1 00:00:12,096 --> 00:00:14,974 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:30,990 --> 00:00:34,911 ‎Ở trong cuộc càng lâu, ‎ta càng biết điều gì thực sự quan trọng. 3 00:00:38,289 --> 00:00:40,625 ‎Làm việc độc lập sẽ không thể tiến xa. 4 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‎Ta cần có một đội. 5 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 ‎Ta phải tìm người có thể tin tưởng. 6 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 ‎Vì câu chuyện nào cũng có hai mặt. 7 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 ‎Và cả hai đều không phải là sự thật. 8 00:01:19,914 --> 00:01:22,208 ‎- Không sao đâu… ‎- Tôi rất xin lỗi. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,502 ‎- Dickens à. ‎- Đúng vậy. 10 00:01:24,585 --> 00:01:26,629 ‎Khó mà biết phải trung thành với ai. 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,257 ‎- Tôi là Kate. ‎- Laura. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,138 ‎TIỆM BÁNH VÀ CAFÉ 13 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‎Nếu may mắn, 14 00:01:39,267 --> 00:01:43,229 ‎ta sẽ tìm thấy một người ‎nhìn thế giới theo cách của ta, 15 00:02:02,331 --> 00:02:05,835 ‎người muốn những thứ tương tự ‎theo những cách tương tự. 16 00:02:15,303 --> 00:02:16,179 ‎Là một đội. 17 00:02:19,515 --> 00:02:21,684 ‎Cả hai người đều chống lại thế giới. 18 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 ‎Hoặc ta nghĩ vậy. 19 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‎Ngày tốt lành. 20 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‎Vì có thể giành được lòng tin. 21 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ‎Nó có thể được trao… 22 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 ‎và nó có thể bị lấy mất. 23 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 ‎Và khi đã mất… 24 00:03:37,551 --> 00:03:38,803 ‎Bạn đã gọi đến số 25 00:03:38,886 --> 00:03:41,555 ‎đã bị ngắt kết nối ‎hoặc không còn hoạt động. 26 00:03:47,270 --> 00:03:50,189 ‎…nó biến mất mãi mãi. 27 00:04:03,411 --> 00:04:04,912 ‎Mang nhiều nhất có thể. 28 00:04:05,413 --> 00:04:08,624 ‎Nếu tôi khoẻ hơn, anh sẽ nghèo hơn. 29 00:04:09,250 --> 00:04:11,585 ‎Đó là khoảng hai triệu đô. 30 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‎Cô ấy lấy từ hộp của anh 31 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 ‎ở hầm Dunne & Company chín ngày trước. 32 00:04:17,383 --> 00:04:18,926 ‎Anh biết nó bị mất không? 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‎Tôi nghĩ là không. 34 00:04:23,347 --> 00:04:27,226 ‎Anh nhờ tôi đánh giá an ninh của đối thủ. 35 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 ‎Nó thiếu sót. 36 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‎Anh có gợi ý gì… 37 00:04:33,065 --> 00:04:38,904 ‎Anh và đối tác có những nhu cầu cụ thể, ‎một danh mục đầu tư đa dạng, 38 00:04:38,988 --> 00:04:41,532 ‎tốt nhất là giữ kín một vài danh mục, 39 00:04:41,615 --> 00:04:45,828 ‎tài sản vật chất dễ bị đánh cắp, ‎nhưng còn tùy thuộc vào các yếu tố, 40 00:04:45,911 --> 00:04:50,750 ‎cơ hội duy nhất của anh ‎để bảo đảm bảo mật và riêng tư 41 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 ‎là cái hầm mà tôi đã xây ‎và hoàn thiện tại SLS này. 42 00:04:56,047 --> 00:04:58,758 ‎Aldritch Dunne là một người bạn thân quen. 43 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ‎Tôi đã gửi tiền ở đó 30 năm. 44 00:05:03,220 --> 00:05:04,597 ‎Trung thành thì vô giá trị. 45 00:05:04,680 --> 00:05:05,723 ‎Niềm tin đã mất. 46 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ‎Cuối cùng, chung quy lại 47 00:05:09,602 --> 00:05:12,730 ‎là anh chống lại ‎những người muốn thứ mà anh có. 48 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‎Điều quan trọng duy nhất là, 49 00:05:16,734 --> 00:05:21,072 ‎anh có thể thao túng họ ‎tốt hơn họ thao túng anh không? 50 00:05:57,566 --> 00:05:59,402 ‎Cách duy nhất để làm điều không thể? 51 00:06:01,278 --> 00:06:02,947 ‎Hợp tác với người ta tin tưởng. 52 00:06:13,624 --> 00:06:15,960 ‎Hoặc ít nhất ta tin là làm được. 53 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 ‎ĐỘT NHẬP- BẢO MẬT - RÈN ‎HOÁ CHẤT - STAN - VÀO 54 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 ‎Stan! Con vẹt của anh lại thải ra bếp. 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,732 ‎Không phải của anh. ‎Và chả phải vẹt, Barbara. 56 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‎Đó là chim tu căng Ariel. ‎Thế giới còn 50 con. 57 00:06:41,444 --> 00:06:44,780 ‎Sao nó phải ở bếp? ‎Em có tiệc quần legging lúc 6:00 giờ. 58 00:06:44,864 --> 00:06:46,740 ‎Anh đổi chim cho một gã ở Williamsburg 59 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 ‎lấy một hòm Cheval Blanc 1947, 60 00:06:48,784 --> 00:06:51,996 ‎mà anh dùng để đổi lấy xe Lotus ‎từ nha sĩ đó. Vậy đó. 61 00:06:52,079 --> 00:06:55,791 ‎Stan. Mẹ hẹn bác sĩ mắt lúc 3:00 giờ. 62 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 ‎- Để con đưa đi. ‎- Lotus là gì? 63 00:06:57,543 --> 00:06:59,128 ‎- Lần trước muộn. ‎- Ô tô. 64 00:06:59,211 --> 00:07:02,423 ‎- Mẹ, đừng xuống. Còn vài giờ mà. ‎- Xe? Cần xe làm gì? 65 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‎- Bác sĩ không thích mẹ đến muộn! ‎- Xe cho bạn! Mẹ sẽ đến đúng giờ! 66 00:07:07,887 --> 00:07:10,973 ‎Hay lắm. Em không thích việc la hét. 67 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‎Con vẹt của anh sẽ vào máy xay thịt, Stan. 68 00:07:16,228 --> 00:07:17,480 ‎Máy xay thịt. 69 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‎Một, xem lại giọng điệu ‎khi nói chuyện với em. 70 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‎Hai, anh phải dọn đống phân chim này. 71 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 ‎Và ba, anh sẽ ngủ trên ghế dài, Stan! 72 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 ‎Anh sẽ ngủ trên chiếc ghế dài! 73 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‎Tôi yêu bạn! 74 00:07:34,330 --> 00:07:37,583 ‎Ông Rossi, ‎luôn tốt bụng và không bao giờ hách dịch. 75 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‎Có món đồ nhỏ đó cho ông. 76 00:07:40,711 --> 00:07:45,799 ‎Theo như hải quan, đây là parmesan. 77 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‎Tôi chả ưa ấu trùng, ‎nhưng mỗi người mỗi sở thích. 78 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 ‎Ông cần điều gì khác, bảo tôi, được chứ? 79 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn, Stan. 80 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 ‎Thế một cân nấm ảo giác? 81 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‎Tuỳ vào thời gian trồng. 