
00:20:52,669 --> 00:20:55,338
Tốt. Nhưng cậu là một tên trộm.
307
00:20:56,339 --> 00:20:57,924
Áo thun? Chủ đề nóng?
308
00:20:58,008 --> 00:21:00,593
Và mẹ tớ vẫn nhắc mãi, suốt ngày,
309
00:21:00,677 --> 00:21:03,054
thật là ngon.
310
00:21:05,640 --> 00:21:06,599
Này, dừng lại.
311
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Được chứ?
312
00:21:07,767 --> 00:21:11,271
- Cậu cũng làm tớ căng thẳng.
- Tớ nào có căng thẳng.
313
00:21:11,354 --> 00:21:12,647
Ngày làm 18 giờ cho vui?
314
00:21:12,731 --> 00:21:15,191
Công việc mà, Liz. Có lẽ cậu nên thử.
315
00:21:15,275 --> 00:21:17,152
Tớ có việc tại The Collective.
316
00:21:17,235 --> 00:21:18,611
Một công việc có lương.
317
00:21:19,612 --> 00:21:21,031
Cậu không muốn DJ ở Berlin?
318
00:21:21,114 --> 00:21:23,616
Một trải nghiệm
làn sóng âm nhạc sống động đấy.
319
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
Tớ chả giải thích sự khác biệt nữa.
320
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Được rồi, dù sao thì cũng cần tiền vốn,
321
00:21:28,538 --> 00:21:31,082
tớ có thể tìm việc văn phòng cho cậu.
322
00:21:31,166 --> 00:21:33,376
Cậu có thể kiếm tiền thật và tiết kiệm.
323
00:21:41,593 --> 00:21:42,427
Sao rồi?
324
00:21:47,557 --> 00:21:50,727
Căng thẳng? Giờ tớ căng thẳng.
325
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Giờ có ba chú cơ à.
326
00:22:03,615 --> 00:22:06,493
Phải, tôi biết. Nhiều việc lắm.
327
00:22:07,619 --> 00:22:10,038
Lúc thì chúng đùa, lúc thì đánh nhau.
328
00:22:10,121 --> 00:22:11,414
Cô cho phép vậy sao?
329
00:22:11,998 --> 00:22:13,291
Sao phải đấu lại tự nhiên?
330
00:22:16,336 --> 00:22:19,214
Vậy Salas đưa ra thỏa thuận?
331
00:22:19,923 --> 00:22:21,257
Một tháng kể từ giờ.
332
00:22:21,341 --> 00:22:23,551
Bộ ba sẽ chuyển trái phiếu sang SLS.
333
00:22:24,969 --> 00:22:28,056
Ta cần người giỏi nhất
ở mọi vị trí để thành công.
334
00:22:28,640 --> 00:22:30,308
Tôi chỉ cần cô lấy tài liệu.
335
00:22:31,184 --> 00:22:35,855
Được. Tôi sẽ lấy tài liệu,
thành lập các công ty ma,
336
00:22:35,939 --> 00:22:37,399
bán lại chiến lợi phẩm.
337
00:22:39,234 --> 00:22:41,027
Và tôi có thể xử lý an ninh.
338
00:22:44,656 --> 00:22:46,074
Là sở trường của cô sao?
339
00:22:47,367 --> 00:22:49,035
Muốn xem thứ gì thú vị chứ?
340
00:22:51,704 --> 00:22:53,456
Anh muốn xem điều thú vị.
341
00:22:53,540 --> 00:22:54,374
Đi nào.
342
00:22:55,333 --> 00:22:56,918
Nào, chúng mày. Đi nào.
343
00:23:24,863 --> 00:23:25,905
Kho vũ khí.
344
00:23:28,324 --> 00:23:29,742
Cô được trang bị khá đủ.
345
00:23:32,745 --> 00:23:34,664
Hãy chỉ nhìn thôi, Leo.
346
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
- Bao nhiêu súng có đăng ký?
- Dưới tên ai?
347
00:23:41,337 --> 00:23:42,797
Tôi không định dùng vũ lực.
348
00:23:42,881 --> 00:23:44,507
Tất nhiên. Không ai định.
349
00:23:45,425 --> 00:23:50,597
Nhưng thành công
là 90% chuẩn bị và 10% đạn dược.
350
00:23:51,389 --> 00:23:54,893
Này, tôi có thể trang bị cho cả đội.
351
00:23:57,812 --> 00:23:59,230
Sao cô muốn làm vậy?
352
00:24:03,318 --> 00:24:04,152
Sao anh muốn làm?
353
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Danh sách cuối đời.
354
00:24:09,991 --> 00:24:11,159
Một tỷ đô.
355
00:24:12,785 --> 00:24:16,122
Và vì tôi nợ anh 25 năm trước.
356
00:24:16,873 --> 00:24:17,957
Sau đó, ta sẽ hòa.
357
00:24:19,501 --> 00:24:20,335
Ta sẽ hoà.