82 00:08:03,526 --> 00:08:04,443 ‎Hai đến năm năm tù. 83 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‎Giảm án nhờ cải tạo tốt. 84 00:08:10,366 --> 00:08:11,492 ‎Lại đây, mẹ kiếp. 85 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ‎Chào ông chủ! Trời ơi. 86 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 ‎- Thế nào rồi? ‎- Tôi vẫn ở đây. 87 00:08:18,958 --> 00:08:20,042 ‎- Ông ổn chứ? ‎- Ừ. 88 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‎Vậy số tiền sao? 89 00:08:26,423 --> 00:08:30,094 ‎Sao phải là về tiền? ‎Có lẽ tôi đến vì thăn lưng bò. 90 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 ‎Tôi đã nghỉ hưu, Leo. 91 00:08:33,389 --> 00:08:36,809 ‎Mẹ là một mớ hỗn độn ‎và Barbara soi như một con diều hâu. 92 00:08:36,892 --> 00:08:38,102 ‎Đừng hiểu lầm tôi, 93 00:08:38,185 --> 00:08:41,855 ‎tôi cũng muốn thay đổi ‎và thoát khỏi đống hỗn loạn này, 94 00:08:41,939 --> 00:08:46,277 ‎nhưng dù ông đang lên kế hoạch gì, ‎tôi xin phép từ chối. 95 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‎Bảy tỷ đô. Xấp xỉ. 96 00:08:57,955 --> 00:09:01,292 ‎XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA 97 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 ‎Vậy là hầm ngầm? 98 00:09:06,797 --> 00:09:11,010 ‎Đúng, sâu, đóng bằng bê tông cốt thép. 99 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‎Thú vị đấy. Ông khoan xuyên cửa? 100 00:09:15,014 --> 00:09:18,601 ‎Ba cửa, mạ coban. Đó chỉ là món khai vị. 101 00:09:18,684 --> 00:09:20,311 ‎- Món chính nào. ‎- Ừ, phải rồi. 102 00:09:20,394 --> 00:09:24,148 ‎Thậm chí đến gần cửa, ‎anh phải vào được một tầng phụ kiên cố, 103 00:09:25,149 --> 00:09:29,820 ‎qua cảm biến sinh trắc học ‎đặt hệ thống cung cấp nguồn điện liên tục, 104 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 ‎liên quan tới đội bảo mật được huấn luyện, 105 00:09:33,574 --> 00:09:38,579 ‎những người được trang bị vũ khí, ‎và sẵn sàng sử dụng vũ lực chết người. 106 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 ‎Vẫn chờ điểm mấu chốt đây. 107 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ‎Bộ ba. 108 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‎Ý ông là hội anh em đốt nhà ở khu D? 109 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 ‎Chết tiệt, tôi quên mất hội đó. 110 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‎Bọn khốn kiếp. 111 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‎Không, Bộ ba là kiểu tội phạm khác. 112 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‎Cho-Young Woo, 113 00:09:57,556 --> 00:10:01,310 ‎cổ đông chính của Jongo, ‎Ngân hàng tư nhân lớn nhất Hàn Quốc. 114 00:10:02,311 --> 00:10:06,774 ‎Họ nói hắn là ‎cháu trai hoặc anh họ của Kim Jong-Un. 115 00:10:06,857 --> 00:10:08,067 ‎Không ai hỏi. 116 00:10:09,360 --> 00:10:12,863 ‎Suzanne Grosvenor, ‎Giám sát đầu tư chính tại Duncan-Welsh. 117 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‎LIZZIE ‎DI ĐỘNG 118 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 ‎Nữ hoàng cho bà ta vào quay số nhanh. 119 00:10:17,660 --> 00:10:20,579 ‎Và Stefan Thiele, 120 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 ‎CEO người Thụy Sĩ của Banque Brünner, 121 00:10:23,916 --> 00:10:26,794 ‎ngân hàng do ông cố của ông ta ‎mở vào năm 1898. 122 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 ‎Có thể nói rằng vàng của họ ‎vẫn có dấu vết Đức Quốc xã. 123 00:10:32,383 --> 00:10:36,553 ‎Họ kiểm soát nửa nghìn tỷ đô. 124 00:10:37,888 --> 00:10:39,682 ‎Hầu hết tiền của họ ở châu Âu. 125 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ‎Nhưng vài năm gần đây, 126 00:10:42,726 --> 00:10:46,230 ‎họ kiểm soát một gia tài ‎trái phiếu không đảm bảo. 127 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 ‎Như phim ‎Die Hard‎? 128 00:10:48,607 --> 00:10:50,776 ‎Ừ. ‎Die Hard‎. 129 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 ‎Trái phiếu không đảm bảo ‎không thể truy ra ai sở hữu. 130 00:10:54,446 --> 00:10:57,783 ‎Là lý do mọi người dùng chúng ‎cho các việc bất hợp pháp. 131 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 ‎Vì vậy, vào năm 1982, chính phủ Hoa Kỳ ‎can thiệp vào nói rằng, 132 00:11:02,621 --> 00:11:04,707 ‎"Trái phiếu nào cũng được đăng ký". 133 00:11:04,790 --> 00:11:09,086 ‎Nhưng các trái phiếu trước năm 1982 ‎vẫn còn tồn tại ngoài kia, 134 00:11:09,837 --> 00:11:13,674 ‎chúng vẫn có thể quy ra tiền mặt, ‎và đó là những gì Bộ ba có. 135 00:11:15,008 --> 00:11:17,845 ‎Trị giá khoảng bảy tỷ đô. 136 00:11:18,721 --> 00:11:20,597 ‎Và tất cả đều ở dưới hầm đó? 137 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 ‎Vẫn chưa. Sắp chuyển tới từ châu Âu. 138 00:11:22,891 --> 00:11:26,937 ‎Bộ ba đã thỏa thuận ‎với người sở hữu kho để lưu chúng dưới đó. 139 00:11:27,020 --> 00:11:32,609 ‎Anh ta chắc rằng nó chịu được thời tiết, ‎chống va đập và chống trộm. 140 00:11:34,862 --> 00:11:35,696 ‎Ờ. 141 00:11:36,405 --> 00:11:38,574 ‎Trong vài tháng nữa, ta sẽ đột nhập, 142 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 ‎và lấy tất cả những gì anh ta có. 143 00:11:41,660 --> 00:11:42,578 ‎Mục tiêu là ai? 144 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎Roger Salas. 145 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 ‎Được rồi. 146 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 ‎Bình tĩnh nào. 147 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 ‎Đó là một chiến thắng lớn cho cả đội. 148 00:11:57,634 --> 00:12:01,889 ‎Cảm ơn Hannah, ‎người đã làm vài công việc khá đặc biệt. 149 00:12:02,556 --> 00:12:06,727 ‎Ta làm cho Bộ ba hạnh phúc, ‎phần còn lại của thị trấn sẽ làm theo. 150 00:12:06,810 --> 00:12:08,771 ‎Hỏng việc thì về Panera làm. 151 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‎Carlos sẽ kiểm tra lý lịch cấp bốn ‎với mọi nhân sự chủ chốt. 152 00:12:12,483 --> 00:12:16,278 ‎Nhóm của Andrew ‎sẽ kiểm tra các giao thức bảo mật. 153 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 ‎Bất cứ gì không ổn, báo tôi. 154 00:12:18,322 --> 00:12:20,157 ‎Bắt đầu thôi nào. 155 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 ‎Được ăn cả ngã về không. 156 00:12:22,117 --> 00:12:23,202 ‎Mọi người. 157 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 ‎Hannah, xử lý ứng dụng yếu. 158 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 ‎- Rajiv, đánh giá mã nguồn. ‎- Đơn giản. 159 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 ‎Cậu nghĩ sao? 160 00:12:30,584 --> 00:12:31,835 ‎Nó vẫn bất khả thi. 161 00:12:32,753 --> 00:12:35,506 ‎Có thể nếu ai đó làm tay trong. Có lẽ. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‎Hãy giả sử rằng tôi có. 163 00:12:39,510 --> 00:12:41,094 ‎Cậu có thể tìm thiết bị? 164 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 ‎Làm việc này cần bao nhiêu, tầm… 165 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ‎nửa triệu đô để bắt đầu? 166 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ‎Ông đủ chứ? 167 00:12:48,852 --> 00:12:52,564 ‎Ừ. Tôi quen một tay làm công tác an ninh ‎cho CCNL ở Garden City. 168 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 ‎Chia tiền cho hắn thì dễ qua. 169 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 ‎- Được việc người và được việc ta. ‎- Ừ. 170 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ‎Không xúc phạm, nhưng… 171 00:13:04,785 --> 00:13:09,748 ‎Ông chưa bao giờ quan tâm đến xe hơi, ‎hoặc du thuyền, hoặc bất cứ điều gì. 172 00:13:11,250 --> 00:13:12,459 ‎Sao lại muốn liều? 173 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ‎Cậu có bối rối trước một tỷ đô không? 174 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‎Thắng đậm là rủi ro cao. 175 00:13:18,757 --> 00:13:22,511 ‎Ta có cơ hội để sửa chữa ‎mọi sai lầm trong cuộc sống. 176 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 ‎Nghe này, như tôi thấy, ‎chỉ cần có cậu, tôi, một lái xe, 177 00:13:27,140 --> 00:13:31,353 ‎một thợ rèn, một bảo vệ ‎và có thể là một nhà hóa học. 178 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 ‎SỞ CẢNH SÁT PHILADELPHIA 179 00:13:50,372 --> 00:13:53,417 ‎Nếu có thể, chọn người ‎cô thấy chạy khỏi kho hàng. 180 00:13:54,126 --> 00:13:55,711 ‎Hơi khó một chút. 181 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 ‎Họ đều bẩn thỉu như nhau? 182 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‎Nhưng tôi đã nghe giọng anh ta, 183 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‎tôi tin anh ta đã nói, 184 00:14:04,428 --> 00:14:06,054 ‎thứ lỗi tiếng Pháp của tôi, 185 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 ‎"Tôi là một thằng ngu". 186 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 ‎Có lẽ cô yêu cầu họ ‎nói điều đó và tôi có thể… 187 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‎Tất cả mọi người hãy nói, ‎"Tôi là một thằng ngu". 188 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‎- Số một? ‎- Cảm ơn bạn. 189 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‎Tôi là một thằng ngu. 190 00:14:26,742 --> 00:14:27,618 ‎Số hai. 191 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 ‎Tôi là thằng ngu. Khốn kiếp. 192 00:14:32,331 --> 00:14:33,874 ‎Không. Người tiếp theo? 193 00:14:35,876 --> 00:14:37,085 ‎Số ba? 194 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ‎Tôi là một thằng ngu. 195 00:14:39,212 --> 00:14:42,090 ‎Hơi nhanh phải không? Tôi có thể? 196 00:14:42,966 --> 00:14:46,845 ‎Số ba, tôi muốn anh ‎nói lại thật thuyết phục. 197 00:14:46,929 --> 00:14:48,639 ‎Tối muốn anh hiểu 198 00:14:48,722 --> 00:14:50,641 ‎anh ngu hết thuốc chữa đến mức 199 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 ‎cướp cả kho của FedEx giữa ban ngày, 200 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 ‎anh lẽ ra nên nghe người ‎cố gắng ngăn cản anh lại 201 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‎và nhận ra sự kém cỏi của mình 202 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 ‎theo cách sâu sắc, ý nghĩa, tinh thần. 203 00:15:09,076 --> 00:15:13,372 ‎Tôi là một thằng ngu. 204 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 ‎Không. Số bốn? 205 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ‎Số bốn? 206 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‎Tôi là một thằng ngu. 207 00:15:33,392 --> 00:15:36,019 ‎Có lẽ lần sau bớt ngu hơn? Nhé? 208 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 ‎Lần tới em bảo cảnh sát ‎là không nhận ra ai cả. 209 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‎- Dùng đầu đi. ‎- Biết gì không? 210 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 ‎Lần tới em sẽ ở nhà ‎từ chối các cuộc gọi từ nhà giam. 211 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‎- Em sẽ từ chối các cuộc gọi của anh… ‎- Đây không phải… 212 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 ‎Không thể chịu được anh, Bob. 213 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 ‎Lại đây. 214 00:15:58,834 --> 00:16:00,877 ‎Chờ chút, nói chuyện với mấy gã. 215 00:16:01,545 --> 00:16:02,713 ‎- Có phải… ‎- Một chút. 216 00:16:04,506 --> 00:16:06,174 ‎- Khốn nạn. ‎- Anh yêu em! 217 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 ‎Chào Judy. 218 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 ‎Stan. 219 00:16:16,727 --> 00:16:17,644 ‎Em đẹp thật. 220 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎Anh… 221 00:16:20,897 --> 00:16:23,859 ‎Khuyên tai? Nó hợp lắm. 222 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 ‎- Đã lâu rồi nhỉ? ‎- Ừ. 223 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‎Không nên bỏ lại thứ ta đã làm… 224 00:16:33,618 --> 00:16:35,287 ‎- Không sao. ‎- Chỉ là anh ấy… 225 00:16:35,370 --> 00:16:36,204 ‎Thật không. 226 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ‎Ý anh là, trong một thời gian, nó… 227 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 ‎Nhưng giờ thật vui khi được gặp em. 228 00:16:45,714 --> 00:16:47,382 ‎Hãy nhìn xem ai đây. 229 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 ‎Thật bất ngờ. 230 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 ‎Bạn cũ của ta, Stan. 231 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 ‎- Bob à. ‎- Chào! 232 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 ‎Em có biết Stan sẽ ở đây không? 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 ‎- Em không… ‎- Không. 234 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‎Cô ấy không biết. 235 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 ‎Có anh ở đây là một bất ngờ thú vị. 236 00:17:01,646 --> 00:17:03,899 ‎Đặc biệt là sau cuộc trò chuyện đó. 237 00:17:04,608 --> 00:17:07,652 ‎Cậu có nhớ vụ cậu chỉ nên ở New York. 238 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 ‎Mà giờ cậu ở đây. Thật thú vị. 239 00:17:10,781 --> 00:17:15,160 ‎Ở Philly. Ở thị trấn của chúng ta. ‎Ở thị trấn của tôi. 240 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‎Được rồi. Anh làm gì ở đây? 241 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 ‎Có một người muốn gặp em. 242 00:17:19,623 --> 00:17:20,540 ‎Em biết ông ta ư? 243 00:17:21,917 --> 00:17:23,668 ‎Không, nhưng em sẽ muốn. 244 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‎Dĩ nhiên, Bob cũng đi cùng. 245 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 ‎Thằng ngu. 246 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 ‎Tôi nghĩ ta sẽ cần đồ để đốt ổ khóa. 247 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 ‎Có lẽ cả xăng cho lính gác. 248 00:17:47,442 --> 00:17:49,861 ‎Tôi quen dùng một số dẫn xuất fentanyl. 