358
00:24:23,171 --> 00:24:24,756
Ta sẽ cần một lái xe.
359
00:24:24,839 --> 00:24:27,634
- Teddy G phá sản tháng 11 năm ngoái.
- Ừ.
360
00:24:27,717 --> 00:24:30,136
Còn gã có vết bớt thì sao?
361
00:24:30,678 --> 00:24:31,679
- Clyde?
- Ừ.
362
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
- Ung thư gan giai đoạn bốn.
- Chết tiệt.
363
00:24:34,807 --> 00:24:36,518
- Ừ.
- Gav Bentley?
364
00:24:38,019 --> 00:24:38,937
Đi theo Chúa.
365
00:24:39,020 --> 00:24:40,146
Thằng khốn.
366
00:24:40,647 --> 00:24:42,190
- Hallelujah.
- Ừ.
367
00:24:45,860 --> 00:24:47,904
Thấy tiếng gõ lặp đi lặp lại ra sao?
368
00:25:00,291 --> 00:25:01,751
Tiếp tục trong bao lâu?
369
00:25:02,377 --> 00:25:03,795
Cậu ta sẽ dừng nếu cô bảo.
370
00:25:04,504 --> 00:25:05,338
Trong một lúc.
371
00:25:06,297 --> 00:25:09,050
Một đứa trẻ ngoan. Làm quanh cửa hàng.
372
00:25:09,926 --> 00:25:11,678
Tôi để cậu ấy ở nhà di động.
373
00:25:11,761 --> 00:25:14,222
Hiểu về ô tô và công nghệ của mình.
374
00:25:15,181 --> 00:25:16,516
Và anh tin cậu ta?
375
00:25:16,599 --> 00:25:19,602
Tôi đã cho cậu ta thử vài việc.
Cậu ấy vẫn làm tốt.
376
00:25:33,366 --> 00:25:34,867
Mẹ kiếp, xin lỗi. Chào.
377
00:25:35,952 --> 00:25:39,455
Chào, sếp của tôi hiện không có ở đây,
378
00:25:39,539 --> 00:25:43,209
nhưng nếu cô có thể
quay lại vào lúc khác, tôi…
379
00:25:43,293 --> 00:25:45,587
Bình tĩnh đi, nhóc. Cô ấy đi cùng tôi.
380
00:25:46,462 --> 00:25:47,964
Tốt. Chào Leo. Chào.
381
00:25:48,047 --> 00:25:51,843
Leo nói với tôi là cậu có thể lái xe.
Cậu lái xe được chứ, RJ?
382
00:25:52,468 --> 00:25:54,178
À, dĩ nhiên, tôi biết lái.
383
00:25:54,262 --> 00:25:57,348
Phải, nhưng có thể tẩu thoát không?
384
00:26:02,812 --> 00:26:06,316
Đua xe 450 cc tại Millville từ nhỏ.
Chưa mất phong độ từ 12 tuổi.
385
00:26:06,399 --> 00:26:08,151
Còn bốn bánh thì sao?
386
00:26:08,234 --> 00:26:11,237
Ô tô, xe tải, ATV, bất cứ thứ gì.
387
00:26:11,821 --> 00:26:14,449
Còn xe van với hệ thống treo tùy chỉnh?
388
00:26:15,074 --> 00:26:16,159
Vâng, chắc rồi.
389
00:26:16,242 --> 00:26:19,579
Thế còn xe van
với hệ thống treo tùy chỉnh,
390
00:26:19,662 --> 00:26:23,041
quá tải và gặp chướng ngại
khi đi với vận tốc 145 km/h,
391
00:26:23,124 --> 00:26:26,586
chất đầy gần hai tấn hàng hóa lỏng lẻo?
392
00:26:30,757 --> 00:26:32,592
Hai người ủ mưu quái gì vậy?
393
00:26:33,468 --> 00:26:35,553
Chà, quả là tai ương cỡ bự.
394
00:26:36,429 --> 00:26:38,389
Không có kho trữ tiền bất khả xâm phạm.
395
00:26:38,473 --> 00:26:39,599
Đừng lo về kho tiền,
396
00:26:39,682 --> 00:26:42,310
thứ chết tiệt
trước khi vào kho tiền mới đáng lo.
397
00:26:42,393 --> 00:26:46,147
Và mấy gã đàn ông giận dữ với súng
không thích khi ta đến gần.
398
00:26:47,774 --> 00:26:49,609
Ai bảo thằng này thôi đi không
399
00:26:49,692 --> 00:26:51,277
vì nếu không tôi sẽ làm.
400
00:26:51,361 --> 00:26:53,196
Cứ để như vậy. Cậu ấy đang nghĩ.
401
00:26:53,780 --> 00:26:54,614
Này!
402
00:26:56,240 --> 00:26:58,326
RJ là viết tắt của gì?
403
00:26:59,327 --> 00:27:00,578
Đó là Roy Jr.