249 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ‎- Chia tiền sao? ‎- Chia đều, cả hội. 250 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 ‎Bob thì sao? 251 00:17:57,244 --> 00:17:58,078 ‎Bob thì sao? 252 00:17:59,287 --> 00:18:00,288 ‎Mọi người ăn gì? 253 00:18:00,372 --> 00:18:04,167 ‎Này, Jenna. Tôi có câu hỏi ‎về miếng thịt lợn. 254 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 ‎- Ăn cỏ hay từ Niman Ranch… ‎- Cậu ấy ăn bánh mì kẹp như tôi. 255 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 ‎- Tôi ổn. ‎- Anh không ăn à? 256 00:18:10,507 --> 00:18:12,384 ‎- Tôi không ăn trưa. ‎- Ý anh là gì? 257 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‎Mỗi ngày một bữa. 258 00:18:14,636 --> 00:18:17,139 ‎Khiến tôi sắc bén và tập trung. 259 00:18:17,931 --> 00:18:19,766 ‎Tăng testosterone nữa. 260 00:18:20,433 --> 00:18:22,561 ‎Khốn kiếp, giờ là bữa trưa. 261 00:18:23,520 --> 00:18:25,105 ‎Bánh mì kẹp cho tất cả. 262 00:18:28,567 --> 00:18:31,403 ‎Tôi và vợ tôi là ‎thỏa thuận trọn gói, được chứ? 263 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 ‎Nhưng may cho ông. ‎Tôi quen với két. Hãy nói với họ. 264 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ‎Anh ấy rất giỏi. 265 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ‎Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng. ‎Leo phụ trách két. 266 00:18:40,203 --> 00:18:41,454 ‎Shamrock Shake á? 267 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 ‎Không xúc phạm ‎nhưng ông có tự thuê mình làm việc này? 268 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 ‎Anh không biết… 269 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 ‎Chia làm hai phần. ‎Một cho cô ấy, một cho tôi. 270 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 ‎Không phải tài sản cộng đồng nhảm nhí? 271 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 ‎Được việc thì sẽ có phần của mình. 272 00:18:55,594 --> 00:18:58,013 ‎Còn tiền ban đầu? Tôi sẽ cần thiết bị. 273 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 ‎Tôi có thể trộm ‎thông tin thẻ tín dụng, khá ổn. 274 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 ‎Có một công việc ở CCNL để kiếm tiền. 275 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 ‎Ông có chắc sẽ thành công? 276 00:19:06,605 --> 00:19:09,232 ‎Không. Nên cô có thể ở lại Philly, 277 00:19:09,316 --> 00:19:11,484 ‎kiếm từng hào và bảo lãnh tên khốn này… 278 00:19:11,568 --> 00:19:12,694 ‎Được cho là thằng khốn. 279 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‎…hoặc thử thách để kiếm được nhiều. 280 00:19:22,204 --> 00:19:27,500 ‎Kho tiền này, ông nói có sinh trắc học, ‎nguồn cung cấp năng lượng liên tục… 281 00:19:27,584 --> 00:19:30,754 ‎Và mười điều khác ‎ta chưa biết. Là ác mộng. 282 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ‎Thuyết phục tốt quá, Leo. 283 00:19:34,507 --> 00:19:38,595 ‎Nhưng hãy tự hỏi, ‎sao tôi biết những điều tôi đã biết? 284 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 ‎Ông có tay trong. 285 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 ‎Ai đó đã hạ tường lửa của ta. 286 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 ‎Họ dùng ứng dụng tuyển chọn ‎để có quyền truy cập. 287 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ‎Thông minh thực sự. 288 00:19:56,571 --> 00:19:58,448 ‎Có thể một hacker vô hại. 289 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‎Hoặc Bộ ba đang thử nghiệm hệ thống. 290 00:20:00,951 --> 00:20:03,954 ‎Tôi đã đóng cổng ‎và đặt cảnh báo phòng họ thử lại, 291 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 ‎và sẽ cho anh biết nếu xuất hiện gì. 292 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 ‎Không gì là quá muộn. Làm tốt lắm. 293 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‎Cảm ơn. 294 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 ‎Và vị trí Phó Chủ tịch sơ cấp đó… 295 00:20:14,965 --> 00:20:18,718 ‎Chúng tôi sẽ sớm quyết. ‎Cô cứ tiếp tục làm những gì cô đang làm. 296 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‎Vâng. 297 00:20:25,517 --> 00:20:27,143 ‎Đã theo dõi Andrew chưa? 298 00:20:27,227 --> 00:20:29,479 ‎Chúng ta chưa. Nhưng ta có thể. 299 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 ‎Không phải căng thẳng, ‎vì tôi không căng thẳng. 300 00:20:39,114 --> 00:20:39,990 ‎Rõ ràng. 301 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 ‎Có nhiều thứ đang diễn ra. 302 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‎Họ kiểm tra lý lịch nhiều hơn. 303 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 ‎Vì vậy, nếu nhận được cuộc gọi, hãy… 304 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‎Tớ nói là cậu đã phạm tội giết người. 305 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 ‎Không, hãy bình thường. Cảm ơn. 306 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 ‎Tốt. Nhưng cậu là một tên trộm. 307 00:20:56,339 --> 00:20:57,924 ‎Áo thun? Chủ đề nóng? 308 00:20:58,008 --> 00:21:00,593 ‎Và mẹ tớ vẫn nhắc mãi, suốt ngày, 309 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 ‎thật là ngon. 310 00:21:05,640 --> 00:21:06,599 ‎Này, dừng lại. 311 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 ‎Được chứ? 312 00:21:07,767 --> 00:21:11,271 ‎- Cậu cũng làm tớ căng thẳng. ‎- Tớ nào có căng thẳng. 313 00:21:11,354 --> 00:21:12,647 ‎Ngày làm 18 giờ cho vui? 314 00:21:12,731 --> 00:21:15,191 ‎Công việc mà, Liz. Có lẽ cậu nên thử. 315 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 ‎Tớ có việc tại The Collective. 316 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 ‎Một công việc có lương. 317 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 ‎Cậu không muốn DJ ở Berlin? 318 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 ‎Một trải nghiệm ‎làn sóng âm nhạc sống động đấy. 319 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‎Tớ chả giải thích sự khác biệt nữa. 320 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎Được rồi, dù sao thì cũng cần tiền vốn, 321 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 ‎tớ có thể tìm việc văn phòng cho cậu. 322 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎Cậu có thể kiếm tiền thật và tiết kiệm. 323 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 ‎Sao rồi? 324 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 ‎Căng thẳng? Giờ tớ căng thẳng. 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‎Giờ có ba chú cơ à. 326 00:22:03,615 --> 00:22:06,493 ‎Phải, tôi biết. Nhiều việc lắm. 327 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 ‎Lúc thì chúng đùa, lúc thì đánh nhau. 328 00:22:10,121 --> 00:22:11,414 ‎Cô cho phép vậy sao? 329 00:22:11,998 --> 00:22:13,291 ‎Sao phải đấu lại tự nhiên? 330 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 ‎Vậy Salas đưa ra thỏa thuận? 331 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 ‎Một tháng kể từ giờ. 332 00:22:21,341 --> 00:22:23,551 ‎Bộ ba sẽ chuyển trái phiếu sang SLS. 333 00:22:24,969 --> 00:22:28,056 ‎Ta cần người giỏi nhất ‎ở mọi vị trí để thành công. 334 00:22:28,640 --> 00:22:30,308 ‎Tôi chỉ cần cô lấy tài liệu. 335 00:22:31,184 --> 00:22:35,855 ‎Được. Tôi sẽ lấy tài liệu, ‎thành lập các công ty ma, 336 00:22:35,939 --> 00:22:37,399 ‎bán lại chiến lợi phẩm. 337 00:22:39,234 --> 00:22:41,027 ‎Và tôi có thể xử lý an ninh. 338 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ‎Là sở trường của cô sao? 339 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 ‎Muốn xem thứ gì thú vị chứ? 340 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 ‎Anh muốn xem điều thú vị. 341 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 ‎Đi nào. 342 00:22:55,333 --> 00:22:56,918 ‎Nào, chúng mày. Đi nào. 343 00:23:24,863 --> 00:23:25,905 ‎Kho vũ khí. 344 00:23:28,324 --> 00:23:29,742 ‎Cô được trang bị khá đủ. 345 00:23:32,745 --> 00:23:34,664 ‎Hãy chỉ nhìn thôi, Leo. 346 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‎- Bao nhiêu súng có đăng ký? ‎- Dưới tên ai? 347 00:23:41,337 --> 00:23:42,797 ‎Tôi không định dùng vũ lực. 348 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 ‎Tất nhiên. Không ai định. 349 00:23:45,425 --> 00:23:50,597 ‎Nhưng thành công ‎là 90% chuẩn bị và 10% đạn dược. 350 00:23:51,389 --> 00:23:54,893 ‎Này, tôi có thể trang bị cho cả đội. 351 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ‎Sao cô muốn làm vậy? 352 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ‎Sao anh muốn làm? 353 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‎Danh sách cuối đời. 354 00:24:09,991 --> 00:24:11,159 ‎Một tỷ đô. 355 00:24:12,785 --> 00:24:16,122 ‎Và vì tôi nợ anh 25 năm trước. 356 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 ‎Sau đó, ta sẽ hòa. 357 00:24:19,501 --> 00:24:20,335 ‎Ta sẽ hoà. 358 00:24:23,171 --> 00:24:24,756 ‎Ta sẽ cần một lái xe. 359 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‎- Teddy G phá sản tháng 11 năm ngoái. ‎- Ừ. 360 00:24:27,717 --> 00:24:30,136 ‎Còn gã có vết bớt thì sao? 361 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 ‎- Clyde? ‎- Ừ. 362 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 ‎- Ung thư gan giai đoạn bốn. ‎- Chết tiệt. 363 00:24:34,807 --> 00:24:36,518 ‎- Ừ. ‎- Gav Bentley? 364 00:24:38,019 --> 00:24:38,937 ‎Đi theo Chúa. 365 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 ‎Thằng khốn. 366 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 ‎- Hallelujah. ‎- Ừ. 367 00:24:45,860 --> 00:24:47,904 ‎Thấy tiếng gõ lặp đi lặp lại ra sao? 368 00:25:00,291 --> 00:25:01,751 ‎Tiếp tục trong bao lâu? 369 00:25:02,377 --> 00:25:03,795 ‎Cậu ta sẽ dừng nếu cô bảo. 370 00:25:04,504 --> 00:25:05,338 ‎Trong một lúc. 371 00:25:06,297 --> 00:25:09,050 ‎Một đứa trẻ ngoan. Làm quanh cửa hàng. 372 00:25:09,926 --> 00:25:11,678 ‎Tôi để cậu ấy ở nhà di động. 373 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ‎Hiểu về ô tô và công nghệ của mình. 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 ‎Và anh tin cậu ta? 375 00:25:16,599 --> 00:25:19,602 ‎Tôi đã cho cậu ta thử vài việc. ‎Cậu ấy vẫn làm tốt. 376 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 ‎Mẹ kiếp, xin lỗi. Chào. 377 00:25:35,952 --> 00:25:39,455 ‎Chào, sếp của tôi hiện không có ở đây, 378 00:25:39,539 --> 00:25:43,209 ‎nhưng nếu cô có thể ‎quay lại vào lúc khác, tôi… 379 00:25:43,293 --> 00:25:45,587 ‎Bình tĩnh đi, nhóc. Cô ấy đi cùng tôi. 380 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 ‎Tốt. Chào Leo. Chào. 381 00:25:48,047 --> 00:25:51,843 ‎Leo nói với tôi là cậu có thể lái xe. ‎Cậu lái xe được chứ, RJ? 382 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 ‎À, dĩ nhiên, tôi biết lái. 383 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 ‎Phải, nhưng có thể tẩu thoát không? 384 00:26:02,812 --> 00:26:06,316 ‎Đua xe 450 cc tại Millville từ nhỏ. ‎Chưa mất phong độ từ 12 tuổi. 385 00:26:06,399 --> 00:26:08,151 ‎Còn bốn bánh thì sao? 386 00:26:08,234 --> 00:26:11,237 ‎Ô tô, xe tải, ATV, bất cứ thứ gì. 387 00:26:11,821 --> 00:26:14,449 ‎Còn xe van với hệ thống treo tùy chỉnh? 388 00:26:15,074 --> 00:26:16,159 ‎Vâng, chắc rồi. 389 00:26:16,242 --> 00:26:19,579 ‎Thế còn xe van ‎với hệ thống treo tùy chỉnh, 390 00:26:19,662 --> 00:26:23,041 ‎quá tải và gặp chướng ngại ‎khi đi với vận tốc 145 km/h, 391 00:26:23,124 --> 00:26:26,586 ‎chất đầy gần hai tấn hàng hóa lỏng lẻo? 392 00:26:30,757 --> 00:26:32,592 ‎Hai người ủ mưu quái gì vậy? 393 00:26:33,468 --> 00:26:35,553 ‎Chà, quả là tai ương cỡ bự. 394 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 ‎Không có kho trữ tiền bất khả xâm phạm. 395 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 ‎Đừng lo về kho tiền, 396 00:26:39,682 --> 00:26:42,310 ‎thứ chết tiệt ‎trước khi vào kho tiền mới đáng lo. 397 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‎Và mấy gã đàn ông giận dữ với súng ‎không thích khi ta đến gần. 398 00:26:47,774 --> 00:26:49,609 ‎Ai bảo thằng này thôi đi không 399 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 ‎vì nếu không tôi sẽ làm. 400 00:26:51,361 --> 00:26:53,196 ‎Cứ để như vậy. Cậu ấy đang nghĩ. 401 00:26:53,780 --> 00:26:54,614 ‎Này! 402 00:26:56,240 --> 00:26:58,326 ‎RJ là viết tắt của gì? 403 00:26:59,327 --> 00:27:00,578 ‎Đó là Roy Jr. 404 00:27:00,662 --> 00:27:03,122 ‎Tên cậu là Roy Jr. Jr. sao? 405 00:27:03,623 --> 00:27:08,044 ‎Đúng. Rất vui khi gặp mọi người. ‎Có vẻ như đây là một nhóm tốt và… 406 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‎Sao gã này lại ở đây? 407 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 ‎Tôi tự hỏi điều tương tự mỗi ngày. 408 00:27:13,424 --> 00:27:16,177 ‎Tôi đến để đưa cô ‎vào trong hầm. Sao cô ở đây? 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 ‎Để giúp ta không bị nhốt trong tù. 410 00:27:19,931 --> 00:27:21,140 ‎Nơi dành cho anh. 411 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎Thật không? 412 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 ‎- Bob. ‎- Chúa tôi. 413 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ‎Salas kiêu ngạo. 414 00:27:30,441 --> 00:27:32,902 ‎Anh ta nghĩ tiền và công nghệ ‎sẽ bảo vệ anh ta. 415 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 ‎Đó là lối vào của ta. 416 00:27:35,154 --> 00:27:37,907 ‎Anh ta dùng công nghệ cao, ‎ta dùng loại thấp. 417 00:27:37,990 --> 00:27:42,036 ‎Được, tôi sẽ cần nhiều axit. ‎Nhé? Nước cường lực… 418 00:27:42,120 --> 00:27:43,663 ‎Cứ viết, ông già Noel kiếm đủ. 419 00:27:44,539 --> 00:27:47,917 ‎Ông già Noel? Được, tuyệt. ‎Điều kiện là gì, ông già Noel? 420 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 ‎Phải ngồi lên đùi không? 