404
00:27:00,662 --> 00:27:03,122
Tên cậu là Roy Jr. Jr. sao?
405
00:27:03,623 --> 00:27:08,044
Đúng. Rất vui khi gặp mọi người.
Có vẻ như đây là một nhóm tốt và…
406
00:27:09,879 --> 00:27:11,297
Sao gã này lại ở đây?
407
00:27:11,381 --> 00:27:13,341
Tôi tự hỏi điều tương tự mỗi ngày.
408
00:27:13,424 --> 00:27:16,177
Tôi đến để đưa cô
vào trong hầm. Sao cô ở đây?
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,847
Để giúp ta không bị nhốt trong tù.
410
00:27:19,931 --> 00:27:21,140
Nơi dành cho anh.
411
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
Thật không?
412
00:27:24,852 --> 00:27:26,729
- Bob.
- Chúa tôi.
413
00:27:28,481 --> 00:27:29,607
Salas kiêu ngạo.
414
00:27:30,441 --> 00:27:32,902
Anh ta nghĩ tiền và công nghệ
sẽ bảo vệ anh ta.
415
00:27:32,985 --> 00:27:34,153
Đó là lối vào của ta.
416
00:27:35,154 --> 00:27:37,907
Anh ta dùng công nghệ cao,
ta dùng loại thấp.
417
00:27:37,990 --> 00:27:42,036
Được, tôi sẽ cần nhiều axit.
Nhé? Nước cường lực…
418
00:27:42,120 --> 00:27:43,663
Cứ viết, ông già Noel kiếm đủ.
419
00:27:44,539 --> 00:27:47,917
Ông già Noel? Được, tuyệt.
Điều kiện là gì, ông già Noel?
420
00:27:48,000 --> 00:27:49,168
Phải ngồi lên đùi không?
421
00:27:49,252 --> 00:27:52,463
Gì? Không, ý tôi là…
422
00:27:53,381 --> 00:27:55,216
Trẻ nhỏ hay ngồi lên đùi ông ấy
423
00:27:55,299 --> 00:27:57,301
nhưng ông ấy đâu có ép, vì nó…
424
00:27:57,385 --> 00:28:01,097
Này, ông già Noel, sao không mua
cho tôi vài cái két để luyện?
425
00:28:03,599 --> 00:28:04,517
Còn gì nữa?
426
00:28:04,600 --> 00:28:06,853
Ta sẽ cần tiền mặt. Rất nhiều.
427
00:28:06,936 --> 00:28:08,146
Chà, dễ thôi.
428
00:28:08,229 --> 00:28:10,022
Hôm qua tôi nói với anh bạn Taco.
429
00:28:10,106 --> 00:28:13,484
Mọi người biết không
nếu trượt chân và ngã ở Wawa,
430
00:28:13,568 --> 00:28:14,902
ta có thể nhận tầm 20 ngàn?
431
00:28:21,909 --> 00:28:23,619
- Gì?
- Này…
432
00:28:23,703 --> 00:28:24,746
Biến đi.
433
00:28:25,329 --> 00:28:28,040
Mọi người hãy tự lập danh sách.
Chúng tôi sẽ xử lý.
434
00:28:34,630 --> 00:28:37,216
Này, Roger. Ông có phiền không?
435
00:28:37,300 --> 00:28:38,217
Chắc chắn rồi.
436
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
Tôi đang điều tra vi phạm an ninh
437
00:28:40,344 --> 00:28:43,639
và có vẻ nó xảy ra ngay trong văn phòng.
438
00:28:44,474 --> 00:28:46,809
- Ai đó làm ở đây ư?
- Sẽ có trong nhật ký.
439
00:28:46,893 --> 00:28:48,853
Nếu ai đó chỉnh dữ liệu danh sách trắng?
440
00:28:49,437 --> 00:28:51,355
Cô còn rất nhiều việc phải làm.
441
00:28:51,439 --> 00:28:53,900
Làm tiếp đi, theo linh cảm của cô.
442
00:28:59,197 --> 00:29:01,115
Hôm nay Andrew có vẻ lạ?
443
00:29:01,199 --> 00:29:03,034
Đâu, anh ta chỉ là một gã khốn.
444
00:29:06,329 --> 00:29:07,205
Đừng tệ vậy.
445
00:29:07,288 --> 00:29:08,790
Vậy anh muốn tôi nói gì?
446
00:29:08,873 --> 00:29:11,751
Đúng là lãng phí,
anh ta bị kiện vì nó. Vấn đề lớn là gì?
447
00:29:11,834 --> 00:29:13,211
Anh đang nói về cái gì vậy?
448
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
Có ai nhờ anh ấy viết đâu!
449
00:29:16,255 --> 00:29:19,175
- Đó là phim cổ điển.
- E.T. đã có sẵn nhạc nền.
450
00:29:19,258 --> 00:29:21,511
Nếu Neil Diamond muốn viết nhạc nền,
451
00:29:21,594 --> 00:29:23,513
bài nhạc nền đó. Nghe tôi này.