421 00:27:49,252 --> 00:27:52,463 ‎Gì? Không, ý tôi là… 422 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 ‎Trẻ nhỏ hay ngồi lên đùi ông ấy 423 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‎nhưng ông ấy đâu có ép, vì nó… 424 00:27:57,385 --> 00:28:01,097 ‎Này, ông già Noel, sao không mua ‎cho tôi vài cái két để luyện? 425 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 ‎Còn gì nữa? 426 00:28:04,600 --> 00:28:06,853 ‎Ta sẽ cần tiền mặt. Rất nhiều. 427 00:28:06,936 --> 00:28:08,146 ‎Chà, dễ thôi. 428 00:28:08,229 --> 00:28:10,022 ‎Hôm qua tôi nói với anh bạn Taco. 429 00:28:10,106 --> 00:28:13,484 ‎Mọi người biết không ‎nếu trượt chân và ngã ở Wawa, 430 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 ‎ta có thể nhận tầm 20 ngàn? 431 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 ‎- Gì? ‎- Này… 432 00:28:23,703 --> 00:28:24,746 ‎Biến đi. 433 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 ‎Mọi người hãy tự lập danh sách. ‎Chúng tôi sẽ xử lý. 434 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 ‎Này, Roger. Ông có phiền không? 435 00:28:37,300 --> 00:28:38,217 ‎Chắc chắn rồi. 436 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‎Tôi đang điều tra vi phạm an ninh 437 00:28:40,344 --> 00:28:43,639 ‎và có vẻ nó xảy ra ngay trong văn phòng. 438 00:28:44,474 --> 00:28:46,809 ‎- Ai đó làm ở đây ư? ‎- Sẽ có trong nhật ký. 439 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 ‎Nếu ai đó chỉnh dữ liệu danh sách trắng? 440 00:28:49,437 --> 00:28:51,355 ‎Cô còn rất nhiều việc phải làm. 441 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 ‎Làm tiếp đi, theo linh cảm của cô. 442 00:28:59,197 --> 00:29:01,115 ‎Hôm nay Andrew có vẻ lạ? 443 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ‎Đâu, anh ta chỉ là một gã khốn. 444 00:29:06,329 --> 00:29:07,205 ‎Đừng tệ vậy. 445 00:29:07,288 --> 00:29:08,790 ‎Vậy anh muốn tôi nói gì? 446 00:29:08,873 --> 00:29:11,751 ‎Đúng là lãng phí, ‎anh ta bị kiện vì nó. Vấn đề lớn là gì? 447 00:29:11,834 --> 00:29:13,211 ‎Anh đang nói về cái gì vậy? 448 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ‎Có ai nhờ anh ấy viết đâu! 449 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‎- Đó là phim cổ điển. ‎- ‎E.T.‎ đã có sẵn nhạc nền. 450 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‎Nếu Neil Diamond muốn viết nhạc nền, 451 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 ‎bài nhạc nền đó. Nghe tôi này. 452 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 ‎Tốt thôi, ổn định nào mọi người. 453 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 ‎Ta hoàn thiện danh sách đến đâu rồi? ‎Tổng là bao nhiêu? 454 00:29:30,478 --> 00:29:32,313 ‎Là 350.000. 455 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 ‎Có rất nhiều thứ bổ sung gấp. 456 00:29:38,486 --> 00:29:39,821 ‎Ai đang thấy may mắn? 457 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‎CCNL - CÁ CƯỢC NGOÀI LUỒNG 458 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 ‎Hàng ngày, Cá cược ngoài luồng ‎ở Garden City thu về ba triệu đô. 459 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 ‎Hầu hết số đó lại ra ngoài. 460 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 ‎Nhưng phòng an ninh ‎luôn giữ một triệu tiền dự trữ. 461 00:29:52,291 --> 00:29:54,502 ‎Và tôi biết cách dễ dàng để vào. 462 00:29:54,585 --> 00:29:56,212 ‎Kế hoạch có năm phần. 463 00:29:56,295 --> 00:29:57,255 ‎CCNL ĐÓNG CỬA 464 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‎Ta sẽ phải tìm tiền ở nơi khác. 465 00:29:59,131 --> 00:30:00,925 ‎Bực mình thật. 466 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‎Thế giới đang làm sao vậy? 467 00:30:03,302 --> 00:30:07,223 ‎Nếu ta chỉ mua đồ cần thiết, ‎có lẽ danh sách chỉ tốn 300 ngàn? 468 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 ‎Không ai cho ta vay ngần đó đâu. 469 00:30:09,392 --> 00:30:10,768 ‎- Ava? ‎- Không. 470 00:30:10,852 --> 00:30:14,146 ‎Tôi không thanh khoản ‎nhanh vậy đâu. Vài tháng nhé? 471 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 ‎Ta không có nhiều thời gian. 472 00:30:19,402 --> 00:30:21,821 ‎Vậy ta sẽ bỏ lại bảy tỷ đô 473 00:30:21,904 --> 00:30:23,364 ‎vì không thể kiếm 300 ngàn? 474 00:30:23,447 --> 00:30:24,574 ‎Có vẻ là vậy. 475 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 ‎Chà, luôn có Diamond Way. 476 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 ‎Giờ các người mới chịu nghe. 477 00:30:37,420 --> 00:30:38,421 ‎TRUNG TÂM KIM CƯƠNG 478 00:30:38,504 --> 00:30:40,590 ‎Chín mươi phần trăm kim cương vào Hoa Kỳ 479 00:30:40,673 --> 00:30:43,467 ‎đến Phố 47 giữa Đại lộ Năm và Sáu. 480 00:30:44,468 --> 00:30:46,053 ‎Họ gọi nó là Con đường Kim cương. 481 00:30:46,137 --> 00:30:47,847 ‎Nó bắt đầu trong Thế chiến II 482 00:30:47,930 --> 00:30:49,640 ‎khi người Do Thái ra khỏi Amsterdam 483 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 ‎và mở doanh nghiệp ở Midtown. 484 00:30:52,268 --> 00:30:56,355 ‎Ngày nay, đó là người Nga, ‎Hasids, người Israel, người Nam Á. 485 00:30:57,398 --> 00:30:58,524 ‎TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK 486 00:30:58,983 --> 00:31:02,737 ‎Doanh thu 24 tỷ một năm, ‎và các quả bóng để đề phòng. 487 00:31:05,823 --> 00:31:06,991 ‎CAMERA AN NINH 488 00:31:07,074 --> 00:31:09,243 ‎Có 4.000 camera an ninh trên phố. 489 00:31:10,077 --> 00:31:13,539 ‎Chưa kể, bảo vệ bí mật ‎giả làm khách du lịch. 490 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 ‎Có vẻ không kín tiếng cho lắm. 491 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‎Chà, sếp, đôi khi ‎ta phải làm vỡ vài quả trứng. 492 00:31:30,181 --> 00:31:31,557 ‎Đây là một con gà tốt. 493 00:31:31,641 --> 00:31:35,186 ‎Sốt trắng. Bí mật thương mại. ‎Thành phần đặc biệt là cây thù du. 494 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‎Vừa giải thích từ thù du sao, gã da trắng? 495 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎Để mắt đến bảo vệ? 496 00:31:40,858 --> 00:31:45,404 ‎Áo đỏ, còn chả cố gắng. ‎Áo khoác xám, dưới ba mét. 497 00:31:48,532 --> 00:31:49,450 ‎Còn bên kia? 498 00:31:51,452 --> 00:31:55,081 ‎Gã đứng cho tay vào túi quần, ‎rất bình tĩnh. 499 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‎Bình tĩnh vậy đó. 500 00:31:57,375 --> 00:32:00,753 ‎Và anh bạn quay lưng lại ‎cửa kính cửa hàng. Bình thường. 501 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‎Chắc là sẽ hiệu quả chứ? 502 00:32:05,716 --> 00:32:07,635 ‎Chỉ có một cách để biết. 503 00:32:15,685 --> 00:32:19,522 ‎Được rồi, các bạn, ‎hãy bám sát kế hoạch. Vào rồi ra ngoài. 