452
00:29:23,596 --> 00:29:26,516
Tốt thôi, ổn định nào mọi người.
453
00:29:26,599 --> 00:29:29,894
Ta hoàn thiện danh sách đến đâu rồi?
Tổng là bao nhiêu?
454
00:29:30,478 --> 00:29:32,313
Là 350.000.
455
00:29:32,396 --> 00:29:34,190
Có rất nhiều thứ bổ sung gấp.
456
00:29:38,486 --> 00:29:39,821
Ai đang thấy may mắn?
457
00:29:41,322 --> 00:29:42,573
CCNL - CÁ CƯỢC NGOÀI LUỒNG
458
00:29:43,074 --> 00:29:47,078
Hàng ngày, Cá cược ngoài luồng
ở Garden City thu về ba triệu đô.
459
00:29:47,161 --> 00:29:48,621
Hầu hết số đó lại ra ngoài.
460
00:29:48,704 --> 00:29:52,208
Nhưng phòng an ninh
luôn giữ một triệu tiền dự trữ.
461
00:29:52,291 --> 00:29:54,502
Và tôi biết cách dễ dàng để vào.
462
00:29:54,585 --> 00:29:56,212
Kế hoạch có năm phần.
463
00:29:56,295 --> 00:29:57,255
CCNL ĐÓNG CỬA
464
00:29:57,338 --> 00:29:59,048
Ta sẽ phải tìm tiền ở nơi khác.
465
00:29:59,131 --> 00:30:00,925
Bực mình thật.
466
00:30:01,008 --> 00:30:03,219
Thế giới đang làm sao vậy?
467
00:30:03,302 --> 00:30:07,223
Nếu ta chỉ mua đồ cần thiết,
có lẽ danh sách chỉ tốn 300 ngàn?
468
00:30:07,306 --> 00:30:09,308
Không ai cho ta vay ngần đó đâu.
469
00:30:09,392 --> 00:30:10,768
- Ava?
- Không.
470
00:30:10,852 --> 00:30:14,146
Tôi không thanh khoản
nhanh vậy đâu. Vài tháng nhé?
471
00:30:14,814 --> 00:30:16,190
Ta không có nhiều thời gian.
472
00:30:19,402 --> 00:30:21,821
Vậy ta sẽ bỏ lại bảy tỷ đô
473
00:30:21,904 --> 00:30:23,364
vì không thể kiếm 300 ngàn?
474
00:30:23,447 --> 00:30:24,574
Có vẻ là vậy.
475
00:30:27,910 --> 00:30:29,620
Chà, luôn có Diamond Way.
476
00:30:33,666 --> 00:30:35,418
Giờ các người mới chịu nghe.
477
00:30:37,420 --> 00:30:38,421
TRUNG TÂM KIM CƯƠNG
478
00:30:38,504 --> 00:30:40,590
Chín mươi phần trăm kim cương vào Hoa Kỳ
479
00:30:40,673 --> 00:30:43,467
đến Phố 47 giữa Đại lộ Năm và Sáu.
480
00:30:44,468 --> 00:30:46,053
Họ gọi nó là Con đường Kim cương.
481
00:30:46,137 --> 00:30:47,847
Nó bắt đầu trong Thế chiến II
482
00:30:47,930 --> 00:30:49,640
khi người Do Thái ra khỏi Amsterdam
483
00:30:49,724 --> 00:30:51,559
và mở doanh nghiệp ở Midtown.
484
00:30:52,268 --> 00:30:56,355
Ngày nay, đó là người Nga,
Hasids, người Israel, người Nam Á.
485
00:30:57,398 --> 00:30:58,524
TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK
486
00:30:58,983 --> 00:31:02,737
Doanh thu 24 tỷ một năm,
và các quả bóng để đề phòng.
487
00:31:05,823 --> 00:31:06,991
CAMERA AN NINH
488
00:31:07,074 --> 00:31:09,243
Có 4.000 camera an ninh trên phố.
489
00:31:10,077 --> 00:31:13,539
Chưa kể, bảo vệ bí mật
giả làm khách du lịch.
490
00:31:13,623 --> 00:31:15,958
Có vẻ không kín tiếng cho lắm.
491
00:31:16,042 --> 00:31:18,920
Chà, sếp, đôi khi
ta phải làm vỡ vài quả trứng.
492
00:31:30,181 --> 00:31:31,557
Đây là một con gà tốt.
493
00:31:31,641 --> 00:31:35,186
Sốt trắng. Bí mật thương mại.
Thành phần đặc biệt là cây thù du.
494
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
Vừa giải thích từ thù du sao, gã da trắng?
495
00:31:39,023 --> 00:31:40,066
Để mắt đến bảo vệ?
496
00:31:40,858 --> 00:31:45,404
Áo đỏ, còn chả cố gắng.
Áo khoác xám, dưới ba mét.
497
00:31:48,532 --> 00:31:49,450
Còn bên kia?
498
00:31:51,452 --> 00:31:55,081
Gã đứng cho tay vào túi quần,
rất bình tĩnh.
499
00:31:55,164 --> 00:31:56,707
Bình tĩnh vậy đó.
500
00:31:57,375 --> 00:32:00,753
Và anh bạn quay lưng lại
cửa kính cửa hàng. Bình thường.
501
00:32:03,965 --> 00:32:05,633
Chắc là sẽ hiệu quả chứ?
502
00:32:05,716 --> 00:32:07,635
Chỉ có một cách để biết.
503
00:32:15,685 --> 00:32:19,522
Được rồi, các bạn,
hãy bám sát kế hoạch. Vào rồi ra ngoài.
504
00:32:19,605 --> 00:32:20,815
Bắt đầu nào.
505
00:32:54,515 --> 00:32:56,684
Chín mươi giây. Đi. Ngay.
506
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
Đi thôi!
507
00:33:20,958 --> 00:33:22,126
Bảy mươi giây!
508
00:33:30,384 --> 00:33:31,552
Thiết lập dòng điện.
509
00:33:33,304 --> 00:33:34,221
Tránh ra!
510
00:33:36,682 --> 00:33:38,100
Tránh!
511
00:33:47,026 --> 00:33:48,027
Ba mươi giây!
512
00:33:54,116 --> 00:33:55,284
Mười giây!
513
00:33:58,370 --> 00:33:59,747
Hết giờ. Chạy mau.
514
00:33:59,830 --> 00:34:04,168
Nào. Ta xong rồi.
Đi nào! Nào, đi nào! Nào!
515
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
Cho tôi thêm một giây.
516
00:34:05,961 --> 00:34:07,880
Bob. Nghe anh ấy đi. Đi nào.
517
00:34:07,963 --> 00:34:09,465
Bob! Ta có thứ ta cần rồi.
518
00:34:09,548 --> 00:34:11,217
Đi thôi, hãy…
519
00:34:11,884 --> 00:34:13,677
- Đi nào.
- Gọi được anh ta rồi.
520
00:34:13,761 --> 00:34:15,513
- Stan!
- Bắt được anh ta rồi.
521
00:34:27,316 --> 00:34:30,069
Nào! Ta phải đi!
Ta phải đi thôi! Nào, đi mau!
522
00:34:30,152 --> 00:34:31,403
Đừng chạm vào tôi!
523
00:34:38,619 --> 00:34:40,162
- Hắn ở đó!
- Đứng im!
524
00:34:48,629 --> 00:34:49,922
Stan, đi mau!
525
00:34:53,509 --> 00:34:55,427
RJ đây, đang tới đường số Sáu.
526
00:35:00,182 --> 00:35:04,228
Các cậu, tôi sẽ dừng ở Phố 47.
Không thể ở đây lâu hơn nữa.
527
00:35:05,855 --> 00:35:08,149
Được, chúng tôi sẽ vào hầm tàu điện.
528
00:35:08,232 --> 00:35:09,567
Gặp lại ở bên kia.
529
00:35:11,944 --> 00:35:13,320
Nào, nhanh lên.
530
00:35:15,406 --> 00:35:17,575
- Họ đây rồi!
- Nào!
531
00:35:17,658 --> 00:35:19,285
Đi nào! Nhanh!
532
00:35:19,869 --> 00:35:22,454
Nào! Vào đi!
533
00:35:22,538 --> 00:35:24,707
Vào! Nào! Di chuyển đi!
534
00:35:24,790 --> 00:35:26,667
- Nào!
- Cưng, cố lên!
535
00:35:26,750 --> 00:35:28,127
Chết tiệt, Bob! Mẹ kiếp!
536
00:35:41,599 --> 00:35:43,684
Ông ấy vẫn chưa trả lời.
537
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Tốt hơn đừng có tên khốn đó.
538
00:35:46,312 --> 00:35:49,231
Phải có lý do mà
nó chỉ kéo dài vài tuần chứ?
539
00:35:49,315 --> 00:35:52,443
Nếu ông ấy quan tâm
đến con mình một chút thì tốt.
540
00:35:54,320 --> 00:35:55,321
Vậy, cậu…
541
00:35:56,697 --> 00:35:57,698
sẽ sinh đứa bé?
542
00:35:58,282 --> 00:35:59,450
Ý là, tớ không rõ…
543
00:36:01,035 --> 00:36:02,703
Mọi thứ sẽ phải thay đổi,
544
00:36:02,786 --> 00:36:05,956
kiểu một công việc, cuộc sống khác.
545
00:36:07,499 --> 00:36:08,834
Một nơi nào bình lặng.
546
00:36:08,918 --> 00:36:10,628
Chúng tôi vừa nhận tin nóng.