504 00:32:19,605 --> 00:32:20,815 ‎Bắt đầu nào. 505 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 ‎Chín mươi giây. Đi. Ngay. 506 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎Đi thôi! 507 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 ‎Bảy mươi giây! 508 00:33:30,384 --> 00:33:31,552 ‎Thiết lập dòng điện. 509 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‎Tránh ra! 510 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 ‎Tránh! 511 00:33:47,026 --> 00:33:48,027 ‎Ba mươi giây! 512 00:33:54,116 --> 00:33:55,284 ‎Mười giây! 513 00:33:58,370 --> 00:33:59,747 ‎Hết giờ. Chạy mau. 514 00:33:59,830 --> 00:34:04,168 ‎Nào. Ta xong rồi. ‎Đi nào! Nào, đi nào! Nào! 515 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 ‎Cho tôi thêm một giây. 516 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 ‎Bob. Nghe anh ấy đi. Đi nào. 517 00:34:07,963 --> 00:34:09,465 ‎Bob! Ta có thứ ta cần rồi. 518 00:34:09,548 --> 00:34:11,217 ‎Đi thôi, hãy… 519 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‎- Đi nào. ‎- Gọi được anh ta rồi. 520 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‎- Stan! ‎- Bắt được anh ta rồi. 521 00:34:27,316 --> 00:34:30,069 ‎Nào! Ta phải đi! ‎Ta phải đi thôi! Nào, đi mau! 522 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 ‎Đừng chạm vào tôi! 523 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 ‎- Hắn ở đó! ‎- Đứng im! 524 00:34:48,629 --> 00:34:49,922 ‎Stan, đi mau! 525 00:34:53,509 --> 00:34:55,427 ‎RJ đây, đang tới đường số Sáu. 526 00:35:00,182 --> 00:35:04,228 ‎Các cậu, tôi sẽ dừng ở Phố 47. ‎Không thể ở đây lâu hơn nữa. 527 00:35:05,855 --> 00:35:08,149 ‎Được, chúng tôi sẽ vào hầm tàu điện. 528 00:35:08,232 --> 00:35:09,567 ‎Gặp lại ở bên kia. 529 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ‎Nào, nhanh lên. 530 00:35:15,406 --> 00:35:17,575 ‎- Họ đây rồi! ‎- Nào! 531 00:35:17,658 --> 00:35:19,285 ‎Đi nào! Nhanh! 532 00:35:19,869 --> 00:35:22,454 ‎Nào! Vào đi! 533 00:35:22,538 --> 00:35:24,707 ‎Vào! Nào! Di chuyển đi! 534 00:35:24,790 --> 00:35:26,667 ‎- Nào! ‎- Cưng, cố lên! 535 00:35:26,750 --> 00:35:28,127 ‎Chết tiệt, Bob! Mẹ kiếp! 536 00:35:41,599 --> 00:35:43,684 ‎Ông ấy vẫn chưa trả lời. 537 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 ‎Tốt hơn đừng có tên khốn đó. 538 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 ‎Phải có lý do mà ‎nó chỉ kéo dài vài tuần chứ? 539 00:35:49,315 --> 00:35:52,443 ‎Nếu ông ấy quan tâm ‎đến con mình một chút thì tốt. 540 00:35:54,320 --> 00:35:55,321 ‎Vậy, cậu… 541 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 ‎sẽ sinh đứa bé? 542 00:35:58,282 --> 00:35:59,450 ‎Ý là, tớ không rõ… 543 00:36:01,035 --> 00:36:02,703 ‎Mọi thứ sẽ phải thay đổi, 544 00:36:02,786 --> 00:36:05,956 ‎kiểu một công việc, cuộc sống khác. 545 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 ‎Một nơi nào bình lặng. 546 00:36:08,918 --> 00:36:10,628 ‎Chúng tôi vừa nhận tin nóng. 547 00:36:11,212 --> 00:36:12,213 ‎CƯỚP TRANG SỨC BRAZEN 548 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‎Có nổ súng và lựu đạn khói 549 00:36:15,090 --> 00:36:17,843 ‎trên Phố 47 ở Midtown Manhattan, 550 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 ‎nơi một tiệm… 551 00:36:19,094 --> 00:36:23,140 ‎Kiếm tiền kiểu đó đúng đắn làm sao. 552 00:36:23,224 --> 00:36:25,059 ‎Kiếm tiền tử tế thì sao? 553 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 ‎Cậu quyết điều đó sao? 554 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 ‎Bà mẹ trẻ đòi dạy tôi ‎về việc quyết định ư? 555 00:36:31,482 --> 00:36:33,484 ‎- Có phải vậy không? ‎- Được chứ. 556 00:36:34,777 --> 00:36:35,819 ‎Không! 557 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 ‎Được rồi. 558 00:36:40,908 --> 00:36:41,784 ‎Ừ! 559 00:36:43,160 --> 00:36:44,495 ‎Vicodin. 560 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 ‎- Trông thế nào? ‎- Cứng. Rất cứng. Tách ra… 561 00:36:47,998 --> 00:36:49,500 ‎- Chúa ơi, đó là gân sao? ‎- Ừ. 562 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‎Chắc là gân. 563 00:36:51,210 --> 00:36:52,211 ‎Nắm tay được không? 564 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 ‎Nghĩ gì? Cô nghĩ tôi nắm được sao? 565 00:36:54,964 --> 00:36:56,340 ‎Tôi không thể làm nhiều hơn. 566 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 ‎Cô nói cô biết mình đang làm gì! 567 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 ‎Cô muốn làm à? Làm đi! 568 00:36:59,718 --> 00:37:01,345 ‎Tôi đã từng phẫu thuật tay đâu! 569 00:37:01,428 --> 00:37:04,848 ‎Ta sẽ không gặp cảnh này ‎nếu anh ta không tham lam như vậy. 570 00:37:04,932 --> 00:37:06,475 ‎Vì đồng đô la, mọi người! 571 00:37:07,851 --> 00:37:08,686 ‎Chết tiệt! 572 00:37:08,769 --> 00:37:12,022 ‎- Mở két sắt bằng một tay được chứ? ‎- Câu hỏi trị giá bảy tỷ đô. 573 00:37:17,194 --> 00:37:19,363 ‎Muốn tớ đăng lên đây không? 574 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 ‎"Ôi, Chúa ơi! Cảm ơn Hannah. 575 00:37:21,031 --> 00:37:23,701 ‎Tuyệt quá. Đây là cơ hội đổi đời". 576 00:37:23,784 --> 00:37:25,411 ‎Rồi. Tớ không nói như vậy. 577 00:37:26,078 --> 00:37:27,288 ‎Sắp xếp thư. 578 00:37:27,371 --> 00:37:29,790 ‎Mang mọi tài liệu in lượng lớn ‎xuống văn phòng… 579 00:37:29,873 --> 00:37:32,918 ‎Vậy tớ chuyển giấy. ‎Kiểu như người vận chuyển giấy? 580 00:37:33,002 --> 00:37:36,547 ‎Đúng. Ở đây cũng ồn ào kinh khủng. 581 00:37:38,590 --> 00:37:39,800 ‎Đây là quà khởi đầu. 582 00:37:41,510 --> 00:37:43,554 ‎Tai nghe Pro. Được đấy. 583 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‎Ôi, Chúa ơi. Hay quá. 584 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 ‎CARLOS SLS ‎DI ĐỘNG 585 00:37:52,021 --> 00:37:54,189 ‎Chào. Roger muốn gặp cô. 586 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 ‎Phải đi rồi. 587 00:37:58,902 --> 00:38:00,279 ‎- Yêu cậu. ‎- Yêu cậu. 588 00:38:03,907 --> 00:38:05,326 ‎Tôi sẽ mang nó lên 3A. 589 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ‎Chúc may mắn. 590 00:38:11,749 --> 00:38:15,961 ‎Được rồi, không còn lý do để vòng vo. ‎Rajiv, xin chúc mừng. 591 00:38:16,045 --> 00:38:18,380 ‎Hannah, bây giờ cô sẽ báo cáo cho Rajiv. 