547
00:36:11,212 --> 00:36:12,213
CƯỚP TRANG SỨC BRAZEN
548
00:36:12,296 --> 00:36:15,007
Có nổ súng và lựu đạn khói
549
00:36:15,090 --> 00:36:17,843
trên Phố 47 ở Midtown Manhattan,
550
00:36:17,927 --> 00:36:19,011
nơi một tiệm…
551
00:36:19,094 --> 00:36:23,140
Kiếm tiền kiểu đó đúng đắn làm sao.
552
00:36:23,224 --> 00:36:25,059
Kiếm tiền tử tế thì sao?
553
00:36:26,185 --> 00:36:27,603
Cậu quyết điều đó sao?
554
00:36:28,312 --> 00:36:30,940
Bà mẹ trẻ đòi dạy tôi
về việc quyết định ư?
555
00:36:31,482 --> 00:36:33,484
- Có phải vậy không?
- Được chứ.
556
00:36:34,777 --> 00:36:35,819
Không!
557
00:36:38,989 --> 00:36:40,824
Được rồi.
558
00:36:40,908 --> 00:36:41,784
Ừ!
559
00:36:43,160 --> 00:36:44,495
Vicodin.
560
00:36:44,578 --> 00:36:47,915
- Trông thế nào?
- Cứng. Rất cứng. Tách ra…
561
00:36:47,998 --> 00:36:49,500
- Chúa ơi, đó là gân sao?
- Ừ.
562
00:36:49,583 --> 00:36:51,126
Chắc là gân.
563
00:36:51,210 --> 00:36:52,211
Nắm tay được không?
564
00:36:52,294 --> 00:36:54,380
Nghĩ gì? Cô nghĩ tôi nắm được sao?
565
00:36:54,964 --> 00:36:56,340
Tôi không thể làm nhiều hơn.
566
00:36:56,423 --> 00:36:58,342
Cô nói cô biết mình đang làm gì!
567
00:36:58,425 --> 00:36:59,635
Cô muốn làm à? Làm đi!
568
00:36:59,718 --> 00:37:01,345
Tôi đã từng phẫu thuật tay đâu!
569
00:37:01,428 --> 00:37:04,848
Ta sẽ không gặp cảnh này
nếu anh ta không tham lam như vậy.
570
00:37:04,932 --> 00:37:06,475
Vì đồng đô la, mọi người!
571
00:37:07,851 --> 00:37:08,686
Chết tiệt!
572
00:37:08,769 --> 00:37:12,022
- Mở két sắt bằng một tay được chứ?
- Câu hỏi trị giá bảy tỷ đô.
573
00:37:17,194 --> 00:37:19,363
Muốn tớ đăng lên đây không?
574
00:37:19,446 --> 00:37:20,948
"Ôi, Chúa ơi! Cảm ơn Hannah.
575
00:37:21,031 --> 00:37:23,701
Tuyệt quá. Đây là cơ hội đổi đời".
576
00:37:23,784 --> 00:37:25,411
Rồi. Tớ không nói như vậy.
577
00:37:26,078 --> 00:37:27,288
Sắp xếp thư.
578
00:37:27,371 --> 00:37:29,790
Mang mọi tài liệu in lượng lớn
xuống văn phòng…
579
00:37:29,873 --> 00:37:32,918
Vậy tớ chuyển giấy.
Kiểu như người vận chuyển giấy?
580
00:37:33,002 --> 00:37:36,547
Đúng. Ở đây cũng ồn ào kinh khủng.
581
00:37:38,590 --> 00:37:39,800
Đây là quà khởi đầu.
582
00:37:41,510 --> 00:37:43,554
Tai nghe Pro. Được đấy.
583
00:37:45,222 --> 00:37:46,849
Ôi, Chúa ơi. Hay quá.
584
00:37:47,349 --> 00:37:50,519
CARLOS SLS
DI ĐỘNG
585
00:37:52,021 --> 00:37:54,189
Chào. Roger muốn gặp cô.
586
00:37:57,484 --> 00:37:58,319
Phải đi rồi.
587
00:37:58,902 --> 00:38:00,279
- Yêu cậu.
- Yêu cậu.
588
00:38:03,907 --> 00:38:05,326
Tôi sẽ mang nó lên 3A.
589
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
Chúc may mắn.
590
00:38:11,749 --> 00:38:15,961
Được rồi, không còn lý do để vòng vo.
Rajiv, xin chúc mừng.
591
00:38:16,045 --> 00:38:18,380
Hannah, bây giờ cô sẽ báo cáo cho Rajiv.
592
00:38:18,464 --> 00:38:23,344
Giờ, nhiệm vụ đầu của cậu với tư cách
Phó Chủ tịch là kể tôi nghe về vịt cao su.
593
00:38:23,427 --> 00:38:28,474
Đó là một bàn phím có thể tháo rời.
Thường được cắm vào ổ USB.
594
00:38:28,557 --> 00:38:29,600
Dùng để làm gì?
595
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Để thực hiện các lệnh tự động
khi được cắm vào?
596
00:38:32,895 --> 00:38:36,482
Đúng. Và một chiếc đã được dùng
để cướp dữ liệu máy chủ của ta.
597
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Chúng tôi truy IPv6, tham chiếu chéo
598
00:38:38,609 --> 00:38:40,194
với địa chỉ MAC cô tìm thấy,
599
00:38:40,277 --> 00:38:41,987
nguồn của rò rỉ mà cô xác định.
600
00:38:42,071 --> 00:38:44,323
Rajiv, có thấy thú vị không khi Hannah,
601
00:38:44,406 --> 00:38:46,784
chuyên gia thâm nhập bảo mật,
602
00:38:46,867 --> 00:38:48,452
báo cáo về thiết bị
603
00:38:48,535 --> 00:38:50,662
do chính cô ấy lập trình và sử dụng?
604
00:38:51,246 --> 00:38:54,500
Giờ, hãy nhớ mình là giám sát của cô ấy
để trả lời phù hợp.
605
00:38:55,876 --> 00:38:56,752
Vâng?
606
00:38:56,835 --> 00:38:59,129
Và cậu bỏ qua mối quan tâm của cô ấy.
607
00:38:59,713 --> 00:39:02,383
Không. Tôi chỉ thấy việc thận trọng…
608
00:39:02,466 --> 00:39:04,009
Chắc Rajiv không liên quan.
609
00:39:04,093 --> 00:39:05,135
Tôi biết.
610
00:39:06,553 --> 00:39:08,806
Carlos đã theo dõi
cả hai người tuần trước.
611
00:39:09,556 --> 00:39:12,309
Chúng tôi đã đặt mã độc vào trong dữ liệu.
612
00:39:12,393 --> 00:39:14,728
Như vậy, nếu ai cố lấy gì,
613
00:39:14,812 --> 00:39:17,439
nó sẽ tự động truy lại,
và tên người đó sẽ lộ ra.
614
00:39:18,023 --> 00:39:20,609
Tôi để Carlos
khám văn phòng của nghi phạm.
615
00:39:26,031 --> 00:39:27,116
Bỏ túi của anh ra.
616
00:39:28,534 --> 00:39:31,245
Gì? Tôi không hiểu.
617
00:39:32,746 --> 00:39:33,956
Điều này thật buồn cười.
618
00:39:34,623 --> 00:39:37,042
Được, tốt thôi, đây.
619
00:39:40,295 --> 00:39:42,172
Không biết anh định tìm gì.
620
00:40:01,150 --> 00:40:02,651
Tôi chưa từng thấy trước đây.
621
00:40:06,405 --> 00:40:08,866
Bàn của anh đã dọn, đồ đạc ở ngoài sảnh.
622
00:40:08,949 --> 00:40:12,202
Không có, tôi thề,
tôi không dính đến chuyện này.
623
00:40:12,286 --> 00:40:14,121
Hannah, nói với họ. Rajiv…
624
00:40:14,204 --> 00:40:17,082
Chúng tôi sẽ nói
anh đi dành thời gian cho gia đình.
625
00:40:17,166 --> 00:40:20,711
Anh mà tiết lộ với ai
về việc xâm nhập vào hệ thống của ta,
626
00:40:21,253 --> 00:40:23,630
tôi sẽ hủy hoại cuộc sống
của người anh quen.
627
00:40:31,930 --> 00:40:35,392
Hannah, nói chuyện riêng nhé. Đóng cửa đi.
628
00:40:40,355 --> 00:40:43,400
- Một tuần đặc biệt, nhỉ?
- Andrew, tôi…
629
00:40:43,484 --> 00:40:44,902
Thư giãn đi Hannah. Thở.
630
00:40:46,403 --> 00:40:48,197
Ta làm việc với nhau bao lâu rồi?
631
00:40:48,280 --> 00:40:49,907
Gần tám năm?
632
00:40:49,990 --> 00:40:53,994
Chà, tôi nghĩ đến lúc
có một số trách nhiệm mới.
633
00:40:54,703 --> 00:40:56,455
Không phải Rajiv vừa nhận việc sao?
634
00:40:56,538 --> 00:40:58,290
Phải, là Phó Chủ tịch cấp thấp.
635
00:40:58,373 --> 00:41:00,334
Andrew đi, ta cần Phó Chủ tịch Cấp cao.
636
00:41:00,417 --> 00:41:01,502
Người tôi có thể tin.
637
00:41:02,169 --> 00:41:03,420
Cô không muốn sao?
638
00:41:03,504 --> 00:41:06,507
Không, tôi … Có. Tôi đồng ý.
639
00:41:06,590 --> 00:41:09,551
Mang thai không phải là vấn đề với tôi.
Trừ khi cô nghĩ khác.
640
00:41:11,595 --> 00:41:12,804
Cô đã bỏ cafein.
641
00:41:13,722 --> 00:41:15,599
Sakura cũng làm vậy khi có thai.
642
00:41:17,935 --> 00:41:20,854
Không, nó sẽ không ảnh hưởng gì cả.