592 00:38:18,464 --> 00:38:23,344 ‎Giờ, nhiệm vụ đầu của cậu với tư cách ‎Phó Chủ tịch là kể tôi nghe về vịt cao su. 593 00:38:23,427 --> 00:38:28,474 ‎Đó là một bàn phím có thể tháo rời. ‎Thường được cắm vào ổ USB. 594 00:38:28,557 --> 00:38:29,600 ‎Dùng để làm gì? 595 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‎Để thực hiện các lệnh tự động ‎khi được cắm vào? 596 00:38:32,895 --> 00:38:36,482 ‎Đúng. Và một chiếc đã được dùng ‎để cướp dữ liệu máy chủ của ta. 597 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 ‎Chúng tôi truy IPv6, tham chiếu chéo 598 00:38:38,609 --> 00:38:40,194 ‎với địa chỉ MAC cô tìm thấy, 599 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 ‎nguồn của rò rỉ mà cô xác định. 600 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 ‎Rajiv, có thấy thú vị không khi Hannah, 601 00:38:44,406 --> 00:38:46,784 ‎chuyên gia thâm nhập bảo mật, 602 00:38:46,867 --> 00:38:48,452 ‎báo cáo về thiết bị 603 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 ‎do chính cô ấy lập trình và sử dụng? 604 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‎Giờ, hãy nhớ mình là giám sát của cô ấy ‎để trả lời phù hợp. 605 00:38:55,876 --> 00:38:56,752 ‎Vâng? 606 00:38:56,835 --> 00:38:59,129 ‎Và cậu bỏ qua mối quan tâm của cô ấy. 607 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 ‎Không. Tôi chỉ thấy việc thận trọng… 608 00:39:02,466 --> 00:39:04,009 ‎Chắc Rajiv không liên quan. 609 00:39:04,093 --> 00:39:05,135 ‎Tôi biết. 610 00:39:06,553 --> 00:39:08,806 ‎Carlos đã theo dõi ‎cả hai người tuần trước. 611 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 ‎Chúng tôi đã đặt mã độc vào trong dữ liệu. 612 00:39:12,393 --> 00:39:14,728 ‎Như vậy, nếu ai cố lấy gì, 613 00:39:14,812 --> 00:39:17,439 ‎nó sẽ tự động truy lại, ‎và tên người đó sẽ lộ ra. 614 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‎Tôi để Carlos ‎khám văn phòng của nghi phạm. 615 00:39:26,031 --> 00:39:27,116 ‎Bỏ túi của anh ra. 616 00:39:28,534 --> 00:39:31,245 ‎Gì? Tôi không hiểu. 617 00:39:32,746 --> 00:39:33,956 ‎Điều này thật buồn cười. 618 00:39:34,623 --> 00:39:37,042 ‎Được, tốt thôi, đây. 619 00:39:40,295 --> 00:39:42,172 ‎Không biết anh định tìm gì. 620 00:40:01,150 --> 00:40:02,651 ‎Tôi chưa từng thấy trước đây. 621 00:40:06,405 --> 00:40:08,866 ‎Bàn của anh đã dọn, đồ đạc ở ngoài sảnh. 622 00:40:08,949 --> 00:40:12,202 ‎Không có, tôi thề, ‎tôi không dính đến chuyện này. 623 00:40:12,286 --> 00:40:14,121 ‎Hannah, nói với họ. Rajiv… 624 00:40:14,204 --> 00:40:17,082 ‎Chúng tôi sẽ nói ‎anh đi dành thời gian cho gia đình. 625 00:40:17,166 --> 00:40:20,711 ‎Anh mà tiết lộ với ai ‎về việc xâm nhập vào hệ thống của ta, 626 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 ‎tôi sẽ hủy hoại cuộc sống ‎của người anh quen. 627 00:40:31,930 --> 00:40:35,392 ‎Hannah, nói chuyện riêng nhé. Đóng cửa đi. 628 00:40:40,355 --> 00:40:43,400 ‎- Một tuần đặc biệt, nhỉ? ‎- Andrew, tôi… 629 00:40:43,484 --> 00:40:44,902 ‎Thư giãn đi Hannah. Thở. 630 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 ‎Ta làm việc với nhau bao lâu rồi? 631 00:40:48,280 --> 00:40:49,907 ‎Gần tám năm? 632 00:40:49,990 --> 00:40:53,994 ‎Chà, tôi nghĩ đến lúc ‎có một số trách nhiệm mới. 633 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 ‎Không phải Rajiv vừa nhận việc sao? 634 00:40:56,538 --> 00:40:58,290 ‎Phải, là Phó Chủ tịch cấp thấp. 635 00:40:58,373 --> 00:41:00,334 ‎Andrew đi, ta cần Phó Chủ tịch Cấp cao. 636 00:41:00,417 --> 00:41:01,502 ‎Người tôi có thể tin. 637 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 ‎Cô không muốn sao? 638 00:41:03,504 --> 00:41:06,507 ‎Không, tôi … Có. Tôi đồng ý. 639 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 ‎Mang thai không phải là vấn đề với tôi. ‎Trừ khi cô nghĩ khác. 640 00:41:11,595 --> 00:41:12,804 ‎Cô đã bỏ cafein. 641 00:41:13,722 --> 00:41:15,599 ‎Sakura cũng làm vậy khi có thai. 642 00:41:17,935 --> 00:41:20,854 ‎Không, nó sẽ không ảnh hưởng gì cả. 643 00:41:20,938 --> 00:41:22,272 ‎Gia đình ảnh hưởng mọi thứ. 644 00:41:22,356 --> 00:41:24,441 ‎Hãy đảm bảo óc phán xét của cô không đổi. 645 00:41:24,942 --> 00:41:27,819 ‎Tôi sẽ bảo Carlos lập ‎cách kiểm tra an ninh mới cho cô. 646 00:41:28,946 --> 00:41:29,905 ‎Cảm ơn, Roger. 647 00:41:59,351 --> 00:42:00,727 ‎Càng ngày càng nhỏ. 648 00:42:02,229 --> 00:42:04,856 ‎Và ngày tháng trôi nhanh hơn. 649 00:42:06,191 --> 00:42:07,192 ‎Đi với bố. 650 00:42:09,778 --> 00:42:11,405 ‎- Câu chuyện của họ là gì? ‎- Đừng. 651 00:42:11,905 --> 00:42:14,992 ‎Nào. Con đã từng thích nó. ‎Con thực sự từng đòi bố… 652 00:42:15,075 --> 00:42:18,537 ‎Con vào rồi. Con là Phó Chủ tịch cấp cao. 653 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‎Con có thể lấy ảnh và thẻ khóa, ‎chưa có toàn quyền truy cập. 654 00:42:24,334 --> 00:42:25,168 ‎Không vấn đề. 655 00:42:25,752 --> 00:42:29,131 ‎Con không thể lấy thông số kỹ thuật ‎báo động, mã khóa, hay mã nhiệt. 656 00:42:29,631 --> 00:42:32,217 ‎- Roger giữ kín chuyện đó. ‎- Bọn bố sẽ vào cửa sau. 657 00:42:32,301 --> 00:42:34,595 ‎Con đang ở đúng nơi đúng thời điểm. 658 00:42:35,804 --> 00:42:38,348 ‎- Sai thời điểm. ‎- Không, cơ hội duy nhất. 659 00:42:38,432 --> 00:42:40,017 ‎Biết trái phiếu của ai không? 660 00:42:40,100 --> 00:42:42,019 ‎Ăn cắp của người nghèo chả để làm gì. 661 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ‎Bộ ba không phải là kẻ mà bố có thể trộm 662 00:42:45,230 --> 00:42:46,440 ‎rồi biến mất. 663 00:42:46,523 --> 00:42:49,192 ‎Họ sẽ thấy bố. Họ sẽ giết bố. 664 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 ‎Bố lẩn trốn khá giỏi. 665 00:42:53,905 --> 00:42:57,200 ‎Giả sử bố thành công ‎và không chết. Rồi sao? 666 00:42:57,284 --> 00:42:58,535 ‎Thế giới là nơi tốt hơn. 667 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 ‎- Con gần như nghĩ là bố tin điều đó. ‎- Sao không? 668 00:43:02,289 --> 00:43:04,333 ‎Roger bị hạ bệ, SLS sụp đổ… 669 00:43:04,416 --> 00:43:06,793 ‎- Mục tiêu là vậy. ‎- …cùng với sự nghiệp của con. 670 00:43:07,794 --> 00:43:09,087 ‎Con không giống bố. Con… 671 00:43:09,630 --> 00:43:12,507 ‎Sẽ thế nào nếu kho tiền bị nứt ‎sau khi con nhận việc? 672 00:43:12,591 --> 00:43:13,675 ‎Con sẽ giàu có. 673 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 ‎Con có thể cản bố. 674 00:43:22,768 --> 00:43:23,894 ‎Con biết kế hoạch đó. 675 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 ‎Không phải là kế hoạch của bố. 676 00:43:26,688 --> 00:43:28,482 ‎Là kế hoạch của hội bố. 677 00:43:28,565 --> 00:43:32,235 ‎Ừ, không, nhìn này, ‎bảy năm ta đã bàn về chuyện này. 678 00:43:32,319 --> 00:43:34,488 ‎Bảy năm con đã không phản đối, 679 00:43:34,571 --> 00:43:37,240 ‎và giờ ta đến được đây, ‎ngay bờ vực, và con… 680 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 ‎Nếu có điều gì khác đang xảy ra, ‎điều bố cần biết… 681 00:43:48,835 --> 00:43:49,920 ‎Bố đang làm điều này. 682 00:43:50,921 --> 00:43:53,215 ‎Không, ta đang làm việc này. 683 00:44:56,069 --> 00:44:58,113 ‎Trung thành thì vô giá trị. 684 00:44:58,822 --> 00:45:00,198 ‎Niềm tin đã mất. 685 00:45:01,283 --> 00:45:04,995 ‎Cuối cùng, chung quy lại 686 00:45:05,579 --> 00:45:08,039 ‎là ta chống lại ‎những người muốn thứ mà ta có. 687 00:45:09,207 --> 00:45:11,084 ‎Điều quan trọng duy nhất là… 688 00:45:12,377 --> 00:45:17,007 ‎ta có thể thao túng họ ‎tốt hơn họ thao túng ta không? 689 00:46:55,856 --> 00:47:00,861 ‎Biên dịch: DangHoangVan