643
00:41:20,938 --> 00:41:22,272
Gia đình ảnh hưởng mọi thứ.
644
00:41:22,356 --> 00:41:24,441
Hãy đảm bảo óc phán xét của cô không đổi.
645
00:41:24,942 --> 00:41:27,819
Tôi sẽ bảo Carlos lập
cách kiểm tra an ninh mới cho cô.
646
00:41:28,946 --> 00:41:29,905
Cảm ơn, Roger.
647
00:41:59,351 --> 00:42:00,727
Càng ngày càng nhỏ.
648
00:42:02,229 --> 00:42:04,856
Và ngày tháng trôi nhanh hơn.
649
00:42:06,191 --> 00:42:07,192
Đi với bố.
650
00:42:09,778 --> 00:42:11,405
- Câu chuyện của họ là gì?
- Đừng.
651
00:42:11,905 --> 00:42:14,992
Nào. Con đã từng thích nó.
Con thực sự từng đòi bố…
652
00:42:15,075 --> 00:42:18,537
Con vào rồi. Con là Phó Chủ tịch cấp cao.
653
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
Con có thể lấy ảnh và thẻ khóa,
chưa có toàn quyền truy cập.
654
00:42:24,334 --> 00:42:25,168
Không vấn đề.
655
00:42:25,752 --> 00:42:29,131
Con không thể lấy thông số kỹ thuật
báo động, mã khóa, hay mã nhiệt.
656
00:42:29,631 --> 00:42:32,217
- Roger giữ kín chuyện đó.
- Bọn bố sẽ vào cửa sau.
657
00:42:32,301 --> 00:42:34,595
Con đang ở đúng nơi đúng thời điểm.
658
00:42:35,804 --> 00:42:38,348
- Sai thời điểm.
- Không, cơ hội duy nhất.
659
00:42:38,432 --> 00:42:40,017
Biết trái phiếu của ai không?
660
00:42:40,100 --> 00:42:42,019
Ăn cắp của người nghèo chả để làm gì.
661
00:42:42,769 --> 00:42:45,147
Bộ ba không phải là kẻ mà bố có thể trộm
662
00:42:45,230 --> 00:42:46,440
rồi biến mất.
663
00:42:46,523 --> 00:42:49,192
Họ sẽ thấy bố. Họ sẽ giết bố.
664
00:42:49,860 --> 00:42:51,612
Bố lẩn trốn khá giỏi.
665
00:42:53,905 --> 00:42:57,200
Giả sử bố thành công
và không chết. Rồi sao?
666
00:42:57,284 --> 00:42:58,535
Thế giới là nơi tốt hơn.
667
00:42:59,536 --> 00:43:02,205
- Con gần như nghĩ là bố tin điều đó.
- Sao không?
668
00:43:02,289 --> 00:43:04,333
Roger bị hạ bệ, SLS sụp đổ…
669
00:43:04,416 --> 00:43:06,793
- Mục tiêu là vậy.
- …cùng với sự nghiệp của con.
670
00:43:07,794 --> 00:43:09,087
Con không giống bố. Con…
671
00:43:09,630 --> 00:43:12,507
Sẽ thế nào nếu kho tiền bị nứt
sau khi con nhận việc?
672
00:43:12,591 --> 00:43:13,675
Con sẽ giàu có.
673
00:43:19,556 --> 00:43:20,807
Con có thể cản bố.
674
00:43:22,768 --> 00:43:23,894
Con biết kế hoạch đó.
675
00:43:23,977 --> 00:43:25,937
Không phải là kế hoạch của bố.
676
00:43:26,688 --> 00:43:28,482
Là kế hoạch của hội bố.
677
00:43:28,565 --> 00:43:32,235
Ừ, không, nhìn này,
bảy năm ta đã bàn về chuyện này.
678
00:43:32,319 --> 00:43:34,488
Bảy năm con đã không phản đối,
679
00:43:34,571 --> 00:43:37,240
và giờ ta đến được đây,
ngay bờ vực, và con…
680
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Nếu có điều gì khác đang xảy ra,
điều bố cần biết…
681
00:43:48,835 --> 00:43:49,920
Bố đang làm điều này.
682
00:43:50,921 --> 00:43:53,215
Không, ta đang làm việc này.
683
00:44:56,069 --> 00:44:58,113
Trung thành thì vô giá trị.
684
00:44:58,822 --> 00:45:00,198
Niềm tin đã mất.
685
00:45:01,283 --> 00:45:04,995
Cuối cùng, chung quy lại
686
00:45:05,579 --> 00:45:08,039
là ta chống lại
những người muốn thứ mà ta có.
687
00:45:09,207 --> 00:45:11,084
Điều quan trọng duy nhất là…
688
00:45:12,377 --> 00:45:17,007
ta có thể thao túng họ
tốt hơn họ thao túng ta không?
689
00:46:55,856 --> 00:47:00,861
Biên dịch: DangHoangVan